]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* updated the po-files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
35 msgid "General"
36 msgstr "Allgemein"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:438
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
106 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
107 #: modules/stream_out/transcode.c:222
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:161
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 "Einstellungen."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Access-Filter-Module"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxer"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Videocodecs"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audiocodecs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Andere Codecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
233 msgid "Advanced"
234 msgstr "Erweitert"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
281 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
282 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
283 "nicht tun.\n"
284 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:142
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access-Output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
298 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
299 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Paketierer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
315 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
316 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
317 "tun.\n"
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:155
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout-Stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
331 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
332 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
335 #: modules/services_discovery/sap.c:338
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
345 "UDP oder RTP versendet werden."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:166
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Wiedergabeliste"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
372 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
373 "modules'"
374 msgstr ""
375 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
376 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
377 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:173
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
384 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Services-Discovery"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:175
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
391 "playlist"
392 msgstr ""
393 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
394 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:179
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "CPU-Features"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 msgid ""
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
408 msgstr ""
409 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
410 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 msgid "Other"
414 msgstr "Anderes"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:185
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
425 msgid "Network"
426 msgstr "Netzwerk"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:188
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
432 "Verfügung."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:194
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
447 msgid " "
448 msgstr " "
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:199
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Encoder-Einstellungen"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
458 "Module."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:205
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
478 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:214
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:221
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:222
489 msgid "No help is available for these modules"
490 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
491
492 #: include/vlc_interface.h:129
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
496 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
500 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
501 "-I wxwin\" aus.\n"
502
503 #: include/vlc_interface.h:166
504 msgid ""
505 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
506 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
507 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
508 "\n"
509 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
510 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
511 "\n"
512 "For more information, have a look at the web site."
513 msgstr ""
514 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
515 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
516 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
517 "\n"
518 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
519 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
520 "ausgelegt ist.\n"
521 "\n"
522 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
523
524 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
527 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
528 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
530 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
532 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
533 msgid "Title"
534 msgstr "Titel"
535
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
539 #: modules/mux/asf.c:51
540 msgid "Author"
541 msgstr "Autor"
542
543 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
544 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
547 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
548 #: modules/services_discovery/daap.c:608
549 msgid "Artist"
550 msgstr "Künstler"
551
552 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
553 msgid "Genre"
554 msgstr "Genre"
555
556 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
557 msgid "Copyright"
558 msgstr "Copyright"
559
560 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
561 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
562 msgid "Description"
563 msgstr "Beschreibung"
564
565 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
566 msgid "Rating"
567 msgstr "Bewertung"
568
569 #: include/vlc_meta.h:35
570 msgid "Date"
571 msgstr "Datum"
572
573 #: include/vlc_meta.h:36
574 msgid "Setting"
575 msgstr "Einstellung"
576
577 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
581 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
582 msgid "URL"
583 msgstr "URL"
584
585 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
587 msgid "Language"
588 msgstr "Sprache"
589
590 #: include/vlc_meta.h:39
591 msgid "Now Playing"
592 msgstr "Gerade läuft"
593
594 #: include/vlc_meta.h:41
595 msgid "CDDB Artist"
596 msgstr "CDDB-Künstler"
597
598 #: include/vlc_meta.h:42
599 msgid "CDDB Category"
600 msgstr "CDDB-Kategorie"
601
602 #: include/vlc_meta.h:43
603 msgid "CDDB Disc ID"
604 msgstr "CDDB-Disk-ID"
605
606 #: include/vlc_meta.h:44
607 msgid "CDDB Extended Data"
608 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
609
610 #: include/vlc_meta.h:45
611 msgid "CDDB Genre"
612 msgstr "CDDB-Genre"
613
614 #: include/vlc_meta.h:46
615 msgid "CDDB Year"
616 msgstr "CDDB-Jahr"
617
618 #: include/vlc_meta.h:47
619 msgid "CDDB Title"
620 msgstr "CDDB-Titel"
621
622 #: include/vlc_meta.h:49
623 msgid "CD-Text Arranger"
624 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
625
626 #: include/vlc_meta.h:50
627 msgid "CD-Text Composer"
628 msgstr "CD-Text Komponist"
629
630 #: include/vlc_meta.h:51
631 msgid "CD-Text Disc ID"
632 msgstr "CD-Text Disk-ID"
633
634 #: include/vlc_meta.h:52
635 msgid "CD-Text Genre"
636 msgstr "CD-Text Genre"
637
638 #: include/vlc_meta.h:53
639 msgid "CD-Text Message"
640 msgstr "CD-Text Meldung"
641
642 #: include/vlc_meta.h:54
643 msgid "CD-Text Songwriter"
644 msgstr "CD-Text Liedermacher"
645
646 #: include/vlc_meta.h:55
647 msgid "CD-Text Performer"
648 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
649
650 #: include/vlc_meta.h:56
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "CD-Text Titel"
653
654 #: include/vlc_meta.h:58
655 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
657
658 #: include/vlc_meta.h:59
659 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
661
662 #: include/vlc_meta.h:60
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "ISO-9660 Verleger"
665
666 #: include/vlc_meta.h:61
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr "ISO-9660 Volume"
669
670 #: include/vlc_meta.h:62
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
673
674 #: include/vlc_meta.h:64
675 msgid "Codec Name"
676 msgstr "Codec-Name"
677
678 #: include/vlc_meta.h:65
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Codec-Beschreibung"
681
682 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
683 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Deaktivieren"
687
688 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
690 msgid "Random"
691 msgstr "Zufällig"
692
693 #: src/audio_output/input.c:112
694 msgid "Scope"
695 msgstr "Bandbreite"
696
697 #: src/audio_output/input.c:114
698 msgid "Spectrum"
699 msgstr "Spektrum"
700
701 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
704 msgid "Equalizer"
705 msgstr "Equalizer"
706
707 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
710 msgstr "Audiofilter"
711
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
715 msgid "Audio Channels"
716 msgstr "Audiokanäle"
717
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
720 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:403
724 msgid "Stereo"
725 msgstr "Stereo"
726
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
729 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
731 #: modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Left"
733 msgstr "Links"
734
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
737 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
738 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
739 #: modules/video_filter/time.c:96
740 msgid "Right"
741 msgstr "Rechts"
742
743 #: src/audio_output/output.c:135
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
746
747 #: src/audio_output/output.c:147
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
750
751 #: src/extras/getopt.c:638
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:663
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:668
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:715
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:719
777 #, c-format
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:745
782 #, c-format
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:748
787 #, c-format
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
792 #, c-format
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:825
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:843
802 #, c-format
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
805
806 #: src/input/control.c:278
807 #, c-format
808 msgid "Bookmark %i"
809 msgstr "Lesezeichen %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
812 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
813 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "Track %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
819 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
823 msgid "Program"
824 msgstr "Programm"
825
826 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
827 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
828 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
830 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
834 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
835 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
836 msgid "Meta-information"
837 msgstr "Meta-Information"
838
839 #: src/input/es_out.c:1514
840 #, c-format
841 msgid "Stream %d"
842 msgstr "Stream %d"
843
844 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
845 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
846 msgid "Codec"
847 msgstr "Codec"
848
849 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 msgid "Type"
852 msgstr "Typ"
853
854 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
858 msgid "Channels"
859 msgstr "Kanäle"
860
861 #: src/input/es_out.c:1534
862 msgid "Sample rate"
863 msgstr "Abtastrate"
864
865 #: src/input/es_out.c:1535
866 #, c-format
867 msgid "%d Hz"
868 msgstr "%d Hz"
869
870 #: src/input/es_out.c:1539
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bits pro Sample"
873
874 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
875 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
876 msgid "Bitrate"
877 msgstr "Bitrate"
878
879 #: src/input/es_out.c:1544
880 #, c-format
881 msgid "%d kb/s"
882 msgstr "%d KB/s"
883
884 #: src/input/es_out.c:1553
885 msgid "Resolution"
886 msgstr "Auflösung"
887
888 #: src/input/es_out.c:1559
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Bildschirmauflösung"
891
892 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
893 msgid "Frame rate"
894 msgstr "Framerate"
895
896 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
898 msgid "Subtitle"
899 msgstr "Untertitel"
900
901 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
902 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
903 #: modules/gui/macosx/output.m:395
904 msgid "Stream"
905 msgstr "Stream"
906
907 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
908 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
911 msgid "Duration"
912 msgstr "Laufzeit"
913
914 #: src/input/var.c:118
915 msgid "Bookmark"
916 msgstr "Lesezeichen"
917
918 #: src/input/var.c:135
919 msgid "Programs"
920 msgstr "Programme"
921
922 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
924 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
927 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
928 msgid "Chapter"
929 msgstr "Kapitel"
930
931 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
932 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
933 msgid "Navigation"
934 msgstr "Navigation"
935
936 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
938 msgid "Video Track"
939 msgstr "Videospur"
940
941 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
943 msgid "Audio Track"
944 msgstr "Audiospur"
945
946 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
948 msgid "Subtitles Track"
949 msgstr "Untertitelspur"
950
951 #: src/input/var.c:263
952 msgid "Next title"
953 msgstr "Nächster Titel"
954
955 #: src/input/var.c:268
956 msgid "Previous title"
957 msgstr "Vorheriger Titel"
958
959 #: src/input/var.c:291
960 #, c-format
961 msgid "Title %i"
962 msgstr "Titel %i"
963
964 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
965 #, c-format
966 msgid "Chapter %i"
967 msgstr "Kapitel %i"
968
969 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
970 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
971 msgid "Next chapter"
972 msgstr "Nächstes Kapitel"
973
974 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
975 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Vorheriges Kapitel"
978
979 #: src/interface/interface.c:326
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "Interface wechseln"
982
983 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Interface hinzufügen"
987
988 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
989 #: src/misc/modules.c:1979
990 msgid "C"
991 msgstr "de"
992
993 #: src/libvlc.c:317
994 msgid "Help options"
995 msgstr "Hilfeoptionen"
996
997 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
998 msgid "string"
999 msgstr "Text"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
1002 msgid "integer"
1003 msgstr "Ganzzahl"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
1006 msgid "float"
1007 msgstr "Fließkommazahl"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2158
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr " (standardmäßig an)"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2159
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr " (standardmäßig aus)"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2343
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1021 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1022 "see the file named COPYING for details.\n"
1023 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1026 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1027 "weitergegeben;\n"
1028 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1029 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2385
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1039
1040 #: src/libvlc.h:33
1041 msgid "Auto"
1042 msgstr "Automatisch"
1043
1044 #: src/libvlc.h:33
1045 #, fuzzy
1046 msgid "American English"
1047 msgstr "Amerikanisch"
1048
1049 #: src/libvlc.h:33
1050 #, fuzzy
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "Britisch"
1053
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1055 msgid "Catalan"
1056 msgstr "Katalanisch"
1057
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1059 msgid "Danish"
1060 msgstr "Dänisch"
1061
1062 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1063 msgid "German"
1064 msgstr "Deutsch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1067 msgid "Spanish"
1068 msgstr "Spanisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1071 msgid "French"
1072 msgstr "Französisch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1075 msgid "Italian"
1076 msgstr "Italienisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1079 msgid "Japanese"
1080 msgstr "Japanisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 msgid "Dutch"
1084 msgstr "Niederländisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:33
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Brazilian Portuguese"
1089 msgstr "Portugiesisch"
1090
1091 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1092 msgid "Romanian"
1093 msgstr "Rumänisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1096 msgid "Russian"
1097 msgstr "Russisch"
1098
1099 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1100 msgid "Turkish"
1101 msgstr "Türkisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:33
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1106
1107 #: src/libvlc.h:46
1108 msgid ""
1109 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1110 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1111 "various related options."
1112 msgstr ""
1113 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1114 "konfigurieren.\n"
1115 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1116 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1117
1118 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Interface-Modul"
1121
1122 #: src/libvlc.h:52
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1126 msgstr ""
1127 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1128 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1129
1130 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "Extra Interface-Module"
1133
1134 #: src/libvlc.h:58
1135 msgid ""
1136 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1137 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1138 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1139 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1140 msgstr ""
1141 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1142 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1143 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1144 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1145 "screensaver)"
1146
1147 #: src/libvlc.h:65
1148 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1149 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1150
1151 #: src/libvlc.h:67
1152 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1153 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:69
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1159 "1=warnings, 2=debug)."
1160 msgstr ""
1161 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1162 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1163
1164 #: src/libvlc.h:72
1165 msgid "Be quiet"
1166 msgstr "Ruhig sein"
1167
1168 #: src/libvlc.h:74
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1171 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1172
1173 #: src/libvlc.h:76
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Open MRL"
1176 msgstr "Öffnen"
1177
1178 #: src/libvlc.h:78
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1181 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1182
1183 #: src/libvlc.h:81
1184 msgid ""
1185 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1186 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1187 msgstr ""
1188 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1189 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1190
1191 #: src/libvlc.h:85
1192 msgid "Color messages"
1193 msgstr "Farbige Meldungen"
1194
1195 #: src/libvlc.h:87
1196 msgid ""
1197 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1198 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1199 msgstr ""
1200 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1201 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1202
1203 #: src/libvlc.h:90
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1206
1207 #: src/libvlc.h:92
1208 msgid ""
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1211 "touch."
1212 msgstr ""
1213 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1214 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1215 "Benutzer nie berühren sollten."
1216
1217 #: src/libvlc.h:97
1218 msgid ""
1219 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1220 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1221 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1222 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1223 "modules section."
1224 msgstr ""
1225 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1226 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1227 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1228 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1229 "Modulsektion ein."
1230
1231 #: src/libvlc.h:103
1232 msgid "Audio output module"
1233 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1234
1235 #: src/libvlc.h:105
1236 msgid ""
1237 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1238 "default behavior is to automatically select the best method available."
1239 msgstr ""
1240 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1241 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1242 "zu wählen."
1243
1244 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1245 msgid "Enable audio"
1246 msgstr "Audio aktivieren"
1247
1248 #: src/libvlc.h:111
1249 msgid ""
1250 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1251 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1252 msgstr ""
1253 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1254 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1255
1256 #: src/libvlc.h:114
1257 msgid "Force mono audio"
1258 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1259
1260 #: src/libvlc.h:115
1261 msgid "This will force a mono audio output."
1262 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1263
1264 #: src/libvlc.h:117
1265 msgid "Audio output volume"
1266 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1267
1268 #: src/libvlc.h:119
1269 msgid ""
1270 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1271 msgstr ""
1272 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1273 "festlegen."
1274
1275 #: src/libvlc.h:122
1276 msgid "Audio output saved volume"
1277 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1278
1279 #: src/libvlc.h:124
1280 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1281 msgstr ""
1282 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1283
1284 #: src/libvlc.h:126
1285 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1286 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1287
1288 #: src/libvlc.h:128
1289 msgid ""
1290 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1291 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1292 msgstr ""
1293 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1294 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1295
1296 #: src/libvlc.h:132
1297 msgid "High quality audio resampling"
1298 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1299
1300 #: src/libvlc.h:134
1301 msgid ""
1302 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1303 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1304 "resampling algorithm will be used instead."
1305 msgstr ""
1306 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1307 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1308 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1309 "wird."
1310
1311 #: src/libvlc.h:139
1312 msgid "Audio desynchronization compensation"
1313 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1314
1315 #: src/libvlc.h:141
1316 msgid ""
1317 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1318 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1319 "the audio."
1320 msgstr ""
1321 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1322 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1323 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1324
1325 #: src/libvlc.h:145
1326 msgid "Preferred audio output channels mode"
1327 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1328
1329 #: src/libvlc.h:147
1330 msgid ""
1331 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1332 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1333 "the audio stream being played)."
1334 msgstr ""
1335 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1336 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1337 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1338
1339 #: src/libvlc.h:151
1340 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1341 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1342
1343 #: src/libvlc.h:153
1344 msgid ""
1345 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1346 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1347 msgstr ""
1348 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1349 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1350 "dies unterstützen."
1351
1352 #: src/libvlc.h:158
1353 msgid ""
1354 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1355 msgstr ""
1356 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1357 "verändern"
1358
1359 #: src/libvlc.h:161
1360 msgid "Audio visualizations "
1361 msgstr "Audiovisualisierungen"
1362
1363 #: src/libvlc.h:163
1364 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1365 msgstr ""
1366 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1367 "etc.)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:166
1370 msgid "Channel mixer"
1371 msgstr "Kanal-Mixer"
1372
1373 #: src/libvlc.h:168
1374 msgid ""
1375 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1376 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1377 msgstr ""
1378 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1379 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1380 "einem Kopfhörer gibt."
1381
1382 #: src/libvlc.h:173
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1385 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1386 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1387 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1388 "options."
1389 msgstr ""
1390 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1391 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1392 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1393 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1394 "diverse Videooptionen einstellen."
1395
1396 #: src/libvlc.h:179
1397 msgid "Video output module"
1398 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1399
1400 #: src/libvlc.h:181
1401 msgid ""
1402 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1403 "default behavior is to automatically select the best method available."
1404 msgstr ""
1405 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1406 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1407 "zu wählen."
1408
1409 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1410 msgid "Enable video"
1411 msgstr "Video aktivieren"
1412
1413 #: src/libvlc.h:187
1414 msgid ""
1415 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1416 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1417 msgstr ""
1418 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1419 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1420 "verringern."
1421
1422 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1424 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1425 msgid "Video width"
1426 msgstr "Videobreite"
1427
1428 #: src/libvlc.h:192
1429 msgid ""
1430 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1431 "video characteristics."
1432 msgstr ""
1433 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1434 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1435
1436 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1438 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1439 msgid "Video height"
1440 msgstr "Videohöhe"
1441
1442 #: src/libvlc.h:197
1443 msgid ""
1444 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1445 "video characteristics."
1446 msgstr ""
1447 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1448 "Filmeigenschaften übernehmen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:200
1451 msgid "Video x coordinate"
1452 msgstr "Video-X-Koordinate"
1453
1454 #: src/libvlc.h:202
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1457 "(x coordinate)."
1458 msgstr ""
1459 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1460 "festlegen (X-Koordinate)."
1461
1462 #: src/libvlc.h:205
1463 msgid "Video y coordinate"
1464 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1465
1466 #: src/libvlc.h:207
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1469 "(y coordinate)."
1470 msgstr ""
1471 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1472 "festlegen (Y-Koordinate)."
1473
1474 #: src/libvlc.h:210
1475 msgid "Video title"
1476 msgstr "Video-Titel"
1477
1478 #: src/libvlc.h:212
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1481
1482 #: src/libvlc.h:214
1483 msgid "Video alignment"
1484 msgstr "Videoausrichtung"
1485
1486 #: src/libvlc.h:216
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values)."
1491 msgstr ""
1492 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1493 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1494 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1495
1496 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1499 msgid "Center"
1500 msgstr "Zentriert"
1501
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1505 msgid "Top"
1506 msgstr "Oben"
1507
1508 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1511 msgid "Bottom"
1512 msgstr "Unten"
1513
1514 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1517 msgid "Top-Left"
1518 msgstr "Obenlinks"
1519
1520 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1523 msgid "Top-Right"
1524 msgstr "Obenrechts"
1525
1526 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Bottom-Left"
1530 msgstr "Untenlinks"
1531
1532 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1535 msgid "Bottom-Right"
1536 msgstr "Untenrechts"
1537
1538 #: src/libvlc.h:224
1539 msgid "Zoom video"
1540 msgstr "Video vergrößern"
1541
1542 #: src/libvlc.h:226
1543 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1544 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1545
1546 #: src/libvlc.h:228
1547 msgid "Grayscale video output"
1548 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1549
1550 #: src/libvlc.h:230
1551 msgid ""
1552 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1553 "can also allow you to save some processing power)."
1554 msgstr ""
1555 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1556 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1557
1558 #: src/libvlc.h:233
1559 msgid "Fullscreen video output"
1560 msgstr "Vollbildausgabe"
1561
1562 #: src/libvlc.h:235
1563 msgid ""
1564 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1565 msgstr ""
1566 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1567 "starten."
1568
1569 #: src/libvlc.h:238
1570 msgid "Overlay video output"
1571 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1572
1573 #: src/libvlc.h:240
1574 msgid ""
1575 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1576 "your graphics card (hardware acceleration)."
1577 msgstr ""
1578 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1579 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1580
1581 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1582 msgid "Always on top"
1583 msgstr "Immer im Vordergrund"
1584
1585 #: src/libvlc.h:244
1586 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1587 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1588
1589 #: src/libvlc.h:247
1590 msgid "Window decorations"
1591 msgstr "Fensterdekorationen"
1592
1593 #: src/libvlc.h:249
1594 msgid ""
1595 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1596 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1597 msgstr ""
1598 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1599 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1600 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1601
1602 #: src/libvlc.h:252
1603 msgid "Video filter module"
1604 msgstr "Videofilter-Modul"
1605
1606 #: src/libvlc.h:254
1607 msgid ""
1608 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1609 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1610 msgstr ""
1611 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1612 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1613 "zu klonen oder zu verzerren."
1614
1615 #: src/libvlc.h:258
1616 msgid "Video snapshot directory"
1617 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1618
1619 #: src/libvlc.h:260
1620 msgid ""
1621 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1622 msgstr ""
1623 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1624 "gespeichert werden."
1625
1626 #: src/libvlc.h:263
1627 msgid "Video snapshot format"
1628 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1629
1630 #: src/libvlc.h:265
1631 msgid ""
1632 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1633 "stored."
1634 msgstr ""
1635 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1636 "gespeichert werden."
1637
1638 #: src/libvlc.h:268
1639 msgid "Source aspect ratio"
1640 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1641
1642 #: src/libvlc.h:270
1643 msgid ""
1644 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1645 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1646 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1647 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1648 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1649 msgstr ""
1650 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1651 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1652 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1653 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1654 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1655 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1656
1657 #: src/libvlc.h:277
1658 msgid "Skip frames"
1659 msgstr "Frames überspringen"
1660
1661 #: src/libvlc.h:279
1662 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1663 msgstr ""
1664 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1665 "inaktivieren."
1666
1667 #: src/libvlc.h:281
1668 msgid "Quiet synchro"
1669 msgstr "Stilles synchronisieren"
1670
1671 #: src/libvlc.h:283
1672 msgid ""
1673 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1674 "the video output synchro."
1675 msgstr ""
1676 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1677 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1678
1679 #: src/libvlc.h:287
1680 msgid ""
1681 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1682 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1683 "channel."
1684 msgstr ""
1685 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1686 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1687 "oder den Untertitelkanal."
1688
1689 #: src/libvlc.h:291
1690 msgid "Clock reference average counter"
1691 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1692
1693 #: src/libvlc.h:293
1694 msgid ""
1695 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1696 "to 10000."
1697 msgstr ""
1698 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1699 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1700
1701 #: src/libvlc.h:296
1702 msgid "Clock synchronisation"
1703 msgstr "Uhrsynchronisation"
1704
1705 #: src/libvlc.h:298
1706 msgid ""
1707 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1708 "sources."
1709 msgstr ""
1710 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1711 "Echtzeit-Quellen."
1712
1713 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1715 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1716 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1717 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1718 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1719 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1720 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1721 msgid "Default"
1722 msgstr "Standard"
1723
1724 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1727 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1728 msgid "Enable"
1729 msgstr "Aktivieren"
1730
1731 #: src/libvlc.h:304
1732 msgid "UDP port"
1733 msgstr "UDP-Port"
1734
1735 #: src/libvlc.h:306
1736 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1737 msgstr ""
1738 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1739 "wir 1234."
1740
1741 #: src/libvlc.h:308
1742 msgid "MTU of the network interface"
1743 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1744
1745 #: src/libvlc.h:310
1746 msgid ""
1747 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1748 "usually 1500."
1749 msgstr ""
1750 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1751 "ist es normalerweise 1500."
1752
1753 #: src/libvlc.h:313
1754 msgid "Network interface address"
1755 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1756
1757 #: src/libvlc.h:315
1758 msgid ""
1759 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1760 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1761 "multicasting interface here."
1762 msgstr ""
1763 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1764 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1765 "angeben."
1766
1767 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1768 msgid "Time To Live"
1769 msgstr "Time To Live"
1770
1771 #: src/libvlc.h:321
1772 msgid ""
1773 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1774 "output."
1775 msgstr ""
1776 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1777 "Streamausgabe gesendet werden."
1778
1779 #: src/libvlc.h:324
1780 msgid "Choose program (SID)"
1781 msgstr "Programm wählen (SID)"
1782
1783 #: src/libvlc.h:326
1784 msgid ""
1785 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1786 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1787 "streams for example)."
1788 msgstr ""
1789 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1790 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1791 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1792
1793 #: src/libvlc.h:330
1794 msgid "Choose programs"
1795 msgstr "Programme wählen"
1796
1797 #: src/libvlc.h:332
1798 msgid ""
1799 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1800 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1801 "streams for example)."
1802 msgstr ""
1803 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1804 "Liste von SIDs angeben.\n"
1805 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1806 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1807
1808 #: src/libvlc.h:337
1809 msgid "Choose audio track"
1810 msgstr "Audiotrack wählen"
1811
1812 #: src/libvlc.h:339
1813 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1814 msgstr ""
1815 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1816 "(von 0 bis n)."
1817
1818 #: src/libvlc.h:342
1819 msgid "Choose subtitles track"
1820 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1821
1822 #: src/libvlc.h:344
1823 msgid ""
1824 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1825 msgstr ""
1826 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1827 "möchten (von 0 bis n)."
1828
1829 #: src/libvlc.h:347
1830 msgid "Choose audio language"
1831 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1832
1833 #: src/libvlc.h:349
1834 msgid ""
1835 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1836 "tree letter country code)."
1837 msgstr ""
1838 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1839 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1840
1841 #: src/libvlc.h:352
1842 msgid "Choose subtitle language"
1843 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1844
1845 #: src/libvlc.h:354
1846 msgid ""
1847 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1848 "or tree letter country code)."
1849 msgstr ""
1850 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1851 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1852
1853 #: src/libvlc.h:357
1854 msgid "Input repetitions"
1855 msgstr "Inputwiederholungen"
1856
1857 #: src/libvlc.h:358
1858 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1859 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1860
1861 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1862 msgid "Input start time (seconds)"
1863 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1864
1865 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1866 msgid "Input stop time (seconds)"
1867 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1868
1869 #: src/libvlc.h:367
1870 msgid "Input list"
1871 msgstr "Input-Liste"
1872
1873 #: src/libvlc.h:368
1874 msgid ""
1875 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1876 "concatenated."
1877 msgstr ""
1878 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1879 "verknüpft werden sollen."
1880
1881 #: src/libvlc.h:371
1882 msgid "Input slave (experimental)"
1883 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:372
1886 msgid ""
1887 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1888 "experimental, not all formats are supported."
1889 msgstr ""
1890 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1891 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1892
1893 #: src/libvlc.h:376
1894 msgid "Bookmarks list for a stream"
1895 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1896
1897 #: src/libvlc.h:377
1898 msgid ""
1899 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1900 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1901 "{...}\""
1902 msgstr ""
1903 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1904 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1905 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1906
1907 #: src/libvlc.h:382
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1910 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1911 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1912 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1913 msgstr ""
1914 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1915 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1916 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1917 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1918 "einstellen."
1919
1920 #: src/libvlc.h:388
1921 msgid "Force subtitle position"
1922 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1923
1924 #: src/libvlc.h:390
1925 msgid ""
1926 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1927 "over the movie. Try several positions."
1928 msgstr ""
1929 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1930 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1931
1932 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1933 msgid "On Screen Display"
1934 msgstr "On Screen Display"
1935
1936 #: src/libvlc.h:395
1937 msgid ""
1938 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1939 "Display). You can disable this feature here."
1940 msgstr ""
1941 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1942 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1943
1944 #: src/libvlc.h:398
1945 msgid "Subpictures filter module"
1946 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1947
1948 #: src/libvlc.h:400
1949 msgid ""
1950 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1951 "logo."
1952 msgstr ""
1953 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1954 "ein Logo einzublenden."
1955
1956 #: src/libvlc.h:403
1957 msgid "Autodetect subtitle files"
1958 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1959
1960 #: src/libvlc.h:405
1961 msgid ""
1962 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1963 msgstr ""
1964 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1965 "angegeben ist."
1966
1967 #: src/libvlc.h:408
1968 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1969 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1970
1971 #: src/libvlc.h:410
1972 msgid ""
1973 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1974 "Options are:\n"
1975 "0 = no subtitles autodetected\n"
1976 "1 = any subtitle file\n"
1977 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1978 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1979 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1980 msgstr ""
1981 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1982 "sein wird. Optionen sind:\n"
1983 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1984 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1985 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1986 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1987 "übereinstimmen\n"
1988 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1989
1990 #: src/libvlc.h:418
1991 msgid "Subtitle autodetection paths"
1992 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1993
1994 #: src/libvlc.h:420
1995 msgid ""
1996 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1997 "found in the current directory."
1998 msgstr ""
1999 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2000 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2001
2002 #: src/libvlc.h:423
2003 msgid "Use subtitle file"
2004 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2005
2006 #: src/libvlc.h:425
2007 msgid ""
2008 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2009 "subtitle file."
2010 msgstr ""
2011 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2012 "automatisch aufgespürt werden kann."
2013
2014 #: src/libvlc.h:428
2015 msgid "DVD device"
2016 msgstr "DVD-Device"
2017
2018 #: src/libvlc.h:431
2019 msgid ""
2020 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2021 "the drive letter (eg. D:)"
2022 msgstr ""
2023 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2024 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2025
2026 #: src/libvlc.h:435
2027 msgid "This is the default DVD device to use."
2028 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2029
2030 #: src/libvlc.h:438
2031 msgid "VCD device"
2032 msgstr "VCD-Device"
2033
2034 #: src/libvlc.h:441
2035 msgid ""
2036 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2037 "scan for a suitable CD-ROM device."
2038 msgstr ""
2039 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2040 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2041
2042 #: src/libvlc.h:445
2043 msgid "This is the default VCD device to use."
2044 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2045
2046 #: src/libvlc.h:448
2047 msgid "Audio CD device"
2048 msgstr "Audio-CD - Device"
2049
2050 #: src/libvlc.h:451
2051 msgid ""
2052 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2053 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2054 msgstr ""
2055 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2056 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2057
2058 #: src/libvlc.h:455
2059 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2060 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2061
2062 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2063 msgid "Force IPv6"
2064 msgstr "IPv6 erzwingen"
2065
2066 #: src/libvlc.h:460
2067 msgid ""
2068 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2069 "connections."
2070 msgstr ""
2071 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2072 "Verbindungen benutzt."
2073
2074 #: src/libvlc.h:463
2075 msgid "Force IPv4"
2076 msgstr "IPv4 erzwingen"
2077
2078 #: src/libvlc.h:465
2079 msgid ""
2080 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2081 "connections."
2082 msgstr ""
2083 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2084 "Verbindungen benutzt."
2085
2086 #: src/libvlc.h:468
2087 msgid "TCP connection timeout in ms"
2088 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2089
2090 #: src/libvlc.h:470
2091 msgid ""
2092 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2093 "be set in millisecond units."
2094 msgstr ""
2095 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2096 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2097
2098 #: src/libvlc.h:473
2099 msgid "SOCKS server"
2100 msgstr "SOCKS-Server"
2101
2102 #: src/libvlc.h:475
2103 msgid ""
2104 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2105 "port . It will be used for all TCP connections"
2106 msgstr ""
2107 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2108 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2109
2110 #: src/libvlc.h:478
2111 msgid "SOCKS user name"
2112 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2113
2114 #: src/libvlc.h:479
2115 msgid ""
2116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2117 "the SOCKS server."
2118 msgstr ""
2119 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2120 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2121
2122 #: src/libvlc.h:482
2123 msgid "SOCKS password"
2124 msgstr "SOCKS-Passwort"
2125
2126 #: src/libvlc.h:483
2127 msgid ""
2128 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2129 "the SOCKS server."
2130 msgstr ""
2131 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2132 "Servern benutzt wird."
2133
2134 #: src/libvlc.h:489
2135 msgid "Title metadata"
2136 msgstr "Titel-Metadaten"
2137
2138 #: src/libvlc.h:491
2139 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2140 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2141
2142 #: src/libvlc.h:493
2143 msgid "Author metadata"
2144 msgstr "Autor-Metadaten"
2145
2146 #: src/libvlc.h:495
2147 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2148 msgstr ""
2149 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2150
2151 #: src/libvlc.h:497
2152 msgid "Artist metadata"
2153 msgstr "Künstler-Metadaten"
2154
2155 #: src/libvlc.h:499
2156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2157 msgstr ""
2158 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2159
2160 #: src/libvlc.h:501
2161 msgid "Genre metadata"
2162 msgstr "Genre-Metadaten"
2163
2164 #: src/libvlc.h:503
2165 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2166 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2167
2168 #: src/libvlc.h:505
2169 msgid "Copyright metadata"
2170 msgstr "Copyright-Metadaten"
2171
2172 #: src/libvlc.h:507
2173 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2174 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2175
2176 #: src/libvlc.h:509
2177 msgid "Description metadata"
2178 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2179
2180 #: src/libvlc.h:511
2181 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2182 msgstr ""
2183 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2184 "anzugeben."
2185
2186 #: src/libvlc.h:513
2187 msgid "Date metadata"
2188 msgstr "Datums-Metadaten"
2189
2190 #: src/libvlc.h:515
2191 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2192 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2193
2194 #: src/libvlc.h:517
2195 msgid "URL metadata"
2196 msgstr "URL-Metadaten"
2197
2198 #: src/libvlc.h:519
2199 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2200 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2201
2202 #: src/libvlc.h:522
2203 msgid ""
2204 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2205 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2206 "can break playback of all your streams."
2207 msgstr ""
2208 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2209 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2210 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2211 "Streams zerstören kann."
2212
2213 #: src/libvlc.h:526
2214 msgid "Preferred codecs list"
2215 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2216
2217 #: src/libvlc.h:528
2218 msgid ""
2219 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2220 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2221 "the other ones."
2222 msgstr ""
2223 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2224 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2225 "Codecs vor den anderen probieren."
2226
2227 #: src/libvlc.h:532
2228 msgid "Preferred encoders list"
2229 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2230
2231 #: src/libvlc.h:534
2232 msgid ""
2233 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2234 msgstr ""
2235 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2236 "Priorität benutzen wird."
2237
2238 #: src/libvlc.h:538
2239 msgid ""
2240 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2241 "subsystem."
2242 msgstr ""
2243 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2244 "Untersystem festzulegen."
2245
2246 #: src/libvlc.h:541
2247 msgid "Default stream output chain"
2248 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2249
2250 #: src/libvlc.h:543
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2254 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2255 "all streams."
2256 msgstr ""
2257 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2258 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2259 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2260
2261 #: src/libvlc.h:547
2262 msgid "Enable streaming of all ES"
2263 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2264
2265 #: src/libvlc.h:549
2266 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2267 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2268
2269 #: src/libvlc.h:551
2270 msgid "Display while streaming"
2271 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2272
2273 #: src/libvlc.h:553
2274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2275 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2276
2277 #: src/libvlc.h:555
2278 msgid "Enable video stream output"
2279 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2280
2281 #: src/libvlc.h:557
2282 msgid ""
2283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2284 "stream output facility when this last one is enabled."
2285 msgstr ""
2286 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2287 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2288
2289 #: src/libvlc.h:560
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2292
2293 #: src/libvlc.h:562
2294 msgid ""
2295 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2296 "stream output facility when this last one is enabled."
2297 msgstr ""
2298 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2299 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2300
2301 #: src/libvlc.h:565
2302 msgid "Keep stream output open"
2303 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2304
2305 #: src/libvlc.h:567
2306 msgid ""
2307 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2308 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2309 "specified)"
2310 msgstr ""
2311 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2312 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2313 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2314
2315 #: src/libvlc.h:571
2316 msgid "Preferred packetizer list"
2317 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2318
2319 #: src/libvlc.h:573
2320 msgid ""
2321 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2322 msgstr ""
2323 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2324 "Paketizer wählt."
2325
2326 #: src/libvlc.h:576
2327 msgid "Mux module"
2328 msgstr "Mux-Modul"
2329
2330 #: src/libvlc.h:578
2331 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2332 msgstr ""
2333 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2334
2335 #: src/libvlc.h:580
2336 msgid "Access output module"
2337 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2338
2339 #: src/libvlc.h:582
2340 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2341 msgstr ""
2342 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2343 "konfigurieren können."
2344
2345 #: src/libvlc.h:584
2346 msgid "Control SAP flow"
2347 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2348
2349 #: src/libvlc.h:585
2350 msgid ""
2351 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2352 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2353 msgstr ""
2354 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2355 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2356 "MBone machen."
2357
2358 #: src/libvlc.h:589
2359 msgid "SAP announcement interval"
2360 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2361
2362 #: src/libvlc.h:590
2363 msgid ""
2364 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2365 "between SAP announcements"
2366 msgstr ""
2367 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2368 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2369
2370 #: src/libvlc.h:594
2371 msgid ""
2372 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2373 "You should always leave all these enabled."
2374 msgstr ""
2375 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2376 "aktivieren.\n"
2377 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2378
2379 #: src/libvlc.h:597
2380 msgid "Enable FPU support"
2381 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2382
2383 #: src/libvlc.h:599
2384 msgid ""
2385 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2386 "advantage of it."
2387 msgstr ""
2388 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2389 "dieser profitieren."
2390
2391 #: src/libvlc.h:602
2392 msgid "Enable CPU MMX support"
2393 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2394
2395 #: src/libvlc.h:604
2396 msgid ""
2397 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2398 "of them."
2399 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2400
2401 #: src/libvlc.h:607
2402 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2403 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2404
2405 #: src/libvlc.h:609
2406 msgid ""
2407 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2408 "advantage of them."
2409 msgstr ""
2410 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2411
2412 #: src/libvlc.h:612
2413 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2414 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2415
2416 #: src/libvlc.h:614
2417 msgid ""
2418 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2419 "advantage of them."
2420 msgstr ""
2421 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2422
2423 #: src/libvlc.h:617
2424 msgid "Enable CPU SSE support"
2425 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2426
2427 #: src/libvlc.h:619
2428 msgid ""
2429 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2430 "of them."
2431 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2432
2433 #: src/libvlc.h:622
2434 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2435 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2436
2437 #: src/libvlc.h:624
2438 msgid ""
2439 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2440 "of them."
2441 msgstr ""
2442 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2443
2444 #: src/libvlc.h:627
2445 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2446 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2447
2448 #: src/libvlc.h:629
2449 msgid ""
2450 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2451 "advantage of them."
2452 msgstr ""
2453 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2454
2455 #: src/libvlc.h:633
2456 msgid ""
2457 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2458 "overridden in the playlist dialog box."
2459 msgstr ""
2460 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2461 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2462
2463 #: src/libvlc.h:636
2464 msgid "Services discovery modules"
2465 msgstr "Services discovery - Module"
2466
2467 #: src/libvlc.h:638
2468 msgid ""
2469 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2470 "Typical values are sap, hal, ..."
2471 msgstr ""
2472 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2473 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2474
2475 #: src/libvlc.h:641
2476 msgid "Play files randomly forever"
2477 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2478
2479 #: src/libvlc.h:643
2480 msgid ""
2481 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2482 "interrupted."
2483 msgstr ""
2484 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2485 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2486
2487 #: src/libvlc.h:646
2488 msgid "Repeat all"
2489 msgstr "Alle wiederholen"
2490
2491 #: src/libvlc.h:648
2492 msgid ""
2493 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2494 "option."
2495 msgstr ""
2496 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2497 "dies."
2498
2499 #: src/libvlc.h:651
2500 msgid "Repeat current item"
2501 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2502
2503 #: src/libvlc.h:653
2504 msgid ""
2505 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2506 "and over again."
2507 msgstr ""
2508 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2509 "wieder wiederholen."
2510
2511 #: src/libvlc.h:656
2512 msgid "Play and stop"
2513 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2514
2515 #: src/libvlc.h:658
2516 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2517 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2518
2519 #: src/libvlc.h:661
2520 msgid ""
2521 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2522 "you really know what you are doing."
2523 msgstr ""
2524 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2525 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2526
2527 #: src/libvlc.h:664
2528 msgid "Memory copy module"
2529 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2530
2531 #: src/libvlc.h:666
2532 msgid ""
2533 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2534 "select the fastest one supported by your hardware."
2535 msgstr ""
2536 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2537 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2538
2539 #: src/libvlc.h:669
2540 msgid "Access module"
2541 msgstr "Zugriffsmodul"
2542
2543 #: src/libvlc.h:671
2544 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2545 msgstr ""
2546 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2547
2548 #: src/libvlc.h:673
2549 msgid "Access filter module"
2550 msgstr "Access-Filter-Modul"
2551
2552 #: src/libvlc.h:675
2553 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2554 msgstr ""
2555 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2556 "können."
2557
2558 #: src/libvlc.h:677
2559 msgid "Demux module"
2560 msgstr "Demux-Modul"
2561
2562 #: src/libvlc.h:679
2563 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2564 msgstr ""
2565 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2566
2567 #: src/libvlc.h:681
2568 msgid "Allow real-time priority"
2569 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2570
2571 #: src/libvlc.h:683
2572 msgid ""
2573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2576 "only activate this if you know what you're doing."
2577 msgstr ""
2578 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2579 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2580 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2581 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2582 "tun."
2583
2584 #: src/libvlc.h:689
2585 msgid "Adjust VLC priority"
2586 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2587
2588 #: src/libvlc.h:691
2589 msgid ""
2590 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2591 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2592 "VLC instances."
2593 msgstr ""
2594 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2595 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2596 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2597
2598 #: src/libvlc.h:695
2599 msgid "Minimize number of threads"
2600 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2601
2602 #: src/libvlc.h:697
2603 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2604 msgstr ""
2605 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2606 "benötigt werden."
2607
2608 #: src/libvlc.h:699
2609 msgid "Modules search path"
2610 msgstr "Modulsuchpfad"
2611
2612 #: src/libvlc.h:701
2613 msgid ""
2614 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2615 "modules."
2616 msgstr ""
2617 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2618 "nach Modulen suchen wird."
2619
2620 #: src/libvlc.h:704
2621 msgid "VLM configuration file"
2622 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2623
2624 #: src/libvlc.h:706
2625 msgid ""
2626 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2627 "when VLM is launched."
2628 msgstr ""
2629 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2630 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2631
2632 #: src/libvlc.h:709
2633 msgid "Use a plugins cache"
2634 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2635
2636 #: src/libvlc.h:711
2637 msgid ""
2638 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2639 "start time of VLC."
2640 msgstr ""
2641 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2642 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2643
2644 #: src/libvlc.h:714
2645 msgid "Run as daemon process"
2646 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2647
2648 #: src/libvlc.h:716
2649 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2650 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2651
2652 #: src/libvlc.h:718
2653 msgid "Allow only one running instance"
2654 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2655
2656 #: src/libvlc.h:720
2657 msgid ""
2658 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2659 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2660 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2661 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2662 "running instance or enqueue it."
2663 msgstr ""
2664 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2665 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2666 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2667 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2668 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2669
2670 #: src/libvlc.h:727
2671 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:729
2675 msgid ""
2676 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2677 "playing current item."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc.h:732
2681 msgid "Increase the priority of the process"
2682 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2683
2684 #: src/libvlc.h:734
2685 msgid ""
2686 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2687 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2688 "could otherwise take too much processor time.\n"
2689 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2690 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2691 "require a reboot of your machine."
2692 msgstr ""
2693 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2694 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2695 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2696 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2697 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2698 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2699
2700 #: src/libvlc.h:741
2701 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2702 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2703
2704 #: src/libvlc.h:743
2705 msgid ""
2706 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2707 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2708 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2709 msgstr ""
2710 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2711 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2712 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2713 "vielleicht Probleme damit haben."
2714
2715 #: src/libvlc.h:748
2716 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2717 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2718
2719 #: src/libvlc.h:751
2720 msgid ""
2721 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2722 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2723 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2724 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2725 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2726 msgstr ""
2727 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2728 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2729 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2730 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2731 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2732
2733 #: src/libvlc.h:759
2734 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2735 msgstr ""
2736 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2737 "\"Hotkeys\"."
2738
2739 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2741 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2742 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2744 msgid "Fullscreen"
2745 msgstr "Vollbild"
2746
2747 #: src/libvlc.h:763
2748 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2749 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2750
2751 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2752 msgid "Play/Pause"
2753 msgstr "Abspielen/Pause"
2754
2755 #: src/libvlc.h:765
2756 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2757 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2758
2759 #: src/libvlc.h:766
2760 msgid "Pause only"
2761 msgstr "Nur Pause"
2762
2763 #: src/libvlc.h:767
2764 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2766
2767 #: src/libvlc.h:768
2768 msgid "Play only"
2769 msgstr "Nur Abspielen"
2770
2771 #: src/libvlc.h:769
2772 msgid "Select the hotkey to use to play."
2773 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2774
2775 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2776 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2777 msgid "Faster"
2778 msgstr "Schneller"
2779
2780 #: src/libvlc.h:771
2781 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2782 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2783
2784 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2785 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2786 msgid "Slower"
2787 msgstr "Langsamer"
2788
2789 #: src/libvlc.h:773
2790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2791 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2792
2793 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2804 msgid "Next"
2805 msgstr "Nächstes"
2806
2807 #: src/libvlc.h:775
2808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2809 msgstr ""
2810 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2811
2812 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2813 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2817 msgid "Previous"
2818 msgstr "Vorheriges"
2819
2820 #: src/libvlc.h:777
2821 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2822 msgstr ""
2823 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2824
2825 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2829 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2833 #: modules/visualization/xosd.c:233
2834 #, c-format
2835 msgid "Stop"
2836 msgstr "Stopp"
2837
2838 #: src/libvlc.h:779
2839 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2840 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2841
2842 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2843 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2844 msgid "Position"
2845 msgstr "Position"
2846
2847 #: src/libvlc.h:781
2848 msgid "Select the hotkey to display the position."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2850
2851 #: src/libvlc.h:783
2852 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2853 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2854
2855 #: src/libvlc.h:784
2856 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2858
2859 #: src/libvlc.h:786
2860 msgid "Jump 1 minute backwards"
2861 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2862
2863 #: src/libvlc.h:787
2864 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2866
2867 #: src/libvlc.h:788
2868 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2869 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2870
2871 #: src/libvlc.h:789
2872 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2874
2875 #: src/libvlc.h:790
2876 msgid "Jump 10 seconds forward"
2877 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2878
2879 #: src/libvlc.h:791
2880 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2882
2883 #: src/libvlc.h:793
2884 msgid "Jump 1 minute forward"
2885 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2886
2887 #: src/libvlc.h:794
2888 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2890
2891 #: src/libvlc.h:796
2892 msgid "Jump 5 minutes forward"
2893 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2894
2895 #: src/libvlc.h:797
2896 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2898
2899 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2901 msgid "Quit"
2902 msgstr "Beenden"
2903
2904 #: src/libvlc.h:800
2905 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2907
2908 #: src/libvlc.h:801
2909 msgid "Navigate up"
2910 msgstr "Nach oben bewegen"
2911
2912 #: src/libvlc.h:802
2913 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2914 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2915
2916 #: src/libvlc.h:803
2917 msgid "Navigate down"
2918 msgstr "Nach unten bewegen"
2919
2920 #: src/libvlc.h:804
2921 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2922 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2923
2924 #: src/libvlc.h:805
2925 msgid "Navigate left"
2926 msgstr "Nach links bewegen"
2927
2928 #: src/libvlc.h:806
2929 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2930 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2931
2932 #: src/libvlc.h:807
2933 msgid "Navigate right"
2934 msgstr "Nach rechts bewegen"
2935
2936 #: src/libvlc.h:808
2937 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2938 msgstr ""
2939 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2940
2941 #: src/libvlc.h:809
2942 msgid "Activate"
2943 msgstr "Aktivieren"
2944
2945 #: src/libvlc.h:810
2946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2947 msgstr ""
2948 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2949
2950 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2951 msgid "Volume up"
2952 msgstr "Lauter"
2953
2954 #: src/libvlc.h:812
2955 msgid "Select the key to increase audio volume."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2957
2958 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2959 msgid "Volume down"
2960 msgstr "Leiser"
2961
2962 #: src/libvlc.h:814
2963 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2964 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2965
2966 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2970 msgid "Mute"
2971 msgstr "Ton aus"
2972
2973 #: src/libvlc.h:816
2974 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2976
2977 #: src/libvlc.h:817
2978 msgid "Subtitle delay up"
2979 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2980
2981 #: src/libvlc.h:818
2982 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2983 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2984
2985 #: src/libvlc.h:819
2986 msgid "Subtitle delay down"
2987 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2988
2989 #: src/libvlc.h:820
2990 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2991 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2992
2993 #: src/libvlc.h:821
2994 msgid "Audio delay up"
2995 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2996
2997 #: src/libvlc.h:822
2998 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2999 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3000
3001 #: src/libvlc.h:823
3002 msgid "Audio delay down"
3003 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3004
3005 #: src/libvlc.h:824
3006 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3007 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3008
3009 #: src/libvlc.h:825
3010 msgid "Play playlist bookmark 1"
3011 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3012
3013 #: src/libvlc.h:826
3014 msgid "Play playlist bookmark 2"
3015 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3016
3017 #: src/libvlc.h:827
3018 msgid "Play playlist bookmark 3"
3019 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3020
3021 #: src/libvlc.h:828
3022 msgid "Play playlist bookmark 4"
3023 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3024
3025 #: src/libvlc.h:829
3026 msgid "Play playlist bookmark 5"
3027 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3028
3029 #: src/libvlc.h:830
3030 msgid "Play playlist bookmark 6"
3031 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3032
3033 #: src/libvlc.h:831
3034 msgid "Play playlist bookmark 7"
3035 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3036
3037 #: src/libvlc.h:832
3038 msgid "Play playlist bookmark 8"
3039 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3040
3041 #: src/libvlc.h:833
3042 msgid "Play playlist bookmark 9"
3043 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3044
3045 #: src/libvlc.h:834
3046 msgid "Play playlist bookmark 10"
3047 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3048
3049 #: src/libvlc.h:835
3050 msgid "Select the key to play this bookmark."
3051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3052
3053 #: src/libvlc.h:836
3054 msgid "Set playlist bookmark 1"
3055 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3056
3057 #: src/libvlc.h:837
3058 msgid "Set playlist bookmark 2"
3059 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3060
3061 #: src/libvlc.h:838
3062 msgid "Set playlist bookmark 3"
3063 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3064
3065 #: src/libvlc.h:839
3066 msgid "Set playlist bookmark 4"
3067 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3068
3069 #: src/libvlc.h:840
3070 msgid "Set playlist bookmark 5"
3071 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3072
3073 #: src/libvlc.h:841
3074 msgid "Set playlist bookmark 6"
3075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3076
3077 #: src/libvlc.h:842
3078 msgid "Set playlist bookmark 7"
3079 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3080
3081 #: src/libvlc.h:843
3082 msgid "Set playlist bookmark 8"
3083 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3084
3085 #: src/libvlc.h:844
3086 msgid "Set playlist bookmark 9"
3087 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3088
3089 #: src/libvlc.h:845
3090 msgid "Set playlist bookmark 10"
3091 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3092
3093 #: src/libvlc.h:846
3094 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3095 msgstr ""
3096 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3097
3098 #: src/libvlc.h:848
3099 msgid "Go back in browsing history"
3100 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3101
3102 #: src/libvlc.h:849
3103 msgid ""
3104 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3105 "history."
3106 msgstr ""
3107 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3108 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3109
3110 #: src/libvlc.h:850
3111 msgid "Go forward in browsing history"
3112 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3113
3114 #: src/libvlc.h:851
3115 msgid ""
3116 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3117 "history."
3118 msgstr ""
3119 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3120 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3121
3122 #: src/libvlc.h:853
3123 msgid "Cycle audio track"
3124 msgstr "Audiospur tauschen"
3125
3126 #: src/libvlc.h:854
3127 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3128 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3129
3130 #: src/libvlc.h:855
3131 msgid "Cycle subtitle track"
3132 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3133
3134 #: src/libvlc.h:856
3135 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3136 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3137
3138 #: src/libvlc.h:857
3139 msgid "Show interface"
3140 msgstr "Interface anzeigen"
3141
3142 #: src/libvlc.h:858
3143 msgid "Raise the interface above all other windows"
3144 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3145
3146 #: src/libvlc.h:859
3147 msgid "Take video snapshot"
3148 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3149
3150 #: src/libvlc.h:860
3151 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3152 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3153
3154 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3155 #: modules/access_filter/record.c:51
3156 msgid "Record"
3157 msgstr "Aufnehmen"
3158
3159 #: src/libvlc.h:863
3160 msgid "Record access filter start/stop."
3161 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3162
3163 #: src/libvlc.h:867
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid ""
3166 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3167 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3168 "enqueued in the playlist.\n"
3169 "The first item specified will be played first.\n"
3170 "\n"
3171 "Options-styles:\n"
3172 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3173 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3174 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3175 "it\n"
3176 "            and that overrides previous settings.\n"
3177 "\n"
3178 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3179 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3180 "\n"
3181 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3182 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3183 "\n"
3184 "URL syntax:\n"
3185 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3186 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3187 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3188 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3189 "  screen://                      Screen capture\n"
3190 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3191 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3192 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3193 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3194 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3195 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3196 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3200 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3201 "URL-Syntax:\n"
3202 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3203 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3204 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3205 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3206 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3207 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3208 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3209 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3210 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3211 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3212 "Streamingserver\n"
3213 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3214 "anhalten\n"
3215 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3216
3217 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3220 msgid "Snapshot"
3221 msgstr "Schnappschuss"
3222
3223 #: src/libvlc.h:974
3224 msgid "Window properties"
3225 msgstr "Fenstereigenschaften"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1006
3228 msgid "Subpictures"
3229 msgstr "Unterbilder"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3233 msgid "Subtitles"
3234 msgstr "Untertitel"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1026
3237 msgid "Overlays"
3238 msgstr "Überlagert"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1033
3241 msgid "Input"
3242 msgstr "Input"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1050
3245 msgid "Track settings"
3246 msgstr "Track-Einstellungen"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1069
3249 msgid "Playback control"
3250 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1084
3253 msgid "Default devices"
3254 msgstr "Standardgeräte"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1093
3257 msgid "Network settings"
3258 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1107
3261 msgid "Socks proxy"
3262 msgstr "SOCKS-Proxy"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1116
3265 msgid "Metadata"
3266 msgstr "Metadaten"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1143
3269 msgid "Decoders"
3270 msgstr "Dekoder"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1189
3273 msgid "CPU"
3274 msgstr "CPU"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1204
3277 msgid "Special modules"
3278 msgstr "Spezialmodule"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3281 msgid "Plugins"
3282 msgstr "Module"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1218
3285 msgid "Performance options"
3286 msgstr "Performanceoptionen"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1306
3289 msgid "Hot keys"
3290 msgstr "Hotkeys"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1575
3293 msgid "main program"
3294 msgstr "Hauptprogramm"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1582
3297 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3298 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1584
3301 msgid ""
3302 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3303 msgstr ""
3304 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1586
3307 msgid "print help for the advanced options"
3308 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1588
3311 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3312 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1590
3315 msgid "print a list of available modules"
3316 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1592
3319 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3320 msgstr ""
3321 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3322 "werden)"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1594
3325 msgid "save the current command line options in the config"
3326 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1596
3329 msgid "reset the current config to the default values"
3330 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1598
3333 msgid "use alternate config file"
3334 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1600
3337 msgid "resets the current plugins cache"
3338 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1602
3341 msgid "print version information"
3342 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3343
3344 #: src/misc/configuration.c:1229
3345 msgid "boolean"
3346 msgstr "boolesch"
3347
3348 #: src/misc/configuration.c:1240
3349 msgid "key"
3350 msgstr "Taste"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3353 msgid "Afar"
3354 msgstr "Afar"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3357 msgid "Abkhazian"
3358 msgstr "Abkhasisch"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3361 msgid "Afrikaans"
3362 msgstr "Afrikanisch"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3365 msgid "Albanian"
3366 msgstr "Albanisch"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3369 msgid "Amharic"
3370 msgstr "Amharisch"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3373 msgid "Arabic"
3374 msgstr "Arabisch"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3377 msgid "Armenian"
3378 msgstr "Armenisch"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3381 msgid "Assamese"
3382 msgstr "Assamesisch"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3385 msgid "Avestan"
3386 msgstr "Avestanisch"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3389 msgid "Aymara"
3390 msgstr "Aymarisch"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3393 msgid "Azerbaijani"
3394 msgstr "Aserbaidschanisch"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3397 msgid "Bashkir"
3398 msgstr "Baschkirisch"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3401 msgid "Basque"
3402 msgstr "Baskisch"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3405 msgid "Belarusian"
3406 msgstr "Weißrussisch"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3409 msgid "Bengali"
3410 msgstr "Bengali"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3413 msgid "Bihari"
3414 msgstr "Bihari"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3417 msgid "Bislama"
3418 msgstr "Bislama"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3421 msgid "Bosnian"
3422 msgstr "Bosnisch"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3425 msgid "Breton"
3426 msgstr "Bretonisch"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3429 msgid "Bulgarian"
3430 msgstr "Bulgarisch"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3433 msgid "Burmese"
3434 msgstr "Burmesisch"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3437 msgid "Chamorro"
3438 msgstr "Chamorro"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3441 msgid "Chechen"
3442 msgstr "Tschetschenisch"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3445 msgid "Chinese"
3446 msgstr "Chinesisch"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3449 msgid "Church Slavic"
3450 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3453 msgid "Chuvash"
3454 msgstr "Chuvasisch"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3457 msgid "Cornish"
3458 msgstr "Kornisch"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3461 msgid "Corsican"
3462 msgstr "Korsisch"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3465 msgid "Czech"
3466 msgstr "Tschechisch"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3469 msgid "Dzongkha"
3470 msgstr "Dsongkha"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3473 msgid "English"
3474 msgstr "Englisch"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3477 msgid "Esperanto"
3478 msgstr "Esperanto"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3481 msgid "Estonian"
3482 msgstr "Estnisch"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3485 msgid "Faroese"
3486 msgstr "Faröisch"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3489 msgid "Fijian"
3490 msgstr "Fidischianisch"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3493 msgid "Finnish"
3494 msgstr "Finnisch"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3497 msgid "Frisian"
3498 msgstr "Brasilianisch"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3501 msgid "Georgian"
3502 msgstr "Georgisch"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3505 msgid "Gaelic (Scots)"
3506 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3509 msgid "Irish"
3510 msgstr "Irisch"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3513 msgid "Gallegan"
3514 msgstr "Galicianisch"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3517 msgid "Manx"
3518 msgstr "Manx"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3521 msgid "Greek, Modern ()"
3522 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3525 msgid "Guarani"
3526 msgstr "Guarani"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3529 msgid "Gujarati"
3530 msgstr "Gujarati"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3533 msgid "Hebrew"
3534 msgstr "Hebräisch"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3537 msgid "Herero"
3538 msgstr "Hereroisch"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3541 msgid "Hindi"
3542 msgstr "Hindi"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3545 msgid "Hiri Motu"
3546 msgstr "Hiri Motu"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3549 msgid "Hungarian"
3550 msgstr "Ungarisch"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3553 msgid "Icelandic"
3554 msgstr "Isländisch"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3557 msgid "Inuktitut"
3558 msgstr "Inuktitut"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3561 msgid "Interlingue"
3562 msgstr "Interlingue"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3565 msgid "Interlingua"
3566 msgstr "Interlingua"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3569 msgid "Indonesian"
3570 msgstr "Indonesisch"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3573 msgid "Inupiaq"
3574 msgstr "Inupiaq"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3577 msgid "Javanese"
3578 msgstr "Javanesisch"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3581 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3582 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3585 msgid "Kannada"
3586 msgstr "Kannada"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3589 msgid "Kashmiri"
3590 msgstr "Kashmirisch"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3593 msgid "Kazakh"
3594 msgstr "Kazakh"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3597 msgid "Khmer"
3598 msgstr "Khmerisch"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3601 msgid "Kikuyu"
3602 msgstr "Kikuyu"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3605 msgid "Kinyarwanda"
3606 msgstr "Kinyarwanda"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3609 msgid "Kirghiz"
3610 msgstr "Kirgisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3613 msgid "Komi"
3614 msgstr "Komi"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3617 msgid "Korean"
3618 msgstr "Koreanisch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3621 msgid "Kuanyama"
3622 msgstr "Kuanyama"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3625 msgid "Kurdish"
3626 msgstr "Kurdisch"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3629 msgid "Lao"
3630 msgstr "Lao"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3633 msgid "Latin"
3634 msgstr "Lateinisch"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3637 msgid "Latvian"
3638 msgstr "Latvianisch"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3641 msgid "Lingala"
3642 msgstr "Lingala"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3645 msgid "Lithuanian"
3646 msgstr "Litauisch"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3649 msgid "Letzeburgesch"
3650 msgstr "Luxemburgisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3653 msgid "Macedonian"
3654 msgstr "Makedonisch"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3657 msgid "Marshall"
3658 msgstr "Marshall"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3661 msgid "Malayalam"
3662 msgstr "Malayalam"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3665 msgid "Maori"
3666 msgstr "Maori"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3669 msgid "Marathi"
3670 msgstr "Marathi"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3673 msgid "Malay"
3674 msgstr "Malaiisch"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3677 msgid "Malagasy"
3678 msgstr "Malagasy"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3681 msgid "Maltese"
3682 msgstr "Maltesisch"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3685 msgid "Moldavian"
3686 msgstr "Moldavisch"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3689 msgid "Mongolian"
3690 msgstr "Mongolisch"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3693 msgid "Nauru"
3694 msgstr "Nauru"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3697 msgid "Navajo"
3698 msgstr "Navajo"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3701 msgid "Ndebele, South"
3702 msgstr "Ndebele, Süd"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3705 msgid "Ndebele, North"
3706 msgstr "Ndebele, Nord"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3709 msgid "Ndonga"
3710 msgstr "Ndonga"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3713 msgid "Nepali"
3714 msgstr "Nepalesisch"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3717 msgid "Norwegian"
3718 msgstr "Norwegisch"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3721 msgid "Norwegian Nynorsk"
3722 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3725 msgid "Norwegian Bokmaal"
3726 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3729 msgid "Chichewa; Nyanja"
3730 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3733 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3734 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3737 msgid "Oriya"
3738 msgstr "Oriya"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3741 msgid "Oromo"
3742 msgstr "Oromo"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3745 msgid "Ossetian; Ossetic"
3746 msgstr "Ossetisch"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3749 msgid "Panjabi"
3750 msgstr "Panjabi"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3753 msgid "Persian"
3754 msgstr "Persisch"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3757 msgid "Pali"
3758 msgstr "Pali"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3761 msgid "Polish"
3762 msgstr "Polnisch"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3765 msgid "Portuguese"
3766 msgstr "Portugiesisch"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3769 msgid "Pushto"
3770 msgstr "Pushto"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3773 msgid "Quechua"
3774 msgstr "Quechua"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3777 msgid "Raeto-Romance"
3778 msgstr "Raeto Romanisch"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3781 msgid "Rundi"
3782 msgstr "Rundi"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3785 msgid "Sango"
3786 msgstr "Sango"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3789 msgid "Sanskrit"
3790 msgstr "Sanskritisch"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3793 msgid "Serbian"
3794 msgstr "Serbisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3797 msgid "Croatian"
3798 msgstr "Kroatisch"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3801 msgid "Sinhalese"
3802 msgstr "Sinhalesisch"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3805 msgid "Slovak"
3806 msgstr "Slowakisch"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3809 msgid "Slovenian"
3810 msgstr "Slowenisch"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3813 msgid "Northern Sami"
3814 msgstr "Nördliches Sami"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3817 msgid "Samoan"
3818 msgstr "Samoanisch"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3821 msgid "Shona"
3822 msgstr "Shona"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3825 msgid "Sindhi"
3826 msgstr "Sindhi"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3829 msgid "Somali"
3830 msgstr "Somalisch"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3833 msgid "Sotho, Southern"
3834 msgstr "Sotho, Südlich"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3837 msgid "Sardinian"
3838 msgstr "Sardinisch"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3841 msgid "Swati"
3842 msgstr "Swati"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3845 msgid "Sundanese"
3846 msgstr "Sundanesisch"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3849 msgid "Swahili"
3850 msgstr "Swahili"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3853 msgid "Swedish"
3854 msgstr "Schwedisch"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3857 msgid "Tahitian"
3858 msgstr "Tahitisch"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3861 msgid "Tamil"
3862 msgstr "Tamil"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3865 msgid "Tatar"
3866 msgstr "Tatarisch"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3869 msgid "Telugu"
3870 msgstr "Telugu"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3873 msgid "Tajik"
3874 msgstr "Tajik"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3877 msgid "Tagalog"
3878 msgstr "Tagalog"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3881 msgid "Thai"
3882 msgstr "Thailändisch"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3885 msgid "Tibetan"
3886 msgstr "Tibetisch"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3889 msgid "Tigrinya"
3890 msgstr "Tigrinya"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3893 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3894 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3897 msgid "Tswana"
3898 msgstr "Tswanisch"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3901 msgid "Tsonga"
3902 msgstr "Tsonga"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3905 msgid "Turkmen"
3906 msgstr "Turkmenisch"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3909 msgid "Twi"
3910 msgstr "Twi"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3913 msgid "Uighur"
3914 msgstr "Uighur"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3917 msgid "Ukrainian"
3918 msgstr "Ukrainisch"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3921 msgid "Urdu"
3922 msgstr "Urdu"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3925 msgid "Uzbek"
3926 msgstr "Usbekisch"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3929 msgid "Vietnamese"
3930 msgstr "Vietnamesisch"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3933 msgid "Volapuk"
3934 msgstr "Volapuk"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3937 msgid "Welsh"
3938 msgstr "Walisisch"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3941 msgid "Wolof"
3942 msgstr "Wolof"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3945 msgid "Xhosa"
3946 msgstr "Xhosa"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3949 msgid "Yiddish"
3950 msgstr "Jiddisch"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3953 msgid "Yoruba"
3954 msgstr "Yoruba"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3957 msgid "Zhuang"
3958 msgstr "Zhuang"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3961 msgid "Zulu"
3962 msgstr "Zulu"
3963
3964 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3965 msgid "Unknown"
3966 msgstr "Unbekannt"
3967
3968 #: src/playlist/playlist.c:35
3969 msgid "By category"
3970 msgstr "Nach Kategorie"
3971
3972 #: src/playlist/playlist.c:36
3973 msgid "Manually added"
3974 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3975
3976 #: src/playlist/playlist.c:37
3977 msgid "All items, unsorted"
3978 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3979
3980 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3981 msgid "Undefined"
3982 msgstr "Undefiniert"
3983
3984 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3988 msgid "Deinterlace"
3989 msgstr "Deinterlace"
3990
3991 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3992 msgid "Discard"
3993 msgstr "Verwerfen"
3994
3995 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3996 msgid "Blend"
3997 msgstr "Angleichen"
3998
3999 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4000 msgid "Mean"
4001 msgstr "Mittelwert"
4002
4003 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4004 msgid "Bob"
4005 msgstr "Bob"
4006
4007 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4008 msgid "Linear"
4009 msgstr "Linear"
4010
4011 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4012 msgid "Zoom"
4013 msgstr "Zoomen"
4014
4015 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4016 msgid "1:4 Quarter"
4017 msgstr "1:4 Viertel"
4018
4019 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4020 msgid "1:2 Half"
4021 msgstr "1:2 Hälfte"
4022
4023 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4024 msgid "1:1 Original"
4025 msgstr "1:1 Original"
4026
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4028 msgid "2:1 Double"
4029 msgstr "2:1 Doppelt"
4030
4031 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4032 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4033 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4034 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4035 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4036 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4037 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4038 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4039 msgid "Caching value in ms"
4040 msgstr "Cachewert in ms"
4041
4042 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4043 msgid ""
4044 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4045 "should be set in milliseconds units."
4046 msgstr ""
4047 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4048 "in Millisekunden sein."
4049
4050 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4052 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4053 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4054 msgid "Audio CD"
4055 msgstr "Audio CD"
4056
4057 #: modules/access/cdda.c:49
4058 msgid "Audio CD input"
4059 msgstr "Audio-CD Input"
4060
4061 #: modules/access/cdda.c:55
4062 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4063 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4064
4065 #: modules/access/cdda.c:380
4066 msgid "Audio CD - Track "
4067 msgstr "Audio CD - Titel"
4068
4069 #: modules/access/cdda.c:381
4070 #, c-format
4071 msgid "Audio CD - Track %i"
4072 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4073
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4075 #: modules/codec/x264.c:124
4076 msgid "none"
4077 msgstr "gar nicht"
4078
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4080 msgid "overlap"
4081 msgstr "überlappt"
4082
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4084 msgid "full"
4085 msgstr "voll"
4086
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4088 msgid ""
4089 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4090 "meta info          1\n"
4091 "events             2\n"
4092 "MRL                4\n"
4093 "external call      8\n"
4094 "all calls (0x10)  16\n"
4095 "LSN       (0x20)  32\n"
4096 "seek      (0x40)  64\n"
4097 "libcdio   (0x80) 128\n"
4098 "libcddb  (0x100) 256\n"
4099 msgstr ""
4100 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4101 "Meta-Info          1\n"
4102 "Ereignisse         2\n"
4103 "MRL                4\n"
4104 "Externe Aufrufe    8\n"
4105 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4106 "LSN          (20)  32\n"
4107 "Seek         (40)  64\n"
4108 "libcdio      (80) 128\n"
4109 "libcddb     (100) 256\n"
4110
4111 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4112 msgid ""
4113 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4114 "should be set in millisecond units."
4115 msgstr ""
4116 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4117 "sollte in Millisekunden sein."
4118
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4120 msgid ""
4121 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4122 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4123 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4124 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4125 msgstr ""
4126 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4127 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4128 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4129 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4130 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4131
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4133 msgid ""
4134 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4135 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4136 "   %a : The artist (for the album)\n"
4137 "   %A : The album information\n"
4138 "   %C : Category\n"
4139 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4140 "   %I : CDDB disk ID\n"
4141 "   %G : Genre\n"
4142 "   %M : The current MRL\n"
4143 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4144 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4145 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4146 "   %T : The track number\n"
4147 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4148 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4149 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4150 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4151 "   %% : a % \n"
4152 msgstr ""
4153 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4154 "Datums-Formaten\n"
4155 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4156 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4157 "   %A : Die Album-Information\n"
4158 "   %C : Kategorie\n"
4159 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4160 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4161 "   %G : Genre\n"
4162 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4163 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4164 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4165 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4166 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4167 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4168 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4169 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4170 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4171 "   %% : a % \n"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4174 msgid ""
4175 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4176 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4177 "   %M : The current MRL\n"
4178 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4179 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4180 "   %T : The track number\n"
4181 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4182 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4183 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4184 "   %% : a % \n"
4185 msgstr ""
4186 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4187 "Datum\n"
4188 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4189 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4190 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4191 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4192 "   %T : Die Tracknummer\n"
4193 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4194 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4195 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4196 "   %% : a % \n"
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4199 msgid "Enable CD paranoia?"
4200 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4203 msgid ""
4204 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4205 "none: no paranoia - fastest.\n"
4206 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4207 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4208 msgstr ""
4209 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4210 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4211 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4212 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4213
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4215 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4216 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4217
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4219 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4220 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4221
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4223 msgid "Audio Compact Disc"
4224 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4227 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4228 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4231 msgid "Caching value in microseconds"
4232 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4235 msgid "Number of blocks per CD read"
4236 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4239 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4240 msgstr ""
4241 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4244 msgid "Use CD audio controls and output?"
4245 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4248 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4249 msgstr ""
4250 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4253 msgid "Do CD-Text lookups?"
4254 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4257 msgid "If set, get CD-Text information"
4258 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4261 msgid "Use Navigation-style playback?"
4262 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4265 msgid ""
4266 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4267 msgstr ""
4268 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4269 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4272 msgid "CDDB"
4273 msgstr "CDDB"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4276 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4277 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4280 msgid "Do CDDB lookups?"
4281 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4284 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4285 msgstr ""
4286 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4289 msgid "CDDB server"
4290 msgstr "CDDB-Server"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4293 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4294 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4297 msgid "CDDB server port"
4298 msgstr "CDDB-Server-Port"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4301 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4302 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4305 msgid "email address reported to CDDB server"
4306 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4309 msgid "Cache CDDB lookups?"
4310 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4313 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4314 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4317 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4318 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4321 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4322 msgstr ""
4323 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4326 msgid "CDDB server timeout"
4327 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4330 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4331 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4334 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4335 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4338 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4339 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4342 msgid ""
4343 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4344 "are available"
4345 msgstr ""
4346 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4347 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4348
4349 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4350 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4351 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4357 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4358 msgid "Disc"
4359 msgstr "Volume"
4360
4361 #: modules/access/cdda/info.c:330
4362 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4363 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4364
4365 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4366 msgid "Tracks"
4367 msgstr "Titel"
4368
4369 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4370 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4371 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4372 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4373 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4374 msgid "Track"
4375 msgstr "Titel"
4376
4377 #: modules/access/cdda/info.c:397
4378 msgid "MRL"
4379 msgstr "MRL"
4380
4381 #: modules/access/cdda/info.c:857
4382 msgid "Track Number"
4383 msgstr "Titel-Nummer"
4384
4385 #: modules/access/directory.c:69
4386 msgid "Subdirectory behavior"
4387 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4388
4389 #: modules/access/directory.c:71
4390 msgid ""
4391 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4392 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4393 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4394 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4395 msgstr ""
4396 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4397 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4398 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4399 "aufgefächert.\n"
4400 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4401
4402 #: modules/access/directory.c:77
4403 msgid "collapse"
4404 msgstr "verbergen"
4405
4406 #: modules/access/directory.c:78
4407 msgid "expand"
4408 msgstr "auffächern"
4409
4410 #: modules/access/directory.c:80
4411 msgid "Ignore files with these extensions"
4412 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4413
4414 #: modules/access/directory.c:82
4415 msgid ""
4416 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4417 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4418 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4419 msgstr ""
4420 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4421 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4422 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4423 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4424
4425 #: modules/access/directory.c:88
4426 msgid "Directory"
4427 msgstr "Verzeichnis"
4428
4429 #: modules/access/directory.c:90
4430 msgid "Standard filesystem directory input"
4431 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4432
4433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4434 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4435 #, c-format
4436 msgid "None"
4437 msgstr "Kein"
4438
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4440 msgid "Cable"
4441 msgstr "Kabel"
4442
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4444 msgid "Antenna"
4445 msgstr "Antenne"
4446
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4448 msgid ""
4449 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4450 "value should be set in milliseconds units."
4451 msgstr ""
4452 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4453 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4456 msgid "Video device name"
4457 msgstr "Video-Gerätename"
4458
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4460 msgid ""
4461 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4462 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4463 "used."
4464 msgstr ""
4465 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4466 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4467 "benutzt."
4468
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4470 msgid "Audio device name"
4471 msgstr "Audio-Gerätename"
4472
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4474 msgid ""
4475 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4476 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4477 "used."
4478 msgstr ""
4479 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4480 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4481 "benutzt."
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4484 msgid "Video size"
4485 msgstr "Bildgröße"
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4488 msgid ""
4489 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4490 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4491 "device will be used."
4492 msgstr ""
4493 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4494 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4495 "benutzt."
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4498 msgid "Video input chroma format"
4499 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4500
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4502 msgid ""
4503 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4504 "(default), RV24, etc.)"
4505 msgstr ""
4506 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4507 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4510 msgid "Video input frame rate"
4511 msgstr "Video-Inputframerate"
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4514 msgid ""
4515 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4516 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4517 msgstr ""
4518 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4519 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4522 msgid "Device properties"
4523 msgstr "Device-Eigenschaften"
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4526 msgid ""
4527 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4528 msgstr ""
4529 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4530 "zeigen."
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4533 msgid "Tuner properties"
4534 msgstr "Tunereigenschaften"
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4537 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4538 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4541 msgid "Tuner TV Channel"
4542 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4543
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4545 msgid ""
4546 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4547 msgstr ""
4548 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4549 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4552 msgid "Tuner country code"
4553 msgstr "Tuner-Ländercode"
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4556 msgid ""
4557 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4558 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4559 msgstr ""
4560 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4561 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4562
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4564 msgid "Tuner input type"
4565 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4568 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4569 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4570
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4572 msgid "DirectShow"
4573 msgstr "DirectShow"
4574
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4576 msgid "DirectShow input"
4577 msgstr "DirectShow-Input"
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4580 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4581 msgid "Refresh list"
4582 msgstr "Liste aktualisieren"
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4585 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4586 msgid "Configure"
4587 msgstr "Konfigurieren"
4588
4589 #: modules/access/dvb/access.c:69
4590 msgid ""
4591 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4592 "should be set in millisecond units."
4593 msgstr ""
4594 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4595 "sollte in Millisekunden sein."
4596
4597 #: modules/access/dvb/access.c:72
4598 msgid "Adapter card to tune"
4599 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4600
4601 #: modules/access/dvb/access.c:73
4602 msgid ""
4603 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4604 "n>=0."
4605 msgstr ""
4606 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4607 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:75
4610 msgid "Device number to use on adapter"
4611 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:78
4614 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4615 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4616
4617 #: modules/access/dvb/access.c:79
4618 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4619 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:81
4622 msgid "Inversion mode"
4623 msgstr "Inversionsmodus"
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:82
4626 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4627 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:84
4630 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4631 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:85
4634 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4635 msgstr ""
4636 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:87
4639 msgid "Budget mode"
4640 msgstr "Budget-Modus"
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:88
4643 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4644 msgstr ""
4645 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4646 "streamen."
4647
4648 #: modules/access/dvb/access.c:91
4649 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4650 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:92
4653 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4654 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:94
4657 msgid "LNB voltage"
4658 msgstr "LNB-Spannung"
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:95
4661 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4662 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:97
4665 msgid "High LNB voltage"
4666 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:98
4669 msgid ""
4670 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4671 "supported by all frontends."
4672 msgstr ""
4673 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4674 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:101
4677 msgid "22 kHz tone"
4678 msgstr "22 kHz Ton"
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:102
4681 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4682 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:104
4685 msgid "Transponder FEC"
4686 msgstr "Transponder-FEC"
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:105
4689 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4690 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:107
4693 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4694 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:110
4697 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4698 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:113
4701 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4702 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:116
4705 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4706 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:120
4709 msgid "Modulation type"
4710 msgstr "Modulationstyp"
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:121
4713 msgid "Modulation type for front-end device."
4714 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:124
4717 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4718 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:127
4721 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4722 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:130
4725 msgid "Terrestrial bandwidth"
4726 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:131
4729 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4730 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:133
4733 msgid "Terrestrial guard interval"
4734 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:136
4737 msgid "Terrestrial transmission mode"
4738 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:139
4741 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4742 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:143
4745 msgid "DVB"
4746 msgstr "DVB"
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:144
4749 msgid "DVB input with v4l2 support"
4750 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4751
4752 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4753 msgid "DVD angle"
4754 msgstr "DVD-Winkel"
4755
4756 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4757 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4758 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4759
4760 #: modules/access/dvdnav.c:65
4761 msgid ""
4762 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4763 "value should be set in millisecond units."
4764 msgstr ""
4765 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4766 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4767
4768 #: modules/access/dvdnav.c:67
4769 msgid "Start directly in menu"
4770 msgstr "Direkt im Menü starten"
4771
4772 #: modules/access/dvdnav.c:69
4773 msgid ""
4774 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4775 "all the useless warnings introductions."
4776 msgstr ""
4777 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4778 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4779
4780 #: modules/access/dvdnav.c:78
4781 msgid "DVD with menus"
4782 msgstr "DVD mit Menüs"
4783
4784 #: modules/access/dvdnav.c:79
4785 msgid "DVDnav Input"
4786 msgstr "DVDnav Input"
4787
4788 #: modules/access/dvdread.c:63
4789 msgid ""
4790 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4791 "value should be set in millisecond units."
4792 msgstr ""
4793 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4794 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4795
4796 #: modules/access/dvdread.c:66
4797 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4798 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4799
4800 #: modules/access/dvdread.c:68
4801 msgid ""
4802 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4803 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4804 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4805 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4806 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4807 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4808 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4809 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4810 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4811 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4812 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4813 "The default method is: key."
4814 msgstr ""
4815 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4816 "benutzen soll.\n"
4817 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4818 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4819 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4820 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4821 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4822 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4823 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4824 "können.\n"
4825 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4826 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4827 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4828 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4829 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4830
4831 #: modules/access/dvdread.c:84
4832 msgid "title"
4833 msgstr "Titel"
4834
4835 #: modules/access/dvdread.c:84
4836 msgid "Key"
4837 msgstr "Schlüssel"
4838
4839 #: modules/access/dvdread.c:90
4840 msgid "DVD without menus"
4841 msgstr "DVD ohne Menüs"
4842
4843 #: modules/access/dvdread.c:91
4844 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4845 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4846
4847 #: modules/access/fake.c:42
4848 msgid ""
4849 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4850 "should be set in millisecond units."
4851 msgstr ""
4852 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4853 "sollte in Millisekunden sein."
4854
4855 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4856 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4857 msgid "Framerate"
4858 msgstr "Framerate"
4859
4860 #: modules/access/fake.c:46
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4863 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4864
4865 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4867 msgid "ID"
4868 msgstr "ID"
4869
4870 #: modules/access/fake.c:49
4871 msgid ""
4872 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4873 "{} constructs (default 0)."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/fake.c:51
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Duration in ms"
4879 msgstr "Laufzeit"
4880
4881 #: modules/access/fake.c:53
4882 msgid ""
4883 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4884 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4888 msgid "Fake"
4889 msgstr "Vortäuschen"
4890
4891 #: modules/access/fake.c:58
4892 msgid "Fake input"
4893 msgstr "Input vortäuschen"
4894
4895 #: modules/access/file.c:82
4896 msgid ""
4897 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4898 "should be set in millisecond units."
4899 msgstr ""
4900 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4901 "sollte in Millisekunden sein."
4902
4903 #: modules/access/file.c:84
4904 msgid "Concatenate with additional files"
4905 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4906
4907 #: modules/access/file.c:86
4908 msgid ""
4909 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4910 "Specify a comma-separated list of files."
4911 msgstr ""
4912 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4913 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4914
4915 #: modules/access/file.c:90
4916 msgid "Standard filesystem file input"
4917 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4918
4919 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4920 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4921 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4929 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4930 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4931 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4933 msgid "File"
4934 msgstr "Datei"
4935
4936 #: modules/access/ftp.c:50
4937 msgid ""
4938 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4939 "should be set in millisecond units."
4940 msgstr ""
4941 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4942 "sollte in Millisekunden sein."
4943
4944 #: modules/access/ftp.c:52
4945 msgid "FTP user name"
4946 msgstr "FTP Benutzername"
4947
4948 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4949 msgid ""
4950 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4951 msgstr ""
4952 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4953
4954 #: modules/access/ftp.c:55
4955 msgid "FTP password"
4956 msgstr "FTP Passwort"
4957
4958 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4959 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4960 msgstr ""
4961 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4962 "wird."
4963
4964 #: modules/access/ftp.c:58
4965 msgid "FTP account"
4966 msgstr "FTP Account"
4967
4968 #: modules/access/ftp.c:59
4969 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4970 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4971
4972 #: modules/access/ftp.c:64
4973 msgid "FTP input"
4974 msgstr "FTP Input"
4975
4976 #: modules/access/http.c:45
4977 msgid "HTTP proxy"
4978 msgstr "HTTP Proxy"
4979
4980 #: modules/access/http.c:47
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4984 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4985 "variable will be tried."
4986 msgstr ""
4987 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4988 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4989 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4990
4991 #: modules/access/http.c:53
4992 msgid ""
4993 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4994 "should be set in millisecond units."
4995 msgstr ""
4996 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4997 "sollte in Millisekunden sein. "
4998
4999 #: modules/access/http.c:56
5000 msgid "HTTP user agent"
5001 msgstr "HTTP Useragent"
5002
5003 #: modules/access/http.c:57
5004 msgid ""
5005 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5006 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5007
5008 #: modules/access/http.c:60
5009 msgid "Auto re-connect"
5010 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5011
5012 #: modules/access/http.c:61
5013 msgid ""
5014 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5015 msgstr ""
5016 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5017 "geschlossen wurde."
5018
5019 #: modules/access/http.c:64
5020 msgid "Continuous stream"
5021 msgstr "Andauernder Stream"
5022
5023 #: modules/access/http.c:65
5024 msgid ""
5025 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5026 "example, a JPG file on a server)"
5027 msgstr ""
5028 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5029 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5030
5031 #: modules/access/http.c:69
5032 msgid "HTTP input"
5033 msgstr "HTTP Input"
5034
5035 #: modules/access/http.c:71
5036 msgid "HTTP/HTTPS"
5037 msgstr "HTTP/HTTPS"
5038
5039 #: modules/access/mms/mms.c:48
5040 msgid ""
5041 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5042 "should be set in millisecond units."
5043 msgstr ""
5044 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5045 "sollte in Millisekunden sein. "
5046
5047 #: modules/access/mms/mms.c:51
5048 msgid "Force selection of all streams"
5049 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5050
5051 #: modules/access/mms/mms.c:53
5052 msgid "Select maximum bitrate stream"
5053 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5054
5055 #: modules/access/mms/mms.c:55
5056 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5057 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5058
5059 #: modules/access/mms/mms.c:58
5060 msgid "MMS"
5061 msgstr "MMS"
5062
5063 #: modules/access/mms/mms.c:59
5064 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5065 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5066
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5068 msgid ""
5069 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5071 msgstr ""
5072 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5073 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5074
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5078 msgid "Device"
5079 msgstr "Device"
5080
5081 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5082 msgid "PVR video device"
5083 msgstr "PVR-Videodevice"
5084
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5086 msgid "Norm"
5087 msgstr "Norm"
5088
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5090 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5091 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5092
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5094 msgid "Width"
5095 msgstr "Breite"
5096
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5098 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5099 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5102 msgid "Height"
5103 msgstr "Höhe"
5104
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5107 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5108
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5111 msgid "Frequency"
5112 msgstr "Frequenz"
5113
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5115 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5116 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5117
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5121 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5122
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5124 msgid "Key interval"
5125 msgstr "Key-Intervall"
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5130 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5131
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5133 msgid "B Frames"
5134 msgstr "B-Frames"
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5137 msgid ""
5138 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5139 "number of B-Frames."
5140 msgstr ""
5141 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5142 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5145 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5146 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5147
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5149 msgid "Bitrate peak"
5150 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5151
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5153 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5154 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5155
5156 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5157 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5158 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5159
5160 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5161 msgid "Bitrate mode to use"
5162 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5163
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5165 msgid "Audio bitmask"
5166 msgstr "Audio-Bitmaske"
5167
5168 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5169 msgid ""
5170 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5171 "of the card."
5172 msgstr ""
5173 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5174 "der Karte benutzt wird."
5175
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5177 msgid "Channel"
5178 msgstr "Kanal"
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5181 msgid ""
5182 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5183 msgstr ""
5184 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5185 "svideo)"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5188 msgid "Automatic"
5189 msgstr "Automatisch"
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5192 msgid "SECAM"
5193 msgstr "SECAM"
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5196 msgid "PAL"
5197 msgstr "PAL"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5200 msgid "NTSC"
5201 msgstr "NTSC"
5202
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5204 msgid "vbr"
5205 msgstr "vbr"
5206
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5208 msgid "cbr"
5209 msgstr "cbr"
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5212 msgid "PVR"
5213 msgstr "PVR"
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5216 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5217 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5218
5219 #: modules/access/screen/screen.c:39
5220 msgid ""
5221 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5222 "This value should be set in millisecond units."
5223 msgstr ""
5224 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5225 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5226
5227 #: modules/access/screen/screen.c:43
5228 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5229 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5230
5231 #: modules/access/screen/screen.c:46
5232 msgid "Capture fragment size"
5233 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5234
5235 #: modules/access/screen/screen.c:48
5236 msgid ""
5237 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5238 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5239 msgstr ""
5240 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5241 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5242 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5243
5244 #: modules/access/screen/screen.c:62
5245 msgid "Screen Input"
5246 msgstr "Bildschirm-Input"
5247
5248 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5251 msgid "Screen"
5252 msgstr "Bildschirm"
5253
5254 #: modules/access/slp.c:60
5255 msgid "SLP attribute identifiers"
5256 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5257
5258 #: modules/access/slp.c:62
5259 msgid ""
5260 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5261 "a playlist title or empty to use all attributes."
5262 msgstr ""
5263 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5264 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5265 "Eigenschaften gesucht."
5266
5267 #: modules/access/slp.c:65
5268 msgid "SLP scopes list"
5269 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5270
5271 #: modules/access/slp.c:67
5272 msgid ""
5273 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5274 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5275 msgstr ""
5276 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5277 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5278 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5279
5280 #: modules/access/slp.c:70
5281 msgid "SLP naming authority"
5282 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5283
5284 #: modules/access/slp.c:72
5285 msgid ""
5286 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5287 "the empty string for the default of IANA."
5288 msgstr ""
5289 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5290 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5291
5292 #: modules/access/slp.c:75
5293 msgid "SLP LDAP filter"
5294 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5295
5296 #: modules/access/slp.c:77
5297 msgid ""
5298 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5299 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5300 msgstr ""
5301 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5302 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5303 "Antworten zulässt."
5304
5305 #: modules/access/slp.c:80
5306 msgid "Language requested in SLP requests"
5307 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5308
5309 #: modules/access/slp.c:82
5310 msgid ""
5311 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5312 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5313 msgstr ""
5314 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5315 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5316 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5317
5318 #: modules/access/slp.c:86
5319 msgid "SLP input"
5320 msgstr "SLP Input"
5321
5322 #: modules/access/smb.c:61
5323 msgid ""
5324 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5325 "should be set in millisecond units."
5326 msgstr ""
5327 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5328 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5329
5330 #: modules/access/smb.c:63
5331 msgid "SMB user name"
5332 msgstr "SMB-Benutzername"
5333
5334 #: modules/access/smb.c:66
5335 msgid "SMB password"
5336 msgstr "SMB-Passwort"
5337
5338 #: modules/access/smb.c:69
5339 msgid "SMB domain"
5340 msgstr "SMB-Domain"
5341
5342 #: modules/access/smb.c:70
5343 msgid ""
5344 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5345 "connection."
5346 msgstr ""
5347 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5348 "benutzt wird."
5349
5350 #: modules/access/smb.c:75
5351 msgid "SMB input"
5352 msgstr "SMB-Input"
5353
5354 #: modules/access/tcp.c:39
5355 msgid ""
5356 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5357 "should be set in millisecond units."
5358 msgstr ""
5359 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5360 "sollte in Millisekunden sein."
5361
5362 #: modules/access/tcp.c:46
5363 msgid "TCP"
5364 msgstr "TCP"
5365
5366 #: modules/access/tcp.c:47
5367 msgid "TCP input"
5368 msgstr "TCP Input"
5369
5370 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5371 msgid ""
5372 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5373 "should be set in millisecond units."
5374 msgstr ""
5375 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5376 "sollte in Millisekunden sein."
5377
5378 #: modules/access/udp.c:46
5379 msgid "Autodetection of MTU"
5380 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5381
5382 #: modules/access/udp.c:48
5383 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5384 msgstr ""
5385 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5386
5387 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5388 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5389 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5390 msgid "UDP/RTP"
5391 msgstr "UDP/RTP"
5392
5393 #: modules/access/udp.c:55
5394 msgid "UDP/RTP input"
5395 msgstr "UDP/RTP Input"
5396
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5398 msgid ""
5399 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5400 "should be set in millisecond units."
5401 msgstr ""
5402 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5403 "sollte in Millisekunden sein."
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5406 msgid ""
5407 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5408 "anything, no video device will be used."
5409 msgstr ""
5410 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5411 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5412
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5414 msgid ""
5415 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5416 "anything, no audio device will be used."
5417 msgstr ""
5418 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5419 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5420
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5422 msgid ""
5423 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5424 "(default), RV24, etc.)"
5425 msgstr ""
5426 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5427 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5430 msgid "Audio Channel"
5431 msgstr "Audiokanal"
5432
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5434 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5435 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5436
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5438 msgid "Brightness"
5439 msgstr "Helligkeit"
5440
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5442 msgid "Set the Brightness of the video input"
5443 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5446 msgid "Hue"
5447 msgstr "Farbton"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5450 msgid "Set the Hue of the video input"
5451 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5452
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5454 msgid "Color"
5455 msgstr "Farbe"
5456
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5458 msgid "Set the Color of the video input"
5459 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5462 msgid "Contrast"
5463 msgstr "Kontrast"
5464
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5466 msgid "Set the Contrast of the video input"
5467 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5470 msgid "Tuner"
5471 msgstr "Tuner"
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5474 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5475 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5478 msgid "Samplerate"
5479 msgstr "Samplerate"
5480
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5482 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5483 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5484
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5486 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5487 msgstr ""
5488 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5489
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5491 msgid "MJPEG"
5492 msgstr "MJPEG"
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5495 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5496 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5499 msgid "Decimation"
5500 msgstr "Dezimierung"
5501
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5503 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5504 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5505
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5507 msgid "Quality"
5508 msgstr "Qualität"
5509
5510 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5511 msgid "Set the quality of the stream"
5512 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5513
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5515 msgid "Video4Linux"
5516 msgstr "Video4Linux"
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5519 msgid "Video4Linux input"
5520 msgstr "Video4Linux Input"
5521
5522 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5524 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5525 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5526 msgid "VCD"
5527 msgstr "VCD"
5528
5529 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5530 msgid "VCD input"
5531 msgstr "VCD Input"
5532
5533 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5534 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5535 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5536
5537 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5538 msgid "The above message had unknown log level"
5539 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5540
5541 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5542 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5543 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5544
5545 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5546 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5547 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5548 msgid "Entry"
5549 msgstr "Eintrag"
5550
5551 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5552 msgid "Entry "
5553 msgstr "Eintrag "
5554
5555 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5556 msgid "Segments"
5557 msgstr "Segmente"
5558
5559 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5560 msgid "Segment "
5561 msgstr "Segment "
5562
5563 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5564 msgid "Track "
5565 msgstr "Titel "
5566
5567 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5568 msgid "LID "
5569 msgstr "LID "
5570
5571 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5573 msgid "Segment"
5574 msgstr "Segment"
5575
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5577 msgid "VCD Format"
5578 msgstr "VCD-Format"
5579
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5581 msgid "Album"
5582 msgstr "Album"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5585 msgid "Application"
5586 msgstr "Anwendung"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5589 msgid "Preparer"
5590 msgstr "Vorbereiter"
5591
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5593 msgid "Vol #"
5594 msgstr "Lautstärke #"
5595
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5597 msgid "Vol max #"
5598 msgstr "Max. Lautstärke #"
5599
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5601 msgid "Volume Set"
5602 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5603
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5606 msgid "Volume"
5607 msgstr "Lautstärke"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5610 msgid "Publisher"
5611 msgstr "Veröffentlicher"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5614 msgid "System Id"
5615 msgstr "System ID"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5618 msgid "Entries"
5619 msgstr "Einträge"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5622 msgid "First Entry Point"
5623 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5626 msgid "Last Entry Point"
5627 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5628
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5630 msgid "Track size (in sectors)"
5631 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5635 msgid "type"
5636 msgstr "Typ"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5639 msgid "end"
5640 msgstr "Ende"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5643 msgid "play list"
5644 msgstr "Liste wiedergeben"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5647 msgid "extended selection list"
5648 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5651 msgid "selection list"
5652 msgstr "Auswahlliste"
5653
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5655 msgid "unknown type"
5656 msgstr "unbekannter Typ"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5660 msgid "List ID"
5661 msgstr "Listen-ID"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5664 msgid "(Super) Video CD"
5665 msgstr "(Super-) Video-CD"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5668 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5669 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5672 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5673 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5676 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5677 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5678
5679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5680 msgid "Use playback control?"
5681 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5682
5683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5684 msgid ""
5685 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5686 "tracks."
5687 msgstr ""
5688 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5689 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5690
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5692 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5693 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5696 msgid ""
5697 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5698 "entry."
5699 msgstr ""
5700 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5701 "Eintrags."
5702
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5704 msgid "Show extended VCD info?"
5705 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5711 "for example playback control navigation."
5712 msgstr ""
5713 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5714 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5715
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5717 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5718 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5719
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5721 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5722 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5723
5724 #: modules/access_filter/record.c:42
5725 msgid "Record directory"
5726 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5727
5728 #: modules/access_filter/record.c:44
5729 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5730 msgstr ""
5731 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5732 "werden."
5733
5734 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5735 msgid "Timeshift"
5736 msgstr "Timeshift"
5737
5738 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5739 msgid "Dummy stream output"
5740 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5741
5742 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5743 msgid "Dummy"
5744 msgstr "Dummy"
5745
5746 #: modules/access_output/file.c:65
5747 msgid "Append to file"
5748 msgstr "An Datei anhängen"
5749
5750 #: modules/access_output/file.c:66
5751 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5752 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5753
5754 #: modules/access_output/file.c:70
5755 msgid "File stream output"
5756 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5757
5758 #: modules/access_output/http.c:47
5759 msgid "Username"
5760 msgstr "Benutzername"
5761
5762 #: modules/access_output/http.c:48
5763 msgid ""
5764 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5765 msgstr ""
5766 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5767 "angefordert wird."
5768
5769 #: modules/access_output/http.c:50
5770 msgid "Password"
5771 msgstr "Passwort"
5772
5773 #: modules/access_output/http.c:51
5774 msgid ""
5775 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5776 msgstr ""
5777 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5778 "angefordert wird."
5779
5780 #: modules/access_output/http.c:53
5781 msgid "Mime"
5782 msgstr "Mime"
5783
5784 #: modules/access_output/http.c:54
5785 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5786 msgstr ""
5787 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5788
5789 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5790 msgid "Certificate file"
5791 msgstr "Datei zertifizieren"
5792
5793 #: modules/access_output/http.c:57
5794 msgid ""
5795 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5796 "stream output"
5797 msgstr ""
5798 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5799 "benutzt werden wird."
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5802 msgid "Private key file"
5803 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:60
5806 msgid ""
5807 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5808 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5809 msgstr ""
5810 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5811 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5812 "haben."
5813
5814 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5815 msgid "Root CA file"
5816 msgstr "Basis-CA-Datei"
5817
5818 #: modules/access_output/http.c:64
5819 msgid ""
5820 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5821 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5822 "don't have one."
5823 msgstr ""
5824 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5825 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5826 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5827
5828 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5829 msgid "CRL file"
5830 msgstr "CRL-Datei"
5831
5832 #: modules/access_output/http.c:69
5833 msgid ""
5834 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5835 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5836 msgstr ""
5837 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5838 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5839 "haben."
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:74
5842 msgid "HTTP stream output"
5843 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5847 msgid "HTTP"
5848 msgstr "HTTP"
5849
5850 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5851 msgid "Caching value (ms)"
5852 msgstr "Cachewert in ms"
5853
5854 #: modules/access_output/udp.c:70
5855 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5856 msgstr ""
5857 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5858
5859 #: modules/access_output/udp.c:73
5860 msgid "Group packets"
5861 msgstr "Pakete gruppieren"
5862
5863 #: modules/access_output/udp.c:74
5864 msgid ""
5865 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5866 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5867 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5868 msgstr ""
5869 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5870 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5871 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5872 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5873
5874 #: modules/access_output/udp.c:79
5875 msgid "Raw write"
5876 msgstr "Roh schreiben"
5877
5878 #: modules/access_output/udp.c:80
5879 msgid ""
5880 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5881 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5882 "order to improve streaming)."
5883 msgstr ""
5884 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5885 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5886 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5887
5888 #: modules/access_output/udp.c:86
5889 msgid "UDP stream output"
5890 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5891
5892 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5893 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5894 msgid "UDP"
5895 msgstr "UDP"
5896
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5898 msgid ""
5899 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5900 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5901 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5902 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5903 "It works with any source format from mono to 5.1."
5904 msgstr ""
5905 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5906 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5907 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5908 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5909 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5910
5911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5912 msgid "Characteristic dimension"
5913 msgstr "Charakteristische Dimension"
5914
5915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5917 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5918
5919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5920 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5921 msgstr ""
5922 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5923
5924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5925 msgid "Headphone effect"
5926 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5927
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5929 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5930 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5931
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5933 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5934 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5935
5936 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5937 msgid "A/52 dynamic range compression"
5938 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5939
5940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5942 msgid ""
5943 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5944 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5945 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5946 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5947 msgstr ""
5948 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5949 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5950 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5951 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5952
5953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5955 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5956 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5957
5958 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5959 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5960 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5961
5962 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5963 msgid "DTS dynamic range compression"
5964 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5965
5966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5967 msgid "DTS"
5968 msgstr "DTS"
5969
5970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5972 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5973 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5974
5975 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5976 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5977 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5978
5979 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5980 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5981 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5982
5983 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5984 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5985 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5986
5987 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5988 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5989 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5990
5991 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5992 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5993 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5994
5995 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5996 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5997 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6000 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6001 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6004 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6005 msgid "MPEG audio decoder"
6006 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6007
6008 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6009 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6010 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6011
6012 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6013 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6014 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6015
6016 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6017 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6018 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6019
6020 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6021 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6022 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6023
6024 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6025 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6026 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6027
6028 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6029 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6030 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6031
6032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6033 msgid "Equalizer preset"
6034 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6035
6036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6037 msgid "Bands gain"
6038 msgstr "Bänderverstärkung"
6039
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6041 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6042 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6043
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6045 msgid "Two pass"
6046 msgstr "Zweifach"
6047
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6049 msgid "Filter twice the audio"
6050 msgstr "Audio zweifach filtern"
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6053 msgid "Global gain"
6054 msgstr "Globale Verstärkung"
6055
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6057 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6058 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6059
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6061 msgid "Equalizer 10 bands"
6062 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6063
6064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6065 msgid "Flat"
6066 msgstr "Linear"
6067
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6069 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6070 msgid "Classical"
6071 msgstr "Klassisches"
6072
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6074 msgid "Club"
6075 msgstr "Club"
6076
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6078 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6079 msgid "Dance"
6080 msgstr "Dance"
6081
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6083 msgid "Full bass"
6084 msgstr "Volle Bässe"
6085
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6087 msgid "Full bass and treble"
6088 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6089
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6091 msgid "Full treble"
6092 msgstr "Volle Höhen"
6093
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6095 msgid "Headphones"
6096 msgstr "Kopfhörer"
6097
6098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6099 msgid "Large Hall"
6100 msgstr "Große Halle"
6101
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6103 msgid "Live"
6104 msgstr "Live"
6105
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6107 msgid "Party"
6108 msgstr "Party"
6109
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6111 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6112 msgid "Pop"
6113 msgstr "Pop"
6114
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6116 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6117 msgid "Reggae"
6118 msgstr "Reggae"
6119
6120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6122 msgid "Rock"
6123 msgstr "Rock"
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6127 msgid "Ska"
6128 msgstr "Ska"
6129
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6131 msgid "Soft"
6132 msgstr "Weich"
6133
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6135 msgid "Soft rock"
6136 msgstr "Weicher Rock"
6137
6138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6139 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6140 msgid "Techno"
6141 msgstr "Techno"
6142
6143 #: modules/audio_filter/format.c:201
6144 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6145 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6146
6147 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6148 msgid "Number of audio buffers"
6149 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6150
6151 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6152 msgid ""
6153 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6154 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6155 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6156 msgstr ""
6157 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6158 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6159 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6160 "kurzen Variationen."
6161
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6163 msgid "Max level"
6164 msgstr "Maximales Niveau"
6165
6166 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6167 msgid ""
6168 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6169 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6170 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6171 msgstr ""
6172 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6173 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6174 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6175
6176 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6177 msgid "Volume normalizer"
6178 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6179
6180 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6181 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6182 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6183
6184 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6185 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6186 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6187
6188 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6189 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6190 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6191 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6192
6193 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6194 msgid "audio filter for trivial resampling"
6195 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6196
6197 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6198 msgid "audio filter for ugly resampling"
6199 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6200
6201 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6202 msgid "Float32 audio mixer"
6203 msgstr "Float32 Audiomixer"
6204
6205 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6206 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6207 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6208
6209 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6210 msgid "Trivial audio mixer"
6211 msgstr "einfacher Audiomixer"
6212
6213 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6214 msgid "default"
6215 msgstr "Standard"
6216
6217 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6218 msgid "ALSA audio output"
6219 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6220
6221 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6222 msgid "ALSA Device Name"
6223 msgstr "ALSA Devicename"
6224
6225 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6226 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6227 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6228 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6229 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6230 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6231 msgid "Audio Device"
6232 msgstr "Audiodevice"
6233
6234 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6235 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6236 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6237 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6238 msgid "Mono"
6239 msgstr "Mono"
6240
6241 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6242 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6243 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6244 msgid "2 Front 2 Rear"
6245 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6246
6247 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6248 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6249 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6250 msgid "5.1"
6251 msgstr "5.1"
6252
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6254 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6255 msgid "A/52 over S/PDIF"
6256 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6257
6258 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6259 msgid "Unknown soundcard"
6260 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6261
6262 #: modules/audio_output/arts.c:67
6263 msgid "aRts audio output"
6264 msgstr "aRts Audioausgabe"
6265
6266 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6267 msgid ""
6268 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6269 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6270 "playback."
6271 msgstr ""
6272 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6273 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6274 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6275
6276 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6277 msgid "HAL AudioUnit output"
6278 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6279
6280 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6281 msgid "CoreAudio output"
6282 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6283
6284 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6285 msgid "Output device"
6286 msgstr "Ausgabedevice"
6287
6288 #: modules/audio_output/directx.c:215
6289 msgid ""
6290 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6291 "default device appears as 0 AND another number)."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6295 msgid "Use float32 output"
6296 msgstr "Float32-Output benutzen"
6297
6298 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6299 msgid ""
6300 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6301 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6302 msgstr ""
6303 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6304 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6305 "oder zu deaktivieren."
6306
6307 #: modules/audio_output/directx.c:223
6308 msgid "DirectX audio output"
6309 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6310
6311 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6312 msgid "3 Front 2 Rear"
6313 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6314
6315 #: modules/audio_output/esd.c:69
6316 msgid "EsounD audio output"
6317 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6318
6319 #: modules/audio_output/esd.c:72
6320 msgid "Esound server"
6321 msgstr "Esound-Server"
6322
6323 #: modules/audio_output/file.c:80
6324 msgid "Output format"
6325 msgstr "Ausgabeformat"
6326
6327 #: modules/audio_output/file.c:81
6328 msgid ""
6329 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6330 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6331 msgstr ""
6332 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6333 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6334
6335 #: modules/audio_output/file.c:84
6336 msgid "Output channels number"
6337 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6338
6339 #: modules/audio_output/file.c:85
6340 msgid ""
6341 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6342 "restrict the number of channels here."
6343 msgstr ""
6344 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6345 "die Anzahl hier beschränken."
6346
6347 #: modules/audio_output/file.c:88
6348 msgid "Add wave header"
6349 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6350
6351 #: modules/audio_output/file.c:89
6352 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6353 msgstr ""
6354 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6355 "hinzufügen"
6356
6357 #: modules/audio_output/file.c:106
6358 msgid "Output file"
6359 msgstr "Ausgabe-Datei"
6360
6361 #: modules/audio_output/file.c:107
6362 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6363 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6364
6365 #: modules/audio_output/file.c:110
6366 msgid "File audio output"
6367 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6368
6369 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6370 msgid "Roku HD1000 audio output"
6371 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6372
6373 #: modules/audio_output/oss.c:101
6374 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6375 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6376
6377 #: modules/audio_output/oss.c:103
6378 msgid ""
6379 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6380 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6381 "drivers, then you need to enable this option."
6382 msgstr ""
6383 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6384 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6385 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6386
6387 #: modules/audio_output/oss.c:109
6388 msgid "Linux OSS audio output"
6389 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6390
6391 #: modules/audio_output/oss.c:114
6392 msgid "OSS DSP device"
6393 msgstr "OSS DSP-Device"
6394
6395 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6396 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6397 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6398
6399 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6400 msgid "PORTAUDIO audio output"
6401 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6402
6403 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6404 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6405 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6406
6407 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6408 msgid "Win32 waveOut extension output"
6409 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6410
6411 #: modules/codec/a52.c:91
6412 msgid "A/52 parser"
6413 msgstr "A/52 Parser"
6414
6415 #: modules/codec/a52.c:98
6416 msgid "A/52 audio packetizer"
6417 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6418
6419 #: modules/codec/adpcm.c:42
6420 msgid "ADPCM audio decoder"
6421 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6422
6423 #: modules/codec/araw.c:43
6424 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6425 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6426
6427 #: modules/codec/araw.c:52
6428 msgid "Raw audio encoder"
6429 msgstr "Raw-Audioencoder"
6430
6431 #: modules/codec/cinepak.c:38
6432 msgid "Cinepak video decoder"
6433 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6434
6435 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6436 msgid "CMML annotations decoder"
6437 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6438
6439 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6440 msgid "CVD subtitle decoder"
6441 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6442
6443 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6444 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6445 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6446
6447 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6448 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6449 msgid "Encoding quality"
6450 msgstr "Encodingqualität"
6451
6452 #: modules/codec/dirac.c:68
6453 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6454 msgstr ""
6455 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6456 "(hoch)."
6457
6458 #: modules/codec/dirac.c:73
6459 msgid "Dirac video decoder"
6460 msgstr "Dirac Videodekoder"
6461
6462 #: modules/codec/dirac.c:79
6463 msgid "Dirac video encoder"
6464 msgstr "Dirac Videoencoder"
6465
6466 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6467 msgid "DirectMedia Object decoder"
6468 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6469
6470 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6471 msgid "DirectMedia Object encoder"
6472 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6473
6474 #: modules/codec/dts.c:91
6475 msgid "DTS parser"
6476 msgstr "DTS Parser"
6477
6478 #: modules/codec/dts.c:96
6479 msgid "DTS audio packetizer"
6480 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6481
6482 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6483 msgid "DVB subtitles decoder"
6484 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6485
6486 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6487 msgid "DVB subtitles encoder"
6488 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6489
6490 #: modules/codec/faad.c:38
6491 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6492 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6493
6494 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6495 msgid "Image file"
6496 msgstr "Bilddatei"
6497
6498 #: modules/codec/fake.c:46
6499 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6503 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6504 msgid "Allows you to specify the output video width."
6505 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6506
6507 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6508 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6509 msgid "Allows you to specify the output video height."
6510 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6511
6512 #: modules/codec/fake.c:53
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Keep aspect ratio"
6515 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6516
6517 #: modules/codec/fake.c:55
6518 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/codec/fake.c:56
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Background aspect ratio"
6524 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6525
6526 #: modules/codec/fake.c:58
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6529 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6530
6531 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6532 msgid "Deinterlace video"
6533 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6534
6535 #: modules/codec/fake.c:61
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6538 msgstr ""
6539 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6540
6541 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6542 msgid "Deinterlace module"
6543 msgstr "Deinterlace-Modul"
6544
6545 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6548 msgstr ""
6549 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6550 "deinterlace)."
6551
6552 #: modules/codec/fake.c:75
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Fake video decoder"
6555 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6556
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6558 msgid "rd"
6559 msgstr "rd"
6560
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6562 msgid "bits"
6563 msgstr "bits"
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6566 msgid "simple"
6567 msgstr "einfach"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6570 msgid ""
6571 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6572 msgstr ""
6573 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6574
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6576 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6577 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6578
6579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6580 msgid "Decoding"
6581 msgstr "Dekodierung"
6582
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6584 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6585 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6586
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6588 msgid "Encoding"
6589 msgstr "Enkodierung"
6590
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6592 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6593 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6594
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6596 msgid "ffmpeg demuxer"
6597 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6600 msgid "ffmpeg video filter"
6601 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6604 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6605 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6608 msgid "Direct rendering"
6609 msgstr "Direktes Rendern"
6610
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6612 msgid "Error resilience"
6613 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6614
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6616 msgid ""
6617 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6618 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6619 "can produce a lot of errors.\n"
6620 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6621 msgstr ""
6622 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6623 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6624 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6625 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6628 msgid "Workaround bugs"
6629 msgstr "Fehler umgehen"
6630
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6632 msgid ""
6633 "Try to fix some bugs\n"
6634 "1  autodetect\n"
6635 "2  old msmpeg4\n"
6636 "4  xvid interlaced\n"
6637 "8  ump4 \n"
6638 "16 no padding\n"
6639 "32 ac vlc\n"
6640 "64 Qpel chroma"
6641 msgstr ""
6642 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6643 "1  autodetect\n"
6644 "2  old msmpeg4\n"
6645 "4  xvid interlaced\n"
6646 "8  ump4 \n"
6647 "16 kein padding\n"
6648 "32 ac vlc\n"
6649 "64 Qpel chroma"
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6652 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6653 msgid "Hurry up"
6654 msgstr "Beeilung"
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6657 msgid ""
6658 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6659 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6660 "pictures."
6661 msgstr ""
6662 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6663 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6664 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6667 msgid "Post processing quality"
6668 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6671 msgid ""
6672 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6673 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6674 "looking pictures."
6675 msgstr ""
6676 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6677 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6678 "aussehende Bilder."
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6681 msgid "Debug mask"
6682 msgstr "Debug-Maske"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6685 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6686 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6689 msgid "Visualize motion vectors"
6690 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6693 msgid ""
6694 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6695 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6696 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6697 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6698 msgstr ""
6699 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6700 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6701 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6702 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6705 msgid "Low resolution decoding"
6706 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6709 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6710 msgstr ""
6711 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6712
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6714 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6715 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6718 msgid "Ratio of key frames"
6719 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6722 msgid ""
6723 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6724 "frame."
6725 msgstr ""
6726 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6727 "kodiert werden."
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6730 msgid "Ratio of B frames"
6731 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6734 msgid ""
6735 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6736 "reference frames."
6737 msgstr ""
6738 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6739 "Referenzframes kodiert werden."
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6742 msgid "Video bitrate tolerance"
6743 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6746 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6747 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6750 msgid "Enable interlaced encoding"
6751 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6754 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6755 msgstr ""
6756 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6761 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6762
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6767 "more CPU."
6768 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6771 msgid "Enable pre motion estimation"
6772 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6775 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6776 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6779 msgid "Enable strict rate control"
6780 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6783 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6784 msgstr ""
6785 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6788 msgid "Rate control buffer size"
6789 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6792 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6793 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6796 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6797 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6800 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6801 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6804 msgid "I quantization factor"
6805 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6808 msgid ""
6809 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6810 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6811 msgstr ""
6812 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6813 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6816 msgid "Noise reduction"
6817 msgstr "Lärmreduzierung"
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6820 msgid ""
6821 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6822 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6823 msgstr ""
6824 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6825 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6826 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6829 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6830 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6833 msgid ""
6834 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6835 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6836 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6837 msgstr ""
6838 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6839 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6840 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6841 "bei."
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6844 msgid "Quality level"
6845 msgstr "Qualitätsniveau"
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6848 msgid ""
6849 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6850 "(this can slow down the encoding very much)."
6851 msgstr ""
6852 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6853 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6856 msgid ""
6857 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6858 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6859 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6860 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6861 msgstr ""
6862 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6863 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6864 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6865 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6866 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6869 msgid "Minimum video quantizer scale"
6870 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6873 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6874 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6877 msgid "Maximum video quantizer scale"
6878 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6881 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6882 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6885 msgid "Enable trellis quantization"
6886 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6889 msgid ""
6890 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6891 "coefficients)."
6892 msgstr ""
6893 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6894 "Blockkoeffizienten)."
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6897 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6898 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6901 msgid ""
6902 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6903 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6904 msgstr ""
6905 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6906 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6909 msgid "Strict standard compliance"
6910 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6913 msgid ""
6914 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6915 "values: -1, 0, 1)."
6916 msgstr ""
6917 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6918 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6921 msgid "Luminance masking"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6928 msgstr ""
6929 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6930 "6, max. 10)."
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6933 msgid "Darkness masking"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6937 #, fuzzy
6938 msgid ""
6939 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6940 msgstr ""
6941 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6942 "6, max. 10)."
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Motion masking"
6947 msgstr "Aktionsmapping"
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6950 msgid ""
6951 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6952 "complexity (default: 0.0)."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Border masking"
6958 msgstr "Bridge-Eingang"
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6961 msgid ""
6962 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6963 "(default: 0.0)."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6967 msgid "Luminance elimination"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6971 msgid ""
6972 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6973 "The H264 specification recommends -4."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6977 msgid "Chrominance elimination"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6981 msgid ""
6982 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6983 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
6987 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
6988 msgid "Post processing"
6989 msgstr "Postprocessing"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6992 msgid "1 (Lowest)"
6993 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6996 msgid "6 (Highest)"
6997 msgstr "6 (Höchstes)"
6998
6999 #: modules/codec/flac.c:171
7000 msgid "Flac audio decoder"
7001 msgstr "Flac Audiodekoder"
7002
7003 #: modules/codec/flac.c:176
7004 msgid "Flac audio encoder"
7005 msgstr "Flac Audioencoder"
7006
7007 #: modules/codec/flac.c:182
7008 msgid "Flac audio packetizer"
7009 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7010
7011 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7012 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7013 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7014
7015 #: modules/codec/lpcm.c:82
7016 msgid "Linear PCM audio decoder"
7017 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7018
7019 #: modules/codec/lpcm.c:87
7020 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7021 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7022
7023 #: modules/codec/mash.cpp:65
7024 msgid "Video decoder using openmash"
7025 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7026
7027 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7028 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7029 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7030
7031 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7032 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7033 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7034
7035 #: modules/codec/png.c:54
7036 msgid "PNG video decoder"
7037 msgstr "PNG Videodekoder"
7038
7039 #: modules/codec/quicktime.c:63
7040 msgid "QuickTime library decoder"
7041 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7042
7043 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7044 msgid "Pseudo raw video decoder"
7045 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7046
7047 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7048 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7049 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7050
7051 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7052 #, fuzzy
7053 msgid "SDL_image video decoder"
7054 msgstr "Dirac Videodekoder"
7055
7056 #: modules/codec/speex.c:105
7057 msgid "Speex audio decoder"
7058 msgstr "Speex Audiodekoder"
7059
7060 #: modules/codec/speex.c:110
7061 msgid "Speex audio packetizer"
7062 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7063
7064 #: modules/codec/speex.c:115
7065 msgid "Speex audio encoder"
7066 msgstr "Speex Audioencoder"
7067
7068 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7069 msgid "Speex comment"
7070 msgstr "Speex - Kommentar"
7071
7072 #: modules/codec/speex.c:551
7073 msgid "Mode"
7074 msgstr "Modus"
7075
7076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7077 msgid "DVD subtitles decoder"
7078 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7079
7080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7081 msgid "DVD subtitles packetizer"
7082 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7083
7084 #: modules/codec/subsdec.c:86
7085 msgid "Subtitles text encoding"
7086 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7087
7088 #: modules/codec/subsdec.c:87
7089 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7090 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7091
7092 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7093 msgid "Subtitles justification"
7094 msgstr "Untertitelausrichtung"
7095
7096 #: modules/codec/subsdec.c:89
7097 msgid "Set the justification of subtitles"
7098 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7099
7100 #: modules/codec/subsdec.c:93
7101 msgid "Text subtitles decoder"
7102 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7103
7104 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7105 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7106 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7107
7108 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7109 msgid "SVCD subtitles"
7110 msgstr "SVCD-Untertitel"
7111
7112 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7114 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7115
7116 #: modules/codec/tarkin.c:75
7117 msgid "Tarkin decoder module"
7118 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7119
7120 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7121 msgid ""
7122 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7123 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7124 msgstr ""
7125 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7126 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7127 "erstellen."
7128
7129 #: modules/codec/theora.c:99
7130 msgid "Theora video decoder"
7131 msgstr "Theora Videodekoder"
7132
7133 #: modules/codec/theora.c:105
7134 msgid "Theora video packetizer"
7135 msgstr "Theora Videopacketizer"
7136
7137 #: modules/codec/theora.c:111
7138 msgid "Theora video encoder"
7139 msgstr "Theora Videoencoder"
7140
7141 #: modules/codec/theora.c:512
7142 msgid "Theora comment"
7143 msgstr "Theora - Kommentar"
7144
7145 #: modules/codec/twolame.c:52
7146 msgid ""
7147 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7148 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7149 msgstr ""
7150 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7151 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7152 "erzeugen."
7153
7154 #: modules/codec/twolame.c:55
7155 msgid "Stereo mode"
7156 msgstr "Stereo-Modus"
7157
7158 #: modules/codec/twolame.c:57
7159 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7160 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7161
7162 #: modules/codec/twolame.c:58
7163 msgid "VBR mode"
7164 msgstr "VBR-Modus"
7165
7166 #: modules/codec/twolame.c:60
7167 msgid "By default the encoding is CBR."
7168 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7169
7170 #: modules/codec/twolame.c:61
7171 msgid "Psycho-acoustic model"
7172 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7173
7174 #: modules/codec/twolame.c:63
7175 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7176 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7177
7178 #: modules/codec/twolame.c:67
7179 msgid "Libtwolame audio encoder"
7180 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7181
7182 #: modules/codec/vorbis.c:159
7183 msgid "Maximum encoding bitrate"
7184 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7185
7186 #: modules/codec/vorbis.c:161
7187 msgid ""
7188 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7189 "applications."
7190 msgstr ""
7191 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7192 "Streaminganwendungen."
7193
7194 #: modules/codec/vorbis.c:163
7195 msgid "Minimum encoding bitrate"
7196 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7197
7198 #: modules/codec/vorbis.c:165
7199 msgid ""
7200 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7201 "fixed-size channel."
7202 msgstr ""
7203 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7204 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7205
7206 #: modules/codec/vorbis.c:167
7207 msgid "CBR encoding"
7208 msgstr "CBR-Encoding"
7209
7210 #: modules/codec/vorbis.c:169
7211 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7212 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7213
7214 #: modules/codec/vorbis.c:173
7215 msgid "Vorbis audio decoder"
7216 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7217
7218 #: modules/codec/vorbis.c:184
7219 msgid "Vorbis audio packetizer"
7220 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7221
7222 #: modules/codec/vorbis.c:191
7223 msgid "Vorbis audio encoder"
7224 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7225
7226 #: modules/codec/vorbis.c:617
7227 msgid "Vorbis comment"
7228 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7229
7230 #: modules/codec/x264.c:42
7231 msgid "Quantizer parameter"
7232 msgstr "Quantisier-Parameter"
7233
7234 #: modules/codec/x264.c:44
7235 msgid ""
7236 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7237 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7238 msgstr ""
7239 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7240 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7241 "Standardwert."
7242
7243 #: modules/codec/x264.c:47
7244 msgid "Minimum quantizer parameter"
7245 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7246
7247 #: modules/codec/x264.c:48
7248 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7249 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7250
7251 #: modules/codec/x264.c:51
7252 msgid "Maximum quantizer parameter"
7253 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7254
7255 #: modules/codec/x264.c:52
7256 msgid "Maximum quantizer parameter."
7257 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7258
7259 #: modules/codec/x264.c:54
7260 msgid "Enable CABAC"
7261 msgstr "CABAC aktivieren"
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:55
7264 msgid ""
7265 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7266 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7267 msgstr ""
7268 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7269 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7270 "der Bitrate."
7271
7272 #: modules/codec/x264.c:59
7273 msgid "Enable loop filter"
7274 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7275
7276 #: modules/codec/x264.c:60
7277 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7278 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7279
7280 #: modules/codec/x264.c:62
7281 msgid "Analyse mode"
7282 msgstr "Analysemodus"
7283
7284 #: modules/codec/x264.c:63
7285 msgid "This selects the analysing mode."
7286 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7287
7288 #: modules/codec/x264.c:65
7289 msgid "Bitrate tolerance"
7290 msgstr "Bitratentoleranz"
7291
7292 #: modules/codec/x264.c:66
7293 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7294 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7295
7296 #: modules/codec/x264.c:69
7297 msgid "Maximum local bitrate"
7298 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7299
7300 #: modules/codec/x264.c:70
7301 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7302 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7303
7304 #: modules/codec/x264.c:72
7305 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7306 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7307
7308 #: modules/codec/x264.c:73
7309 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7310 msgstr ""
7311 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7312 "s fest."
7313
7314 #: modules/codec/x264.c:76
7315 msgid "Initial buffer occupancy"
7316 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7317
7318 #: modules/codec/x264.c:77
7319 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7320 msgstr ""
7321 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7322
7323 #: modules/codec/x264.c:80
7324 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7325 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7326
7327 #: modules/codec/x264.c:81
7328 msgid ""
7329 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7330 "cost of seeking precision."
7331 msgstr ""
7332 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7333 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7334
7335 #: modules/codec/x264.c:84
7336 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7337 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7338
7339 #: modules/codec/x264.c:85
7340 msgid ""
7341 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7342 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7343 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7344 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7345 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7346 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7347 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7348 msgstr ""
7349 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7350 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7351 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7352 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7353 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7354
7355 #: modules/codec/x264.c:94
7356 msgid "B frames"
7357 msgstr "B-Frames"
7358
7359 #: modules/codec/x264.c:95
7360 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7361 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7362
7363 #: modules/codec/x264.c:98
7364 msgid "B pyramid"
7365 msgstr "B-Pyramide"
7366
7367 #: modules/codec/x264.c:99
7368 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7369 msgstr ""
7370 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7371 "zu werden."
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:102
7374 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7375 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:103
7378 msgid ""
7379 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7380 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7381 "values."
7382 msgstr ""
7383 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7384 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7385 "frameref-Werten umzugehen."
7386
7387 #: modules/codec/x264.c:107
7388 msgid "Scene-cut detection."
7389 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7390
7391 #: modules/codec/x264.c:108
7392 msgid ""
7393 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7394 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7395 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7396 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7397 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7398 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7399 msgstr ""
7400 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7401 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7402 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7403 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7404 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7405 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7406 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7407
7408 #: modules/codec/x264.c:116
7409 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7410 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7411
7412 #: modules/codec/x264.c:117
7413 msgid ""
7414 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7415 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7416 "quality)."
7417 msgstr ""
7418 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7419 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7420 "höher = bessere Qualität)."
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:124
7423 msgid "all"
7424 msgstr "alle"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:124
7427 msgid "normal"
7428 msgstr "normal"
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:124
7431 msgid "fast"
7432 msgstr "schnell"
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:127
7435 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7436 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7437
7438 #: modules/control/corba/corba.c:687
7439 msgid "Corba control"
7440 msgstr "Corba-Steuerung"
7441
7442 #: modules/control/corba/corba.c:689
7443 msgid "corba control module"
7444 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7445
7446 #: modules/control/gestures.c:77
7447 msgid "Motion threshold (10-100)"
7448 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7449
7450 #: modules/control/gestures.c:79
7451 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7452 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7453
7454 #: modules/control/gestures.c:82
7455 msgid "Trigger button"
7456 msgstr "Auslöseknopf"
7457
7458 #: modules/control/gestures.c:84
7459 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7460 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7461
7462 #: modules/control/gestures.c:87
7463 msgid "Middle"
7464 msgstr "Mitte"
7465
7466 #: modules/control/gestures.c:90
7467 msgid "Gestures"
7468 msgstr "Gebärden"
7469
7470 #: modules/control/gestures.c:97
7471 msgid "Mouse gestures control interface"
7472 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7473
7474 #: modules/control/hotkeys.c:83
7475 msgid "Playlist bookmark 1"
7476 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7477
7478 #: modules/control/hotkeys.c:84
7479 msgid "Playlist bookmark 2"
7480 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7481
7482 #: modules/control/hotkeys.c:85
7483 msgid "Playlist bookmark 3"
7484 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7485
7486 #: modules/control/hotkeys.c:86
7487 msgid "Playlist bookmark 4"
7488 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7489
7490 #: modules/control/hotkeys.c:87
7491 msgid "Playlist bookmark 5"
7492 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7493
7494 #: modules/control/hotkeys.c:88
7495 msgid "Playlist bookmark 6"
7496 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7497
7498 #: modules/control/hotkeys.c:89
7499 msgid "Playlist bookmark 7"
7500 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7501
7502 #: modules/control/hotkeys.c:90
7503 msgid "Playlist bookmark 8"
7504 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7505
7506 #: modules/control/hotkeys.c:91
7507 msgid "Playlist bookmark 9"
7508 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7509
7510 #: modules/control/hotkeys.c:92
7511 msgid "Playlist bookmark 10"
7512 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7513
7514 #: modules/control/hotkeys.c:94
7515 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7516 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7517
7518 #: modules/control/hotkeys.c:97
7519 msgid "Hotkeys management interface"
7520 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7521
7522 #: modules/control/hotkeys.c:512
7523 #, c-format
7524 msgid "Audio track: %s"
7525 msgstr "Audiospur: %s"
7526
7527 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7528 #, c-format
7529 msgid "Subtitle track: %s"
7530 msgstr "Untertitelspur: %s"
7531
7532 #: modules/control/hotkeys.c:526
7533 msgid "N/A"
7534 msgstr "n/v"
7535
7536 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7537 msgid "Host address"
7538 msgstr "Host-Adresse"
7539
7540 #: modules/control/http.c:80
7541 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7542 msgstr ""
7543 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7544 "Interface binden wird."
7545
7546 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7547 msgid "Source directory"
7548 msgstr "Quellverzeichnis"
7549
7550 #: modules/control/http.c:83
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Charset"
7553 msgstr "Kabarett"
7554
7555 #: modules/control/http.c:85
7556 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/control/http.c:87
7560 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7561 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7562
7563 #: modules/control/http.c:90
7564 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7565 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7566
7567 #: modules/control/http.c:92
7568 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7569 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7570
7571 #: modules/control/http.c:95
7572 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7573 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7574
7575 #: modules/control/http.c:99
7576 msgid "HTTP remote control interface"
7577 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7578
7579 #: modules/control/http.c:105
7580 msgid "HTTP SSL"
7581 msgstr "HTTP SSL"
7582
7583 #: modules/control/joystick.c:135
7584 msgid "Motion threshold"
7585 msgstr "Bewegungsmenge"
7586
7587 #: modules/control/joystick.c:137
7588 msgid ""
7589 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7590 ">32767)."
7591 msgstr ""
7592 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7593 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7594
7595 #: modules/control/joystick.c:140
7596 msgid "Joystick device"
7597 msgstr "Joystick-Device"
7598
7599 #: modules/control/joystick.c:142
7600 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7601 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7602
7603 #: modules/control/joystick.c:144
7604 msgid "Repeat time (ms)"
7605 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7606
7607 #: modules/control/joystick.c:146
7608 msgid ""
7609 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7610 "milliseconds."
7611 msgstr ""
7612 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7613 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7614
7615 #: modules/control/joystick.c:149
7616 msgid "Wait time (ms)"
7617 msgstr "Wartezeit (ms)"
7618
7619 #: modules/control/joystick.c:151
7620 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7621 msgstr ""
7622 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7623
7624 #: modules/control/joystick.c:153
7625 msgid "Max seek interval (seconds)"
7626 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7627
7628 #: modules/control/joystick.c:155
7629 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7630 msgstr ""
7631 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7632
7633 #: modules/control/joystick.c:157
7634 msgid "Action mapping"
7635 msgstr "Aktionsmapping"
7636
7637 #: modules/control/joystick.c:158
7638 msgid "Allows you to remap the actions."
7639 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7640
7641 #: modules/control/joystick.c:175
7642 msgid "Joystick control interface"
7643 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7644
7645 #: modules/control/lirc.c:58
7646 msgid "Infrared remote control interface"
7647 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7648
7649 #: modules/control/netsync.c:81
7650 msgid "Act as master for network synchronisation"
7651 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7652
7653 #: modules/control/netsync.c:82
7654 msgid ""
7655 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7656 "network synchronisation."
7657 msgstr ""
7658 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7659 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7660
7661 #: modules/control/netsync.c:85
7662 msgid "Master client ip address"
7663 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7664
7665 #: modules/control/netsync.c:86
7666 msgid ""
7667 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7668 "network synchronisation."
7669 msgstr ""
7670 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7671 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7672
7673 #: modules/control/netsync.c:90
7674 msgid "Netsync"
7675 msgstr "Netsync"
7676
7677 #: modules/control/netsync.c:91
7678 msgid "Network synchronisation"
7679 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7680
7681 #: modules/control/ntservice.c:39
7682 msgid "Install Windows Service"
7683 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7684
7685 #: modules/control/ntservice.c:41
7686 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7687 msgstr ""
7688 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7689
7690 #: modules/control/ntservice.c:42
7691 msgid "Uninstall Windows Service"
7692 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7693
7694 #: modules/control/ntservice.c:44
7695 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7696 msgstr ""
7697 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7698 "beenden."
7699
7700 #: modules/control/ntservice.c:45
7701 msgid "Display name of the Service"
7702 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7703
7704 #: modules/control/ntservice.c:47
7705 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7706 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7707
7708 #: modules/control/ntservice.c:48
7709 msgid "Configuration options"
7710 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7711
7712 #: modules/control/ntservice.c:50
7713 msgid ""
7714 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7715 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7716 "time so the Service is properly configured."
7717 msgstr ""
7718 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7719 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7720 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7721 "wird."
7722
7723 #: modules/control/ntservice.c:55
7724 msgid ""
7725 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7726 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7727 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7728 "are: logger, sap, rc, http)"
7729 msgstr ""
7730 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7731 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7732 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7733 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7734
7735 #: modules/control/ntservice.c:61
7736 msgid "NT Service"
7737 msgstr "NT-Dienst"
7738
7739 #: modules/control/ntservice.c:62
7740 msgid "Windows Service interface"
7741 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7742
7743 #: modules/control/rc.c:121
7744 msgid "Show stream position"
7745 msgstr "Streamposition anzeigen"
7746
7747 #: modules/control/rc.c:122
7748 msgid ""
7749 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7750 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7751
7752 #: modules/control/rc.c:125
7753 msgid "Fake TTY"
7754 msgstr "TTY vortäuschen"
7755
7756 #: modules/control/rc.c:126
7757 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7758 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7759
7760 #: modules/control/rc.c:128
7761 msgid "UNIX socket command input"
7762 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:129
7765 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7766 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7767
7768 #: modules/control/rc.c:132
7769 msgid "TCP command input"
7770 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7771
7772 #: modules/control/rc.c:133
7773 msgid ""
7774 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7775 "port the interface will bind to."
7776 msgstr ""
7777 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7778 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7779
7780 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7781 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7782 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7783
7784 #: modules/control/rc.c:139
7785 msgid ""
7786 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7787 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7788 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7789 msgstr ""
7790 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7791 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7792 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7793 "Videofenster geöffnet ist."
7794
7795 #: modules/control/rc.c:146
7796 msgid "RC"
7797 msgstr "RC"
7798
7799 #: modules/control/rc.c:149
7800 msgid "Remote control interface"
7801 msgstr "Remote-Control-Interface"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:300
7804 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7805 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7806
7807 #: modules/control/rc.c:681
7808 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7809 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7810
7811 #: modules/control/rc.c:683
7812 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7813 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7814
7815 #: modules/control/rc.c:684
7816 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7817 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7818
7819 #: modules/control/rc.c:685
7820 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7821 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:686
7824 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7825 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7826
7827 #: modules/control/rc.c:687
7828 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7829 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7830
7831 #: modules/control/rc.c:688
7832 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7833 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:689
7836 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7837 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7838
7839 #: modules/control/rc.c:690
7840 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7841 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:691
7844 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7845 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:692
7848 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7849 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7850
7851 #: modules/control/rc.c:693
7852 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7853 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7854
7855 #: modules/control/rc.c:694
7856 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7857 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7858
7859 #: modules/control/rc.c:695
7860 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7861 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:697
7864 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7865 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7866
7867 #: modules/control/rc.c:698
7868 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7869 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7870
7871 #: modules/control/rc.c:699
7872 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7873 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7874
7875 #: modules/control/rc.c:700
7876 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7877 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
7878
7879 #: modules/control/rc.c:701
7880 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7881 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:702
7884 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7885 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7886
7887 #: modules/control/rc.c:704
7888 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7889 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7890
7891 #: modules/control/rc.c:705
7892 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7893 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7894
7895 #: modules/control/rc.c:706
7896 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7897 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7898
7899 #: modules/control/rc.c:707
7900 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7901 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7902
7903 #: modules/control/rc.c:708
7904 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7905 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:713
7908 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7909 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7910
7911 #: modules/control/rc.c:714
7912 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7913 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7914
7915 #: modules/control/rc.c:715
7916 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7917 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7918
7919 #: modules/control/rc.c:716
7920 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7921 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7922
7923 #: modules/control/rc.c:717
7924 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7925 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7926
7927 #: modules/control/rc.c:718
7928 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7929 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7930
7931 #: modules/control/rc.c:719
7932 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7933 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7934
7935 #: modules/control/rc.c:720
7936 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7937 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7938
7939 #: modules/control/rc.c:722
7940 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7941 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7942
7943 #: modules/control/rc.c:723
7944 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7945 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7946
7947 #: modules/control/rc.c:724
7948 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7949 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:725
7952 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7953 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7954
7955 #: modules/control/rc.c:726
7956 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7957 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7958
7959 #: modules/control/rc.c:727
7960 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7961 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7962
7963 #: modules/control/rc.c:728
7964 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7965 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
7966
7967 #: modules/control/rc.c:730
7968 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7969 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:731
7972 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7973 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7974
7975 #: modules/control/rc.c:732
7976 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7977 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
7978
7979 #: modules/control/rc.c:733
7980 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7981 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7982
7983 #: modules/control/rc.c:734
7984 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7985 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
7986
7987 #: modules/control/rc.c:736
7988 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7989 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
7990
7991 #: modules/control/rc.c:737
7992 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7993 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7994
7995 #: modules/control/rc.c:738
7996 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7997 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
7998
7999 #: modules/control/rc.c:739
8000 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8001 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8002
8003 #: modules/control/rc.c:740
8004 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8005 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:741
8008 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8009 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8010
8011 #: modules/control/rc.c:742
8012 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8013 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8014
8015 #: modules/control/rc.c:743
8016 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8017 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8018
8019 #: modules/control/rc.c:744
8020 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8021 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:745
8024 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8025 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:746
8028 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8029 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8030
8031 #: modules/control/rc.c:747
8032 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8033 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8034
8035 #: modules/control/rc.c:750
8036 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8037 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8038
8039 #: modules/control/rc.c:751
8040 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8041 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8042
8043 #: modules/control/rc.c:752
8044 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8045 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:753
8048 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8049 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8050
8051 #: modules/control/rc.c:755
8052 msgid "+----[ end of help ]\n"
8053 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8054
8055 #: modules/control/rc.c:785
8056 #, c-format
8057 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8058 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8059
8060 #: modules/control/showintf.c:62
8061 msgid "Threshold"
8062 msgstr "Grenzbereich"
8063
8064 #: modules/control/showintf.c:63
8065 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8066 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8067
8068 #: modules/control/showintf.c:70
8069 msgid "Interface showing control interface"
8070 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8071
8072 #: modules/control/telnet.c:79
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Telnet Interface host"
8075 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8076
8077 #: modules/control/telnet.c:80
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8080 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8081
8082 #: modules/control/telnet.c:81
8083 msgid "Telnet Interface port"
8084 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8085
8086 #: modules/control/telnet.c:82
8087 msgid "Default to 4212"
8088 msgstr "Standardmäßig 4212"
8089
8090 #: modules/control/telnet.c:84
8091 msgid "Telnet Interface password"
8092 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8093
8094 #: modules/control/telnet.c:85
8095 msgid "Default to admin"
8096 msgstr "Standardmäßig admin"
8097
8098 #: modules/control/telnet.c:98
8099 msgid "VLM remote control interface"
8100 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8101
8102 #: modules/demux/a52.c:44
8103 msgid "Raw A/52 demuxer"
8104 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8105
8106 #: modules/demux/aiff.c:45
8107 msgid "AIFF demuxer"
8108 msgstr "AIFF Demuxer"
8109
8110 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8111 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8112 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8113
8114 #: modules/demux/au.c:46
8115 msgid "AU demuxer"
8116 msgstr "AU Demuxer"
8117
8118 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8119 msgid "Force interleaved method"
8120 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8121
8122 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8123 msgid "Force index creation"
8124 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8125
8126 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8127 msgid ""
8128 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8129 msgstr ""
8130 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8131 "durchsuchen können."
8132
8133 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8134 msgid "AVI demuxer"
8135 msgstr "AVI Demuxer"
8136
8137 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8138 msgid "Filename of dump"
8139 msgstr "Dateiname des Dumps"
8140
8141 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8142 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8143 msgstr ""
8144 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8145
8146 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8147 msgid "Append"
8148 msgstr "Anhängen"
8149
8150 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8151 msgid ""
8152 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8153 "be overwritten."
8154 msgstr ""
8155 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8156 "existierende Datei nicht überschrieben."
8157
8158 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8159 msgid "Filedump demuxer"
8160 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8161
8162 #: modules/demux/dts.c:40
8163 msgid "Raw DTS demuxer"
8164 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8165
8166 #: modules/demux/flac.c:38
8167 msgid "FLAC demuxer"
8168 msgstr "FLAC Demuxer"
8169
8170 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8171 msgid ""
8172 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8173 "should be set in millisecond units."
8174 msgstr ""
8175 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8176 "sollte in Millisekunden sein."
8177
8178 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8179 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8180 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8181
8182 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8183 msgid ""
8184 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8185 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8186 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8187 msgstr ""
8188 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8189 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8190 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8191 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8192
8193 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8194 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8195 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8196
8197 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8198 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8199 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8200
8201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8202 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8203 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8204
8205 #: modules/demux/m3u.c:68
8206 msgid "Playlist metademux"
8207 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8208
8209 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8210 msgid "Frames per Second"
8211 msgstr "Frames pro Sekunde"
8212
8213 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8214 msgid ""
8215 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8216 "live."
8217 msgstr ""
8218 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8219 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8220
8221 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8222 msgid "JPEG camera demuxer"
8223 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8224
8225 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8226 msgid "Matroska stream demuxer"
8227 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8228
8229 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8230 msgid "Ordered chapters"
8231 msgstr "Geordnete Kapitel"
8232
8233 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8234 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8235 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8236
8237 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8238 msgid "Chapter codecs"
8239 msgstr "Kapitel-Codecs"
8240
8241 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8242 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8243 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8244
8245 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8246 msgid "Seek based on percent not time."
8247 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8248
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8250 msgid "Dummy Elements"
8251 msgstr "Dummy-Elemente"
8252
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8254 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8255 msgstr ""
8256 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8257 "Dateien)."
8258
8259 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8260 msgid "---  DVD Menu"
8261 msgstr "--- DVD-Menü"
8262
8263 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8264 msgid "First Played"
8265 msgstr "Zuerst gespielt"
8266
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8268 msgid "Video Manager"
8269 msgstr "Video-Manager"
8270
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8272 msgid "----- Title"
8273 msgstr "----- Titel"
8274
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8276 msgid "Segment filename"
8277 msgstr "Segmentsdateiname"
8278
8279 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8280 msgid "Muxing application"
8281 msgstr "Muxing-Programm"
8282
8283 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8284 msgid "Writing application"
8285 msgstr "Schreibprogramm"
8286
8287 #: modules/demux/mod.c:49
8288 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8289 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8290
8291 #: modules/demux/mod.c:56
8292 msgid "Reverb"
8293 msgstr "Hall"
8294
8295 #: modules/demux/mod.c:57
8296 msgid "Reverb level (0-100)"
8297 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8298
8299 #: modules/demux/mod.c:57
8300 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8301 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8302
8303 #: modules/demux/mod.c:58
8304 msgid "Reverb delay (ms)"
8305 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8306
8307 #: modules/demux/mod.c:58
8308 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8309 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8310
8311 #: modules/demux/mod.c:60
8312 msgid "Mega bass"
8313 msgstr "Mega-Bass"
8314
8315 #: modules/demux/mod.c:61
8316 msgid "Mega bass level (0-100)"
8317 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8318
8319 #: modules/demux/mod.c:61
8320 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8321 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8322
8323 #: modules/demux/mod.c:62
8324 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8325 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8326
8327 #: modules/demux/mod.c:62
8328 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8329 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8330
8331 #: modules/demux/mod.c:64
8332 msgid "Surround"
8333 msgstr "Surround"
8334
8335 #: modules/demux/mod.c:65
8336 msgid "Surround level (0-100)"
8337 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8338
8339 #: modules/demux/mod.c:65
8340 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8341 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8342
8343 #: modules/demux/mod.c:66
8344 msgid "Surround delay (ms)"
8345 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8346
8347 #: modules/demux/mod.c:66
8348 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8349 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8350
8351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8352 msgid "MP4 stream demuxer"
8353 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8354
8355 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8356 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8357 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8358
8359 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8360 msgid "H264 video demuxer"
8361 msgstr "H264 Videodemuxer"
8362
8363 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8364 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8365 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8366
8367 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8368 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8369 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8370
8371 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8372 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8373 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8374
8375 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8376 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8377 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8378
8379 #: modules/demux/nsv.c:45
8380 msgid "NullSoft demuxer"
8381 msgstr "NullSoft Demuxer"
8382
8383 #: modules/demux/nuv.c:46
8384 msgid "Nuv demuxer"
8385 msgstr "Nuv Demuxer"
8386
8387 #: modules/demux/ogg.c:43
8388 msgid "Ogg stream demuxer"
8389 msgstr "Oggstream Demuxer"
8390
8391 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8392 msgid "Listeners"
8393 msgstr "Zuhörer"
8394
8395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Auto start"
8398 msgstr "Autor-Metadaten"
8399
8400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8401 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8405 msgid "Old playlist open"
8406 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8407
8408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8409 msgid "Native playlist import"
8410 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8411
8412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8413 msgid "M3U playlist import"
8414 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8415
8416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8417 msgid "PLS playlist import"
8418 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8419
8420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8421 msgid "B4S playlist import"
8422 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8423
8424 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8425 msgid "PS demuxer"
8426 msgstr "PS Demuxer"
8427
8428 #: modules/demux/pva.c:43
8429 msgid "PVA demuxer"
8430 msgstr "PVA Demuxer"
8431
8432 #: modules/demux/rawdv.c:39
8433 msgid "raw DV demuxer"
8434 msgstr "raw DV Demuxer"
8435
8436 #: modules/demux/real.c:39
8437 msgid "Real demuxer"
8438 msgstr "Real-Demuxer"
8439
8440 #: modules/demux/sgimb.c:113
8441 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8442 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8443
8444 #: modules/demux/subtitle.c:62
8445 msgid "Text subtitles demux"
8446 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8447
8448 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8449 msgid "Frames per second"
8450 msgstr "Frames pro Sekunde"
8451
8452 #: modules/demux/subtitle.c:70
8453 msgid "Subtitles delay"
8454 msgstr "Untertitelverzögerung"
8455
8456 #: modules/demux/ts.c:81
8457 msgid "Extra PMT"
8458 msgstr "Extra PMT"
8459
8460 #: modules/demux/ts.c:83
8461 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8462 msgstr ""
8463 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8464 "festzulegen"
8465
8466 #: modules/demux/ts.c:85
8467 msgid "Set id of ES to PID"
8468 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8469
8470 #: modules/demux/ts.c:86
8471 msgid "set id of es to pid"
8472 msgstr "id von es auf pid setzen"
8473
8474 #: modules/demux/ts.c:88
8475 msgid "Fast udp streaming"
8476 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8477
8478 #: modules/demux/ts.c:90
8479 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8480 msgstr ""
8481 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8482
8483 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8484 msgid "MTU for out mode"
8485 msgstr "MTU für Out-Modus"
8486
8487 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8488 msgid "CSA ck"
8489 msgstr "CSA-ck"
8490
8491 #: modules/demux/ts.c:98
8492 msgid "Silent mode"
8493 msgstr "Silent-Modus"
8494
8495 #: modules/demux/ts.c:99
8496 msgid "do not complain on encrypted PES"
8497 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8498
8499 #: modules/demux/ts.c:101
8500 msgid "CAPMT System ID"
8501 msgstr "CAPMT System-ID"
8502
8503 #: modules/demux/ts.c:102
8504 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8505 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8506
8507 #: modules/demux/ts.c:105
8508 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8509 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8510
8511 #: modules/demux/ty.c:70
8512 msgid "TY Stream audio/video demux"
8513 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8514
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8516 msgid "Blues"
8517 msgstr "Blues"
8518
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8520 msgid "Classic rock"
8521 msgstr "Klassischer Rock"
8522
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8524 msgid "Country"
8525 msgstr "Country"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8528 msgid "Disco"
8529 msgstr "Disco"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8532 msgid "Funk"
8533 msgstr "Funk"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8536 msgid "Grunge"
8537 msgstr "Grunge"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8540 msgid "Hip-Hop"
8541 msgstr "Hip-Hop"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8544 msgid "Jazz"
8545 msgstr "Jazz"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8548 msgid "Metal"
8549 msgstr "Metal"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8552 msgid "New Age"
8553 msgstr "New Age"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8556 msgid "Oldies"
8557 msgstr "Oldies"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8560 msgid "R&B"
8561 msgstr "R&B"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8564 msgid "Rap"
8565 msgstr "Rap"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8568 msgid "Industrial"
8569 msgstr "Industrial"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8572 msgid "Alternative"
8573 msgstr "Alternative"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8576 msgid "Death metal"
8577 msgstr "Death Metal"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8580 msgid "Pranks"
8581 msgstr "Pranks"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8584 msgid "Soundtrack"
8585 msgstr "Soundtrack"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8588 msgid "Euro-Techno"
8589 msgstr "Euro-Techno"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8592 msgid "Ambient"
8593 msgstr "Hintergrundmusik"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8596 msgid "Trip-Hop"
8597 msgstr "Trip-Hop"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8600 msgid "Vocal"
8601 msgstr "Gesang"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8604 msgid "Jazz+Funk"
8605 msgstr "Jazz+Funk"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8608 msgid "Fusion"
8609 msgstr "Fusion"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8612 msgid "Trance"
8613 msgstr "Trance"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8616 msgid "Instrumental"
8617 msgstr "Instrumental"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8620 msgid "Acid"
8621 msgstr "Acid"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8624 msgid "House"
8625 msgstr "House"
8626
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8628 msgid "Game"
8629 msgstr "Spiel"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8632 msgid "Sound clip"
8633 msgstr "Musik-Clip"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8636 msgid "Gospel"
8637 msgstr "Gospel"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8640 msgid "Noise"
8641 msgstr "Noise"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8644 msgid "Alternative rock"
8645 msgstr "Alternative Rock"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8648 msgid "Bass"
8649 msgstr "Bass"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8652 msgid "Soul"
8653 msgstr "Soul"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8656 msgid "Punk"
8657 msgstr "Punk"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8660 msgid "Space"
8661 msgstr "Space"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8664 msgid "Meditative"
8665 msgstr "Meditative"
8666
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8668 msgid "Instrumental pop"
8669 msgstr "Instrumentaler Pop"
8670
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8672 msgid "Instrumental rock"
8673 msgstr "Instrumentaler Rock"
8674
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8676 msgid "Ethnic"
8677 msgstr "Ethnische Musik"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8680 msgid "Gothic"
8681 msgstr "Gothic"
8682
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8684 msgid "Darkwave"
8685 msgstr "Darkwave"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8688 msgid "Techno-Industrial"
8689 msgstr "Industrial-Techno"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8692 msgid "Electronic"
8693 msgstr "Elektronik"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8696 msgid "Pop-Folk"
8697 msgstr "Pop-Folk"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8700 msgid "Eurodance"
8701 msgstr "Euro-Dance"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8704 msgid "Dream"
8705 msgstr "Dream"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8708 msgid "Southern rock"
8709 msgstr "Südländischer Rock"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8712 msgid "Comedy"
8713 msgstr "Komödie"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8716 msgid "Cult"
8717 msgstr "Cult"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8720 msgid "Gangsta"
8721 msgstr "Gangsta"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8724 msgid "Top 40"
8725 msgstr "Top 40"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8728 msgid "Christian rap"
8729 msgstr "Christlicher Rap"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8732 msgid "Pop/funk"
8733 msgstr "Pop/Funk"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8736 msgid "Jungle"
8737 msgstr "Dschungel"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8740 msgid "Native American"
8741 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8744 msgid "Cabaret"
8745 msgstr "Kabarett"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8748 msgid "New wave"
8749 msgstr "New Wave"
8750
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8752 msgid "Psychedelic"
8753 msgstr "Psychedelic"
8754
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8756 msgid "Rave"
8757 msgstr "Rave"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8760 msgid "Showtunes"
8761 msgstr "Showtunes"
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8764 msgid "Trailer"
8765 msgstr "Trailer"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8768 msgid "Lo-Fi"
8769 msgstr "Lo-Fi"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8772 msgid "Tribal"
8773 msgstr "Stammesmusik"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8776 msgid "Acid punk"
8777 msgstr "Acid-Punk"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8780 msgid "Acid jazz"
8781 msgstr "Acid-Jazz"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8784 msgid "Polka"
8785 msgstr "Polka"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8788 msgid "Retro"
8789 msgstr "Retro"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8792 msgid "Musical"
8793 msgstr "Musical"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8796 msgid "Rock & roll"
8797 msgstr "Rock & Roll"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8800 msgid "Hard rock"
8801 msgstr "Hard Rock"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8804 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8805 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8806
8807 #: modules/demux/vobsub.c:48
8808 msgid "Vobsub subtitles demux"
8809 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8810
8811 #: modules/demux/voc.c:42
8812 msgid "VOC demuxer"
8813 msgstr "VOC Demuxer"
8814
8815 #: modules/demux/wav.c:42
8816 msgid "WAV demuxer"
8817 msgstr "WAV Demuxer"
8818
8819 #: modules/demux/xa.c:42
8820 msgid "XA demuxer"
8821 msgstr "XA Demuxer"
8822
8823 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8824 msgid "Use DVD Menus"
8825 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8826
8827 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8828 msgid "BeOS standard API interface"
8829 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8830
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8832 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8833 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8834
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8838 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8841 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8842 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8843 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8844 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8845 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8846 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8847 msgid "Cancel"
8848 msgstr "Abbrechen"
8849
8850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8852 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8854 msgid "Open"
8855 msgstr "Öffnen"
8856
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8859 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8860 msgid "Preferences"
8861 msgstr "Einstellungen"
8862
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8866 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8867 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8868 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8869 msgid "Messages"
8870 msgstr "Meldungen"
8871
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8875 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8877 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8878 msgid "Open File"
8879 msgstr "Datei öffnen"
8880
8881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8883 msgid "Open Disc"
8884 msgstr "Volume öffnen"
8885
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8887 msgid "Open Subtitles"
8888 msgstr "Untertitel öffnen"
8889
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8893 msgid "About"
8894 msgstr "Über"
8895
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8897 msgid "Prev Title"
8898 msgstr "Vorheriger Titel"
8899
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8901 msgid "Next Title"
8902 msgstr "Nächster Titel"
8903
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8905 msgid "Go to Title"
8906 msgstr "Gehe zu Titel"
8907
8908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8909 msgid "Go to Chapter"
8910 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8911
8912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8913 msgid "Speed"
8914 msgstr "Geschwindigkeit"
8915
8916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8917 msgid "Window"
8918 msgstr "Fenster"
8919
8920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8924 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8925 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8926 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8930 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8931 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8932 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8933 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8934 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8935 msgid "OK"
8936 msgstr "OK"
8937
8938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8939 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8940 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8941
8942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8943 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8944 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8945
8946 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8947 msgid "Drop files to play"
8948 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8949
8950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8951 msgid "playlist"
8952 msgstr "Wiedergabeliste"
8953
8954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8955 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8956 msgid "Close"
8957 msgstr "Schließen"
8958
8959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
8960 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8961 msgid "Edit"
8962 msgstr "Bearbeiten"
8963
8964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
8965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
8966 msgid "Select All"
8967 msgstr "Alles auswählen"
8968
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8970 msgid "Select None"
8971 msgstr "Auswahl aufheben"
8972
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8974 msgid "Sort Reverse"
8975 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8976
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8978 msgid "Sort by Name"
8979 msgstr "Nach Namen sortieren"
8980
8981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8982 msgid "Sort by Path"
8983 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8984
8985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8986 msgid "Randomize"
8987 msgstr "Zufällig"
8988
8989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8990 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8991 msgid "Remove"
8992 msgstr "Entfernen"
8993
8994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8995 msgid "Remove All"
8996 msgstr "Alle entfernen"
8997
8998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8999 msgid "View"
9000 msgstr "Ansicht"
9001
9002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9003 msgid "Path"
9004 msgstr "Pfad"
9005
9006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9007 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
9008 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9009 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9010 msgid "Name"
9011 msgstr "Name"
9012
9013 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9014 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9015 msgid "Apply"
9016 msgstr "Übernehmen"
9017
9018 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9019 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9022 msgid "Save"
9023 msgstr "Sichern"
9024
9025 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9026 msgid "Defaults"
9027 msgstr "Standards"
9028
9029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9030 msgid "Show Interface"
9031 msgstr "Interface zeigen"
9032
9033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9034 msgid "50%"
9035 msgstr "50%"
9036
9037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9038 msgid "100%"
9039 msgstr "100%"
9040
9041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9042 msgid "200%"
9043 msgstr "200%"
9044
9045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9046 msgid "Vertical Sync"
9047 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9048
9049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9050 msgid "Correct Aspect Ratio"
9051 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9052
9053 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9054 msgid "Stay On Top"
9055 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9056
9057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9058 msgid "Take Screen Shot"
9059 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9060
9061 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9062 msgid "Show tooltips"
9063 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9066 msgid "Show tooltips for configuration options."
9067 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9070 msgid "Show text on toolbar buttons"
9071 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9074 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9075 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
9076
9077 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9078 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9079 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
9080
9081 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9082 msgid ""
9083 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9084 "preferences menu will occupy."
9085 msgstr ""
9086 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
9087 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
9088
9089 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9090 msgid "Interface default search path"
9091 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
9092
9093 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9094 msgid ""
9095 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9096 "when looking for a file."
9097 msgstr ""
9098 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
9099 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9102 msgid "GNOME interface"
9103 msgstr "GNOME Interface"
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9107 msgid "_Open File..."
9108 msgstr "Datei _öffnen..."
9109
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9113 msgid "Open a file"
9114 msgstr "Eine Datei öffnen"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9118 msgid "Open _Disc..."
9119 msgstr "_Volume laden..."
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9123 msgid "Open Disc Media"
9124 msgstr "Volume öffnen"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9127 msgid "_Network stream..."
9128 msgstr "_Netzwerkstream..."
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9133 msgid "Select a network stream"
9134 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9137 msgid "_Eject Disc"
9138 msgstr "Volume _auswerfen"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9142 msgid "Eject disc"
9143 msgstr "Volume auswerfen"
9144
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9146 msgid "_Hide interface"
9147 msgstr "Interface aus_blenden"
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9150 msgid "Progr_am"
9151 msgstr "Progr_amm"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9154 msgid "Choose the program"
9155 msgstr "Das Programm wählen"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9158 msgid "_Title"
9159 msgstr "_Titel"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9162 msgid "Choose title"
9163 msgstr "Titel wählen"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9166 msgid "_Chapter"
9167 msgstr "_Kapitel"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9170 msgid "Choose chapter"
9171 msgstr "Kapitel wählen"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9174 msgid "_Playlist..."
9175 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9178 msgid "Open the playlist window"
9179 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9182 msgid "_Modules..."
9183 msgstr "_Module..."
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9186 msgid "Open the module manager"
9187 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9191 msgid "Messages..."
9192 msgstr "Meldungen..."
9193
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9195 msgid "Open the messages window"
9196 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9197
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9200 msgid "_Language"
9201 msgstr "_Sprache"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9205 msgid "Select audio channel"
9206 msgstr "Audiokanal festlegen"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9210 msgid "Volume Up"
9211 msgstr "Lauter"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9215 msgid "Volume Down"
9216 msgstr "Leiser"
9217
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9220 msgid "_Subtitles"
9221 msgstr "_Untertitel"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9225 msgid "Select subtitles channel"
9226 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9230 msgid "_Fullscreen"
9231 msgstr "Voll_bildmodus"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9234 msgid "_Audio"
9235 msgstr "_Audio"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9238 msgid "_Video"
9239 msgstr "_Video"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9243 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9245 msgid "VLC media player"
9246 msgstr "VLC media player"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9249 msgid "Open disc"
9250 msgstr "Volume öffnen"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9253 msgid "Net"
9254 msgstr "Netz"
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9257 msgid "Sat"
9258 msgstr "Satellit"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9261 msgid "Open a satellite card"
9262 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9267 msgid "Back"
9268 msgstr "Zurück"
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9271 msgid "Go backward"
9272 msgstr "Zurück gehen"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9275 msgid "Stop stream"
9276 msgstr "Stream stoppen"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9279 msgid "Eject"
9280 msgstr "Auswerfen"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9284 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9291 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9292 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9293 msgid "Play"
9294 msgstr "Wiedergabe"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9297 msgid "Play stream"
9298 msgstr "Stream abspielen"
9299
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9308 #: modules/visualization/xosd.c:239
9309 #, c-format
9310 msgid "Pause"
9311 msgstr "Pause"
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9314 msgid "Pause stream"
9315 msgstr "Stream anhalten"
9316
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9320 msgid "Slow"
9321 msgstr "Langsam"
9322
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9325 msgid "Play slower"
9326 msgstr "Langsamer abspielen"
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9331 msgid "Fast"
9332 msgstr "Schnell"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9336 msgid "Play faster"
9337 msgstr "Schneller abspielen"
9338
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9342 msgid "Open playlist"
9343 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9350 msgid "Prev"
9351 msgstr "Vorher"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9354 msgid "Previous file"
9355 msgstr "Vorherige Datei"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9358 msgid "Next file"
9359 msgstr "Nächste Datei"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9362 msgid "Title:"
9363 msgstr "Titel:"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9366 msgid "Select previous title"
9367 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9370 msgid "Chapter:"
9371 msgstr "Kapitel:"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9374 msgid "Select previous chapter"
9375 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9378 msgid "Select next chapter"
9379 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9382 msgid "No server"
9383 msgstr "Kein Server"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9386 msgid "Toggle fullscreen mode"
9387 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9391 msgid "_Network Stream..."
9392 msgstr "_Netzwerkstream..."
9393
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9395 msgid "_Jump..."
9396 msgstr "_Springen..."
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9399 msgid "Got directly so specified point"
9400 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9401
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9403 msgid "Switch program"
9404 msgstr "Programm wechseln"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9407 msgid "_Navigation"
9408 msgstr "_Navigation"
9409
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9411 msgid "Navigate through titles and chapters"
9412 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9415 msgid "Toggle _Interface"
9416 msgstr "Interface umschalten"
9417
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9419 msgid "Playlist..."
9420 msgstr "Wiedergabeliste..."
9421
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9423 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9424 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9425 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9426
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9428 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9429 msgid ""
9430 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9431 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9432 msgstr ""
9433 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9434 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9437 msgid "Open Stream"
9438 msgstr "Stream öffnen"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9441 msgid "Open Target:"
9442 msgstr "Ziel öffnen:"
9443
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9445 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9446 msgid ""
9447 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9448 "targets:"
9449 msgstr ""
9450 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9455 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9456 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9457 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9458 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9459 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9460 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9461 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9462 msgid "Browse..."
9463 msgstr "Durchsuchen..."
9464
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9466 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9467 msgid "Disc type"
9468 msgstr "Volumetyp"
9469
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9472 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9473 msgid "DVD"
9474 msgstr "DVD"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9477 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9478 msgid "Device name"
9479 msgstr "Devicename"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9482 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9483 msgid "Use DVD menus"
9484 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9485
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9487 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9488 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9489 msgid "UDP/RTP Multicast"
9490 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9491
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9496 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9497 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9498 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9499 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9500 msgid "Port"
9501 msgstr "Port"
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9506 msgid "Address"
9507 msgstr "Adresse"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9510 msgid "Symbol Rate"
9511 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9514 msgid "Polarization"
9515 msgstr "Polarisierung"
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9518 msgid "FEC"
9519 msgstr "FEC"
9520
9521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9522 msgid "Vertical"
9523 msgstr "Vertikal"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9526 msgid "Horizontal"
9527 msgstr "Horizontal"
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9530 msgid "Satellite"
9531 msgstr "Satellit"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9534 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9535 msgid "delay"
9536 msgstr "Verzögerung"
9537
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9540 msgid "fps"
9541 msgstr "fps"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9544 msgid "stream output"
9545 msgstr "Streamausgabe"
9546
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9549 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9550 msgid "Settings..."
9551 msgstr "Einstellungen..."
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9554 msgid "Modules"
9555 msgstr "Module"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9558 msgid ""
9559 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9560 "version."
9561 msgstr ""
9562 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9563 "es in einer neueren Version nochmals."
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9566 msgid "All"
9567 msgstr "Alle"
9568
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9570 msgid "Item"
9571 msgstr "Objekt"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9574 msgid "Crop"
9575 msgstr "Beschneiden"
9576
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9578 msgid "Invert"
9579 msgstr "Invertieren"
9580
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9582 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9583 msgid "Select"
9584 msgstr "Auswählen"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9587 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9588 msgid "Add"
9589 msgstr "Hinzufügen"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9593 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9594 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9595 msgid "Delete"
9596 msgstr "Löschen"
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9599 msgid "Selection"
9600 msgstr "Auswahl"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9603 msgid "Jump to: "
9604 msgstr "Springe zu:"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9607 msgid "stream output (MRL)"
9608 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9609
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9611 msgid "Destination Target: "
9612 msgstr "Ziel: "
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9615 msgid "RTP"
9616 msgstr "RTP"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9619 msgid "Path:"
9620 msgstr "Pfad:"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9624 msgid "Address:"
9625 msgstr "Adresse:"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9629 msgid "TS"
9630 msgstr "TS"
9631
9632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9634 msgid "PS"
9635 msgstr "PS"
9636
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9639 msgid "AVI"
9640 msgstr "AVI"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9644 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9645 #, c-format
9646 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9647 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9648
9649 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9650 #, c-format
9651 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9652 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9653
9654 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9655 msgid "Gtk+ interface"
9656 msgstr "Gtk+ Interface"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9659 msgid "_File"
9660 msgstr "_Datei"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9663 msgid "_Close"
9664 msgstr "_Schließen"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9667 msgid "Close the window"
9668 msgstr "Das Fenster schließen"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9671 msgid "E_xit"
9672 msgstr "B_eenden"
9673
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9675 msgid "Exit the program"
9676 msgstr "Das Programm verlassen"
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9679 msgid "_View"
9680 msgstr "_Ansicht"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9683 msgid "Hide the main interface window"
9684 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9687 msgid "Navigate through the stream"
9688 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9691 msgid "_Settings"
9692 msgstr "_Einstellungen"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9695 msgid "_Preferences..."
9696 msgstr "_Einstellungen..."
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9699 msgid "Configure the application"
9700 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9703 msgid "_Help"
9704 msgstr "_Hilfe"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9707 msgid "_About..."
9708 msgstr "_Über..."
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9711 msgid "About this application"
9712 msgstr "Über dieses Programm"
9713
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9715 msgid "Open a Satellite Card"
9716 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9717
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9719 msgid "Go Backward"
9720 msgstr "Zurück gehen"
9721
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9723 msgid "Stop Stream"
9724 msgstr "Stream stoppen"
9725
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9727 msgid "Play Stream"
9728 msgstr "Stream abspielen"
9729
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9731 msgid "Pause Stream"
9732 msgstr "Stream anhalten"
9733
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9735 msgid "Play Slower"
9736 msgstr "Langsamer abspielen"
9737
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9739 msgid "Play Faster"
9740 msgstr "Schneller abspielen"
9741
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9743 msgid "Open Playlist"
9744 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9745
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9747 msgid "Previous File"
9748 msgstr "Vorherige Datei"
9749
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9751 msgid "Next File"
9752 msgstr "Nächste Datei"
9753
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9755 msgid "_Play"
9756 msgstr "Abs_pielen"
9757
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9759 msgid "Authors"
9760 msgstr "Autoren"
9761
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9763 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9764 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9767 msgid "Open Target"
9768 msgstr "Ziel öffnen"
9769
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9771 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9772 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9773
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9775 msgid "Use a subtitles file"
9776 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9777
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9779 msgid "Select a subtitles file"
9780 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9781
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9783 msgid "Set the delay (in seconds)"
9784 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9785
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9787 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9788 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9789
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9791 msgid "Use stream output"
9792 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9793
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9795 msgid "Stream output configuration "
9796 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9797
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9799 msgid "Select File"
9800 msgstr "Datei auswählen"
9801
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9803 msgid "Jump"
9804 msgstr "Springen"
9805
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9807 msgid "Go To:"
9808 msgstr "Gehe zu:"
9809
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9811 msgid "s."
9812 msgstr "s."
9813
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9815 msgid "m:"
9816 msgstr "m:"
9817
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9819 msgid "h:"
9820 msgstr "h:"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9823 msgid "Selected"
9824 msgstr "Ausgewählt"
9825
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9827 msgid "_Crop"
9828 msgstr "_Beschneiden"
9829
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9831 msgid "_Invert"
9832 msgstr "_Invertieren"
9833
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9835 msgid "_Select"
9836 msgstr "_Auswählen"
9837
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9839 msgid "Stream output (MRL)"
9840 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9841
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9843 #, c-format
9844 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9845 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9846
9847 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9848 #, c-format
9849 msgid "Title %d (%d)"
9850 msgstr "Titel %d (%d)"
9851
9852 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9853 #, c-format
9854 msgid "Chapter %d"
9855 msgstr "Kapitel %d"
9856
9857 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9858 msgid "PBC LID"
9859 msgstr "PBC-LID"
9860
9861 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9862 msgid "Selected:"
9863 msgstr "Ausgewählt:"
9864
9865 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9866 msgid "Disk type"
9867 msgstr "Volume Typ"
9868
9869 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9870 msgid "Starting position"
9871 msgstr "Startposition"
9872
9873 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9874 msgid "Title "
9875 msgstr "Titel "
9876
9877 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9878 msgid "Chapter "
9879 msgstr "Kapitel "
9880
9881 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9882 msgid "Device name "
9883 msgstr "Devicename "
9884
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9886 msgid "Languages"
9887 msgstr "Sprachen"
9888
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9890 msgid "language"
9891 msgstr "Sprache"
9892
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9894 msgid "Open &Disk"
9895 msgstr "&Volume öffnen"
9896
9897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9898 msgid "Open &Stream"
9899 msgstr "&Stream öffnen"
9900
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9902 msgid "&Backward"
9903 msgstr "&Rückwärts"
9904
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9906 msgid "&Stop"
9907 msgstr "&Stopp"
9908
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9910 msgid "&Play"
9911 msgstr "&Wiedergabe"
9912
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9914 msgid "P&ause"
9915 msgstr "P&ause"
9916
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9918 msgid "&Slow"
9919 msgstr "&Langsam"
9920
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9922 msgid "Fas&t"
9923 msgstr "&Schnell"
9924
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9926 msgid "Stream info..."
9927 msgstr "Streaminformation..."
9928
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9930 msgid "Opens an existing document"
9931 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9932
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9934 msgid "Opens a recently used file"
9935 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9936
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9938 msgid "Quits the application"
9939 msgstr "Beendet dieses Programm"
9940
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9942 msgid "Enables/disables the toolbar"
9943 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9944
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9946 msgid "Enables/disables the status bar"
9947 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9948
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9950 msgid "Opens a disk"
9951 msgstr "Öffnet ein Volume"
9952
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9954 msgid "Opens a network stream"
9955 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9956
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9958 msgid "Backward"
9959 msgstr "Zurück"
9960
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9962 msgid "Stops playback"
9963 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9964
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9966 msgid "Starts playback"
9967 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9968
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9970 msgid "Pauses playback"
9971 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9972
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9976 msgid "Ready."
9977 msgstr "Bereit."
9978
9979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9980 msgid "Opening file..."
9981 msgstr "Öffne Datei..."
9982
9983 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
9984 msgid "Open File..."
9985 msgstr "Datei öffnen..."
9986
9987 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9988 msgid "Exiting..."
9989 msgstr "Verlasse..."
9990
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9992 msgid "Toggling toolbar..."
9993 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9994
9995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9996 msgid "Toggle the status bar..."
9997 msgstr "Statusbar umschalten..."
9998
9999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10000 msgid "Off"
10001 msgstr "Aus"
10002
10003 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10004 msgid "KDE interface"
10005 msgstr "KDE Interface"
10006
10007 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10008 msgid "path to ui.rc file"
10009 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
10010
10011 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10012 msgid "Messages:"
10013 msgstr "Meldungen:"
10014
10015 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10016 msgid "Protocol"
10017 msgstr "Protokoll:"
10018
10019 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10020 msgid "Address "
10021 msgstr "Adresse "
10022
10023 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10024 msgid "Port "
10025 msgstr "Port "
10026
10027 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10028 msgid "&Save"
10029 msgstr "&Sichern"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10032 msgid "About VLC media player"
10033 msgstr "Über VLC media player"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10036 msgid "Random On"
10037 msgstr "Zufällig an"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10040 msgid "Random Off"
10041 msgstr "Zufällig aus"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
10045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10046 msgid "Repeat One"
10047 msgstr "Eines wiederholen"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
10051 msgid "Repeat Off"
10052 msgstr "Wiederholen aus"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
10056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10057 msgid "Repeat All"
10058 msgstr "Alle wiederholen"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10062 msgid "Half Size"
10063 msgstr "Halbe Größe"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10067 msgid "Normal Size"
10068 msgstr "Normale Größe"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10072 msgid "Double Size"
10073 msgstr "Doppelte Größe"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
10077 msgid "Float on Top"
10078 msgstr "Immer im Vordergrund"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10082 msgid "Fit to Screen"
10083 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10086 msgid "Step Forward"
10087 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10090 msgid "Step Backward"
10091 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10094 msgid "2 Pass"
10095 msgstr "2 Fach"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10098 msgid ""
10099 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10100 "effect will be sharper."
10101 msgstr ""
10102 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10103 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10104
10105 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10106 msgid ""
10107 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10108 "preset."
10109 msgstr ""
10110 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10111 "eine Voreinstellung benutzen."
10112
10113 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10114 msgid "Preamp"
10115 msgstr "Vorverstärker"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10119 msgid "More information"
10120 msgstr "Mehr Informationen"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10123 #, fuzzy
10124 msgid ""
10125 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10126 "these settings to take effect.\n"
10127 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10128 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10129 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10130 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10131 "(Preferences / Video / Filters)."
10132 msgstr ""
10133 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10134 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10135 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10136 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10137 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10138 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10139 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10142 msgid "VLC - Controller"
10143 msgstr "VLC - Steuerung"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10147 msgid "Rewind"
10148 msgstr "Zurückspulen"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10151 msgid "Fast Forward"
10152 msgstr "Vorwärtsspulen"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10155 msgid "Open CrashLog"
10156 msgstr "CrashLog öffnen"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10159 #, fuzzy
10160 msgid "About VLC media player..."
10161 msgstr "Über VLC media player"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10164 msgid "Preferences..."
10165 msgstr "Einstellungen..."
10166
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10168 msgid "Services"
10169 msgstr "Dienste"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10172 msgid "Hide VLC"
10173 msgstr "VLC ausblenden"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10176 msgid "Hide Others"
10177 msgstr "Andere ausblenden"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10180 msgid "Show All"
10181 msgstr "Alle einblenden"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10184 msgid "Quit VLC"
10185 msgstr "VLC beenden"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10188 msgid "1:File"
10189 msgstr "1:Ablage"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10192 msgid "Quick Open File..."
10193 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10196 msgid "Open Disc..."
10197 msgstr "Volume öffnen..."
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10200 msgid "Open Network..."
10201 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10204 msgid "Open Recent"
10205 msgstr "Benutzte Dokumente"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10208 msgid "Clear Menu"
10209 msgstr "Menü löschen"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Wizard..."
10214 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10217 msgid "Cut"
10218 msgstr "Ausschneiden"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10221 msgid "Copy"
10222 msgstr "Kopieren"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10225 msgid "Paste"
10226 msgstr "Einsetzen"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10229 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10230 msgid "Clear"
10231 msgstr "Löschen"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10234 msgid "Controls"
10235 msgstr "Steuerung"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10238 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10239 msgid "Video Device"
10240 msgstr "Videodevice"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10243 msgid "Minimize Window"
10244 msgstr "Im Dock ablegen"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10247 msgid "Close Window"
10248 msgstr "Fenster schließen"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10251 msgid "Controller"
10252 msgstr "Steuerung"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10255 msgid "Extended controls"
10256 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10260 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10261 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10262 msgid "Info"
10263 msgstr "Information"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10266 msgid "Bring All to Front"
10267 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10270 msgid "Help"
10271 msgstr "Hilfe"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10274 msgid "ReadMe..."
10275 msgstr "Lies mich..."
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10278 msgid "Online Documentation"
10279 msgstr "Online Dokumentation"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10282 msgid "Report a Bug"
10283 msgstr "Einen Fehler melden"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10286 msgid "VideoLAN Website"
10287 msgstr "VideoLAN Website"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10290 msgid "License"
10291 msgstr "Lizenz"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10294 msgid "Error"
10295 msgstr "Fehler"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10298 msgid ""
10299 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10300 msgstr ""
10301 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10302 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10305 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10306 msgstr ""
10307 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10308 "unter:"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10311 msgid "Open Messages Window"
10312 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10315 msgid "Dismiss"
10316 msgstr "Ignorieren"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10319 msgid "Suppress further errors"
10320 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid "Volume: %d%%"
10325 msgstr "Lautstärke: %d"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10328 msgid "No CrashLog found"
10329 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10332 #, fuzzy
10333 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10334 msgstr ""
10335 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10336 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10337
10338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10339 msgid "Video device"
10340 msgstr "Videodevice"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10343 msgid ""
10344 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10345 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10346 msgstr ""
10347 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10348 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10349
10350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10351 msgid "Opaqueness"
10352 msgstr "Transparenz"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10355 msgid ""
10356 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10357 "is fully transparent."
10358 msgstr ""
10359 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10360 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10361
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10363 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10364 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10367 msgid ""
10368 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10369 "stretch the video to fill the entire window."
10370 msgstr ""
10371 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10372 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10373
10374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10375 msgid "Fill fullscreen"
10376 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10379 msgid ""
10380 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10381 "screen without black borders (OpenGL only)."
10382 msgstr ""
10383 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10384 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10385
10386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10387 msgid "Mac OS X interface"
10388 msgstr "Mac OS X Interface"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10391 msgid "Quartz video"
10392 msgstr "Quartz-Video"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10395 msgid "Open Source"
10396 msgstr "Quelle öffnen"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10399 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10400 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10401 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10404 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10405 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10408 msgid "VIDEO_TS folder"
10409 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10413 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10414 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10417 msgid "Allow timeshifting"
10418 msgstr "Timeshifting erlauben"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10421 msgid "Load subtitles file:"
10422 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10425 msgid "Override"
10426 msgstr "Überschreiben"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10429 msgid "Subtitles encoding"
10430 msgstr "Untertitelcodierung"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10433 #: modules/misc/win32text.c:67
10434 msgid "Font size"
10435 msgstr "Schriftgröße"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10438 msgid "Font Properties"
10439 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10442 msgid "Subtitle File"
10443 msgstr "Untertitel-Datei"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10447 #, objc-format
10448 msgid "No %@s found"
10449 msgstr "Keine %@s gefunden"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10452 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10453 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10456 msgid "Advanced output:"
10457 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10460 msgid "Output Options"
10461 msgstr "Ausgabeoptionen"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10464 msgid "Play locally"
10465 msgstr "Lokal wiedergeben"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10468 msgid "Dump raw input"
10469 msgstr "Rohen Input sichern"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10472 msgid "Encapsulation Method"
10473 msgstr "Verkapslungsmethode"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10476 msgid "Transcode options"
10477 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10481 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10482 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10483 msgid "Bitrate (kb/s)"
10484 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10487 msgid "Scale"
10488 msgstr "Skalieren"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10491 msgid "Stream Announcing"
10492 msgstr "Streamankündigung"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10495 msgid "SAP announce"
10496 msgstr "SAP-Ankündigung"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10499 msgid "SLP announce"
10500 msgstr "SLP-Ankündigung"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10503 msgid "RTSP announce"
10504 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10507 msgid "HTTP announce"
10508 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10511 msgid "Export SDP as file"
10512 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10515 msgid "Channel Name"
10516 msgstr "Channel-Name"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10519 msgid "SDP URL"
10520 msgstr "SDP-URL"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10523 msgid "Save File"
10524 msgstr "Datei sichern"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10527 msgid "Save Playlist..."
10528 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10529
10530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10531 msgid "Expand Node"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10535 msgid "Properties"
10536 msgstr "Eigenschaften"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10539 msgid "Sort Node by Name"
10540 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10543 msgid "Sort Node by Author"
10544 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10547 msgid "no items in playlist"
10548 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10551 msgid "Search"
10552 msgstr "Suchen"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Search in Playlist"
10557 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10560 msgid "Standard Play"
10561 msgstr "Normale Wiedergabe"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10564 msgid "Untitled"
10565 msgstr "Ohne Titel"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10568 msgid "Save Playlist"
10569 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10573 #, c-format
10574 msgid "%i items in playlist"
10575 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10578 msgid "1 item in playlist"
10579 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10582 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10583 msgid "URI"
10584 msgstr "URI"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10587 msgid "Reset All"
10588 msgstr "Standardwerte"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10591 msgid "Reset Preferences"
10592 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10595 msgid "Continue"
10596 msgstr "Fortfahren"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10599 msgid ""
10600 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10601 "Are you sure you want to continue?"
10602 msgstr ""
10603 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10604 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10607 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10608 msgstr ""
10609 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10610 "\", um sie zu sehen."
10611
10612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10613 msgid "Select a directory"
10614 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10617 msgid "Select a file"
10618 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10621 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10625 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10629 msgid ""
10630 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10631 "RAW)"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10635 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10639 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10643 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10647 #, fuzzy
10648 msgid ""
10649 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10650 "MPEG TS)"
10651 msgstr ""
10652 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10655 #, fuzzy
10656 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10657 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10660 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10664 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10668 #, fuzzy
10669 msgid ""
10670 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10671 "ASF and OGG)"
10672 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10677 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10682 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10686 msgid ""
10687 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10688 "ASF, OGG and RAW)"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10692 msgid ""
10693 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10697 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10701 msgid ""
10702 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10708 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10711 #, fuzzy
10712 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10713 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10716 #, fuzzy
10717 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10718 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10725 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10728 msgid "MPEG Program Stream"
10729 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10732 msgid "MPEG Transport Stream"
10733 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10736 msgid "MPEG 1 Format"
10737 msgstr "MPEG-1-Format"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10740 #, fuzzy
10741 msgid ""
10742 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10743 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10744 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10745 "at http://yourip:8080 by default."
10746 msgstr ""
10747 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10748 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10749 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10750 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10751
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10753 #, fuzzy
10754 msgid ""
10755 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10756 "the server needs to send the stream several times."
10757 msgstr ""
10758 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10759 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10762 #, fuzzy
10763 msgid ""
10764 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10765 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10766 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10767 "at mms://yourip:8080 by default."
10768 msgstr ""
10769 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10770 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10771 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10772 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10775 msgid ""
10776 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10777 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10778 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10779 "encapsulated in HTTP)."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10786 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Use this to stream to a single computer."
10792 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10798 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10799 "address beginning with 239.255."
10800 msgstr ""
10801 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10802 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10803 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10806 msgid ""
10807 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10808 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10809 "but it does not work over Internet."
10810 msgstr ""
10811 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10812 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10813 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10814 "über das Internet."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10818 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10819 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10820 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10823 #, fuzzy
10824 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10825 msgstr ""
10826 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10827 "Streams."
10828
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10831 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10832 msgid "More Info"
10833 msgstr "Mehr Infos"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10836 #, fuzzy
10837 msgid ""
10838 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10839 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10840 "of them."
10841 msgstr ""
10842 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10843 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10844 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10845
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10848 msgid "Stream to network"
10849 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10852 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10853 msgid "Transcode/Save to file"
10854 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10857 msgid "Choose input"
10858 msgstr "Input wählen"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Choose here your input stream."
10863 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10867 msgid "Select a stream"
10868 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10871 msgid "Existing playlist item"
10872 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10875 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10876 msgid "Choose..."
10877 msgstr "Wählen..."
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10880 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10881 msgid "Partial Extract"
10882 msgstr "Teilweises extrahieren"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10885 #, fuzzy
10886 msgid ""
10887 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10888 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10889 "stream.)\n"
10890 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10891 msgstr ""
10892 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10893 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10894 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10895 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10898 msgid "From"
10899 msgstr "Von"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10902 msgid "To"
10903 msgstr "bis"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10906 msgid "Streaming"
10907 msgstr "Streaming"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10910 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10911 msgstr ""
10912 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10915 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10916 msgid "Destination"
10917 msgstr "Ziel"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10920 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10921 msgid "Streaming method"
10922 msgstr "Streaming-Methode"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10926 msgid "UDP Unicast"
10927 msgstr "UDP-Unicast"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10930 msgid "UDP Multicast"
10931 msgstr "UDP-Multicast"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10934 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10935 msgid "Transcode"
10936 msgstr "Umkodieren"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
10939 #, fuzzy
10940 msgid ""
10941 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10942 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10943 "to next page.)"
10944 msgstr ""
10945 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10946 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10947 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10950 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
10951 msgid "Transcode audio"
10952 msgstr "Audio transcodieren"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10955 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
10956 msgid "Transcode video"
10957 msgstr "Video transcodieren"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
10960 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
10961 #, fuzzy
10962 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10963 msgstr ""
10964 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10965 "Sie dies."
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
10968 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
10969 #, fuzzy
10970 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10971 msgstr ""
10972 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10973 "Sie dies."
10974
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
10976 msgid "Encapsulation format"
10977 msgstr "Verkapselungsmethode"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10980 msgid ""
10981 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10982 "on the choices you made, all formats won't be available."
10983 msgstr ""
10984 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10985 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10986 "zur Verfügung stehen."
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
10989 msgid "Additional streaming options"
10990 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
10993 #, fuzzy
10994 msgid ""
10995 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10996 msgstr ""
10997 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10998 "Stream festlegen."
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
11001 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11002 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11003 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11004 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11008 msgid "SAP Announce"
11009 msgstr "SAP-Ankündigung"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11012 msgid "Additional transcode options"
11013 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11016 #, fuzzy
11017 msgid ""
11018 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11019 "transcoding."
11020 msgstr ""
11021 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11022 "Transcodieren festlegen."
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11025 msgid "Select the file to save to"
11026 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11029 msgid ""
11030 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11031 "streaming or transcoding."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Summary"
11037 msgstr "Dummy"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Encap. format"
11042 msgstr "Verkapselungsmethode"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Input stream"
11047 msgstr "Sout-Stream"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Save file to"
11052 msgstr "Datei sichern"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
11055 #, fuzzy
11056 msgid "No input selected"
11057 msgstr "Kein Input gefunden"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
11060 msgid ""
11061 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11062 "to guess, which input you want use. \n"
11063 "\n"
11064 " Choose one before going to the next page."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11068 #, fuzzy
11069 msgid "No valid destination"
11070 msgstr "Ziel"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11073 msgid ""
11074 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11075 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11076 "\n"
11077 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11078 "and the help texts in this window."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11082 msgid "Invalid selection"
11083 msgstr "Ungültige Auswahl"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
11086 msgid ""
11087 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11088 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11089 "\n"
11090 "Correct your selection and try again."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
11094 msgid "No file selected"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11098 msgid ""
11099 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11100 "\n"
11101 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11102 "box."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Finish"
11108 msgstr "Finnisch"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11112 #, fuzzy
11113 msgid "yes"
11114 msgstr "Bytes"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11117 #, fuzzy
11118 msgid "from "
11119 msgstr "Von"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11124 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11125 msgid " to "
11126 msgstr " nach "
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11130 #, fuzzy
11131 msgid "no"
11132 msgstr "gar nicht"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Use this to stream on a network."
11137 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11140 #, fuzzy
11141 msgid ""
11142 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11143 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11144 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11145 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11146 msgstr ""
11147 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11148 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11149 "VLC lesen kann.\n"
11150 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11151 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11152 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11153
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11157 msgstr ""
11158 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11159 "erhalten."
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11164 msgstr ""
11165 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11166 "erhalten"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11169 msgid ""
11170 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11171 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11172 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11173 "setting to 1."
11174 msgstr ""
11175 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11176 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11177 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11178 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11181 #, fuzzy
11182 msgid ""
11183 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11184 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11185 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11186 "extra interface.\n"
11187 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11188 "name will be used."
11189 msgstr ""
11190 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11191 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11192 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11193 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11194 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11195 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11196
11197 #: modules/gui/ncurses.c:93
11198 msgid "Filebrowser starting point"
11199 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11200
11201 #: modules/gui/ncurses.c:95
11202 msgid ""
11203 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11204 "show you initially."
11205 msgstr ""
11206 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11207 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11208
11209 #: modules/gui/ncurses.c:100
11210 msgid "Ncurses interface"
11211 msgstr "Ncurses Interface"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11214 msgid "Autoplay selected file"
11215 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11218 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11219 msgstr ""
11220 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11221
11222 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11223 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11224 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11227 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11228 msgid "Filename"
11229 msgstr "Dateiname"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11232 msgid "Permissions"
11233 msgstr "Rechte"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11236 msgid "Size"
11237 msgstr "Größe"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11240 msgid "Owner"
11241 msgstr "Eigentümer"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11244 msgid "Group"
11245 msgstr "Gruppe"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11248 msgid "Time"
11249 msgstr "Zeit"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11252 msgid "Index"
11253 msgstr "Index"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11256 msgid "Forward"
11257 msgstr "Vorwärtsspulen"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11260 msgid "00:00:00"
11261 msgstr "00:00:00"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11265 msgid "Add to Playlist"
11266 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11269 msgid "MRL:"
11270 msgstr "MRL:"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11273 msgid "Port:"
11274 msgstr "Port:"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11277 msgid "unicast"
11278 msgstr "Unicast"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11281 msgid "multicast"
11282 msgstr "Multicast"
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11285 msgid "Network: "
11286 msgstr "Netzwerk: "
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11289 msgid "udp"
11290 msgstr "UDP"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11293 msgid "udp6"
11294 msgstr "UDP6"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11297 msgid "rtp"
11298 msgstr "RTP"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11301 msgid "rtp4"
11302 msgstr "RTP4"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11305 msgid "ftp"
11306 msgstr "ftp"
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11309 msgid "http"
11310 msgstr "http"
11311
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11313 msgid "sout"
11314 msgstr "sout"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11317 msgid "mms"
11318 msgstr "mms"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11321 msgid "Protocol:"
11322 msgstr "Protokoll:"
11323
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11325 msgid "Transcode:"
11326 msgstr "Umschlüsseln:"
11327
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11331 msgid "enable"
11332 msgstr "Aktivieren"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11335 msgid "Video:"
11336 msgstr "Video:"
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11339 msgid "Audio:"
11340 msgstr "Audio:"
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11343 msgid "Channel:"
11344 msgstr "Channel:"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11347 msgid "Norm:"
11348 msgstr "Norm:"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11351 msgid "Size:"
11352 msgstr "Größe:"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11355 msgid "Frequency:"
11356 msgstr "Frequenz:"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11359 msgid "Samplerate:"
11360 msgstr "Datenrate:"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11363 msgid "Quality:"
11364 msgstr "Qualität:"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11367 msgid "Tuner:"
11368 msgstr "Tuner:"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11371 msgid "Sound:"
11372 msgstr "Klang:"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11375 msgid "MJPEG:"
11376 msgstr "MJPEG:"
11377
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11379 msgid "Decimation:"
11380 msgstr "Dezimierung:"
11381
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11383 msgid "pal"
11384 msgstr "PAL"
11385
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11387 msgid "ntsc"
11388 msgstr "NTSC"
11389
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11391 msgid "secam"
11392 msgstr "Secam"
11393
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11395 msgid "auto"
11396 msgstr "Automatisch"
11397
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11399 msgid "240x192"
11400 msgstr "240x192"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11403 msgid "320x240"
11404 msgstr "320x240"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11407 msgid "qsif"
11408 msgstr "qsif"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11411 msgid "qcif"
11412 msgstr "qcif"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11415 msgid "sif"
11416 msgstr "sif"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11419 msgid "cif"
11420 msgstr "cif"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11423 msgid "vga"
11424 msgstr "VGA"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11427 msgid "kHz"
11428 msgstr "kHz"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11431 msgid "Hz/s"
11432 msgstr "Hz/s"
11433
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11435 msgid "mono"
11436 msgstr "Mono"
11437
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11439 msgid "stereo"
11440 msgstr "Stereo"
11441
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11443 msgid "Camera"
11444 msgstr "Kamera"
11445
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11447 msgid "Video Codec:"
11448 msgstr "Videocodec:"
11449
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11451 msgid "huffyuv"
11452 msgstr "huffyuv"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11455 msgid "mp1v"
11456 msgstr "mp1v"
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11459 msgid "mp2v"
11460 msgstr "mp2v"
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11463 msgid "mp4v"
11464 msgstr "mp4v"
11465
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11467 msgid "H263"
11468 msgstr "H263"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11471 msgid "WMV1"
11472 msgstr "WMV1"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11475 msgid "WMV2"
11476 msgstr "WMV2"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11479 msgid "Video Bitrate:"
11480 msgstr "Video-Bitrate:"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11483 msgid "Bitrate Tolerance:"
11484 msgstr "Bitratentoleranz:"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11487 msgid "Keyframe Interval:"
11488 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11491 msgid "Audio Codec:"
11492 msgstr "Audiocodec:"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11495 msgid "Deinterlace:"
11496 msgstr "Deinterlace:"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11499 msgid "Access:"
11500 msgstr "Zugriff:"
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11503 msgid "Muxer:"
11504 msgstr "Muxer:"
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11507 msgid "URL:"
11508 msgstr "URL:"
11509
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11511 msgid "Time To Live (TTL):"
11512 msgstr "Time To Live (TTL):"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11515 msgid "127.0.0.1"
11516 msgstr "127.0.0.1"
11517
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11519 msgid "localhost"
11520 msgstr "localhost"
11521
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11523 msgid "localhost.localdomain"
11524 msgstr "localhost.localdomain"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11527 msgid "239.0.0.42"
11528 msgstr "239.0.0.42"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11531 msgid "MPEG1"
11532 msgstr "MPEG1"
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11535 msgid "OGG"
11536 msgstr "OGG"
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11539 msgid "MP4"
11540 msgstr "MP4"
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11543 msgid "MOV"
11544 msgstr "MOV"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11547 msgid "ASF"
11548 msgstr "ASF"
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11551 msgid "kbits/s"
11552 msgstr "kbits/s"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11555 msgid "alaw"
11556 msgstr "alaw"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11559 msgid "ulaw"
11560 msgstr "ulaw"
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11563 msgid "mpga"
11564 msgstr "mpga"
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11567 msgid "mp3"
11568 msgstr "mp3"
11569
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11571 msgid "a52"
11572 msgstr "a52"
11573
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11575 msgid "vorb"
11576 msgstr "Vorb"
11577
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11579 msgid "bits/s"
11580 msgstr "bits/s"
11581
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11583 msgid "Audio Bitrate :"
11584 msgstr "Audio-Bitrate :"
11585
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11587 msgid "SAP Announce:"
11588 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11589
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11591 msgid "SLP Announce:"
11592 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11593
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11595 msgid "Announce Channel:"
11596 msgstr "Ankündigungschannel:"
11597
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11599 msgid "Update"
11600 msgstr "Aktualisierung"
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11603 msgid " Clear "
11604 msgstr " Löschen "
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11607 msgid " Save "
11608 msgstr " Sichern "
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11611 msgid " Apply "
11612 msgstr " Übernehmen "
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11615 msgid " Cancel "
11616 msgstr " Abbrechen "
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11619 msgid "Preference"
11620 msgstr "Einstellung"
11621
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11623 msgid ""
11624 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11625 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11626 "org/copyleft/gpl.html)."
11627 msgstr ""
11628 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11629 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11630 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11633 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11634 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11637 #, fuzzy
11638 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11639 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11640
11641 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11642 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11643 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11644
11645 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11646 msgid "Qt interface"
11647 msgstr "Qt Interface"
11648
11649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11650 msgid "Open a skin file"
11651 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11652
11653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11654 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11655 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11656
11657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11658 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11659 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11660
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11662 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11663 msgid "Save playlist"
11664 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11665
11666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11667 msgid "M3U file|*.m3u"
11668 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11669
11670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11671 msgid "Last skin used"
11672 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11673
11674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11675 msgid "Select the path to the last skin used."
11676 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11677
11678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11679 msgid "Config of last used skin"
11680 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11681
11682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11683 msgid "Config of last used skin."
11684 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11685
11686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11687 msgid "Enable transparency effects"
11688 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11689
11690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11691 msgid ""
11692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11693 "when moving windows does not behave correctly."
11694 msgstr ""
11695 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11696 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11697
11698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11699 msgid "Skins"
11700 msgstr "Skins"
11701
11702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11703 msgid "Skinnable Interface"
11704 msgstr "Skinbares Interface"
11705
11706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11707 msgid "Skins loader demux"
11708 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11709
11710 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11711 msgid "Select skin"
11712 msgstr "Skin auswählen"
11713
11714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11715 msgid "Open skin..."
11716 msgstr "Skin öffnen..."
11717
11718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11719 msgid ""
11720 "\n"
11721 "(WinCE interface)\n"
11722 "\n"
11723 msgstr ""
11724 "\n"
11725 " (WinCE Interface)\n"
11726 "\n"
11727
11728 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11729 msgid ""
11730 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11731 "\n"
11732 msgstr ""
11733 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11734 "\n"
11735
11736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11737 msgid ""
11738 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11739 "http://www.videolan.org/\n"
11740 "\n"
11741 msgstr ""
11742 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11743 "http://www.videolan.org/\n"
11744 "\n"
11745
11746 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11747 msgid "Open:"
11748 msgstr "Öffnen:"
11749
11750 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11751 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11752 msgid "Choose directory"
11753 msgstr "Verzeichnis wählen"
11754
11755 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11756 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11757 msgid "Choose file"
11758 msgstr "Datei wählen"
11759
11760 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11761 msgid "Embed video in interface"
11762 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11763
11764 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11765 msgid ""
11766 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11767 "window."
11768 msgstr ""
11769 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11770 "Fenster darzustellen."
11771
11772 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11773 msgid "WinCE interface module"
11774 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11775
11776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11777 msgid "WinCE dialogs provider"
11778 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11779
11780 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11781 msgid "Edit bookmark"
11782 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11785 msgid "Bytes"
11786 msgstr "Bytes"
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11789 msgid "Bookmarks"
11790 msgstr "Lesezeichen"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11793 msgid "Extract"
11794 msgstr "Extrahieren"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11797 msgid "Size offset"
11798 msgstr "Größenversatz"
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11801 msgid "Time offset"
11802 msgstr "Zeitversatz"
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11805 msgid "You must select two bookmarks"
11806 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11809 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11810 msgstr ""
11811 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11812 "funktionieren."
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11815 msgid "No input found"
11816 msgstr "Kein Input gefunden"
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11819 msgid ""
11820 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11821 msgstr ""
11822 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11823 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11826 msgid "No input"
11827 msgstr "Kein Input"
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11830 msgid ""
11831 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11832 "bookmarks to keep the same input."
11833 msgstr ""
11834 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11835 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11836 "behalten."
11837
11838 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11839 msgid "Input has changed "
11840 msgstr "Input hat gewechselt"
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11843 msgid ""
11844 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11845 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11846 msgstr ""
11847 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11848 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11849 "Bewegung korreliert."
11850
11851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11852 msgid "Image clone"
11853 msgstr "Bild klonen"
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11856 msgid "Creates several clones of the image"
11857 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11860 msgid "Distortion"
11861 msgstr "Verzerrung"
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11864 msgid "Adds distorsion effects"
11865 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11868 msgid "Image inversion"
11869 msgstr "Bildumkehrung"
11870
11871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11872 msgid "Inverts the image colors"
11873 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11876 msgid "Image cropping"
11877 msgstr "Bild beschneiden"
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11880 msgid "Crops the image"
11881 msgstr "Beschneidet das Bild"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11884 msgid "Blurring"
11885 msgstr "Verwischung"
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11888 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11889 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11892 #: modules/video_filter/transform.c:67
11893 msgid "Transformation"
11894 msgstr "Transformation"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11897 msgid "Rotates or flips the image"
11898 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11901 msgid "Adjust Image"
11902 msgstr "Bild justieren"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11906 msgid "Restore Defaults"
11907 msgstr "Standards wiederherstellen"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11910 msgid "Saturation"
11911 msgstr "Sättigung"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11914 msgid "Gamma"
11915 msgstr "Gamma"
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11918 msgid "Video Options"
11919 msgstr "Videooptionen"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11922 msgid "Aspect Ratio"
11923 msgstr "Seitenverhältnis"
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11926 msgid "Video Filters"
11927 msgstr "Videofilter"
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11930 msgid "More info"
11931 msgstr "Mehr Infos"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11934 msgid "Headphone virtualization"
11935 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11938 msgid ""
11939 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11940 msgstr ""
11941 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11942 "Kopfhörer benutzen."
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11945 msgid "Volume normalization"
11946 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11949 msgid ""
11950 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11951 msgstr ""
11952 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11953 "Wert übersteigt."
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
11956 msgid "Maximum level"
11957 msgstr "Maximales Level"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11960 msgid ""
11961 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11962 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11963 msgstr ""
11964 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11965 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11968 msgid "Stream and media info"
11969 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11972 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11973 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11976 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11977 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11980 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11981 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11984 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11985 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11988 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11989 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11990
11991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11992 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11993 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11996 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11997 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
12000 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12001 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12004 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12005 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12008 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12009 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
12012 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12013 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
12016 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12017 msgid "Check for updates ..."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12021 msgid "&File"
12022 msgstr "&Datei"
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12025 msgid "&View"
12026 msgstr "&Ansicht"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12029 msgid "&Settings"
12030 msgstr "&Einstellungen"
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12033 msgid "&Audio"
12034 msgstr "&Audio"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12037 msgid "&Video"
12038 msgstr "&Video"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12041 msgid "&Navigation"
12042 msgstr "&Navigation"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12045 msgid "&Help"
12046 msgstr "&Hilfe"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12049 msgid "Previous playlist item"
12050 msgstr "Vorheriger Titel"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12053 msgid "Next playlist item"
12054 msgstr "Nächster Titel"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
12057 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12058 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
12061 msgid "&Undock Ext. GUI"
12062 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12065 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12066 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
12069 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12070 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12071
12072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12073 #, fuzzy
12074 msgid ""
12075 " (wxWidgets interface)\n"
12076 "\n"
12077 msgstr ""
12078 " (wxWindows Interface)\n"
12079 "\n"
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
12082 #, c-format
12083 msgid "About %s"
12084 msgstr "Über %s"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
12087 msgid "Show/Hide interface"
12088 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12091 msgid "Playlist item info"
12092 msgstr "Titel - Info"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12095 msgid "Item Info"
12096 msgstr "Objektinfo"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12099 msgid "Quick &Open File..."
12100 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12103 msgid "Open &File..."
12104 msgstr "Datei öffnen..."
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12107 msgid "Open &Disc..."
12108 msgstr "Medium öffnen..."
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12111 msgid "Open &Network Stream..."
12112 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12115 msgid "Open &Capture Device..."
12116 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12119 msgid "Media &Info..."
12120 msgstr "Medien&info..."
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12123 msgid "&Messages..."
12124 msgstr "&Meldungen..."
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12127 msgid "&Preferences..."
12128 msgstr "&Einstellungen..."
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12131 msgid "Empty"
12132 msgstr "Leer"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12135 msgid "Save As..."
12136 msgstr "Sichern unter..."
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12139 msgid "Save Messages As..."
12140 msgstr "Meldungen sichern als..."
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12143 msgid "Advanced options..."
12144 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12147 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12148 msgid "Advanced options"
12149 msgstr "Erweiterte Optionen"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12152 msgid "Options:"
12153 msgstr "Optionen:"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12156 msgid "Open..."
12157 msgstr "Öffnen..."
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12160 msgid ""
12161 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12162 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12163 "controls below."
12164 msgstr ""
12165 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12166 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12169 msgid "Use VLC as a server of streams"
12170 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12173 msgid "Caching"
12174 msgstr "Caching"
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12177 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12178 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12181 msgid "Subtitle options"
12182 msgstr "Untertiteloptionen"
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12185 msgid "Force options for separate subtitle files."
12186 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12189 msgid "DVD (menus)"
12190 msgstr "DVD (Menüs)"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12193 msgid "Probe Disc(s)"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12197 msgid ""
12198 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12199 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12200 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12201 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12202 "parameter ranges are set based on media we find."
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12206 msgid "Subtitles track"
12207 msgstr "Untertitelspur"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Audio track"
12212 msgstr "Audiospur"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12215 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12216 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12219 msgid "RTSP"
12220 msgstr "RTSP"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12223 msgid "Name of DVD device to read from."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12227 msgid ""
12228 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12229 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12233 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12237 msgid ""
12238 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12239 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12243 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Title number."
12249 msgstr "Tuner-Nummer"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12252 msgid ""
12253 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12254 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12255 "be shown."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12259 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12263 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12267 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Track number."
12273 msgstr "Titel-Nummer"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12276 msgid ""
12277 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12278 "subtitle will be shown."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12282 msgid ""
12283 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12287 msgid ""
12288 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12289 "given, then all tracks are played."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12293 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12297 msgid "Shuffle"
12298 msgstr "Zufällig"
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12301 msgid "&Simple Add File..."
12302 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12305 msgid "Add &Directory..."
12306 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12309 msgid "&Add MRL..."
12310 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12313 msgid "&Open Playlist..."
12314 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12317 msgid "&Save Playlist..."
12318 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12321 msgid "&Close"
12322 msgstr "S&chließen"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12325 msgid "Sort by &title"
12326 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12329 msgid "&Reverse sort by title"
12330 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12333 msgid "&Shuffle Playlist"
12334 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12337 msgid "D&elete"
12338 msgstr "Lösch&en"
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12341 msgid "&Manage"
12342 msgstr "&Datei"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12345 msgid "S&ort"
12346 msgstr "S&ortieren"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12349 msgid "&Selection"
12350 msgstr "&Auswahl"
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12353 msgid "&View items"
12354 msgstr "&Objekte zeigen"
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12357 msgid "Play this branch"
12358 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12361 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12362 msgid "Preparse"
12363 msgstr "Vorparsen"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12366 msgid "Sort this branch"
12367 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12370 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12371 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12372 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12373 msgid "root"
12374 msgstr "Ausgangspunkt"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12377 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12378 #, c-format
12379 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12380 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12383 msgid "M3U file"
12384 msgstr "M3U Datei"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12387 msgid "Playlist is empty"
12388 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12391 msgid "Can't save"
12392 msgstr "Kann nicht sichern"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12395 #: modules/misc/win32text.c:71
12396 msgid "Normal"
12397 msgstr "Normal"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12400 msgid "Sorted by artist"
12401 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12404 msgid ""
12405 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12406 "them."
12407 msgstr ""
12408 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12409 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12412 msgid "Alt"
12413 msgstr "Alt"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12416 msgid "Ctrl"
12417 msgstr "Strg"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12420 msgid "Shift"
12421 msgstr "Shift"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12424 msgid ""
12425 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12426 "modify the resulting chain by yourself"
12427 msgstr ""
12428 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12429 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12430 "selbst."
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12433 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12437 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12441 msgid ""
12442 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12443 "and RAW)"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12447 #, fuzzy
12448 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12449 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12452 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12456 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12460 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12464 #, fuzzy
12465 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12466 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12469 #, fuzzy
12470 msgid ""
12471 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12472 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12473 "address beginning with 239.255."
12474 msgstr ""
12475 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12476 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12477 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12480 msgid "Stream output MRL"
12481 msgstr "Streamausgabe MRL"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12484 msgid "Destination Target:"
12485 msgstr "Ziel:"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12488 msgid ""
12489 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12490 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12491 "controls below"
12492 msgstr ""
12493 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12494 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12495 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12496 "unten benutzen."
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12499 msgid "Output methods"
12500 msgstr "Ausgabemethoden"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12503 msgid "MMSH"
12504 msgstr "MMSH"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12507 msgid "Miscellaneous options"
12508 msgstr "Vermischte Optionen"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12511 msgid "Group name"
12512 msgstr "Gruppenname"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12515 msgid "Channel name"
12516 msgstr "Channel-Name"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12519 msgid "Select all elementary streams"
12520 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12523 msgid "Transcoding options"
12524 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12527 msgid "Video codec"
12528 msgstr "Videocodec"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12531 msgid "Audio codec"
12532 msgstr "Audiocodec"
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12535 msgid "Subtitles codec"
12536 msgstr "Untertitelcodec"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12539 msgid "Subtitles overlay"
12540 msgstr "Untertitel einblenden"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12543 msgid "Save file"
12544 msgstr "Datei sichern"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12547 msgid "Subtitles file"
12548 msgstr "Untertitel-Datei"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12551 msgid "Subtitles options"
12552 msgstr "Untertiteloptionen"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12555 msgid ""
12556 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12557 "subtitles."
12558 msgstr ""
12559 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12560 "Untertiteln funktionieren."
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12563 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12564 msgid "Delay"
12565 msgstr "Verzögerung"
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12568 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12569 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12572 msgid "Open file"
12573 msgstr "Datei öffnen"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12576 msgid "Playing"
12577 msgstr "Wiedergeben"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12580 msgid "Stopped"
12581 msgstr "Gestoppt"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12584 msgid "Menu"
12585 msgstr "Menü"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12588 msgid "Previous track"
12589 msgstr "Vorheriger Titel"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12592 msgid "Next track"
12593 msgstr "Nächster Titel"
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12596 msgid "Paused"
12597 msgstr "Pausiert"
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12600 msgid "Check for updates now !"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12604 #, fuzzy
12605 msgid "type : "
12606 msgstr "Typ"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12609 #, fuzzy
12610 msgid "URL : "
12611 msgstr "URL:"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12614 #, fuzzy
12615 msgid "file size : "
12616 msgstr "Bildgröße"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12619 msgid "file md5 hash : "
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Choose a mirror"
12625 msgstr "Verzeichnis wählen"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Save file ..."
12630 msgstr "Datei sichern"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12633 msgid "Downloading..."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12639 msgstr ""
12640 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12641 "zu speichern."
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Use this to stream on a network"
12646 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12649 msgid "You must choose a stream"
12650 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12653 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12654 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12657 msgid "Choose"
12658 msgstr "Wählen"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12661 #, fuzzy
12662 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12663 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12666 #, fuzzy
12667 msgid "You need to enter an address"
12668 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12671 #, fuzzy
12672 msgid ""
12673 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12674 "transcoding"
12675 msgstr ""
12676 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12677 "Transcodieren festlegen."
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12680 msgid "You must choose a file to save to"
12681 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12684 #, fuzzy
12685 msgid ""
12686 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12687 msgstr ""
12688 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12689 "Stream festlegen."
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12692 #, fuzzy
12693 msgid ""
12694 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12695 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12696 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12697 "extra interface.\n"
12698 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12699 "name will be used"
12700 msgstr ""
12701 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12702 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12703 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12704 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12705 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12706 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12709 msgid "Show bookmarks dialog"
12710 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12713 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12714 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12718 msgid "Show taskbar entry"
12719 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12722 msgid "Minimal interface"
12723 msgstr "Minimales Interface"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12726 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12727 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12730 msgid "Size to video"
12731 msgstr "An Videogröße anpassen"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12734 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12735 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12739 msgid "Show systray icon"
12740 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12743 #, fuzzy
12744 msgid "wxWidgets interface module"
12745 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12748 #, fuzzy
12749 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12750 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12751
12752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12753 msgid "Dummy image chroma format"
12754 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12755
12756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12757 msgid ""
12758 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12759 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12760 msgstr ""
12761 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12762 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12763
12764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12765 msgid "Save raw codec data"
12766 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12767
12768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12769 msgid ""
12770 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12771 "forced the dummy decoder in the main options."
12772 msgstr ""
12773 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12774 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12775
12776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12777 msgid ""
12778 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12779 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12780 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12781 msgstr ""
12782 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12783 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12784 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12785 "Videofenster geöffnet ist."
12786
12787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12788 msgid "Dummy interface function"
12789 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12790
12791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12792 msgid "Dummy Interface"
12793 msgstr "Dummy-Interface"
12794
12795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12796 msgid "Dummy access function"
12797 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12798
12799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12800 msgid "Dummy demux function"
12801 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12802
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12804 msgid "Dummy decoder"
12805 msgstr "Dummy Decoder"
12806
12807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12808 msgid "Dummy decoder function"
12809 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12810
12811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12812 msgid "Dummy encoder function"
12813 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12814
12815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12816 msgid "Dummy audio output function"
12817 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12818
12819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12820 msgid "Dummy video output function"
12821 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12822
12823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12824 msgid "Dummy Video output"
12825 msgstr "Dummy-Videooutput"
12826
12827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12828 msgid "Dummy font renderer function"
12829 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12830
12831 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12832 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12833 #: modules/visualization/xosd.c:73
12834 msgid "Font"
12835 msgstr "Schrift"
12836
12837 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12838 msgid "Font filename"
12839 msgstr "Schrift-Dateiname"
12840
12841 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12842 msgid "Font size in pixels"
12843 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12844
12845 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12846 msgid ""
12847 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12848 "than 0 this option will override the relative font size "
12849 msgstr ""
12850 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12851 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12852 "überschreiben."
12853
12854 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12855 #: modules/video_filter/time.c:77
12856 msgid "Opacity, 0..255"
12857 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12858
12859 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12860 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12861 #: modules/video_filter/time.c:78
12862 msgid ""
12863 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12864 "= totally opaque. "
12865 msgstr ""
12866 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12867 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12868
12869 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12870 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12871 #: modules/video_filter/time.c:84
12872 msgid "Text Default Color"
12873 msgstr "Text-Standardfarbe"
12874
12875 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12876 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12877 #: modules/video_filter/time.c:85
12878 msgid ""
12879 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12880 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12881 msgstr ""
12882 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12883 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12884 "an [weiß]"
12885
12886 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12887 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12888 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12889
12890 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12891 msgid "Smaller"
12892 msgstr "Kleiner"
12893
12894 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12895 msgid "Small"
12896 msgstr "Klein"
12897
12898 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12899 msgid "Large"
12900 msgstr "Groß"
12901
12902 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12903 msgid "Larger"
12904 msgstr "Größer"
12905
12906 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12907 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12908 #: modules/video_filter/time.c:52
12909 msgid "Black"
12910 msgstr "Schwarz"
12911
12912 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12913 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12914 #: modules/video_filter/time.c:53
12915 msgid "Gray"
12916 msgstr "Grau"
12917
12918 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12919 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12920 #: modules/video_filter/time.c:53
12921 msgid "Silver"
12922 msgstr "Silber"
12923
12924 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12925 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12926 #: modules/video_filter/time.c:53
12927 msgid "White"
12928 msgstr "Weiß"
12929
12930 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12931 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12932 #: modules/video_filter/time.c:53
12933 msgid "Maroon"
12934 msgstr "Kastanienbraun"
12935
12936 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12937 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12938 #: modules/video_filter/time.c:53
12939 msgid "Red"
12940 msgstr "Rot"
12941
12942 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12943 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12944 #: modules/video_filter/time.c:54
12945 msgid "Fuchsia"
12946 msgstr "Fuchsienfarben"
12947
12948 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12949 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12950 #: modules/video_filter/time.c:54
12951 msgid "Yellow"
12952 msgstr "Gelb"
12953
12954 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12955 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12956 #: modules/video_filter/time.c:54
12957 msgid "Olive"
12958 msgstr "Oliv"
12959
12960 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12961 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12962 #: modules/video_filter/time.c:54
12963 msgid "Green"
12964 msgstr "Grün"
12965
12966 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12967 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12968 #: modules/video_filter/time.c:55
12969 msgid "Teal"
12970 msgstr "Aquamarin"
12971
12972 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12973 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12974 #: modules/video_filter/time.c:55
12975 msgid "Lime"
12976 msgstr "Limett"
12977
12978 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12979 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12980 #: modules/video_filter/time.c:55
12981 msgid "Purple"
12982 msgstr "Violett"
12983
12984 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12985 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12986 #: modules/video_filter/time.c:55
12987 msgid "Navy"
12988 msgstr "Navy-Blau"
12989
12990 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12991 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12992 #: modules/video_filter/time.c:55
12993 msgid "Blue"
12994 msgstr "Blau"
12995
12996 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12997 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12998 #: modules/video_filter/time.c:56
12999 msgid "Aqua"
13000 msgstr "Wasser-Blau"
13001
13002 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13003 msgid "Text renderer"
13004 msgstr "Textrenderer"
13005
13006 #: modules/misc/freetype.c:114
13007 msgid "Freetype2 font renderer"
13008 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13009
13010 #: modules/misc/gnutls.c:66
13011 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13012 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13013
13014 #: modules/misc/gnutls.c:68
13015 msgid ""
13016 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13017 "or SSL-based server-side encryption)."
13018 msgstr ""
13019 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13020 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13021
13022 #: modules/misc/gnutls.c:71
13023 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13024 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13025
13026 #: modules/misc/gnutls.c:73
13027 msgid ""
13028 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13029 msgstr ""
13030 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13031 "(in Sekunden)."
13032
13033 #: modules/misc/gnutls.c:76
13034 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13035 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13036
13037 #: modules/misc/gnutls.c:78
13038 msgid ""
13039 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13040 "cache will hold."
13041 msgstr ""
13042 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13043 "ändern, die der Cache halten wird."
13044
13045 #: modules/misc/gnutls.c:81
13046 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13047 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13048
13049 #: modules/misc/gnutls.c:83
13050 #, fuzzy
13051 msgid ""
13052 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13053 "Certificate Authority)."
13054 msgstr ""
13055 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13056 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13057
13058 #: modules/misc/gnutls.c:86
13059 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13060 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13061
13062 #: modules/misc/gnutls.c:88
13063 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13064 msgstr ""
13065 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13066 "übereinstimmt."
13067
13068 #: modules/misc/gnutls.c:92
13069 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13070 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13071
13072 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13073 msgid "Gtk+ GUI helper"
13074 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13075
13076 #: modules/misc/logger.c:95
13077 msgid "Text"
13078 msgstr "Text"
13079
13080 #: modules/misc/logger.c:97
13081 msgid "Log format"
13082 msgstr "Log-Format"
13083
13084 #: modules/misc/logger.c:98
13085 msgid ""
13086 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13087 "\"."
13088 msgstr ""
13089 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13090 "und \"html\" wählen."
13091
13092 #: modules/misc/logger.c:103
13093 msgid "Logging"
13094 msgstr "Protokollieren"
13095
13096 #: modules/misc/logger.c:104
13097 msgid "File logging"
13098 msgstr "Dateiprotokollieren"
13099
13100 #: modules/misc/logger.c:106
13101 msgid "Log filename"
13102 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13103
13104 #: modules/misc/logger.c:106
13105 msgid "Specify the log filename."
13106 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13107
13108 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13109 msgid "libc memcpy"
13110 msgstr "libc memcpy"
13111
13112 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13113 msgid "3D Now! memcpy"
13114 msgstr "3D Now! memcpy"
13115
13116 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13117 msgid "MMX memcpy"
13118 msgstr "MMX memcpy"
13119
13120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13121 msgid "MMX EXT memcpy"
13122 msgstr "MMX EXT memcpy"
13123
13124 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13125 msgid "AltiVec memcpy"
13126 msgstr "AltiVec memcpy"
13127
13128 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13129 msgid "Multicast output interface"
13130 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13131
13132 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13133 msgid ""
13134 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13135 "table."
13136 msgstr ""
13137 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13138 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13139
13140 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13141 #, fuzzy
13142 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13143 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13144
13145 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13146 #, fuzzy
13147 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13148 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13149
13150 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13151 msgid "M3U playlist exporter"
13152 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13153
13154 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13155 msgid "Old playlist exporter"
13156 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13157
13158 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13159 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13160 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13161
13162 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13163 msgid ""
13164 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13165 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13166 msgstr ""
13167 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13168 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13169 "normalen Qt."
13170
13171 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13172 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13173 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13174
13175 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13176 msgid "video"
13177 msgstr "Video"
13178
13179 #: modules/misc/rtsp.c:48
13180 #, fuzzy
13181 msgid ""
13182 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13183 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13184 "with no path."
13185 msgstr ""
13186 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13187 "Interface binden wird.\n"
13188 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13189 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13190 "Interface an alle Adressen zu binden."
13191
13192 #: modules/misc/rtsp.c:52
13193 msgid "RTSP VoD"
13194 msgstr "RTSP VoD"
13195
13196 #: modules/misc/rtsp.c:53
13197 msgid "RTSP VoD server"
13198 msgstr "RTSP VoD Server"
13199
13200 #: modules/misc/screensaver.c:46
13201 msgid "X Screensaver disabler"
13202 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13203
13204 #: modules/misc/svg.c:57
13205 msgid "SVG template file"
13206 msgstr "SVG-Vorlage"
13207
13208 #: modules/misc/svg.c:58
13209 msgid ""
13210 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13211 msgstr ""
13212 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13213 "enthält"
13214
13215 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13216 msgid "Playlist stress tests"
13217 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13218
13219 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13220 msgid "C module that does nothing"
13221 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13222
13223 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13224 msgid "Miscellaneous stress tests"
13225 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13226
13227 #: modules/misc/win32text.c:85
13228 msgid "Win32 font renderer"
13229 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13230
13231 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13232 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13233 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13234
13235 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13236 msgid "Simple XML Parser"
13237 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13238
13239 #: modules/mux/asf.c:49
13240 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13241 msgstr ""
13242 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13243
13244 #: modules/mux/asf.c:52
13245 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13246 msgstr ""
13247 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13248
13249 #: modules/mux/asf.c:55
13250 msgid ""
13251 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13252 msgstr ""
13253 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13254 "ablegt wird."
13255
13256 #: modules/mux/asf.c:57
13257 msgid "Comment"
13258 msgstr "Kommentar"
13259
13260 #: modules/mux/asf.c:58
13261 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13262 msgstr ""
13263 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13264
13265 #: modules/mux/asf.c:61
13266 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13267 msgstr ""
13268 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13269 "Kommentaren ablegt wird."
13270
13271 #: modules/mux/asf.c:63
13272 msgid "Packet Size"
13273 msgstr "Paketgröße"
13274
13275 #: modules/mux/asf.c:64
13276 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13277 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13278
13279 #: modules/mux/asf.c:67
13280 msgid "ASF muxer"
13281 msgstr "ASF Muxer"
13282
13283 #: modules/mux/asf.c:540
13284 msgid "Unknown Video"
13285 msgstr "Unbekanntes Video"
13286
13287 #: modules/mux/avi.c:44
13288 msgid "AVI muxer"
13289 msgstr "AVI Muxer"
13290
13291 #: modules/mux/dummy.c:41
13292 msgid "Dummy/Raw muxer"
13293 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13294
13295 #: modules/mux/mp4.c:45
13296 msgid "Create \"Fast start\" files"
13297 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13298
13299 #: modules/mux/mp4.c:47
13300 msgid ""
13301 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13302 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13303 "previewing the file while it is downloading)."
13304 msgstr ""
13305 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13306 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13307 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13308
13309 #: modules/mux/mp4.c:56
13310 msgid "MP4/MOV muxer"
13311 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13312
13313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13314 msgid "DTS delay (ms)"
13315 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13316
13317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13318 msgid ""
13319 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13320 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13321 "some buffering inside the client decoder."
13322 msgstr ""
13323 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13324 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13325 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13326
13327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13328 msgid "PES maximum size"
13329 msgstr "Maximale PES-Größe"
13330
13331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13332 msgid ""
13333 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13334 "stream."
13335 msgstr ""
13336 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13337 "Stream erzeugt wird."
13338
13339 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13340 msgid "PS muxer"
13341 msgstr "PS Muxer"
13342
13343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13344 msgid "Video PID"
13345 msgstr "Video-PID"
13346
13347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13348 msgid ""
13349 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13350 "the video."
13351 msgstr ""
13352 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13353 "Video sein."
13354
13355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13356 msgid "Audio PID"
13357 msgstr "Audio-PID"
13358
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13360 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13361 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13362
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13364 msgid "SPU PID"
13365 msgstr "SPU-PID"
13366
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13368 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13369 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13370
13371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13372 msgid "PMT PID"
13373 msgstr "PMT-PID"
13374
13375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13376 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13377 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13378
13379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13380 msgid "TS ID"
13381 msgstr "TS-ID"
13382
13383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13384 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13385 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13386
13387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13388 msgid "PMT Program number"
13389 msgstr "PMT Programmnummer"
13390
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13392 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13393 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13394
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13396 msgid "Set PID to id of ES"
13397 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13398
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13400 msgid "set PID to id of es"
13401 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13402
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13404 msgid "Shaping delay (ms)"
13405 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13406
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13408 msgid ""
13409 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13410 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13411 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13412 msgstr ""
13413 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13414 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13415 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13416 "Referenzframes."
13417
13418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13419 msgid "Use keyframes"
13420 msgstr "Keyframes benutzen"
13421
13422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13423 msgid ""
13424 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13425 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13426 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13427 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13428 "the biggest frames in the stream."
13429 msgstr ""
13430 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13431 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13432 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13433 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13434 "größen Frames eines Streams sind."
13435
13436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13437 msgid "PCR delay (ms)"
13438 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13439
13440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13441 msgid ""
13442 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13443 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13444 msgstr ""
13445 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13446 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13447 "(standardmäßig 70)."
13448
13449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13450 msgid "Minimum B (deprecated)"
13451 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13452
13453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13454 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13455 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13456
13457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13458 msgid "Maximum B (deprecated)"
13459 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13460
13461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13462 msgid ""
13463 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13464 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13465 "some buffering inside the client decoder."
13466 msgstr ""
13467 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13468 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13469 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13470
13471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13472 msgid "Crypt audio"
13473 msgstr "Audio verschlüsseln"
13474
13475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13476 msgid "Crypt audio using CSA"
13477 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13478
13479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Crypt video"
13482 msgstr "Audio verschlüsseln"
13483
13484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Crypt video using CSA"
13487 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13488
13489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13490 msgid "CSA Key"
13491 msgstr "CSA-Schlüssel"
13492
13493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13494 msgid ""
13495 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13496 "bytes)."
13497 msgstr ""
13498 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13499 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13500
13501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13502 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13503 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13504
13505 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13506 msgid "Multipart separator string"
13507 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13508
13509 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13510 #, fuzzy
13511 msgid ""
13512 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13513 "You can select this string. Default is --myboundary"
13514 msgstr ""
13515 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13516 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13517 "myboundary"
13518
13519 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13520 msgid "Multipart jpeg muxer"
13521 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13522
13523 #: modules/mux/ogg.c:50
13524 msgid "Ogg/ogm muxer"
13525 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13526
13527 #: modules/mux/wav.c:42
13528 msgid "WAV muxer"
13529 msgstr "WAV Muxer"
13530
13531 #: modules/packetizer/copy.c:43
13532 msgid "Copy packetizer"
13533 msgstr "Copy-Packetizer"
13534
13535 #: modules/packetizer/h264.c:47
13536 msgid "H264 video packetizer"
13537 msgstr "H264 Videopacketizer"
13538
13539 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13540 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13541 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13542
13543 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13544 msgid "MPEG4 video packetizer"
13545 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13546
13547 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13548 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13549 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13550
13551 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13552 msgid "DAAP shares"
13553 msgstr "DAAP Freigaben"
13554
13555 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13556 msgid "DAAP access"
13557 msgstr "DAAP-Zugriff"
13558
13559 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13560 msgid "HAL device detection"
13561 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13562
13563 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13564 msgid "Devices"
13565 msgstr "Geräte"
13566
13567 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13568 msgid "SAP multicast address"
13569 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13570
13571 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13572 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13573 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13574
13575 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13576 msgid "IPv4-SAP listening"
13577 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13578
13579 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13580 msgid ""
13581 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13582 "standard address."
13583 msgstr ""
13584 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13585 "Standardadresse suchen soll."
13586
13587 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13588 msgid "IPv6-SAP listening"
13589 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13590
13591 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13592 msgid ""
13593 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13594 "standard address."
13595 msgstr ""
13596 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13597 "Standardadresse suchen soll."
13598
13599 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13600 msgid "IPv6 SAP scope"
13601 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13602
13603 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13604 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13605 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13606
13607 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13608 msgid "SAP timeout (seconds)"
13609 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13610
13611 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13612 msgid ""
13613 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13614 msgstr ""
13615 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13616 "Ankündigung empfangen wurde."
13617
13618 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13619 msgid "Try to parse the SAP"
13620 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13621
13622 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13623 msgid ""
13624 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13625 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13626 msgstr ""
13627 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13628 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13629
13630 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13631 msgid "SAP Strict mode"
13632 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13633
13634 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13635 msgid ""
13636 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13637 msgstr ""
13638 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13639 "ignorieren."
13640
13641 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13642 msgid "Use SAP cache"
13643 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13644
13645 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13646 msgid ""
13647 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13648 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13649 "corresponding to legacy streams."
13650 msgstr ""
13651 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13652 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13653 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13654
13655 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13656 msgid "SAP announces"
13657 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13658
13659 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13660 msgid "SDP file parser for UDP"
13661 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13662
13663 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13664 msgid "Session"
13665 msgstr "Session"
13666
13667 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13668 msgid "Tool"
13669 msgstr "Werkzeug"
13670
13671 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13672 msgid "User"
13673 msgstr "Benutzer"
13674
13675 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13676 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13677 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13678
13679 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13680 msgid "Shoutcast radio listings"
13681 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13682
13683 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13684 msgid "Shoutcast"
13685 msgstr "Shoutcast"
13686
13687 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13688 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13689 msgid "UPnP"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13693 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13697 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13698 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13699
13700 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13701 msgid ""
13702 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13703 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13704 "caching and others."
13705 msgstr ""
13706 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13707 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13708 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13709
13710 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13711 msgid "ID Offset"
13712 msgstr "ID Offset"
13713
13714 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13715 msgid ""
13716 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13717 "IDs bridge_in will register."
13718 msgstr ""
13719 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13720 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13721
13722 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13723 msgid "Bridge"
13724 msgstr "Bridge"
13725
13726 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13727 msgid "Bridge stream output"
13728 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13729
13730 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13731 msgid "Bridge out"
13732 msgstr "Bridge-Ausgang"
13733
13734 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13735 msgid "Bridge in"
13736 msgstr "Bridge-Eingang"
13737
13738 #: modules/stream_out/description.c:48
13739 msgid "Description stream output"
13740 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13741
13742 #: modules/stream_out/display.c:38
13743 msgid "Enable/disable audio rendering."
13744 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13745
13746 #: modules/stream_out/display.c:40
13747 msgid "Enable/disable video rendering."
13748 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13749
13750 #: modules/stream_out/display.c:42
13751 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13752 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13753
13754 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13755 msgid "Display"
13756 msgstr "Anzeige"
13757
13758 #: modules/stream_out/display.c:51
13759 msgid "Display stream output"
13760 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13761
13762 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13763 msgid "Duplicate stream output"
13764 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13765
13766 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13767 msgid "Output access method"
13768 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13769
13770 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13771 msgid ""
13772 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13773 msgstr ""
13774 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13775 "Streamingausgabe benutzt wird."
13776
13777 #: modules/stream_out/es.c:41
13778 msgid "Audio output access method"
13779 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13780
13781 #: modules/stream_out/es.c:43
13782 msgid ""
13783 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13784 "output."
13785 msgstr ""
13786 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13787 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13788
13789 #: modules/stream_out/es.c:45
13790 msgid "Video output access method"
13791 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13792
13793 #: modules/stream_out/es.c:47
13794 msgid ""
13795 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13796 "output."
13797 msgstr ""
13798 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13799 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13800
13801 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13802 msgid "Output muxer"
13803 msgstr "Ausgabemixer"
13804
13805 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13806 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13807 msgstr ""
13808 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13809 "wird."
13810
13811 #: modules/stream_out/es.c:53
13812 msgid "Audio output muxer"
13813 msgstr "Audioausgabemuxer"
13814
13815 #: modules/stream_out/es.c:55
13816 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13817 msgstr ""
13818 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13819 "benutzt wird."
13820
13821 #: modules/stream_out/es.c:56
13822 msgid "Video output muxer"
13823 msgstr "Videoausgabemuxer"
13824
13825 #: modules/stream_out/es.c:58
13826 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13827 msgstr ""
13828 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13829 "benutzt wird."
13830
13831 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13832 msgid "Output URL"
13833 msgstr "Ausgabe-URL"
13834
13835 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13836 #: modules/stream_out/standard.c:53
13837 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13838 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13839
13840 #: modules/stream_out/es.c:63
13841 msgid "Audio output URL"
13842 msgstr "Audioausgabe-URL"
13843
13844 #: modules/stream_out/es.c:65
13845 msgid ""
13846 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13847 msgstr ""
13848 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13849
13850 #: modules/stream_out/es.c:67
13851 msgid "Video output URL"
13852 msgstr "Videoausgabe-URL"
13853
13854 #: modules/stream_out/es.c:69
13855 msgid ""
13856 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13857 msgstr ""
13858 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13859
13860 #: modules/stream_out/es.c:79
13861 msgid "Elementary stream output"
13862 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13863
13864 #: modules/stream_out/gather.c:40
13865 msgid "Gathering stream output"
13866 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13867
13868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13869 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13870 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13871
13872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Sample aspect ratio"
13875 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13876
13877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13878 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13882 msgid "Mosaic bridge"
13883 msgstr "Mosaic-Bridge"
13884
13885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13886 msgid "Mosaic bridge stream output"
13887 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13888
13889 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13890 msgid "SDP"
13891 msgstr "SDP"
13892
13893 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13894 msgid ""
13895 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13896 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13897 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13898 msgstr ""
13899 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13900 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13901 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13902 "angekündigt wird."
13903
13904 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13905 msgid "Muxer"
13906 msgstr "Muxer"
13907
13908 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13909 msgid "Session name"
13910 msgstr "Session-Name"
13911
13912 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13913 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13914 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13915
13916 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13917 msgid "Session description"
13918 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13919
13920 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13921 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13922 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13923
13924 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13925 msgid "Session URL"
13926 msgstr "Session-URL"
13927
13928 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13929 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13930 msgstr ""
13931 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13932 "anzugeben."
13933
13934 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13935 msgid "Session email"
13936 msgstr "Session-eMail"
13937
13938 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13939 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13940 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13941
13942 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13943 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13944 msgstr ""
13945 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13946 "benutzt wird."
13947
13948 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13949 msgid "Audio port"
13950 msgstr "Audio-Port"
13951
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13953 msgid ""
13954 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13955 msgstr ""
13956 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13957 "Streaming benutzt wird."
13958
13959 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13960 msgid "Video port"
13961 msgstr "Video-Port"
13962
13963 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13964 msgid ""
13965 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13966 msgstr ""
13967 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13968 "Streaming benutzt wird."
13969
13970 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13971 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13972 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13973
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13975 msgid "RTP stream output"
13976 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13977
13978 #: modules/stream_out/standard.c:49
13979 msgid ""
13980 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13981 msgstr ""
13982 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13983
13984 #: modules/stream_out/standard.c:57
13985 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13986 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13987
13988 #: modules/stream_out/standard.c:59
13989 msgid "Session groupname"
13990 msgstr "Gruppenname der Session"
13991
13992 #: modules/stream_out/standard.c:61
13993 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13994 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13995
13996 #: modules/stream_out/standard.c:63
13997 msgid "SAP announcing"
13998 msgstr "SAP-Ankündigung"
13999
14000 #: modules/stream_out/standard.c:64
14001 msgid "Announce this session with SAP"
14002 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14003
14004 #: modules/stream_out/standard.c:66
14005 msgid "SLP announcing"
14006 msgstr "SLP-Ankündigung"
14007
14008 #: modules/stream_out/standard.c:67
14009 msgid "Announce this session with SLP"
14010 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14011
14012 #: modules/stream_out/standard.c:75
14013 msgid "Standard"
14014 msgstr "Standard"
14015
14016 #: modules/stream_out/standard.c:76
14017 msgid "Standard stream output"
14018 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14019
14020 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14021 msgid "Files"
14022 msgstr "Dateien"
14023
14024 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14025 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14026 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14027
14028 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14029 msgid "Sizes"
14030 msgstr "Größen"
14031
14032 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14033 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14034 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14035
14036 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14037 msgid "Aspect ratio"
14038 msgstr "Seitenverhältnis"
14039
14040 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14041 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14042 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14043
14044 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14045 msgid "Command UDP port"
14046 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14047
14048 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14049 msgid "UDP port to listen to for commands."
14050 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14051
14052 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14053 msgid "Command"
14054 msgstr "Befehl"
14055
14056 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14057 msgid "Initial command to execute."
14058 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14059
14060 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14061 msgid "GOP size"
14062 msgstr "GOP-Größe"
14063
14064 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14065 msgid "Number of P frames between two I frames."
14066 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14067
14068 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14069 msgid "Quantizer scale"
14070 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14071
14072 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14073 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14074 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14075
14076 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Mute audio"
14079 msgstr "Audio verschlüsseln"
14080
14081 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14082 msgid "Mute audio when command is not 0."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14086 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14087 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14088
14089 #: modules/stream_out/transcode.c:43
14090 msgid "Video encoder"
14091 msgstr "Videoencoder"
14092
14093 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14094 msgid ""
14095 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14096 msgstr ""
14097 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14098 "festzulegen."
14099
14100 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14101 msgid "Destination video codec"
14102 msgstr "Zielvideocodec"
14103
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14105 msgid ""
14106 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14107 "output."
14108 msgstr ""
14109 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14110 "benutzt wird."
14111
14112 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14113 msgid "Video bitrate"
14114 msgstr "Videodatenrate"
14115
14116 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14117 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14118 msgstr ""
14119 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14120 "benutzt wird."
14121
14122 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14123 msgid "Video scaling"
14124 msgstr "Videoskalierung"
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14127 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14128 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14129
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14131 msgid "Video frame-rate"
14132 msgstr "Video-Framerate"
14133
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14135 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14136 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14137
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14139 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14140 msgstr ""
14141 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14142
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Video filter"
14146 msgstr "Videofilter"
14147
14148 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14149 #, fuzzy
14150 msgid ""
14151 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14152 "subpictures overlaying."
14153 msgstr ""
14154 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14155 "benutzt wird."
14156
14157 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14158 msgid "Video crop top"
14159 msgstr "Video oben beschneiden"
14160
14161 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14162 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14163 msgstr ""
14164 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14167 msgid "Video crop left"
14168 msgstr "Video links beschneiden"
14169
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14171 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14172 msgstr ""
14173 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14174
14175 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14176 msgid "Video crop bottom"
14177 msgstr "Video unten beschneiden"
14178
14179 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14180 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14181 msgstr ""
14182 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14183
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14185 msgid "Video crop right"
14186 msgstr "Video rechts beschneiden"
14187
14188 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14189 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14190 msgstr ""
14191 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14192
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14194 msgid "Audio encoder"
14195 msgstr "Audioencoder"
14196
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14198 msgid ""
14199 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14200 msgstr ""
14201 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14202 "festzulegen."
14203
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14205 msgid "Destination audio codec"
14206 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14207
14208 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14209 msgid ""
14210 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14211 "output."
14212 msgstr ""
14213 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14214 "benutzt wird."
14215
14216 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14217 msgid "Audio bitrate"
14218 msgstr "Audiodatenrate"
14219
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14221 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14222 msgstr ""
14223 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14224 "benutzt wird."
14225
14226 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14227 msgid "Audio sample rate"
14228 msgstr "Audio-Samplerate"
14229
14230 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14231 msgid ""
14232 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14233 msgstr ""
14234 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14235 "festzulegen."
14236
14237 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14238 msgid "Audio channels"
14239 msgstr "Audiokanäle"
14240
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14242 msgid ""
14243 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14244 "output."
14245 msgstr ""
14246 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14247 "Streamingausgabe verwendet werden."
14248
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14250 msgid "Subtitles encoder"
14251 msgstr "Untertitelencoder"
14252
14253 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14254 msgid ""
14255 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14256 "options."
14257 msgstr ""
14258 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14259 "festzulegen."
14260
14261 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14262 msgid "Destination subtitles codec"
14263 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14264
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14266 msgid ""
14267 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14268 "output."
14269 msgstr ""
14270 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14271 "Streamausgabe benutzt wird."
14272
14273 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14274 msgid "Subpictures filter"
14275 msgstr "Unterbild-Filter"
14276
14277 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14278 msgid ""
14279 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14280 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14281 "video."
14282 msgstr ""
14283 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14284 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14285 "das Video eingeblendet."
14286
14287 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14288 msgid "Number of threads"
14289 msgstr "Anzahl der Threads"
14290
14291 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14292 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14293 msgstr ""
14294 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14295 "verwendet werden."
14296
14297 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14298 msgid "High priority"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14302 msgid ""
14303 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14307 msgid "Synchronise on audio track"
14308 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14309
14310 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14311 msgid ""
14312 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14313 "on the audio track."
14314 msgstr ""
14315 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14316 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14317
14318 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14319 msgid ""
14320 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14321 "keep up with the encoding rate."
14322 msgstr ""
14323 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14324 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14325
14326 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14327 msgid "Transcode stream output"
14328 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14329
14330 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14331 msgid "Overlays/Subtitles"
14332 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14333
14334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14335 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14336 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14337
14338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14339 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14340 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14341
14342 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14343 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14344 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14345
14346 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14347 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14348 msgid "Conversions from "
14349 msgstr "Umwandlungen von "
14350
14351 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14352 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14353 msgid "MMX conversions from "
14354 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14355
14356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14357 msgid "AltiVec conversions from "
14358 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14359
14360 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14361 msgid "Image contrast (0-2)"
14362 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14363
14364 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14365 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14366 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14367
14368 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14369 msgid "Image hue (0-360)"
14370 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14371
14372 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14373 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14374 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14375
14376 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14377 msgid "Image saturation (0-3)"
14378 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14379
14380 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14381 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14382 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14383
14384 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14385 msgid "Image brightness (0-2)"
14386 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14387
14388 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14389 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14390 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14391
14392 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14393 msgid "Image gamma (0-10)"
14394 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14395
14396 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14397 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14398 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14399
14400 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14401 msgid "Image properties filter"
14402 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14403
14404 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14405 msgid "Image adjust"
14406 msgstr "Bildjustierung"
14407
14408 #: modules/video_filter/blend.c:67
14409 msgid "Video pictures blending"
14410 msgstr "Videobilder mischen"
14411
14412 #: modules/video_filter/clone.c:55
14413 msgid "Number of clones"
14414 msgstr "Anzahl der Klone"
14415
14416 #: modules/video_filter/clone.c:56
14417 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14418 msgstr ""
14419 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14420 "soll."
14421
14422 #: modules/video_filter/clone.c:59
14423 msgid "List of video output modules"
14424 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14425
14426 #: modules/video_filter/clone.c:60
14427 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14428 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14429
14430 #: modules/video_filter/clone.c:63
14431 msgid "Clone video filter"
14432 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14433
14434 #: modules/video_filter/clone.c:65
14435 msgid "Clone"
14436 msgstr "Klonen"
14437
14438 #: modules/video_filter/crop.c:54
14439 msgid "Crop geometry (pixels)"
14440 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14441
14442 #: modules/video_filter/crop.c:55
14443 msgid ""
14444 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14445 "<left offset> + <top offset>."
14446 msgstr ""
14447 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14448 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14449
14450 #: modules/video_filter/crop.c:57
14451 msgid "Automatic cropping"
14452 msgstr "Automatisches Freistellen"
14453
14454 #: modules/video_filter/crop.c:58
14455 msgid "Activate automatic black border cropping."
14456 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14457
14458 #: modules/video_filter/crop.c:61
14459 msgid "Crop video filter"
14460 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14461
14462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14463 msgid "Deinterlace mode"
14464 msgstr "Deinterlace-Modus"
14465
14466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14467 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14468 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
14469
14470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14471 msgid "Deinterlacing video filter"
14472 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14473
14474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Streamming"
14477 msgstr "Streaming"
14478
14479 #: modules/video_filter/distort.c:59
14480 msgid "Distort mode"
14481 msgstr "Verzerrungsmodus"
14482
14483 #: modules/video_filter/distort.c:60
14484 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14485 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14486
14487 #: modules/video_filter/distort.c:63
14488 msgid "Wave"
14489 msgstr "Welle"
14490
14491 #: modules/video_filter/distort.c:63
14492 msgid "Ripple"
14493 msgstr "Kräuselung"
14494
14495 #: modules/video_filter/distort.c:66
14496 msgid "Distort video filter"
14497 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14498
14499 #: modules/video_filter/invert.c:52
14500 msgid "Invert video filter"
14501 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14502
14503 #: modules/video_filter/invert.c:53
14504 msgid "Color inversion"
14505 msgstr "Farbumkehrung"
14506
14507 #: modules/video_filter/logo.c:68
14508 msgid "Logo filename"
14509 msgstr "Logo-Dateiname"
14510
14511 #: modules/video_filter/logo.c:69
14512 msgid "Full path of the PNG file to use."
14513 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14514
14515 #: modules/video_filter/logo.c:70
14516 msgid "X coordinate of the logo"
14517 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14518
14519 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14520 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14521 msgstr ""
14522 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14523 "klicken."
14524
14525 #: modules/video_filter/logo.c:72
14526 msgid "Y coordinate of the logo"
14527 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14528
14529 #: modules/video_filter/logo.c:74
14530 msgid "Transparency of the logo"
14531 msgstr "Transparenz des Logos"
14532
14533 #: modules/video_filter/logo.c:75
14534 msgid ""
14535 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14536 "to 255 for full opacity)."
14537 msgstr ""
14538 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14539 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14540
14541 #: modules/video_filter/logo.c:77
14542 msgid "Logo position"
14543 msgstr "Logoposition"
14544
14545 #: modules/video_filter/logo.c:79
14546 msgid ""
14547 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14548 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14549 msgstr ""
14550 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14551 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14552 "benutzen)."
14553
14554 #: modules/video_filter/logo.c:89
14555 msgid "Logo video filter"
14556 msgstr "Logo-Videofilter"
14557
14558 #: modules/video_filter/logo.c:91
14559 msgid "Logo overlay"
14560 msgstr "Logoeinblendung"
14561
14562 #: modules/video_filter/logo.c:109
14563 msgid "Logo sub filter"
14564 msgstr "Logo-Unterfilter"
14565
14566 #: modules/video_filter/marq.c:76
14567 msgid "Marquee text"
14568 msgstr "Marquee-Text"
14569
14570 #: modules/video_filter/marq.c:77
14571 msgid "Marquee text to display"
14572 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14573
14574 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14575 #: modules/video_filter/time.c:73
14576 msgid "X offset, from left"
14577 msgstr "X-Abstand von links"
14578
14579 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14580 #: modules/video_filter/time.c:74
14581 msgid "X offset, from the left screen edge"
14582 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14583
14584 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14585 #: modules/video_filter/time.c:75
14586 msgid "Y offset, from the top"
14587 msgstr "Y-Abstand von oben"
14588
14589 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14590 #: modules/video_filter/time.c:76
14591 msgid "Y offset, down from the top"
14592 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14593
14594 #: modules/video_filter/marq.c:82
14595 msgid "Marquee timeout"
14596 msgstr "Marquee-Timeout"
14597
14598 #: modules/video_filter/marq.c:83
14599 msgid ""
14600 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14601 "value is 0 (remain forever)."
14602 msgstr ""
14603 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14604 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14605
14606 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14607 msgid "Opacity"
14608 msgstr "Deckkraft"
14609
14610 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14611 #: modules/video_filter/time.c:80
14612 msgid "Font size, pixels"
14613 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14614
14615 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14616 #: modules/video_filter/time.c:81
14617 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14618 msgstr ""
14619 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14620 "heißt"
14621
14622 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14623 msgid "Marquee position"
14624 msgstr "Marquee-Position"
14625
14626 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14627 msgid ""
14628 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14629 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14630 "adding them)."
14631 msgstr ""
14632 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14633 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14634 "benutzen)."
14635
14636 #: modules/video_filter/marq.c:114
14637 msgid "Marquee"
14638 msgstr "Marquee"
14639
14640 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14641 msgid "Misc"
14642 msgstr "Verschiedenes"
14643
14644 #: modules/video_filter/marq.c:138
14645 msgid "Marquee display sub filter"
14646 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14647
14648 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14649 msgid "Alpha blending"
14650 msgstr "Alpha-Vermischung"
14651
14652 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14653 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14654 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14655
14656 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14657 msgid "Height in pixels"
14658 msgstr "Höhe in Pixeln"
14659
14660 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14661 msgid "Width in pixels"
14662 msgstr "Breite in Pixeln"
14663
14664 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14665 msgid "Top left corner x coordinate"
14666 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14667
14668 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14669 msgid "Top left corner y coordinate"
14670 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14671
14672 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14673 msgid "Vertical border width in pixels"
14674 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14675
14676 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14677 msgid "Horizontal border width in pixels"
14678 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14679
14680 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14681 msgid "Mosaic alignment"
14682 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14683
14684 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14685 msgid "Positioning method"
14686 msgstr "Positionierungsmethode"
14687
14688 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14689 #, fuzzy
14690 msgid ""
14691 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14692 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14693 msgstr ""
14694 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14695 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14696 "benutzen."
14697
14698 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14699 msgid "Number of rows"
14700 msgstr "Anzahl von Reihen"
14701
14702 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14703 msgid "Number of columns"
14704 msgstr "Anzahl von Spalten"
14705
14706 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14707 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14708 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14709
14710 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14711 msgid "Keep original size"
14712 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14713
14714 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14715 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14716 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14717
14718 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14719 msgid ""
14720 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14721 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14722 "others."
14723 msgstr ""
14724 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14725 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14726 "Werte erhöhen müssen"
14727
14728 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14729 msgid "fixed"
14730 msgstr "fest"
14731
14732 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14733 msgid "Mosaic video sub filter"
14734 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14735
14736 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14737 msgid "Mosaic"
14738 msgstr "Mosaic"
14739
14740 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14741 msgid "Blur factor (1-127)"
14742 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14743
14744 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14745 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14746 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14747
14748 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Motion blur"
14751 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14752
14753 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14754 msgid "Motion blur filter"
14755 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14756
14757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14758 msgid "Description file"
14759 msgstr "Beschreibungsdatei"
14760
14761 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14762 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14763 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14764
14765 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14766 msgid "History parameter"
14767 msgstr "History-Parameter"
14768
14769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14770 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14771 msgstr ""
14772 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14773
14774 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14775 msgid "Motion detect video filter"
14776 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14777
14778 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14779 msgid "Motion detect"
14780 msgstr "Bewegungserkennung"
14781
14782 #: modules/video_filter/rss.c:109
14783 msgid "RSS feed URLs"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/video_filter/rss.c:110
14787 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/video_filter/rss.c:111
14791 msgid "RSS feed speed"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/video_filter/rss.c:112
14795 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14799 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/video_filter/rss.c:148
14803 msgid "RSS"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/video_filter/rss.c:174
14807 #, fuzzy
14808 msgid "RSS feed display sub filter"
14809 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14810
14811 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14812 #, fuzzy
14813 msgid "RV32 conversion filter"
14814 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14815
14816 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14817 msgid "Video scaling filter"
14818 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14819
14820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14821 msgid "Scaling mode"
14822 msgstr "Skalierungsmodus"
14823
14824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14825 msgid "You can choose the default scaling mode."
14826 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14827
14828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14829 msgid "Fast bilinear"
14830 msgstr "Schnell Bilinear"
14831
14832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14833 msgid "Bilinear"
14834 msgstr "Bilinear"
14835
14836 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14837 msgid "Bicubic (good quality)"
14838 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14839
14840 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14841 msgid "Experimental"
14842 msgstr "Experimentell"
14843
14844 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14845 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14846 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14847
14848 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14849 msgid "Area"
14850 msgstr "Bereich"
14851
14852 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14853 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14854 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14855
14856 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14857 msgid "Gauss"
14858 msgstr "Gauß"
14859
14860 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14861 msgid "SincR"
14862 msgstr "SincR"
14863
14864 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14865 msgid "Lanczos"
14866 msgstr "Lanczos"
14867
14868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14869 msgid "Bicubic spline"
14870 msgstr "Bicubic Spline"
14871
14872 #: modules/video_filter/time.c:71
14873 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14874 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14875
14876 #: modules/video_filter/time.c:72
14877 msgid ""
14878 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14879 "%S = second"
14880 msgstr ""
14881 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14882 "Minute, %S = Sekunde)"
14883
14884 #: modules/video_filter/time.c:88
14885 msgid "Time position"
14886 msgstr "Zeitposition"
14887
14888 #: modules/video_filter/time.c:90
14889 msgid ""
14890 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14891 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14892 "them)."
14893 msgstr ""
14894 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14895 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14896 "benutzen)."
14897
14898 #: modules/video_filter/time.c:104
14899 msgid "Time overlay"
14900 msgstr "Zeit einblenden"
14901
14902 #: modules/video_filter/time.c:119
14903 msgid "Time display sub filter"
14904 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14905
14906 #: modules/video_filter/transform.c:57
14907 msgid "Transform type"
14908 msgstr "Umkodierungstyp"
14909
14910 #: modules/video_filter/transform.c:58
14911 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14912 msgstr ""
14913 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14914 "umkehren)"
14915
14916 #: modules/video_filter/transform.c:61
14917 msgid "Rotate by 90 degrees"
14918 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14919
14920 #: modules/video_filter/transform.c:62
14921 msgid "Rotate by 180 degrees"
14922 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14923
14924 #: modules/video_filter/transform.c:62
14925 msgid "Rotate by 270 degrees"
14926 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14927
14928 #: modules/video_filter/transform.c:63
14929 msgid "Flip horizontally"
14930 msgstr "Horizontal spiegeln"
14931
14932 #: modules/video_filter/transform.c:63
14933 msgid "Flip vertically"
14934 msgstr "Vertikal spiegeln"
14935
14936 #: modules/video_filter/transform.c:66
14937 msgid "Video transformation filter"
14938 msgstr "Videotransformationsfilter"
14939
14940 #: modules/video_filter/wall.c:54
14941 msgid ""
14942 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14943 msgstr ""
14944 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14945 "Videoverteilt werden soll."
14946
14947 #: modules/video_filter/wall.c:58
14948 msgid ""
14949 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14950 msgstr ""
14951 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14952 "werden soll."
14953
14954 #: modules/video_filter/wall.c:61
14955 msgid "Active windows"
14956 msgstr "Aktive Fenster"
14957
14958 #: modules/video_filter/wall.c:62
14959 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14960 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14961
14962 #: modules/video_filter/wall.c:65
14963 msgid "Element aspect ratio"
14964 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14965
14966 #: modules/video_filter/wall.c:66
14967 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14968 msgstr ""
14969 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14970 "Anzeigewand besteht."
14971
14972 #: modules/video_filter/wall.c:69
14973 msgid "Wall video filter"
14974 msgstr "Wand-Videofilter"
14975
14976 #: modules/video_filter/wall.c:70
14977 msgid "Image wall"
14978 msgstr "Bildwand"
14979
14980 #: modules/video_output/aa.c:55
14981 msgid "Ascii Art"
14982 msgstr "Ascii-Kunst"
14983
14984 #: modules/video_output/aa.c:58
14985 msgid "ASCII-art video output"
14986 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14987
14988 #: modules/video_output/caca.c:57
14989 msgid "Color ASCII art video output"
14990 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14991
14992 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14993 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14994 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14995
14996 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14997 msgid ""
14998 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14999 "doesn't have any effect when using overlays."
15000 msgstr ""
15001 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15002 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15003
15004 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15005 msgid "Use video buffers in system memory"
15006 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15007
15008 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15009 msgid ""
15010 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15011 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15012 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15013 "doesn't have any effect when using overlays."
15014 msgstr ""
15015 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15016 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15017 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15018 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15019 "wenn Overlay benutzt wird."
15020
15021 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15022 msgid "Use triple buffering for overlays"
15023 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15024
15025 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15026 msgid ""
15027 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15028 "better video quality (no flickering)."
15029 msgstr ""
15030 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15031 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15032
15033 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15034 msgid "Name of desired display device"
15035 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15036
15037 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15038 msgid ""
15039 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15040 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15041 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15042 msgstr ""
15043 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15044 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15045 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15046
15047 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15048 msgid "Enable wallpaper mode "
15049 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15050
15051 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15052 msgid ""
15053 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15054 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15055 "desktop must not already have a wallpaper."
15056 msgstr ""
15057 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15058 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15059 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15060
15061 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15062 msgid "DirectX video output"
15063 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15064
15065 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15066 msgid "Wallpaper"
15067 msgstr "Wallpaper"
15068
15069 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15070 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15071 msgid "OpenGL video output"
15072 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15073
15074 #: modules/video_output/fb.c:67
15075 msgid "Framebuffer device"
15076 msgstr "Framebuffer-Device"
15077
15078 #: modules/video_output/fb.c:69
15079 msgid ""
15080 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15081 "(usually /dev/fb0)."
15082 msgstr ""
15083 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15084 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15085
15086 #: modules/video_output/fb.c:78
15087 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15088 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15089
15090 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15091 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15092 msgid "X11 display name"
15093 msgstr "X11 Bildschirmname"
15094
15095 #: modules/video_output/ggi.c:58
15096 msgid ""
15097 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15098 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15099 msgstr ""
15100 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15101 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15102
15103 #: modules/video_output/glide.c:64
15104 msgid "3dfx Glide video output"
15105 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15106
15107 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15108 msgid "HD1000 video output"
15109 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15110
15111 #: modules/video_output/image.c:48
15112 msgid "Image format"
15113 msgstr "Bild-Format"
15114
15115 #: modules/video_output/image.c:49
15116 msgid "Set the format of the output image."
15117 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15118
15119 #: modules/video_output/image.c:51
15120 msgid "Recording ratio"
15121 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15122
15123 #: modules/video_output/image.c:52
15124 msgid ""
15125 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15126 "three is recorded."
15127 msgstr ""
15128 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15129 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15130
15131 #: modules/video_output/image.c:55
15132 msgid "Filename prefix"
15133 msgstr "Dateinamenprefix"
15134
15135 #: modules/video_output/image.c:56
15136 msgid ""
15137 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15138 "prefixNUMBER.format"
15139 msgstr ""
15140 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15141 "prefixNUMMER.format"
15142
15143 #: modules/video_output/image.c:64
15144 msgid "Image video output"
15145 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15146
15147 #: modules/video_output/mga.c:59
15148 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15149 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15150
15151 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15152 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15153 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15154
15155 #: modules/video_output/opengl.c:107
15156 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15157 msgstr ""
15158 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15159 "Geschwindigkeit."
15160
15161 #: modules/video_output/opengl.c:110
15162 msgid "Select effect"
15163 msgstr "Effekt wählen"
15164
15165 #: modules/video_output/opengl.c:112
15166 msgid "Allows you to select different visual effects."
15167 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15168
15169 #: modules/video_output/opengl.c:117
15170 msgid "Cube"
15171 msgstr "Würfel"
15172
15173 #: modules/video_output/opengl.c:117
15174 msgid "Transparent Cube"
15175 msgstr "Transparenter Würfel"
15176
15177 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15178 msgid "QT Embedded display name"
15179 msgstr "QT Bildschirmname"
15180
15181 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15182 msgid ""
15183 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15184 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15185 msgstr ""
15186 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15187 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15188
15189 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15190 msgid "QT Embedded video output"
15191 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15192
15193 #: modules/video_output/sdl.c:107
15194 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15195 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15196
15197 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15198 msgid "snapshot width"
15199 msgstr "Schnappschussbreite"
15200
15201 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15202 msgid "Set the width of the snapshot image."
15203 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15204
15205 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15206 msgid "snapshot height"
15207 msgstr "Schnappschusshöhe"
15208
15209 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15210 msgid "Set the height of the snapshot image."
15211 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15212
15213 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15214 msgid "chroma"
15215 msgstr "Chroma"
15216
15217 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15218 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15219 msgstr ""
15220 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15221 "String)."
15222
15223 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15224 msgid "cache size (number of images)"
15225 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15226
15227 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15228 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15229 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15230
15231 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15232 msgid "snapshot module"
15233 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15234
15235 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15236 msgid "SVGAlib video output"
15237 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15238
15239 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Windows GAPI"
15242 msgstr "Fenster"
15243
15244 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15245 msgid "Windows GAPI video output"
15246 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15247
15248 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Windows GDI"
15251 msgstr "Fenster"
15252
15253 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15254 msgid "Windows GDI video output"
15255 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15256
15257 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15258 msgid "XVideo adaptor number"
15259 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15260
15261 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15262 msgid ""
15263 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15264 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15265 msgstr ""
15266 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15267 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15268
15269 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15271 msgid "Alternate fullscreen method"
15272 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15273
15274 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15276 msgid ""
15277 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15278 "its drawbacks.\n"
15279 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15280 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15281 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15282 "show on top of the video."
15283 msgstr ""
15284 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15285 "Nachteile.\n"
15286 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15287 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15288 "angezeigt.\n"
15289 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15290 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15291
15292 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15294 msgid ""
15295 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15296 "the value of the DISPLAY environment variable."
15297 msgstr ""
15298 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15299 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15300
15301 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15302 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15303 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15304
15305 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15307 msgid ""
15308 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15309 "0 for first screen, 1 for the second."
15310 msgstr ""
15311 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15312 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15313
15314 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15315 msgid "Use shared memory"
15316 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15317
15318 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15319 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15320 msgstr ""
15321 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15322 "kommunizieren."
15323
15324 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15325 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15326 msgstr ""
15327 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15328
15329 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15330 msgid "X11 video output"
15331 msgstr "X11 Videoausgabe"
15332
15333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15334 msgid "XVimage chroma format"
15335 msgstr "XVimage Chromaformat"
15336
15337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15338 msgid ""
15339 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15340 "to improve performances by using the most efficient one."
15341 msgstr ""
15342 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15343 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15344
15345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15346 msgid "XVideo extension video output"
15347 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15348
15349 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15350 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15351 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15352
15353 #: modules/visualization/goom.c:58
15354 msgid "Goom display width"
15355 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15356
15357 #: modules/visualization/goom.c:59
15358 msgid "Goom display height"
15359 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15360
15361 #: modules/visualization/goom.c:60
15362 msgid ""
15363 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15364 "will be prettier but more CPU intensive)."
15365 msgstr ""
15366 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15367 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15368
15369 #: modules/visualization/goom.c:63
15370 msgid "Goom animation speed"
15371 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15372
15373 #: modules/visualization/goom.c:64
15374 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15375 msgstr ""
15376 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15377 "6, max. 10)."
15378
15379 #: modules/visualization/goom.c:70
15380 msgid "Goom"
15381 msgstr "Goom"
15382
15383 #: modules/visualization/goom.c:71
15384 msgid "Goom effect"
15385 msgstr "Goom Effekt"
15386
15387 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15388 msgid "Effects list"
15389 msgstr "Effektliste"
15390
15391 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15392 msgid ""
15393 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15394 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15395 msgstr ""
15396 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15397 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15398
15399 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15400 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15401 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15402
15403 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15404 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15405 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15406
15407 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15408 msgid "Number of bands"
15409 msgstr "Anzahl der Bänder"
15410
15411 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15412 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15413 msgstr ""
15414 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15415 "20 oder 80 sein."
15416
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15418 msgid "Band separator"
15419 msgstr "Band-Separator"
15420
15421 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15422 msgid "Number of blank pixels between bands."
15423 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15424
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15426 msgid "Amplification"
15427 msgstr "Verstärkung"
15428
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15430 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15431 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15432
15433 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15434 msgid "Enable peaks"
15435 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15436
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15438 msgid "Defines whether to draw peaks."
15439 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15440
15441 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15442 msgid "Number of stars"
15443 msgstr "Anzahl der Sterne"
15444
15445 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15446 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15447 msgstr ""
15448 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15449 "werden."
15450
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15452 msgid "Visualizer"
15453 msgstr "Visualisierer"
15454
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15456 msgid "Visualizer filter"
15457 msgstr "Visualisierungsfilter"
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15460 msgid "Spectrum analyser"
15461 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15464 msgid "Random effect"
15465 msgstr "Zufälliger Effekt"
15466
15467 #: modules/visualization/xosd.c:63
15468 msgid "Flip vertical position"
15469 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15470
15471 #: modules/visualization/xosd.c:64
15472 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15473 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15474
15475 #: modules/visualization/xosd.c:67
15476 msgid "Vertical offset"
15477 msgstr "Vertikaler Versatz"
15478
15479 #: modules/visualization/xosd.c:68
15480 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15481 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15482
15483 #: modules/visualization/xosd.c:70
15484 msgid "Shadow offset"
15485 msgstr "Schattenversatz"
15486
15487 #: modules/visualization/xosd.c:71
15488 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15489 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15490
15491 #: modules/visualization/xosd.c:74
15492 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15493 msgstr ""
15494 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15495
15496 #: modules/visualization/xosd.c:82
15497 msgid "XOSD interface"
15498 msgstr "XOSD Interface"
15499
15500 #~ msgid "Demux number"
15501 #~ msgstr "Demux-Nummer"
15502
15503 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15504 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
15505
15506 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15507 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
15508
15509 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15510 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
15511
15512 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15513 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
15514
15515 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15516 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
15517
15518 #~ msgid "Satellite input"
15519 #~ msgstr "Satelliten-Input"
15520
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "< Back"
15523 #~ msgstr "Zurück"
15524
15525 #, fuzzy
15526 #~ msgid "Next >"
15527 #~ msgstr "Nächstes"
15528
15529 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15530 #~ msgstr ""
15531 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
15532 #~ "eines Streams."
15533
15534 #~ msgid ""
15535 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15536 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15537 #~ "all of them"
15538 #~ msgstr ""
15539 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15540 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
15541 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
15542
15543 #~ msgid "Choose here your input stream"
15544 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
15545
15546 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15547 #~ msgstr ""
15548 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15549 #~ "aktivieren Sie dies."
15550
15551 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15552 #~ msgstr ""
15553 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15554 #~ "aktivieren Sie dies."
15555
15556 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15557 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
15558
15559 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15560 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
15561
15562 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15563 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
15564
15565 #~ msgid "DivX first version"
15566 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
15567
15568 #~ msgid "DivX second version"
15569 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
15570
15571 #~ msgid "DivX third version"
15572 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
15573
15574 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15575 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15576
15577 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15578 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15579
15580 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15581 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
15582
15583 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15584 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
15585
15586 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15587 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15588
15589 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15590 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
15591
15592 #~ msgid "DVD audio format"
15593 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
15594
15595 #~ msgid "RAW"
15596 #~ msgstr "Roh"
15597
15598 #~ msgid "MPEG4"
15599 #~ msgstr "MPEG4"
15600
15601 #~ msgid "WAV"
15602 #~ msgstr "WAV"
15603
15604 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15605 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
15606
15607 #~ msgid "Greek"
15608 #~ msgstr "Griechisch"
15609
15610 #~ msgid "Pashto"
15611 #~ msgstr "Pashto"
15612
15613 #~ msgid "Brazilian"
15614 #~ msgstr "Brasilianisch"
15615
15616 #~ msgid "Tetum"
15617 #~ msgstr "Tetum"
15618
15619 #~ msgid "HTTP user name"
15620 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
15621
15622 #~ msgid ""
15623 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15624 #~ "(Basic authentication only)."
15625 #~ msgstr ""
15626 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
15627 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
15628
15629 #~ msgid "HTTP password"
15630 #~ msgstr "HTTP Passwort"
15631
15632 #~ msgid "Late delay (ms)"
15633 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
15634
15635 #~ msgid ""
15636 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15637 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15638 #~ msgstr ""
15639 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
15640 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
15641
15642 #~ msgid "I263"
15643 #~ msgstr "I263"
15644
15645 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15646 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
15647
15648 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15649 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
15650
15651 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15652 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"