]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
make update-po
[vlc] / po / de.po
1 # translation of de.po to German
2 # German translation of VLC
3 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Thanks to Thomas Graf <tgr @ reeler.0rg> for starting a translation in 2002.
7 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher @ aon . at> for various fixes in 2004.
8 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel @ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne @ users.sf.net>, 2003-2006.
10 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens -at-  welcome-soft d0t de>, 2006.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: de\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
19 "Last-Translator: Felix Kühne\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "VLC Einstellungen"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:38
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr ""
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "Allgemein"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Hauptinterface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Control-Interfaces"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Audioeinstellungen"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:428
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filter"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualisierungen"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Audiovisualisierungen"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Ausgabemodule"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Verschiedenes"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr ""
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr ""
167 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
168 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
169 "Unterbildern."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Codecs"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
181 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Access-Module"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
193 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
194 "Cache-Einstellungen."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Access-Filter"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
207 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
208 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxer"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Videocodecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audiocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Andere Codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
264 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
265 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxer"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
285 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
286 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
287 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
288 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Access-Output"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
302 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
303 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
304 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Packetizer"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
318 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
319 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
320 "tun.\n"
321 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout-Stream"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
334 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
335 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
347 "UDP oder RTP versendet werden."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
359 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Wiedergabeliste"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
376 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
377 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Services-Discovery"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Services-Discovery-Module sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
393 "Wiedergabeliste hinzufügen."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Erweitert"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "CPU-Features"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
414 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Erweiterte Optionen"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
427 msgid "Network"
428 msgstr "Netzwerk"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ""
433 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
434 "Verfügung."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Encoder-Einstellungen"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
456 "Module."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
476 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
485
486 #: include/vlc_interface.h:146
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
494 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
495 "wx\" aus.\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 #, fuzzy
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Erweiterte Optionen..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 #, fuzzy
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
517 #, fuzzy
518 msgid "Information..."
519 msgstr "Information"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 #, fuzzy
523 msgid "Messages..."
524 msgstr "&Meldungen..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 #, fuzzy
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Encoder-Einstellungen"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "About VLC media player..."
534 msgstr "Über VLC media player"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
549 msgid "Play"
550 msgstr "Wiedergabe"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 #, fuzzy
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "Meta-Information"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Löschen"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:52
566 #, fuzzy
567 msgid "Sort"
568 msgstr "S&ortieren"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
572 msgid "Add node"
573 msgstr "Knoten hinzufügen"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54
576 #, fuzzy
577 msgid "Stream..."
578 msgstr "Stream"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 #, fuzzy
582 msgid "Save..."
583 msgstr "D&atei sichern..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
586 msgid "Repeat all"
587 msgstr "Alle wiederholen"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 #, fuzzy
591 msgid "Repeat one"
592 msgstr "Eines wiederholen"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
595 msgid "No repeat"
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
600 msgid "Random"
601 msgstr "Zufällig"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64
604 #, fuzzy
605 msgid "No random"
606 msgstr "Zufällig"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 #, fuzzy
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67
614 #, fuzzy
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:69
619 #, fuzzy
620 msgid "Add file..."
621 msgstr "Datei sichern..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
624 #, fuzzy
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Erweiterte Optionen..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 #, fuzzy
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:73
634 #, fuzzy
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 #, fuzzy
640 msgid "Load playlist file..."
641 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
645 msgid "Search"
646 msgstr "Suchen"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 #, fuzzy
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:79
654 #, fuzzy
655 msgid "Additional sources"
656 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:83
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
665 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Bild klonen"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:89
673 #, fuzzy
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:91
678 #, fuzzy
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Verstärkung"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:92
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:95
689 #, fuzzy
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Welle"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96
694 #, fuzzy
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:98
699 #, fuzzy
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100
704 #, fuzzy
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Bildumkehrung"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:102
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:104
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:110
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
732 msgid "Meta-information"
733 msgstr "Meta-Information"
734
735 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
736 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
737 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
741 msgid "Title"
742 msgstr "Titel"
743
744 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
745 msgid "Artist"
746 msgstr "Künstler"
747
748 #: include/vlc_meta.h:35
749 msgid "Genre"
750 msgstr "Genre"
751
752 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
753 msgid "Copyright"
754 msgstr "Copyright"
755
756 #: include/vlc_meta.h:37
757 msgid "Album/movie/show title"
758 msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
759
760 #: include/vlc_meta.h:38
761 msgid "Track number/position in set"
762 msgstr "Liednummer / Startposition"
763
764 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
766 msgid "Description"
767 msgstr "Beschreibung"
768
769 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
770 msgid "Rating"
771 msgstr "Bewertung"
772
773 #: include/vlc_meta.h:41
774 msgid "Date"
775 msgstr "Datum"
776
777 #: include/vlc_meta.h:42
778 msgid "Setting"
779 msgstr "Einstellung"
780
781 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
783 msgid "URL"
784 msgstr "URL"
785
786 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
788 msgid "Language"
789 msgstr "Sprache"
790
791 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
792 msgid "Now Playing"
793 msgstr "Gerade läuft"
794
795 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
796 msgid "Publisher"
797 msgstr "Veröffentlicher"
798
799 #: include/vlc_meta.h:47
800 msgid "Encoded by"
801 msgstr "Encodiert von"
802
803 #: include/vlc_meta.h:49
804 #, fuzzy
805 msgid "Art URL"
806 msgstr "URL"
807
808 #: include/vlc_meta.h:51
809 msgid "Codec Name"
810 msgstr "Codec-Name"
811
812 #: include/vlc_meta.h:52
813 msgid "Codec Description"
814 msgstr "Codec-Beschreibung"
815
816 #: include/vlc/vlc.h:580
817 msgid ""
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
822 msgstr ""
823 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
824 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
825 "weitergegeben;\n"
826 "Lesen Sie für Details die Datei COPYING.\n"
827 "Entwickelt vom VideoLAN Team; Lesen Sie die Datei AUTHORS.\n"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
830 #: src/audio_output/filters.c:224
831 #, fuzzy
832 msgid "Audio filtering failed"
833 msgstr "Audiofilter"
834
835 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
836 #: src/audio_output/filters.c:225
837 #, c-format
838 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
839 msgstr ""
840
841 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
842 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
843 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
844 msgid "Disable"
845 msgstr "Deaktivieren"
846
847 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
848 msgid "Spectrometer"
849 msgstr "Spektrometer"
850
851 #: src/audio_output/input.c:90
852 msgid "Scope"
853 msgstr "Bandbreite"
854
855 #: src/audio_output/input.c:92
856 msgid "Spectrum"
857 msgstr "Spektrum"
858
859 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
862 msgid "Equalizer"
863 msgstr "Equalizer"
864
865 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
866 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
867 msgid "Audio filters"
868 msgstr "Audiofilter"
869
870 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
871 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
873 msgid "Audio Channels"
874 msgstr "Audiokanäle"
875
876 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
877 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
878 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
879 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
880 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
881 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
882 msgid "Stereo"
883 msgstr "Stereo"
884
885 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
886 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
887 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
888 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
891 msgid "Left"
892 msgstr "Links"
893
894 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
896 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
897 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
898 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
900 msgid "Right"
901 msgstr "Rechts"
902
903 #: src/audio_output/output.c:134
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
906
907 #: src/audio_output/output.c:146
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
910
911 #: src/extras/getopt.c:636
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:661
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:666
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:713
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
934 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:717
937 #, c-format
938 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
939 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:743
942 #, c-format
943 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
944 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:746
947 #, c-format
948 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
949 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
952 #, c-format
953 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
954 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:823
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
959 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:841
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
964 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
965
966 #: src/input/control.c:287
967 #, c-format
968 msgid "Bookmark %i"
969 msgstr "Lesezeichen %i"
970
971 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
975 #: modules/stream_out/es.c:379
976 #, fuzzy
977 msgid "Streaming / Transcoding failed"
978 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
979
980 #: src/input/decoder.c:118
981 msgid "VLC could not open the packetizer module."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/decoder.c:130
985 msgid "VLC could not open the decoder module."
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/decoder.c:140
989 msgid "No suitable decoder module for format"
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/decoder.c:141
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
996 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
997 msgstr ""
998
999 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
1000 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
1001 #: modules/access/cdda/info.c:999
1002 #, c-format
1003 msgid "Track %i"
1004 msgstr "Track %i"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1007 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Programm"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "Stream %d"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Codec"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "Typ"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "Kanäle"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1035 msgid "Sample rate"
1036 msgstr "Abtastrate"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1039 #, c-format
1040 msgid "%d Hz"
1041 msgstr "%d Hz"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1614
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bits pro Sample"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1048 #: modules/access/pvr.c:84
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "Bitrate"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1620
1053 #, c-format
1054 msgid "%d kb/s"
1055 msgstr "%d KB/s"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1631
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "Auflösung"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1637
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "Bildschirmauflösung"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1066 msgid "Frame rate"
1067 msgstr "Framerate"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1654
1070 msgid "Subtitle"
1071 msgstr "Untertitel"
1072
1073 #: src/input/input.c:2078
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/input.c:2079
1078 #, c-format
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/input.c:2154
1083 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/input.c:2155
1087 #, c-format
1088 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/input/var.c:115
1092 msgid "Bookmark"
1093 msgstr "Lesezeichen"
1094
1095 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1096 msgid "Programs"
1097 msgstr "Programme"
1098
1099 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1101 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1102 msgid "Chapter"
1103 msgstr "Kapitel"
1104
1105 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1106 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1107 msgid "Navigation"
1108 msgstr "Navigation"
1109
1110 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1112 msgid "Video Track"
1113 msgstr "Videospur"
1114
1115 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1117 msgid "Audio Track"
1118 msgstr "Audiospur"
1119
1120 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1122 msgid "Subtitles Track"
1123 msgstr "Untertitelspur"
1124
1125 #: src/input/var.c:256
1126 msgid "Next title"
1127 msgstr "Nächster Titel"
1128
1129 #: src/input/var.c:261
1130 msgid "Previous title"
1131 msgstr "Vorheriger Titel"
1132
1133 #: src/input/var.c:284
1134 #, c-format
1135 msgid "Title %i"
1136 msgstr "Titel %i"
1137
1138 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1139 #, c-format
1140 msgid "Chapter %i"
1141 msgstr "Kapitel %i"
1142
1143 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1146 msgid "Next chapter"
1147 msgstr "Nächstes Kapitel"
1148
1149 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1152 msgid "Previous chapter"
1153 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1154
1155 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1156 #, c-format
1157 msgid "Media: %s"
1158 msgstr "Medium: %s"
1159
1160 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1161 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1167 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1168 msgid "Cancel"
1169 msgstr "Abbrechen"
1170
1171 #: src/interface/interaction.c:363
1172 msgid "Ok"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/interface/interface.c:340
1176 msgid "Switch interface"
1177 msgstr "Interface wechseln"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1181 msgid "Add Interface"
1182 msgstr "Interface hinzufügen"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:373
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Telnet Interface"
1187 msgstr "Interface"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:376
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Web Interface"
1192 msgstr "Interface"
1193
1194 #: src/interface/interface.c:379
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Debug logging"
1197 msgstr "Dateiprotokollieren"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:382
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Mouse Gestures"
1202 msgstr "Gebärden"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1205 #: src/misc/modules.c:2005
1206 msgid "C"
1207 msgstr "de"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:294
1210 msgid "Help options"
1211 msgstr "Hilfeoptionen"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1214 msgid "string"
1215 msgstr "Text"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1218 msgid "integer"
1219 msgstr "Ganzzahl"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1222 msgid "float"
1223 msgstr "Fließkommazahl"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1410
1226 msgid " (default enabled)"
1227 msgstr " (standardmäßig an)"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1411
1230 msgid " (default disabled)"
1231 msgstr " (standardmäßig aus)"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1593
1234 #, c-format
1235 msgid "VLC version %s\n"
1236 msgstr "VLC-Version %s\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1594
1239 #, c-format
1240 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1241 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1596
1244 #, c-format
1245 msgid "Compiler: %s\n"
1246 msgstr "Compiler: %s\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1599
1249 #, c-format
1250 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1251 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1631
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1652
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "Press the RETURN key to continue...\n"
1265 msgstr ""
1266 "\n"
1267 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1270 msgid "Auto"
1271 msgstr "Automatisch"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:47
1274 msgid "American English"
1275 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:47
1278 msgid "British English"
1279 msgstr "Britisches Englisch"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1282 msgid "Catalan"
1283 msgstr "Katalanisch"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1286 msgid "Czech"
1287 msgstr "Tschechisch"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1290 msgid "Danish"
1291 msgstr "Dänisch"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1294 msgid "German"
1295 msgstr "Deutsch"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1298 msgid "Spanish"
1299 msgstr "Spanisch"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1302 msgid "French"
1303 msgstr "Französisch"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49
1306 msgid "Galician"
1307 msgstr "Galizisch"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1310 msgid "Hebrew"
1311 msgstr "Hebräisch"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1314 msgid "Hungarian"
1315 msgstr "Ungarisch"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1318 msgid "Italian"
1319 msgstr "Italienisch"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1322 msgid "Japanese"
1323 msgstr "Japanisch"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1326 msgid "Georgian"
1327 msgstr "Georgisch"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1330 msgid "Korean"
1331 msgstr "Koreanisch"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1334 msgid "Malay"
1335 msgstr "Malaiisch"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1338 msgid "Dutch"
1339 msgstr "Niederländisch"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:51
1342 msgid "Occitan"
1343 msgstr "Okzitanisch"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:51
1346 msgid "Brazilian Portuguese"
1347 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1350 msgid "Romanian"
1351 msgstr "Rumänisch"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1354 msgid "Russian"
1355 msgstr "Russisch"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1358 msgid "Slovak"
1359 msgstr "Slowakisch"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1362 msgid "Slovenian"
1363 msgstr "Slowenisch"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1366 msgid "Swedish"
1367 msgstr "Schwedisch"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1370 msgid "Turkish"
1371 msgstr "Türkisch"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:53
1374 msgid "Simplified Chinese"
1375 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:53
1378 msgid "Chinese Traditional"
1379 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:72
1382 msgid ""
1383 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1384 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1385 "related options."
1386 msgstr ""
1387 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1388 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1389 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:76
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "Interface-Modul"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:78
1396 msgid ""
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1399 msgstr ""
1400 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1401 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Extra Interface-Module"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:84
1408 msgid ""
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1413 msgstr ""
1414 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1415 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1416 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1417 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:91
1420 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1421 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:93
1424 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1425 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:95
1428 msgid ""
1429 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1430 "1=warnings, 2=debug)."
1431 msgstr ""
1432 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1433 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:98
1436 msgid "Be quiet"
1437 msgstr "Ruhig sein"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:100
1440 msgid "Turn off all warning and information messages."
1441 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:102
1444 msgid "Default stream"
1445 msgstr "Standardstream"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:104
1448 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1449 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:107
1452 msgid ""
1453 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1454 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1455 msgstr ""
1456 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1457 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:111
1460 msgid "Color messages"
1461 msgstr "Farbige Meldungen"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:113
1464 msgid ""
1465 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1466 "needs Linux color support for this to work."
1467 msgstr ""
1468 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1469 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:116
1472 msgid "Show advanced options"
1473 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:118
1476 msgid ""
1477 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1478 "available options, including those that most users should never touch."
1479 msgstr ""
1480 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1481 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1482 "berühren sollten."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1485 msgid "Show interface with mouse"
1486 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:124
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1491 "edge of the screen in fullscreen mode."
1492 msgstr ""
1493 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1494 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:127
1497 msgid "Interface interaction"
1498 msgstr "Interface-Interaktion"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:129
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1503 "user input is required."
1504 msgstr ""
1505 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface jedes Mal eine Dialogbox "
1506 "zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:139
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1511 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1512 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1513 "the \"audio filters\" modules section."
1514 msgstr ""
1515 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1516 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1517 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1518 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1519 "Modulsektion ein."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:145
1522 msgid "Audio output module"
1523 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:147
1526 msgid ""
1527 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best method available."
1529 msgstr ""
1530 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1531 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1534 msgid "Enable audio"
1535 msgstr "Audio aktivieren"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:153
1538 msgid ""
1539 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1540 "not take place, thus saving some processing power."
1541 msgstr ""
1542 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1543 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:156
1546 msgid "Force mono audio"
1547 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:157
1550 msgid "This will force a mono audio output."
1551 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:159
1554 msgid "Default audio volume"
1555 msgstr "Standardlautstärke"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:161
1558 msgid ""
1559 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1560 msgstr ""
1561 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1562 "festlegen."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:164
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:166
1569 msgid ""
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1572 msgstr ""
1573 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1574 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:169
1577 msgid "Audio output volume step"
1578 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:171
1581 msgid ""
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1586 "bis 1024 einstellbar."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:174
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:176
1593 msgid ""
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 msgstr ""
1597 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1598 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:180
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:182
1605 msgid ""
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1609 msgstr ""
1610 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1611 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1612 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1613 "wird."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:187
1616 msgid "Audio desynchronization compensation"
1617 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:189
1620 msgid ""
1621 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1622 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1623 msgstr ""
1624 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1625 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1626 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:192
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:194
1633 msgid ""
1634 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1635 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1636 "played)."
1637 msgstr ""
1638 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1639 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1640 "Audiostream ihn unterstützen)."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:198
1643 msgid "Use S/PDIF when available"
1644 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:200
1647 msgid ""
1648 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1649 "audio stream being played."
1650 msgstr ""
1651 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1652 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1656 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1659 msgid ""
1660 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1661 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1662 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1663 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1664 msgstr ""
1665 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1666 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1667 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1668 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1669 "mit einem Kopfhörer."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 msgid "On"
1673 msgstr "An"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1676 msgid "Off"
1677 msgstr "Aus"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 msgstr ""
1682 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:219
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Audiovisualisierungen"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:221
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:229
1693 msgid ""
1694 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1695 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1696 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1697 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1698 "options."
1699 msgstr ""
1700 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1701 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1702 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1703 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1704 "diverse Videooptionen einstellen."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:235
1707 msgid "Video output module"
1708 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:237
1711 msgid ""
1712 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1713 "automatically select the best method available."
1714 msgstr ""
1715 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1716 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1719 msgid "Enable video"
1720 msgstr "Video aktivieren"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:242
1723 msgid ""
1724 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1725 "not take place, thus saving some processing power."
1726 msgstr ""
1727 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1728 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1729 "verringert."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1733 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1734 msgid "Video width"
1735 msgstr "Videobreite"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:247
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1740 "characteristics."
1741 msgstr ""
1742 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1743 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1748 msgid "Video height"
1749 msgstr "Videohöhe"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:252
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1754 "video characteristics."
1755 msgstr ""
1756 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1757 "Filmeigenschaften übernehmen."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:255
1760 msgid "Video X coordinate"
1761 msgstr "Video-X-Koordinate"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:257
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1766 "coordinate)."
1767 msgstr ""
1768 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1769 "(X-Koordinate)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:260
1772 msgid "Video Y coordinate"
1773 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:262
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1778 "coordinate)."
1779 msgstr ""
1780 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1781 "(Y-Koordinate)."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:265
1784 msgid "Video title"
1785 msgstr "Video-Titel"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:267
1788 msgid ""
1789 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1790 "interface)."
1791 msgstr ""
1792 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1793 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:270
1796 msgid "Video alignment"
1797 msgstr "Videoausrichtung"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:272
1800 msgid ""
1801 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1802 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1803 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1804 msgstr ""
1805 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1806 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1807 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1808 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1811 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1812 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1814 #: modules/video_filter/rss.c:160
1815 msgid "Center"
1816 msgstr "Zentriert"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1819 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1821 #: modules/video_filter/rss.c:160
1822 msgid "Top"
1823 msgstr "Oben"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1826 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1828 #: modules/video_filter/rss.c:160
1829 msgid "Bottom"
1830 msgstr "Unten"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1835 #: modules/video_filter/rss.c:161
1836 msgid "Top-Left"
1837 msgstr "Obenlinks"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1842 #: modules/video_filter/rss.c:161
1843 msgid "Top-Right"
1844 msgstr "Obenrechts"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1849 #: modules/video_filter/rss.c:161
1850 msgid "Bottom-Left"
1851 msgstr "Untenlinks"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1856 #: modules/video_filter/rss.c:161
1857 msgid "Bottom-Right"
1858 msgstr "Untenrechts"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:280
1861 msgid "Zoom video"
1862 msgstr "Video vergrößern"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:282
1865 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1866 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:284
1869 msgid "Grayscale video output"
1870 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:286
1873 msgid ""
1874 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1875 "save some processing power."
1876 msgstr ""
1877 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
1878 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:289
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Embedded video"
1883 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:291
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Embed the video output in the main interface."
1888 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:293
1891 msgid "Fullscreen video output"
1892 msgstr "Vollbildausgabe"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:295
1895 msgid "Start video in fullscreen mode"
1896 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:297
1899 msgid "Overlay video output"
1900 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:299
1903 msgid ""
1904 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1905 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1906 msgstr ""
1907 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
1908 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
1909 "benutzen."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1912 msgid "Always on top"
1913 msgstr "Immer im Vordergrund"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:304
1916 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1917 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:306
1920 msgid "Disable screensaver"
1921 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:307
1924 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1925 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:309
1928 msgid "Window decorations"
1929 msgstr "Fensterdekorationen"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:311
1932 msgid ""
1933 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1934 "giving a \"minimal\" window."
1935 msgstr ""
1936 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
1937 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:314
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Video output filter module"
1942 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:316
1945 msgid ""
1946 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1947 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1948 msgstr ""
1949 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
1950 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:320
1953 msgid "Video filter module"
1954 msgstr "Videofilter-Modul"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:322
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1960 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1961 msgstr ""
1962 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
1963 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:326
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1968 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:328
1971 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1972 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Video snapshot file prefix"
1977 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:334
1980 msgid "Video snapshot format"
1981 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:336
1984 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1985 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:338
1988 msgid "Display video snapshot preview"
1989 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:340
1992 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1993 msgstr ""
1994 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:342
1997 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:344
2001 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:346
2005 msgid "Video cropping"
2006 msgstr "Videobeschneidung"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:348
2009 msgid ""
2010 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2011 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2012 msgstr ""
2013 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2014 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:352
2017 msgid "Source aspect ratio"
2018 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:354
2021 msgid ""
2022 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2023 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2024 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2025 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2026 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2027 msgstr ""
2028 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2029 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2030 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2031 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2032 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2033 "Pixelbreite auszudrücken."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:361
2036 msgid "Custom crop ratios list"
2037 msgstr "Benutzerdefinierte Zuschnittsverhältnisse"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:363
2040 msgid ""
2041 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2042 "crop ratios list."
2043 msgstr ""
2044 "Komma separierte Liste der Zuschnittsverhältnisse, die dem "
2045 "Zuschnittsverhältniss des Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:366
2048 msgid "Custom aspect ratios list"
2049 msgstr "Benutzerdefinierte Bildseitenverhältnisse"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:368
2052 msgid ""
2053 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2054 "aspect ratio list."
2055 msgstr ""
2056 "Komma separierte Liste der Seitenverhältnisse, die dem Seitenverhältnis des "
2057 "Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:371
2060 msgid "Fix HDTV height"
2061 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:373
2064 msgid ""
2065 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2066 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2067 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2068 msgstr ""
2069 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2070 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2071 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2072 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:378
2075 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2076 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:380
2079 msgid ""
2080 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2081 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2082 "order to keep proportions."
2083 msgstr ""
2084 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2085 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2086 "dies eventuell auf 4:3 setzen, um die Proportionen zu erhalten."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:385
2089 msgid "Skip frames"
2090 msgstr "Frames überspringen"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:387
2093 msgid ""
2094 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2095 "your computer is not powerful enough"
2096 msgstr ""
2097 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2098 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:390
2101 msgid "Drop late frames"
2102 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:392
2105 msgid ""
2106 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2107 "intended display date)."
2108 msgstr ""
2109 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2110 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:395
2113 msgid "Quiet synchro"
2114 msgstr "Stilles synchronisieren"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:397
2117 msgid ""
2118 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2119 "synchronization mechanism."
2120 msgstr ""
2121 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2122 "Output-Synchronisierung."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:406
2125 msgid ""
2126 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2127 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2128 "channel."
2129 msgstr ""
2130 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2131 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2132 "oder den Untertitelkanal."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:411
2135 msgid ""
2136 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2137 "Restrictions Management measure."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:414
2141 msgid "Clock reference average counter"
2142 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:416
2145 msgid ""
2146 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2147 "to 10000."
2148 msgstr ""
2149 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2150 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:419
2153 msgid "Clock synchronisation"
2154 msgstr "Uhrsynchronisation"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:421
2157 msgid ""
2158 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2159 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2160 msgstr ""
2161 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2162 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2163 "ruckelt."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2166 msgid "Network synchronisation"
2167 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:426
2170 msgid ""
2171 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2172 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2173 msgstr ""
2174 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2175 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2178 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2181 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2185 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2186 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2187 msgid "Default"
2188 msgstr "Standard"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2191 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 msgid "Enable"
2196 msgstr "Aktivieren"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:434
2199 msgid "UDP port"
2200 msgstr "UDP-Port"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:436
2203 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2204 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:438
2207 msgid "MTU of the network interface"
2208 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:440
2211 msgid ""
2212 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2213 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2214 msgstr ""
2215 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2216 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2219 msgid "Hop limit (TTL)"
2220 msgstr "Hop limit (TTL)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2226 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2227 "in default)."
2228 msgstr ""
2229 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2230 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2240 msgstr ""
2241 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2242 "Table."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2249 msgid ""
2250 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2251 "table."
2252 msgstr ""
2253 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2254 "den Routing-Table."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid ""
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2267 msgid ""
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2272 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2273 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:471
2276 msgid ""
2277 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2278 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2279 "(like DVB streams for example)."
2280 msgstr ""
2281 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2282 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2283 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2286 msgid "Audio track"
2287 msgstr "Audiospur"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2291 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2294 msgid "Subtitles track"
2295 msgstr "Untertitelspur"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid "Audio language"
2303 msgstr "Audio-Sprache"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:489
2306 msgid ""
2307 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2308 "letter country code)."
2309 msgstr ""
2310 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2311 "Landescodes)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:492
2314 msgid "Subtitle language"
2315 msgstr "Untertitelsprache"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:494
2318 msgid ""
2319 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2320 "letter country code)."
2321 msgstr ""
2322 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2323 "3er Landescodes)."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:498
2326 msgid "Audio track ID"
2327 msgstr "Audiospur_ID"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:500
2330 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2331 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:502
2334 msgid "Subtitles track ID"
2335 msgstr "Untertitelspur-ID"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2339 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid "Input repetitions"
2343 msgstr "Inputwiederholungen"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:508
2346 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2347 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:510
2350 msgid "Start time"
2351 msgstr "Startzeit"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:512
2354 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2355 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:514
2358 msgid "Stop time"
2359 msgstr "Stoppzeit"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:516
2362 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2363 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:518
2366 msgid "Input list"
2367 msgstr "Input-Liste"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:520
2370 msgid ""
2371 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2372 "together after the normal one."
2373 msgstr ""
2374 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2375 "normalen verknüpft werden sollen."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:523
2378 msgid "Input slave (experimental)"
2379 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:525
2382 msgid ""
2383 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2384 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2385 "inputs."
2386 msgstr ""
2387 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2388 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2389 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2392 msgid "Bookmarks list for a stream"
2393 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:531
2396 msgid ""
2397 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2398 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2399 "{...}\""
2400 msgstr ""
2401 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2402 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2403 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:537
2406 msgid ""
2407 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2408 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2409 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2410 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2411 msgstr ""
2412 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2413 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2414 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2415 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2416 "einstellen."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:543
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:545
2423 msgid ""
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2426 msgstr ""
2427 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2428 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:548
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:550
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "On Screen Display"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:554
2444 msgid ""
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2446 "Display)."
2447 msgstr ""
2448 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2449 "genannt."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:557
2452 msgid "Text rendering module"
2453 msgstr "Textrenderer-Modul"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:559
2456 msgid ""
2457 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2458 "instance."
2459 msgstr ""
2460 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2461 "beispielsweise svg zu benutzen."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:562
2464 msgid "Subpictures filter module"
2465 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:564
2468 msgid ""
2469 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2470 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2471 msgstr ""
2472 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2473 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:567
2476 msgid "Autodetect subtitle files"
2477 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:569
2480 msgid ""
2481 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2482 "(based on the filename of the movie)."
2483 msgstr ""
2484 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2485 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:572
2488 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2489 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:574
2492 msgid ""
2493 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2494 "Options are:\n"
2495 "0 = no subtitles autodetected\n"
2496 "1 = any subtitle file\n"
2497 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2498 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2499 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2500 msgstr ""
2501 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2502 "sein wird. Optionen sind:\n"
2503 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2504 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2505 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2506 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2507 "übereinstimmen\n"
2508 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:582
2511 msgid "Subtitle autodetection paths"
2512 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:584
2515 msgid ""
2516 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2517 "found in the current directory."
2518 msgstr ""
2519 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2520 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid "Use subtitle file"
2524 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:589
2527 msgid ""
2528 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2529 "subtitle file."
2530 msgstr ""
2531 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2532 "automatisch aufgespürt werden kann."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:592
2535 msgid "DVD device"
2536 msgstr "DVD-Device"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2539 msgid ""
2540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2541 "the drive letter (eg. D:)"
2542 msgstr ""
2543 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2544 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2551 msgid "VCD device"
2552 msgstr "VCD-Device"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2555 msgid ""
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 msgstr ""
2559 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2560 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Audio-CD - Device"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2571 msgid ""
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2576 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2583 msgid "Force IPv6"
2584 msgstr "IPv6 erzwingen"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr ""
2589 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:626
2592 msgid "Force IPv4"
2593 msgstr "IPv4 erzwingen"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2597 msgstr ""
2598 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:630
2601 msgid "TCP connection timeout"
2602 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:632
2605 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2606 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:634
2609 msgid "SOCKS server"
2610 msgstr "SOCKS-Server"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:636
2613 msgid ""
2614 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2615 "used for all TCP connections"
2616 msgstr ""
2617 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2618 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:639
2621 msgid "SOCKS user name"
2622 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:641
2625 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2626 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:643
2629 msgid "SOCKS password"
2630 msgstr "SOCKS-Passwort"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:645
2633 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:647
2637 msgid "Title metadata"
2638 msgstr "Titel-Metadaten"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:649
2641 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2642 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:651
2645 msgid "Author metadata"
2646 msgstr "Autor-Metadaten"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:653
2649 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2650 msgstr ""
2651 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:655
2654 msgid "Artist metadata"
2655 msgstr "Künstler-Metadaten"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:657
2658 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2659 msgstr ""
2660 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid "Genre metadata"
2664 msgstr "Genre-Metadaten"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:661
2667 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2668 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:663
2671 msgid "Copyright metadata"
2672 msgstr "Copyright-Metadaten"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:665
2675 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2676 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:667
2679 msgid "Description metadata"
2680 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:669
2683 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2684 msgstr ""
2685 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2686 "anzugeben."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2689 msgid "Date metadata"
2690 msgstr "Datums-Metadaten"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:673
2693 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2694 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:675
2697 msgid "URL metadata"
2698 msgstr "URL-Metadaten"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:677
2701 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2702 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:681
2705 msgid ""
2706 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2707 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2708 "can break playback of all your streams."
2709 msgstr ""
2710 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2711 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2712 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2713 "Streams zerstören kann."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:685
2716 msgid "Preferred decoders list"
2717 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:687
2720 msgid ""
2721 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2722 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2723 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2724 msgstr ""
2725 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
2726 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
2727 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
2728 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2731 msgid "Preferred encoders list"
2732 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2735 msgid ""
2736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2737 msgstr ""
2738 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
2739 "bevorzugt benutzen wird."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:703
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 "subsystem."
2745 msgstr ""
2746 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2747 "Untersystem festzulegen."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:706
2750 msgid "Default stream output chain"
2751 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:708
2754 msgid ""
2755 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2756 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2757 "all streams."
2758 msgstr ""
2759 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2760 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2761 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:712
2764 msgid "Enable streaming of all ES"
2765 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:714
2768 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2769 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:716
2772 msgid "Display while streaming"
2773 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:718
2776 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2777 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:720
2780 msgid "Enable video stream output"
2781 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:722
2784 msgid ""
2785 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2786 "facility when this last one is enabled."
2787 msgstr ""
2788 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2789 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:725
2792 msgid "Enable audio stream output"
2793 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:727
2796 msgid ""
2797 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2798 "facility when this last one is enabled."
2799 msgstr ""
2800 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2801 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:730
2804 msgid "Enable SPU stream output"
2805 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:732
2808 msgid ""
2809 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2811 msgstr ""
2812 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2813 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:735
2816 msgid "Keep stream output open"
2817 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:737
2820 msgid ""
2821 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2822 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2823 "specified)"
2824 msgstr ""
2825 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2826 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2827 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:741
2830 msgid "Preferred packetizer list"
2831 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:743
2834 msgid ""
2835 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2836 msgstr ""
2837 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2838 "Paketizer wählt."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:746
2841 msgid "Mux module"
2842 msgstr "Mux-Modul"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:748
2845 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2846 msgstr ""
2847 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:750
2850 msgid "Access output module"
2851 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:752
2854 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2855 msgstr ""
2856 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2857 "konfigurieren können."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:754
2860 msgid "Control SAP flow"
2861 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:756
2864 msgid ""
2865 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2866 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2867 msgstr ""
2868 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2869 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2870 "MBone machen."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:760
2873 msgid "SAP announcement interval"
2874 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:762
2877 msgid ""
2878 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2879 "between SAP announcements."
2880 msgstr ""
2881 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
2882 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:771
2885 msgid ""
2886 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2887 "always leave all these enabled."
2888 msgstr ""
2889 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2890 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:774
2893 msgid "Enable FPU support"
2894 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:776
2897 msgid ""
2898 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2899 "advantage of it."
2900 msgstr ""
2901 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2902 "dieser profitieren."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:779
2905 msgid "Enable CPU MMX support"
2906 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:781
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2911 "of them."
2912 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:784
2915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2916 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:786
2919 msgid ""
2920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2921 "advantage of them."
2922 msgstr ""
2923 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:789
2926 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2927 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:791
2930 msgid ""
2931 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2933 msgstr ""
2934 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:794
2937 msgid "Enable CPU SSE support"
2938 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:796
2941 msgid ""
2942 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2943 "of them."
2944 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:799
2947 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2948 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:801
2951 msgid ""
2952 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2953 "of them."
2954 msgstr ""
2955 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:804
2958 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2959 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:806
2962 msgid ""
2963 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2965 msgstr ""
2966 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:811
2969 msgid ""
2970 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2971 "you really know what you are doing."
2972 msgstr ""
2973 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2974 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:814
2977 msgid "Memory copy module"
2978 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:816
2981 msgid ""
2982 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2983 "select the fastest one supported by your hardware."
2984 msgstr ""
2985 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2986 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:819
2989 msgid "Access module"
2990 msgstr "Zugriffsmodul"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:821
2993 msgid ""
2994 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2995 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2996 "option unless you really know what you are doing."
2997 msgstr ""
2998 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
2999 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3000 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:825
3003 msgid "Access filter module"
3004 msgstr "Access-Filter-Modul"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:827
3007 msgid ""
3008 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3009 "used for instance for timeshifting."
3010 msgstr ""
3011 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3012 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:830
3015 msgid "Demux module"
3016 msgstr "Demux-Modul"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:832
3019 msgid ""
3020 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3021 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3022 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3023 "you really know what you are doing."
3024 msgstr ""
3025 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3026 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3027 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3028 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3035 msgid ""
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3040 msgstr ""
3041 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3042 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3043 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3044 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3045 "tun."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3052 msgid ""
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3055 "VLC instances."
3056 msgstr ""
3057 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3058 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3059 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:851
3062 msgid "Minimize number of threads"
3063 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:853
3066 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3067 msgstr ""
3068 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3069 "benötigt werden."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:855
3072 msgid "Modules search path"
3073 msgstr "Modulsuchpfad"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:857
3076 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3077 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:859
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:861
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3093 msgstr ""
3094 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:867
3097 msgid "Collect statistics"
3098 msgstr "Statistiken sammeln"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:869
3101 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3102 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:871
3105 msgid "Run as daemon process"
3106 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:873
3109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3110 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:875
3113 msgid "Write process id to file"
3114 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:877
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Writes process id into specified file."
3119 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:879
3122 msgid "Log to file"
3123 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:881
3126 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3127 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:883
3130 msgid "Log to syslog"
3131 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:885
3134 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3135 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:887
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:889
3142 msgid ""
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3148 msgstr ""
3149 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3150 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3151 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3152 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3153 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3161 "This option will allow you to play the file with the already running "
3162 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3163 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3164 msgstr ""
3165 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3166 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3167 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3168 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3169 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3172 msgid "VLC is started from file association"
3173 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:907
3176 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3177 msgstr ""
3178 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3179 "wurde."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:910
3182 msgid "One instance when started from file"
3183 msgstr "Ein-Instanz-Modus benutzen, wenn über Datei gestartet"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:912
3186 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3187 msgstr ""
3188 "Erlaubt nur eine laufende Instanz, wenn VLC über eine Datei gestartet wurde."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:914
3191 msgid "Increase the priority of the process"
3192 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:916
3195 msgid ""
3196 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3197 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3198 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3199 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3200 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3201 "machine."
3202 msgstr ""
3203 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3204 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3205 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3206 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3207 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3208 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:923
3211 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3212 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:925
3215 msgid ""
3216 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3217 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3218 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3219 msgstr ""
3220 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
3221 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
3222 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
3223 "vielleicht Probleme damit haben."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:930
3226 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3227 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:933
3230 msgid ""
3231 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3232 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3233 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3234 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3235 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3236 msgstr ""
3237 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
3238 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
3239 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
3240 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
3241 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:942
3244 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3245 msgstr ""
3246 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3247 "gestartet werden soll)."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:944
3250 msgid ""
3251 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3252 "playing current item."
3253 msgstr ""
3254 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3255 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3256 "unterbrochen."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:953
3259 msgid ""
3260 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3261 "overridden in the playlist dialog box."
3262 msgstr ""
3263 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3264 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:956
3267 msgid "Automatically preparse files"
3268 msgstr "Automatisch "
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:958
3271 msgid ""
3272 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3273 "metadata)."
3274 msgstr ""
3275 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3276 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:961
3279 msgid "Album art policy"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:963
3283 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:969
3287 msgid "Manual download only"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:970
3291 msgid "When track starts playing"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:971
3295 msgid "As soon as track is added"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:973
3299 msgid "Services discovery modules"
3300 msgstr "Services discovery - Module"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:975
3303 msgid ""
3304 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3305 "Typical values are sap, hal, ..."
3306 msgstr ""
3307 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3308 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:978
3311 msgid "Play files randomly forever"
3312 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:980
3315 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3316 msgstr ""
3317 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3318 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:984
3321 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3322 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:986
3325 msgid "Repeat current item"
3326 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:988
3329 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3330 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:990
3333 msgid "Play and stop"
3334 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:992
3337 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3338 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:994
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Play and exit"
3343 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:996
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3348 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:998
3351 msgid "Use media library"
3352 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1000
3355 msgid ""
3356 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3357 "VLC."
3358 msgstr ""
3359 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3360 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1003
3363 msgid "Use playlist tree"
3364 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3367 msgid ""
3368 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3369 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3370 "needed."
3371 msgstr ""
3372 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3373 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3374 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1009
3377 msgid "Always"
3378 msgstr "Immer"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1009
3381 msgid "Never"
3382 msgstr "Nie"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1018
3385 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3386 msgstr ""
3387 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3388 "\"Hotkeys\"."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3396 msgid "Fullscreen"
3397 msgstr "Vollbild"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1022
3400 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3401 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1023
3404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3406 msgid "Play/Pause"
3407 msgstr "Abspielen/Pause"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1024
3410 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3411 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1025
3414 msgid "Pause only"
3415 msgstr "Nur Pause"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1026
3418 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3419 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1027
3422 msgid "Play only"
3423 msgstr "Nur Abspielen"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1028
3426 msgid "Select the hotkey to use to play."
3427 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3430 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3432 msgid "Faster"
3433 msgstr "Schneller"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1030
3436 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3437 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3442 msgid "Slower"
3443 msgstr "Langsamer"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1032
3446 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3447 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3457 msgid "Next"
3458 msgstr "Nächstes"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1034
3461 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3462 msgstr ""
3463 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3471 msgid "Previous"
3472 msgstr "Vorheriges"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1036
3475 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3476 msgstr ""
3477 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3488 msgid "Stop"
3489 msgstr "Stopp"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1038
3492 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3493 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3498 #: modules/video_filter/rss.c:176
3499 msgid "Position"
3500 msgstr "Position"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1040
3503 msgid "Select the hotkey to display the position."
3504 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1042
3507 msgid "Very short backwards jump"
3508 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1044
3511 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3512 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1045
3515 msgid "Short backwards jump"
3516 msgstr "Kurz zurück springen"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1047
3519 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3520 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1048
3523 msgid "Medium backwards jump"
3524 msgstr "Sprung zurück"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1050
3527 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3528 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1051
3531 msgid "Long backwards jump"
3532 msgstr "Lang Sprung zurück"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1053
3535 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3536 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1055
3539 msgid "Very short forward jump"
3540 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1057
3543 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3544 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1058
3547 msgid "Short forward jump"
3548 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1060
3551 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3552 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1061
3555 msgid "Medium forward jump"
3556 msgstr "Sprung vorwärts"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1063
3559 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3560 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1064
3563 msgid "Long forward jump"
3564 msgstr "Weit vorspringen"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1066
3567 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3568 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1068
3571 msgid "Very short jump length"
3572 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1069
3575 msgid "Very short jump length, in seconds."
3576 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1070
3579 msgid "Short jump length"
3580 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1071
3583 msgid "Short jump length, in seconds."
3584 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1072
3587 msgid "Medium jump length"
3588 msgstr "Vorspulen Länge"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1073
3591 msgid "Medium jump length, in seconds."
3592 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1074
3595 msgid "Long jump length"
3596 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1075
3599 msgid "Long jump length, in seconds."
3600 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3604 msgid "Quit"
3605 msgstr "Beenden"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1078
3608 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3609 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1079
3612 msgid "Navigate up"
3613 msgstr "Nach oben bewegen"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1080
3616 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3617 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1081
3620 msgid "Navigate down"
3621 msgstr "Nach unten bewegen"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1082
3624 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3625 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1083
3628 msgid "Navigate left"
3629 msgstr "Nach links bewegen"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1084
3632 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3633 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1085
3636 msgid "Navigate right"
3637 msgstr "Nach rechts bewegen"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1086
3640 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3641 msgstr ""
3642 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1087
3645 msgid "Activate"
3646 msgstr "Aktivieren"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1088
3649 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3650 msgstr ""
3651 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1089
3654 msgid "Go to the DVD menu"
3655 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1090
3658 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3659 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1091
3662 msgid "Select previous DVD title"
3663 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1092
3666 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3667 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1093
3670 msgid "Select next DVD title"
3671 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1094
3674 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3675 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1095
3678 msgid "Select prev DVD chapter"
3679 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1096
3682 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3683 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1097
3686 msgid "Select next DVD chapter"
3687 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1098
3690 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3691 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1099
3694 msgid "Volume up"
3695 msgstr "Lauter"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1100
3698 msgid "Select the key to increase audio volume."
3699 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1101
3702 msgid "Volume down"
3703 msgstr "Leiser"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1102
3706 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3707 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3712 msgid "Mute"
3713 msgstr "Ton aus"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1104
3716 msgid "Select the key to mute audio."
3717 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1105
3720 msgid "Subtitle delay up"
3721 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1106
3724 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3725 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1107
3728 msgid "Subtitle delay down"
3729 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1108
3732 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3733 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1109
3736 msgid "Audio delay up"
3737 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1110
3740 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3741 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1111
3744 msgid "Audio delay down"
3745 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1112
3748 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3749 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1113
3752 msgid "Play playlist bookmark 1"
3753 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1114
3756 msgid "Play playlist bookmark 2"
3757 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1115
3760 msgid "Play playlist bookmark 3"
3761 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1116
3764 msgid "Play playlist bookmark 4"
3765 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1117
3768 msgid "Play playlist bookmark 5"
3769 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1118
3772 msgid "Play playlist bookmark 6"
3773 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1119
3776 msgid "Play playlist bookmark 7"
3777 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1120
3780 msgid "Play playlist bookmark 8"
3781 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1121
3784 msgid "Play playlist bookmark 9"
3785 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1122
3788 msgid "Play playlist bookmark 10"
3789 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1123
3792 msgid "Select the key to play this bookmark."
3793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1124
3796 msgid "Set playlist bookmark 1"
3797 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1125
3800 msgid "Set playlist bookmark 2"
3801 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1126
3804 msgid "Set playlist bookmark 3"
3805 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1127
3808 msgid "Set playlist bookmark 4"
3809 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1128
3812 msgid "Set playlist bookmark 5"
3813 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1129
3816 msgid "Set playlist bookmark 6"
3817 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1130
3820 msgid "Set playlist bookmark 7"
3821 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1131
3824 msgid "Set playlist bookmark 8"
3825 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1132
3828 msgid "Set playlist bookmark 9"
3829 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1133
3832 msgid "Set playlist bookmark 10"
3833 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1134
3836 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3837 msgstr ""
3838 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3841 msgid "Playlist bookmark 1"
3842 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3845 msgid "Playlist bookmark 2"
3846 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3849 msgid "Playlist bookmark 3"
3850 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3853 msgid "Playlist bookmark 4"
3854 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3857 msgid "Playlist bookmark 5"
3858 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3861 msgid "Playlist bookmark 6"
3862 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3865 msgid "Playlist bookmark 7"
3866 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3869 msgid "Playlist bookmark 8"
3870 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3873 msgid "Playlist bookmark 9"
3874 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3877 msgid "Playlist bookmark 10"
3878 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1147
3881 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3882 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1149
3885 msgid "Go back in browsing history"
3886 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1150
3889 msgid ""
3890 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3891 "history."
3892 msgstr ""
3893 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3894 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1151
3897 msgid "Go forward in browsing history"
3898 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1152
3901 msgid ""
3902 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3903 "history."
3904 msgstr ""
3905 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3906 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1154
3909 msgid "Cycle audio track"
3910 msgstr "Audiospur tauschen"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1155
3913 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3914 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1156
3917 msgid "Cycle subtitle track"
3918 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1157
3921 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3922 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1158
3925 msgid "Cycle source aspect ratio"
3926 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1159
3929 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3930 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1160
3933 msgid "Cycle video crop"
3934 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1161
3937 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3938 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1162
3941 msgid "Cycle deinterlace modes"
3942 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1163
3945 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3946 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1164
3949 msgid "Show interface"
3950 msgstr "Interface anzeigen"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1165
3953 msgid "Raise the interface above all other windows."
3954 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1166
3957 msgid "Hide interface"
3958 msgstr "Interface ausblenden"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1167
3961 msgid "Lower the interface below all other windows."
3962 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1168
3965 msgid "Take video snapshot"
3966 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1169
3969 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3970 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3973 #: modules/access_filter/record.c:54
3974 msgid "Record"
3975 msgstr "Aufnehmen"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1172
3978 msgid "Record access filter start/stop."
3979 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3982 #: modules/access_filter/dump.c:52
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Dump"
3985 msgstr "Dummy"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1174
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Media dump access filter trigger."
3990 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3994 msgid "Zoom"
3995 msgstr "Zoomen"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3998 msgid "Un-Zoom"
3999 msgstr "Verkleinern"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4002 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben verstecken"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4006 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4007 msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben anzeigen"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4010 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "(Weitere) Pixelspalte links verstecken"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4014 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4015 msgstr "(Weitere) Pixelspalte links anzeigen"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4018 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten verstecken"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4022 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4023 msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten anzeigen"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4026 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts verstecken"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4030 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4031 msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts anzeigen"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1204
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4037 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4038 "in the playlist.\n"
4039 "The first item specified will be played first.\n"
4040 "\n"
4041 "Options-styles:\n"
4042 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4043 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4044 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4045 "            and that overrides previous settings.\n"
4046 "\n"
4047 "Stream MRL syntax:\n"
4048 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4049 "option=value ...]\n"
4050 "\n"
4051 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4052 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4053 "\n"
4054 "URL syntax:\n"
4055 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4056 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4057 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4058 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4059 "  screen://                      Screen capture\n"
4060 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4061 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4062 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4063 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4064 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4065 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4066 "certain time\n"
4067 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4068 msgstr ""
4069 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4070 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4071 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4072 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4073 "\n"
4074 "Optionsstile:\n"
4075 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4076 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4077 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4078 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4079 "\n"
4080 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4081 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4082 "Option=Wert ...]\n"
4083 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4084 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4085 "\n"
4086 "URL-Syntax:\n"
4087 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4088 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4089 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4090 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4091 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4092 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4093 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4094 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4095 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4096 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4097 "einem                                    Streamingserver\n"
4098 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4099 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4100 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4103 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4104 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4105 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4106 msgid "Snapshot"
4107 msgstr "Schnappschuss"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1329
4110 msgid "Window properties"
4111 msgstr "Fenstereigenschaften"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1372
4114 msgid "Subpictures"
4115 msgstr "Unterbilder"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4118 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4119 msgid "Subtitles"
4120 msgstr "Untertitel"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4123 msgid "Overlays"
4124 msgstr "Überlagert"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1404
4127 #, fuzzy
4128 msgid "France"
4129 msgstr "Trance"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1406
4132 msgid "Track settings"
4133 msgstr "Track-Einstellungen"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1428
4136 msgid "Playback control"
4137 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1443
4140 msgid "Default devices"
4141 msgstr "Standardgeräte"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1452
4144 msgid "Network settings"
4145 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1464
4148 msgid "Socks proxy"
4149 msgstr "SOCKS-Proxy"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1473
4152 msgid "Metadata"
4153 msgstr "Metadaten"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1503
4156 msgid "Decoders"
4157 msgstr "Dekoder"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4164 msgid "Input"
4165 msgstr "Input"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1546
4168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4169 msgid "VLM"
4170 msgstr "VLM"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1579
4173 msgid "CPU"
4174 msgstr "CPU"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1601
4177 msgid "Special modules"
4178 msgstr "Spezialmodule"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1608
4181 msgid "Plugins"
4182 msgstr "Module"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1616
4185 msgid "Performance options"
4186 msgstr "Performanceoptionen"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1767
4189 msgid "Hot keys"
4190 msgstr "Hotkeys"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2082
4193 msgid "Jump sizes"
4194 msgstr "Sprunggrößen"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2161
4197 msgid "main program"
4198 msgstr "Hauptprogramm"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2171
4201 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4202 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2177
4205 msgid ""
4206 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4207 msgstr ""
4208 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4209 "werden)"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:2182
4212 msgid "print help for the advanced options"
4213 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:2187
4216 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4217 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:2193
4220 msgid "print a list of available modules"
4221 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:2199
4224 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4225 msgstr ""
4226 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4227 "werden)"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2204
4230 msgid "save the current command line options in the config"
4231 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:2209
4234 msgid "reset the current config to the default values"
4235 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:2214
4238 msgid "use alternate config file"
4239 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2219
4242 msgid "resets the current plugins cache"
4243 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:2224
4246 msgid "print version information"
4247 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4248
4249 #: src/misc/configuration.c:1191
4250 msgid "boolean"
4251 msgstr "boolesch"
4252
4253 #: src/misc/configuration.c:1202
4254 msgid "key"
4255 msgstr "Taste"
4256
4257 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4258 #: src/playlist/loadsave.c:101
4259 msgid "Media Library"
4260 msgstr "Medienbibliothek"
4261
4262 #: src/playlist/tree.c:59
4263 msgid "Undefined"
4264 msgstr "Undefiniert"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:38
4267 msgid "Afar"
4268 msgstr "Afar"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:39
4271 msgid "Abkhazian"
4272 msgstr "Abkhasisch"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:40
4275 msgid "Afrikaans"
4276 msgstr "Afrikanisch"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:41
4279 msgid "Albanian"
4280 msgstr "Albanisch"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:42
4283 msgid "Amharic"
4284 msgstr "Amharisch"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:43
4287 msgid "Arabic"
4288 msgstr "Arabisch"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:44
4291 msgid "Armenian"
4292 msgstr "Armenisch"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:45
4295 msgid "Assamese"
4296 msgstr "Assamesisch"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:46
4299 msgid "Avestan"
4300 msgstr "Avestanisch"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:47
4303 msgid "Aymara"
4304 msgstr "Aymarisch"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:48
4307 msgid "Azerbaijani"
4308 msgstr "Aserbaidschanisch"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:49
4311 msgid "Bashkir"
4312 msgstr "Baschkirisch"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:50
4315 msgid "Basque"
4316 msgstr "Baskisch"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:51
4319 msgid "Belarusian"
4320 msgstr "Weißrussisch"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:52
4323 msgid "Bengali"
4324 msgstr "Bengali"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:53
4327 msgid "Bihari"
4328 msgstr "Bihari"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:54
4331 msgid "Bislama"
4332 msgstr "Bislama"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:55
4335 msgid "Bosnian"
4336 msgstr "Bosnisch"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:56
4339 msgid "Breton"
4340 msgstr "Bretonisch"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:57
4343 msgid "Bulgarian"
4344 msgstr "Bulgarisch"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:58
4347 msgid "Burmese"
4348 msgstr "Burmesisch"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:60
4351 msgid "Chamorro"
4352 msgstr "Chamorro"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:61
4355 msgid "Chechen"
4356 msgstr "Tschetschenisch"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:62
4359 msgid "Chinese"
4360 msgstr "Chinesisch"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:63
4363 msgid "Church Slavic"
4364 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:64
4367 msgid "Chuvash"
4368 msgstr "Chuvasisch"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:65
4371 msgid "Cornish"
4372 msgstr "Kornisch"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:66
4375 msgid "Corsican"
4376 msgstr "Korsisch"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:70
4379 msgid "Dzongkha"
4380 msgstr "Dsongkha"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:71
4383 msgid "English"
4384 msgstr "Englisch"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:72
4387 msgid "Esperanto"
4388 msgstr "Esperanto"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:73
4391 msgid "Estonian"
4392 msgstr "Estnisch"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:74
4395 msgid "Faroese"
4396 msgstr "Faröisch"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:75
4399 msgid "Fijian"
4400 msgstr "Fidischianisch"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:76
4403 msgid "Finnish"
4404 msgstr "Finnisch"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:78
4407 msgid "Frisian"
4408 msgstr "Brasilianisch"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:81
4411 msgid "Gaelic (Scots)"
4412 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:82
4415 msgid "Irish"
4416 msgstr "Irisch"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:83
4419 msgid "Gallegan"
4420 msgstr "Galicianisch"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:84
4423 msgid "Manx"
4424 msgstr "Manx"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:85
4427 msgid "Greek, Modern ()"
4428 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:86
4431 msgid "Guarani"
4432 msgstr "Guarani"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:87
4435 msgid "Gujarati"
4436 msgstr "Gujarati"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:89
4439 msgid "Herero"
4440 msgstr "Hereroisch"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:90
4443 msgid "Hindi"
4444 msgstr "Hindi"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:91
4447 msgid "Hiri Motu"
4448 msgstr "Hiri Motu"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:93
4451 msgid "Icelandic"
4452 msgstr "Isländisch"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:94
4455 msgid "Inuktitut"
4456 msgstr "Inuktitut"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:95
4459 msgid "Interlingue"
4460 msgstr "Interlingue"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:96
4463 msgid "Interlingua"
4464 msgstr "Interlingua"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:97
4467 msgid "Indonesian"
4468 msgstr "Indonesisch"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:98
4471 msgid "Inupiaq"
4472 msgstr "Inupiaq"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:100
4475 msgid "Javanese"
4476 msgstr "Javanesisch"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:102
4479 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4480 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:103
4483 msgid "Kannada"
4484 msgstr "Kannada"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:104
4487 msgid "Kashmiri"
4488 msgstr "Kashmirisch"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:105
4491 msgid "Kazakh"
4492 msgstr "Kazakh"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:106
4495 msgid "Khmer"
4496 msgstr "Khmerisch"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:107
4499 msgid "Kikuyu"
4500 msgstr "Kikuyu"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:108
4503 msgid "Kinyarwanda"
4504 msgstr "Kinyarwanda"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:109
4507 msgid "Kirghiz"
4508 msgstr "Kirgisch"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:110
4511 msgid "Komi"
4512 msgstr "Komi"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:112
4515 msgid "Kuanyama"
4516 msgstr "Kuanyama"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:113
4519 msgid "Kurdish"
4520 msgstr "Kurdisch"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:114
4523 msgid "Lao"
4524 msgstr "Lao"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:115
4527 msgid "Latin"
4528 msgstr "Lateinisch"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:116
4531 msgid "Latvian"
4532 msgstr "Latvianisch"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:117
4535 msgid "Lingala"
4536 msgstr "Lingala"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:118
4539 msgid "Lithuanian"
4540 msgstr "Litauisch"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:119
4543 msgid "Letzeburgesch"
4544 msgstr "Luxemburgisch"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:120
4547 msgid "Macedonian"
4548 msgstr "Makedonisch"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:121
4551 msgid "Marshall"
4552 msgstr "Marshall"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:122
4555 msgid "Malayalam"
4556 msgstr "Malayalam"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:123
4559 msgid "Maori"
4560 msgstr "Maori"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:124
4563 msgid "Marathi"
4564 msgstr "Marathi"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:126
4567 msgid "Malagasy"
4568 msgstr "Malagasy"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:127
4571 msgid "Maltese"
4572 msgstr "Maltesisch"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:128
4575 msgid "Moldavian"
4576 msgstr "Moldavisch"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:129
4579 msgid "Mongolian"
4580 msgstr "Mongolisch"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:130
4583 msgid "Nauru"
4584 msgstr "Nauru"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:131
4587 msgid "Navajo"
4588 msgstr "Navajo"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:132
4591 msgid "Ndebele, South"
4592 msgstr "Ndebele, Süd"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:133
4595 msgid "Ndebele, North"
4596 msgstr "Ndebele, Nord"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:134
4599 msgid "Ndonga"
4600 msgstr "Ndonga"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:135
4603 msgid "Nepali"
4604 msgstr "Nepalesisch"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:136
4607 msgid "Norwegian"
4608 msgstr "Norwegisch"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:137
4611 msgid "Norwegian Nynorsk"
4612 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:138
4615 msgid "Norwegian Bokmaal"
4616 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:139
4619 msgid "Chichewa; Nyanja"
4620 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:140
4623 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4624 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:141
4627 msgid "Oriya"
4628 msgstr "Oriya"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:142
4631 msgid "Oromo"
4632 msgstr "Oromo"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:144
4635 msgid "Ossetian; Ossetic"
4636 msgstr "Ossetisch"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:145
4639 msgid "Panjabi"
4640 msgstr "Panjabi"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:146
4643 msgid "Persian"
4644 msgstr "Persisch"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:147
4647 msgid "Pali"
4648 msgstr "Pali"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:148
4651 msgid "Polish"
4652 msgstr "Polnisch"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:149
4655 msgid "Portuguese"
4656 msgstr "Portugiesisch"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:150
4659 msgid "Pushto"
4660 msgstr "Pushto"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:151
4663 msgid "Quechua"
4664 msgstr "Quechua"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:152
4667 msgid "Raeto-Romance"
4668 msgstr "Raeto Romanisch"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:154
4671 msgid "Rundi"
4672 msgstr "Rundi"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:156
4675 msgid "Sango"
4676 msgstr "Sango"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:157
4679 msgid "Sanskrit"
4680 msgstr "Sanskritisch"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:158
4683 msgid "Serbian"
4684 msgstr "Serbisch"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:159
4687 msgid "Croatian"
4688 msgstr "Kroatisch"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:160
4691 msgid "Sinhalese"
4692 msgstr "Sinhalesisch"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:163
4695 msgid "Northern Sami"
4696 msgstr "Nördliches Sami"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:164
4699 msgid "Samoan"
4700 msgstr "Samoanisch"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:165
4703 msgid "Shona"
4704 msgstr "Shona"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:166
4707 msgid "Sindhi"
4708 msgstr "Sindhi"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:167
4711 msgid "Somali"
4712 msgstr "Somalisch"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:168
4715 msgid "Sotho, Southern"
4716 msgstr "Sotho, Südlich"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:170
4719 msgid "Sardinian"
4720 msgstr "Sardinisch"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:171
4723 msgid "Swati"
4724 msgstr "Swati"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:172
4727 msgid "Sundanese"
4728 msgstr "Sundanesisch"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:173
4731 msgid "Swahili"
4732 msgstr "Swahili"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:175
4735 msgid "Tahitian"
4736 msgstr "Tahitisch"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:176
4739 msgid "Tamil"
4740 msgstr "Tamil"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:177
4743 msgid "Tatar"
4744 msgstr "Tatarisch"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:178
4747 msgid "Telugu"
4748 msgstr "Telugu"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:179
4751 msgid "Tajik"
4752 msgstr "Tajik"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:180
4755 msgid "Tagalog"
4756 msgstr "Tagalog"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:181
4759 msgid "Thai"
4760 msgstr "Thailändisch"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:182
4763 msgid "Tibetan"
4764 msgstr "Tibetisch"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:183
4767 msgid "Tigrinya"
4768 msgstr "Tigrinya"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:184
4771 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4772 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:185
4775 msgid "Tswana"
4776 msgstr "Tswanisch"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:186
4779 msgid "Tsonga"
4780 msgstr "Tsonga"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:188
4783 msgid "Turkmen"
4784 msgstr "Turkmenisch"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:189
4787 msgid "Twi"
4788 msgstr "Twi"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:190
4791 msgid "Uighur"
4792 msgstr "Uighur"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:191
4795 msgid "Ukrainian"
4796 msgstr "Ukrainisch"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:192
4799 msgid "Urdu"
4800 msgstr "Urdu"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:193
4803 msgid "Uzbek"
4804 msgstr "Usbekisch"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:194
4807 msgid "Vietnamese"
4808 msgstr "Vietnamesisch"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:195
4811 msgid "Volapuk"
4812 msgstr "Volapuk"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:196
4815 msgid "Welsh"
4816 msgstr "Walisisch"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:197
4819 msgid "Wolof"
4820 msgstr "Wolof"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:198
4823 msgid "Xhosa"
4824 msgstr "Xhosa"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:199
4827 msgid "Yiddish"
4828 msgstr "Jiddisch"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:200
4831 msgid "Yoruba"
4832 msgstr "Yoruba"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:201
4835 msgid "Zhuang"
4836 msgstr "Zhuang"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:202
4839 msgid "Zulu"
4840 msgstr "Zulu"
4841
4842 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4843 msgid "Unknown"
4844 msgstr "Unbekannt"
4845
4846 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4848 msgid "Deinterlace"
4849 msgstr "Deinterlace"
4850
4851 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4852 msgid "Discard"
4853 msgstr "Verwerfen"
4854
4855 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4856 msgid "Blend"
4857 msgstr "Angleichen"
4858
4859 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4860 msgid "Mean"
4861 msgstr "Mittelwert"
4862
4863 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4864 msgid "Bob"
4865 msgstr "Bob"
4866
4867 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4868 msgid "Linear"
4869 msgstr "Linear"
4870
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4872 msgid "1:4 Quarter"
4873 msgstr "1:4 Viertel"
4874
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4876 msgid "1:2 Half"
4877 msgstr "1:2 Hälfte"
4878
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4880 msgid "1:1 Original"
4881 msgstr "1:1 Original"
4882
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4884 msgid "2:1 Double"
4885 msgstr "2:1 Doppelt"
4886
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4890 msgid "Crop"
4891 msgstr "Beschneiden"
4892
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4895 msgid "Aspect-ratio"
4896 msgstr "Seitenverhältnis"
4897
4898 #: modules/access/cdda/access.c:294
4899 msgid "CD reading failed"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/cdda/access.c:295
4903 #, c-format
4904 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4908 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4909 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4910 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4911 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4912 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4913 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4914 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4915 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4916 msgid "Caching value in ms"
4917 msgstr "Cachewert in ms"
4918
4919 #: modules/access/cdda.c:62
4920 msgid ""
4921 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4922 "milliseconds."
4923 msgstr ""
4924 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4925
4926 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4927 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4929 msgid "Audio CD"
4930 msgstr "Audio CD"
4931
4932 #: modules/access/cdda.c:67
4933 msgid "Audio CD input"
4934 msgstr "Audio-CD Input"
4935
4936 #: modules/access/cdda.c:73
4937 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4938 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4939
4940 #: modules/access/cdda.c:85
4941 msgid "CDDB Server"
4942 msgstr "CDDB Server"
4943
4944 #: modules/access/cdda.c:85
4945 msgid "Address of the CDDB server to use."
4946 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
4947
4948 #: modules/access/cdda.c:88
4949 msgid "CDDB port"
4950 msgstr "CDDB Port"
4951
4952 #: modules/access/cdda.c:88
4953 msgid "CDDB Server port to use."
4954 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
4955
4956 #: modules/access/cdda.c:451
4957 msgid "Audio CD - Track "
4958 msgstr "Audio CD - Titel"
4959
4960 #: modules/access/cdda.c:468
4961 #, c-format
4962 msgid "Audio CD - Track %i"
4963 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4966 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4967 msgid "none"
4968 msgstr "gar nicht"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4971 msgid "overlap"
4972 msgstr "überlappt"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4975 msgid "full"
4976 msgstr "voll"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4979 msgid ""
4980 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4981 "meta info          1\n"
4982 "events             2\n"
4983 "MRL                4\n"
4984 "external call      8\n"
4985 "all calls (0x10)  16\n"
4986 "LSN       (0x20)  32\n"
4987 "seek      (0x40)  64\n"
4988 "libcdio   (0x80) 128\n"
4989 "libcddb  (0x100) 256\n"
4990 msgstr ""
4991 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4992 "Meta-Info          1\n"
4993 "Ereignisse         2\n"
4994 "MRL                4\n"
4995 "Externe Aufrufe    8\n"
4996 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4997 "LSN          (20)  32\n"
4998 "Seek         (40)  64\n"
4999 "libcdio      (80) 128\n"
5000 "libcddb     (100) 256\n"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5003 msgid ""
5004 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5005 "units."
5006 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5009 msgid ""
5010 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5011 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5012 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5013 "25 blocks per access."
5014 msgstr ""
5015 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5016 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5017 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5018 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5019 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5022 msgid ""
5023 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5024 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5025 "   %a : The artist (for the album)\n"
5026 "   %A : The album information\n"
5027 "   %C : Category\n"
5028 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5029 "   %I : CDDB disk ID\n"
5030 "   %G : Genre\n"
5031 "   %M : The current MRL\n"
5032 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5033 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5034 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5035 "   %T : The track number\n"
5036 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5037 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5038 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5039 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5040 "   %% : a % \n"
5041 msgstr ""
5042 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5043 "Datums-Formaten\n"
5044 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5045 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5046 "   %A : Die Album-Information\n"
5047 "   %C : Kategorie\n"
5048 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5049 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5050 "   %G : Genre\n"
5051 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5052 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5053 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5054 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5055 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5056 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5057 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5058 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5059 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5060 "   %% : a % \n"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5063 msgid ""
5064 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5065 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5066 "   %M : The current MRL\n"
5067 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5068 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5069 "   %T : The track number\n"
5070 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5071 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5072 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5073 "   %% : a % \n"
5074 msgstr ""
5075 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5076 "Datum\n"
5077 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5078 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5079 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5080 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5081 "   %T : Die Tracknummer\n"
5082 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5083 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5084 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5085 "   %% : a % \n"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5088 msgid "Enable CD paranoia?"
5089 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5092 msgid ""
5093 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5094 "none: no paranoia - fastest.\n"
5095 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5096 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5097 msgstr ""
5098 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5099 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5100 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5101 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5104 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5105 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5108 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5109 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5112 msgid "Audio Compact Disc"
5113 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5116 msgid "Additional debug"
5117 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5120 msgid "Caching value in microseconds"
5121 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5124 msgid "Number of blocks per CD read"
5125 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5128 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5129 msgstr ""
5130 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5133 msgid "Use CD audio controls and output?"
5134 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5137 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5138 msgstr ""
5139 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5142 msgid "Do CD-Text lookups?"
5143 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5146 msgid "If set, get CD-Text information"
5147 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5150 msgid "Use Navigation-style playback?"
5151 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5154 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5155 msgstr ""
5156 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5157 "gesteuert"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5160 msgid "CDDB"
5161 msgstr "CDDB"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5164 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5165 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5168 msgid "CDDB lookups"
5169 msgstr "CDDB Nachschläge"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5172 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5173 msgstr ""
5174 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5177 msgid "CDDB server"
5178 msgstr "CDDB-Server"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5181 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5182 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5185 msgid "CDDB server port"
5186 msgstr "CDDB-Server-Port"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5189 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5190 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5193 msgid "email address reported to CDDB server"
5194 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5197 msgid "Cache CDDB lookups?"
5198 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5201 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5202 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5205 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5206 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5210 msgstr ""
5211 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5212
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5214 msgid "CDDB server timeout"
5215 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5216
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5218 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5219 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5222 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5223 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5224
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5226 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5227 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5228
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5230 msgid ""
5231 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5232 "are available"
5233 msgstr ""
5234 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5235 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5236
5237 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5238 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5239 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5240 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5241 msgid "Disc"
5242 msgstr "Volume"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5246 msgid "Duration"
5247 msgstr "Laufzeit"
5248
5249 #: modules/access/cdda/info.c:333
5250 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5251 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5252
5253 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5254 msgid "Tracks"
5255 msgstr "Titel"
5256
5257 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5258 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5259 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5262 msgid "Track"
5263 msgstr "Titel"
5264
5265 #: modules/access/cdda/info.c:400
5266 msgid "MRL"
5267 msgstr "MRL"
5268
5269 #: modules/access/cdda/info.c:856
5270 msgid "Track Number"
5271 msgstr "Titel-Nummer"
5272
5273 #: modules/access/dc1394.c:65
5274 #, fuzzy
5275 msgid "dc1394 input"
5276 msgstr "Kein Input"
5277
5278 #: modules/access/directory.c:71
5279 msgid "Subdirectory behavior"
5280 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5281
5282 #: modules/access/directory.c:73
5283 msgid ""
5284 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5285 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5286 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5287 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5288 msgstr ""
5289 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5290 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5291 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5292 "aufgefächert.\n"
5293 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5294
5295 #: modules/access/directory.c:79
5296 msgid "collapse"
5297 msgstr "verbergen"
5298
5299 #: modules/access/directory.c:80
5300 msgid "expand"
5301 msgstr "auffächern"
5302
5303 #: modules/access/directory.c:82
5304 msgid "Ignored extensions"
5305 msgstr "Endungen ignorieren"
5306
5307 #: modules/access/directory.c:84
5308 msgid ""
5309 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5310 "directory.\n"
5311 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5312 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5313 msgstr ""
5314 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5315 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5316 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5317 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5318 "von Endungen."
5319
5320 #: modules/access/directory.c:91
5321 msgid "Directory"
5322 msgstr "Verzeichnis"
5323
5324 #: modules/access/directory.c:93
5325 msgid "Standard filesystem directory input"
5326 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5330 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5331 msgid "None"
5332 msgstr "Kein"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5335 msgid "Cable"
5336 msgstr "Kabel"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5339 msgid "Antenna"
5340 msgstr "Antenne"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5343 msgid "TV"
5344 msgstr "TV"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5347 msgid "FM radio"
5348 msgstr "FM Radio"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5351 msgid "AM radio"
5352 msgstr "AM Radio"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5355 msgid "DSS"
5356 msgstr "DSS"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5359 msgid ""
5360 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5361 "millisecondss."
5362 msgstr ""
5363 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5364 "angegeben werden."
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5367 msgid "Video device name"
5368 msgstr "Video-Gerätename"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5371 msgid ""
5372 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5373 "don't specify anything, the default device will be used."
5374 msgstr ""
5375 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5376 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5379 msgid "Audio device name"
5380 msgstr "Audio-Gerätename"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5383 msgid ""
5384 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5385 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5386 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5387 msgstr ""
5388 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5389 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
5390 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5393 msgid "Video size"
5394 msgstr "Bildgröße"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5397 msgid ""
5398 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5399 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5400 msgstr ""
5401 "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls "
5402 "Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5405 msgid "Video input chroma format"
5406 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5409 msgid ""
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5411 "(default), RV24, etc.)"
5412 msgstr ""
5413 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5414 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5417 msgid "Video input frame rate"
5418 msgstr "Video-Inputframerate"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5421 msgid ""
5422 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5423 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5424 msgstr ""
5425 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5426 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5429 msgid "Device properties"
5430 msgstr "Device-Eigenschaften"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5433 msgid ""
5434 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5435 msgstr ""
5436 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5437 "zeigen."
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5440 msgid "Tuner properties"
5441 msgstr "Tunereigenschaften"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5444 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5445 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5448 msgid "Tuner TV Channel"
5449 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5452 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5453 msgstr ""
5454 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5457 msgid "Tuner country code"
5458 msgstr "Tuner-Ländercode"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5461 msgid ""
5462 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5463 "mapping (0 means default)."
5464 msgstr ""
5465 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
5466 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5469 msgid "Tuner input type"
5470 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5473 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5474 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5477 msgid "Video input pin"
5478 msgstr "Video-Input-Pin"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5481 msgid ""
5482 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5483 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5484 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5485 "will not be changed."
5486 msgstr ""
5487 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
5488 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
5489 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
5490 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
5491 "geändert wird."
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5494 msgid "Audio input pin"
5495 msgstr "Audio-Input-Pin"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5498 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5499 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5502 msgid "Video output pin"
5503 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5506 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5507 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5510 msgid "Audio output pin"
5511 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5514 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5515 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5518 msgid "AM Tuner mode"
5519 msgstr "AM Tunermodus"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5522 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5523 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5526 msgid "DirectShow"
5527 msgstr "DirectShow"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5530 msgid "DirectShow input"
5531 msgstr "DirectShow-Input"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5534 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5535 msgid "Refresh list"
5536 msgstr "Liste aktualisieren"
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5539 msgid "Configure"
5540 msgstr "Konfigurieren"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5543 msgid "Capturing failed"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5553 #, c-format
5554 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:75
5558 msgid ""
5559 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5560 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:78
5563 msgid "Adapter card to tune"
5564 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:79
5567 msgid ""
5568 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5569 "n>=0."
5570 msgstr ""
5571 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5572 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:81
5575 msgid "Device number to use on adapter"
5576 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:84
5579 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5580 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:85
5583 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5584 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:87
5587 msgid "Inversion mode"
5588 msgstr "Inversionsmodus"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:88
5591 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5592 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:90
5595 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5596 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:91
5599 msgid ""
5600 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5601 "disable this feature if you experience some trouble."
5602 msgstr ""
5603 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5604 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:93
5607 msgid "Budget mode"
5608 msgstr "Budget-Modus"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:94
5611 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5612 msgstr ""
5613 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5614 "streamen."
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:97
5617 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5618 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:98
5621 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5622 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:100
5625 msgid "LNB voltage"
5626 msgstr "LNB-Spannung"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:101
5629 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5630 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:103
5633 msgid "High LNB voltage"
5634 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:104
5637 msgid ""
5638 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5639 "supported by all frontends."
5640 msgstr ""
5641 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5642 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:107
5645 msgid "22 kHz tone"
5646 msgstr "22 kHz Ton"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:108
5649 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5650 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:110
5653 msgid "Transponder FEC"
5654 msgstr "Transponder-FEC"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:111
5657 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5658 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:113
5661 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5662 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:116
5665 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5666 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:119
5669 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5670 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:122
5673 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5674 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:126
5677 msgid "Modulation type"
5678 msgstr "Modulationstyp"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:127
5681 msgid "Modulation type for front-end device."
5682 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:130
5685 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5686 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:133
5689 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5690 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:136
5693 msgid "Terrestrial bandwidth"
5694 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:137
5697 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5698 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:139
5701 msgid "Terrestrial guard interval"
5702 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:142
5705 msgid "Terrestrial transmission mode"
5706 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:145
5709 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5710 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:148
5713 msgid "HTTP Host address"
5714 msgstr "HTTP Host-Adresse"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:150
5717 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5718 msgstr ""
5719 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
5720 "Port ein."
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:152
5723 msgid "HTTP user name"
5724 msgstr "HTTP Benutzername"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:154
5727 msgid ""
5728 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5729 msgstr ""
5730 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
5731 "wird."
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:157
5734 msgid "HTTP password"
5735 msgstr "HTTP Passwort"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:159
5738 msgid ""
5739 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5740 msgstr ""
5741 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
5742 "wird."
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:162
5745 msgid "HTTP ACL"
5746 msgstr "HTTP ACL"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:164
5749 msgid ""
5750 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5751 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5752 msgstr ""
5753 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
5754 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
5755 "dürfen."
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5758 #: modules/control/http/http.c:49
5759 msgid "Certificate file"
5760 msgstr "Datei zertifizieren"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:169
5763 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5764 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5767 #: modules/control/http/http.c:52
5768 msgid "Private key file"
5769 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:173
5772 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5773 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5776 #: modules/control/http/http.c:54
5777 msgid "Root CA file"
5778 msgstr "Basis-CA-Datei"
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:176
5781 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5782 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5785 #: modules/control/http/http.c:57
5786 msgid "CRL file"
5787 msgstr "CRL-Datei"
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:180
5790 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5791 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:183
5794 msgid "DVB"
5795 msgstr "DVB"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:184
5798 msgid "DVB input with v4l2 support"
5799 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:236
5802 msgid "HTTP server"
5803 msgstr "HTTP Server"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:716
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Input syntax is deprecated"
5808 msgstr "Input hat gewechselt"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:717
5811 msgid ""
5812 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5813 "the new syntax."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:763
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Illegal Polarization"
5819 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:764
5822 #, c-format
5823 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dv.c:70
5827 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5828 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5829
5830 #: modules/access/dv.c:74
5831 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5832 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
5833
5834 #: modules/access/dv.c:75
5835 msgid "dv"
5836 msgstr "dv"
5837
5838 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5839 msgid "DVD angle"
5840 msgstr "DVD-Winkel"
5841
5842 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5843 msgid "Default DVD angle."
5844 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
5845
5846 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5847 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr ""
5849 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5850
5851 #: modules/access/dvdnav.c:71
5852 msgid "Start directly in menu"
5853 msgstr "Direkt im Menü starten"
5854
5855 #: modules/access/dvdnav.c:73
5856 msgid ""
5857 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5858 "useless warning introductions."
5859 msgstr ""
5860 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
5861 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
5862
5863 #: modules/access/dvdnav.c:82
5864 msgid "DVD with menus"
5865 msgstr "DVD mit Menüs"
5866
5867 #: modules/access/dvdnav.c:83
5868 msgid "DVDnav Input"
5869 msgstr "DVDnav Input"
5870
5871 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5872 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Playback failure"
5875 msgstr "Wiedergabe"
5876
5877 #: modules/access/dvdnav.c:300
5878 msgid ""
5879 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/dvdread.c:69
5883 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5884 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5885
5886 #: modules/access/dvdread.c:71
5887 msgid ""
5888 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5889 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5890 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5891 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5892 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5893 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5894 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5895 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5896 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5897 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5898 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5899 "The default method is: key."
5900 msgstr ""
5901 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5902 "benutzen soll.\n"
5903 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5904 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5905 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5906 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5907 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5908 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5909 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5910 "können.\n"
5911 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5912 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5913 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5914 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5915 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5916
5917 #: modules/access/dvdread.c:87
5918 msgid "title"
5919 msgstr "Titel"
5920
5921 #: modules/access/dvdread.c:87
5922 msgid "Key"
5923 msgstr "Schlüssel"
5924
5925 #: modules/access/dvdread.c:93
5926 msgid "DVD without menus"
5927 msgstr "DVD ohne Menüs"
5928
5929 #: modules/access/dvdread.c:94
5930 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5931 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5932
5933 #: modules/access/dvdread.c:239
5934 #, c-format
5935 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dvdread.c:498
5939 #, c-format
5940 msgid "DVDRead could not read block %d."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dvdread.c:560
5944 #, c-format
5945 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/fake.c:43
5949 msgid ""
5950 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5951 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5952
5953 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5954 msgid "Framerate"
5955 msgstr "Framerate"
5956
5957 #: modules/access/fake.c:47
5958 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5959 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
5960
5961 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5963 msgid "ID"
5964 msgstr "ID"
5965
5966 #: modules/access/fake.c:50
5967 msgid ""
5968 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5969 "(default 0)."
5970 msgstr ""
5971 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
5972 "{} constructs (Standard: 0)."
5973
5974 #: modules/access/fake.c:52
5975 msgid "Duration in ms"
5976 msgstr "Laufzeit in ms"
5977
5978 #: modules/access/fake.c:54
5979 msgid ""
5980 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5981 "meaning that the stream is unlimited)."
5982 msgstr ""
5983 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
5984 "läuft der Stream unendlich lange)."
5985
5986 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5987 msgid "Fake"
5988 msgstr "Vortäuschen"
5989
5990 #: modules/access/fake.c:59
5991 msgid "Fake input"
5992 msgstr "Input vortäuschen"
5993
5994 #: modules/access/file.c:81
5995 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5996 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5997
5998 #: modules/access/file.c:83
5999 msgid "Concatenate with additional files"
6000 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6001
6002 #: modules/access/file.c:85
6003 msgid ""
6004 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6005 "a comma-separated list of files."
6006 msgstr ""
6007 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6008 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6009
6010 #: modules/access/file.c:89
6011 msgid "File input"
6012 msgstr "Datei-Input"
6013
6014 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6015 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6016 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6018 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6019 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6023 msgid "File"
6024 msgstr "Datei"
6025
6026 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6027 #: modules/access/file.c:452
6028 #, fuzzy
6029 msgid "File reading failed"
6030 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6031
6032 #: modules/access/file.c:284
6033 #, c-format
6034 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/file.c:436
6038 #, c-format
6039 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/file.c:453
6043 #, c-format
6044 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_filter/dump.c:39
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Force use of dump module"
6050 msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls"
6051
6052 #: modules/access_filter/dump.c:40
6053 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access_filter/dump.c:43
6057 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_filter/dump.c:44
6061 msgid ""
6062 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6063 "megabyte were performed."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access_filter/record.c:45
6067 msgid "Record directory"
6068 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6069
6070 #: modules/access_filter/record.c:47
6071 msgid "Directory where the record will be stored."
6072 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6073
6074 #: modules/access_filter/record.c:323
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Recording"
6077 msgstr "Dekodierung"
6078
6079 #: modules/access_filter/record.c:325
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Recording done"
6082 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6083
6084 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6085 msgid "Timeshift granularity"
6086 msgstr "Timeshift-Granularität"
6087
6088 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6092 "timeshifted streams."
6093 msgstr ""
6094 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6095 "benutzenden Streams."
6096
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6098 msgid "Timeshift directory"
6099 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6100
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6102 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6103 msgstr ""
6104 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6105
6106 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6107 msgid "Force use of the timeshift module"
6108 msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls"
6109
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6111 msgid ""
6112 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6113 "control pace or pause."
6114 msgstr ""
6115 "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls, selbst wenn das Access-Modul "
6116 "vorgibt, dass Geschwindigkeit oder Pause kontrolliert werden können."
6117
6118 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6119 msgid "Timeshift"
6120 msgstr "Timeshift"
6121
6122 #: modules/access/ftp.c:56
6123 msgid ""
6124 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:58
6128 msgid "FTP user name"
6129 msgstr "FTP Benutzername"
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6132 msgid "User name that will be used for the connection."
6133 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6134
6135 #: modules/access/ftp.c:61
6136 msgid "FTP password"
6137 msgstr "FTP Passwort"
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6140 msgid "Password that will be used for the connection."
6141 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6142
6143 #: modules/access/ftp.c:64
6144 msgid "FTP account"
6145 msgstr "FTP Account"
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:65
6148 msgid "Account that will be used for the connection."
6149 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:70
6152 msgid "FTP input"
6153 msgstr "FTP Input"
6154
6155 #: modules/access/ftp.c:87
6156 #, fuzzy
6157 msgid "FTP upload output"
6158 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6161 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Network interaction failed"
6164 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6165
6166 #: modules/access/ftp.c:133
6167 msgid "VLC could not connect with the given server."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/ftp.c:143
6171 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:204
6175 msgid "Your account was rejected."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/ftp.c:214
6179 msgid "Your password was rejected."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/ftp.c:222
6183 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6187 msgid ""
6188 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6189 msgstr ""
6190 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6191
6192 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6193 msgid "GnomeVFS input"
6194 msgstr "GnomeVFS-Input"
6195
6196 #: modules/access/http.c:50
6197 msgid "HTTP proxy"
6198 msgstr "HTTP Proxy"
6199
6200 #: modules/access/http.c:52
6201 msgid ""
6202 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6203 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6204 "tried."
6205 msgstr ""
6206 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6207 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6208 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6209
6210 #: modules/access/http.c:58
6211 msgid ""
6212 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6214
6215 #: modules/access/http.c:61
6216 msgid "HTTP user agent"
6217 msgstr "HTTP Useragent"
6218
6219 #: modules/access/http.c:62
6220 msgid "User agent that will be used for the connection."
6221 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6222
6223 #: modules/access/http.c:65
6224 msgid "Auto re-connect"
6225 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6226
6227 #: modules/access/http.c:67
6228 msgid ""
6229 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6230 msgstr ""
6231 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6232 "unerwartet geschlossen wurde."
6233
6234 #: modules/access/http.c:71
6235 msgid "Continuous stream"
6236 msgstr "Andauernder Stream"
6237
6238 #: modules/access/http.c:72
6239 msgid ""
6240 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6241 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6242 "other types of HTTP streams."
6243 msgstr ""
6244 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6245 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6246 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6247
6248 #: modules/access/http.c:78
6249 msgid "HTTP input"
6250 msgstr "HTTP Input"
6251
6252 #: modules/access/http.c:80
6253 msgid "HTTP(S)"
6254 msgstr "HTTP(S)"
6255
6256 #: modules/access/http.c:297
6257 msgid "HTTP authentication"
6258 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6259
6260 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6261 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6262 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6263
6264 #: modules/access/mms/mms.c:48
6265 msgid ""
6266 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6268
6269 #: modules/access/mms/mms.c:51
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6272
6273 #: modules/access/mms/mms.c:53
6274 msgid ""
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6277 msgstr ""
6278 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6279 "enthalten. Es ist möglich alle auszuwählen."
6280
6281 #: modules/access/mms/mms.c:56
6282 msgid "Maximum bitrate"
6283 msgstr "Maximale Bitrate"
6284
6285 #: modules/access/mms/mms.c:58
6286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6287 msgstr ""
6288 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6289
6290 #: modules/access/mms/mms.c:62
6291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6292 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6293
6294 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6295 msgid "Dummy stream output"
6296 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6297
6298 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6299 msgid "Dummy"
6300 msgstr "Dummy"
6301
6302 #: modules/access_output/file.c:63
6303 msgid "Append to file"
6304 msgstr "An Datei anhängen"
6305
6306 #: modules/access_output/file.c:64
6307 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6308 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6309
6310 #: modules/access_output/file.c:68
6311 msgid "File stream output"
6312 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6315 msgid "Username"
6316 msgstr "Benutzername"
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:61
6319 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6320 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6324 msgid "Password"
6325 msgstr "Passwort"
6326
6327 #: modules/access_output/http.c:64
6328 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6329 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6330
6331 #: modules/access_output/http.c:68
6332 msgid "Mime"
6333 msgstr "Mime"
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:69
6336 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6337 msgstr ""
6338 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6339 "angegeben)."
6340
6341 #: modules/access_output/http.c:73
6342 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6343 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
6344
6345 #: modules/access_output/http.c:76
6346 msgid ""
6347 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6348 "empty if you don't have one."
6349 msgstr ""
6350 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
6351 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:80
6354 msgid ""
6355 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6356 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6357 msgstr ""
6358 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6359 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
6360 "keine haben."
6361
6362 #: modules/access_output/http.c:85
6363 msgid ""
6364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6366 msgstr ""
6367 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
6368 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6369
6370 #: modules/access_output/http.c:88
6371 msgid "Advertise with Bonjour"
6372 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
6373
6374 #: modules/access_output/http.c:89
6375 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6376 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
6377
6378 #: modules/access_output/http.c:93
6379 msgid "HTTP stream output"
6380 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:59
6383 msgid "Stream name"
6384 msgstr "Streamname"
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:60
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6389 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:63
6392 msgid "Stream description"
6393 msgstr "Streambeschreibung"
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:64
6396 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6397 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:67
6400 msgid "Stream MP3"
6401 msgstr "MP3-Stream"
6402
6403 #: modules/access_output/shout.c:68
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6407 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6408 "shoutcast/icecast server."
6409 msgstr ""
6410 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
6411 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
6412 "einen icecast server weiterleiten kann."
6413
6414 #: modules/access_output/shout.c:77
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Genre description"
6417 msgstr "Streambeschreibung"
6418
6419 #: modules/access_output/shout.c:78
6420 msgid "Genre of the content. "
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:80
6424 #, fuzzy
6425 msgid "URL description"
6426 msgstr "Beschreibung"
6427
6428 #: modules/access_output/shout.c:81
6429 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_output/shout.c:88
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6435 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6436
6437 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6438 msgid "Samplerate"
6439 msgstr "Samplerate"
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:91
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6444 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6445
6446 #: modules/access_output/shout.c:93
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Number of channels"
6449 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6450
6451 #: modules/access_output/shout.c:94
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6454 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
6455
6456 #: modules/access_output/shout.c:96
6457 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access_output/shout.c:97
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6463 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6464
6465 #: modules/access_output/shout.c:99
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Stream public"
6468 msgstr "Streamausgabe"
6469
6470 #: modules/access_output/shout.c:100
6471 msgid ""
6472 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6473 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6474 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:106
6478 msgid "IceCAST output"
6479 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
6480
6481 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6482 #: modules/demux/live555.cpp:64
6483 msgid "Caching value (ms)"
6484 msgstr "Cachewert in ms"
6485
6486 #: modules/access_output/udp.c:78
6487 msgid ""
6488 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6489 "milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6492 "sein."
6493
6494 #: modules/access_output/udp.c:81
6495 msgid "Group packets"
6496 msgstr "Pakete gruppieren"
6497
6498 #: modules/access_output/udp.c:82
6499 msgid ""
6500 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6501 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6502 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6503 msgstr ""
6504 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
6505 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
6506 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
6507 "reduzieren."
6508
6509 #: modules/access_output/udp.c:87
6510 msgid "Raw write"
6511 msgstr "Roh schreiben"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:88
6514 msgid ""
6515 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6516 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6517 msgstr ""
6518 "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
6519 "(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
6520 "Streaming zu verbessern)."
6521
6522 #: modules/access_output/udp.c:94
6523 msgid "UDP stream output"
6524 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:49
6527 msgid ""
6528 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6529 "milliseconds."
6530 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:52
6533 msgid "Device"
6534 msgstr "Device"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:53
6537 msgid "PVR video device"
6538 msgstr "PVR-Videodevice"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:55
6541 msgid "Radio device"
6542 msgstr "Radio-Device"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:56
6545 msgid "PVR radio device"
6546 msgstr "PVR-Radio-Device"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6549 msgid "Norm"
6550 msgstr "Norm"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6553 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6554 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6557 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6558 msgid "Width"
6559 msgstr "Breite"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:63
6562 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6563 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6566 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6567 msgid "Height"
6568 msgstr "Höhe"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:67
6571 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6572 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6575 msgid "Frequency"
6576 msgstr "Frequenz"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6579 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6580 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6583 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6584 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:77
6587 msgid "Key interval"
6588 msgstr "Key-Intervall"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:78
6591 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6592 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:80
6595 msgid "B Frames"
6596 msgstr "B-Frames"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:81
6599 msgid ""
6600 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6601 "number of B-Frames."
6602 msgstr ""
6603 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6604 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:85
6607 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6608 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:87
6611 msgid "Bitrate peak"
6612 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:88
6615 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6616 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:91
6619 msgid "Bitrate mode)"
6620 msgstr "Bitratenmodus)"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:92
6623 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6624 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:94
6627 msgid "Audio bitmask"
6628 msgstr "Audio-Bitmaske"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:95
6631 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6632 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6635 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6636 msgid "Volume"
6637 msgstr "Lautstärke"
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:99
6640 msgid "Audio volume (0-65535)."
6641 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6644 msgid "Channel"
6645 msgstr "Kanal"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:102
6648 msgid ""
6649 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6650 msgstr ""
6651 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6652 "svideo)"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6655 msgid "Automatic"
6656 msgstr "Automatisch"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6659 msgid "SECAM"
6660 msgstr "SECAM"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6663 msgid "PAL"
6664 msgstr "PAL"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6667 msgid "NTSC"
6668 msgstr "NTSC"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:111
6671 msgid "vbr"
6672 msgstr "vbr"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:111
6675 msgid "cbr"
6676 msgstr "cbr"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:116
6679 msgid "PVR"
6680 msgstr "PVR"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:117
6683 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6684 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6685
6686 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6687 msgid ""
6688 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6690
6691 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6692 msgid "Real RTSP"
6693 msgstr "Real-RTSP"
6694
6695 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Connection failed"
6698 msgstr "Konfigurationsdatei"
6699
6700 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6701 #, c-format
6702 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Session failed"
6708 msgstr "Session-eMail"
6709
6710 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6711 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/screen/screen.c:38
6715 msgid ""
6716 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6719 "sein."
6720
6721 #: modules/access/screen/screen.c:42
6722 msgid "Desired frame rate for the capture."
6723 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6724
6725 #: modules/access/screen/screen.c:45
6726 msgid "Capture fragment size"
6727 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6728
6729 #: modules/access/screen/screen.c:47
6730 msgid ""
6731 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6732 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6733 msgstr ""
6734 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
6735 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
6736
6737 #: modules/access/screen/screen.c:61
6738 msgid "Screen Input"
6739 msgstr "Bildschirm-Input"
6740
6741 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6742 msgid "Screen"
6743 msgstr "Bildschirm"
6744
6745 #: modules/access/smb.c:63
6746 msgid ""
6747 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ""
6749 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
6750 "werden. "
6751
6752 #: modules/access/smb.c:65
6753 msgid "SMB user name"
6754 msgstr "SMB-Benutzername"
6755
6756 #: modules/access/smb.c:68
6757 msgid "SMB password"
6758 msgstr "SMB-Passwort"
6759
6760 #: modules/access/smb.c:71
6761 msgid "SMB domain"
6762 msgstr "SMB-Domain"
6763
6764 #: modules/access/smb.c:72
6765 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6766 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
6767
6768 #: modules/access/smb.c:77
6769 msgid "SMB input"
6770 msgstr "SMB-Input"
6771
6772 #: modules/access/tcp.c:39
6773 msgid ""
6774 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6775 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6776
6777 #: modules/access/tcp.c:46
6778 msgid "TCP"
6779 msgstr "TCP"
6780
6781 #: modules/access/tcp.c:47
6782 msgid "TCP input"
6783 msgstr "TCP Input"
6784
6785 #: modules/access/udp.c:43
6786 msgid ""
6787 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6788 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6789
6790 #: modules/access/udp.c:46
6791 msgid "Autodetection of MTU"
6792 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6793
6794 #: modules/access/udp.c:48
6795 msgid ""
6796 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6797 "truncated packets are found"
6798 msgstr ""
6799 "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
6800 "abgeschnittene Packete gefunden werden."
6801
6802 #: modules/access/udp.c:51
6803 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6804 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
6805
6806 #: modules/access/udp.c:53
6807 msgid ""
6808 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6809 "time specified here (in milliseconds)."
6810 msgstr ""
6811 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
6812 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
6813
6814 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6815 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6816 msgid "UDP/RTP"
6817 msgstr "UDP/RTP"
6818
6819 #: modules/access/udp.c:61
6820 msgid "UDP/RTP input"
6821 msgstr "UDP/RTP Input"
6822
6823 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6825 msgid "Device name"
6826 msgstr "Devicename"
6827
6828 #: modules/access/v4l2.c:55
6829 #, fuzzy
6830 msgid ""
6831 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6832 "be used."
6833 msgstr ""
6834 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
6835 "Videodevice benutzt."
6836
6837 #: modules/access/v4l2.c:59
6838 #, fuzzy
6839 msgid ""
6840 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6841 msgstr ""
6842 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6843 "svideo)."
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:64
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Video4Linux2"
6848 msgstr "Video4Linux"
6849
6850 #: modules/access/v4l2.c:65
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Video4Linux2 input"
6853 msgstr "Video4Linux Input"
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:78
6856 msgid ""
6857 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6858 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:82
6861 msgid ""
6862 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6863 "device will be used."
6864 msgstr ""
6865 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
6866 "Videodevice benutzt."
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:86
6869 msgid ""
6870 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6871 "device will be used."
6872 msgstr ""
6873 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
6874 "Audiodevice benutzt."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:90
6877 msgid ""
6878 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6879 "(default), RV24, etc.)"
6880 msgstr ""
6881 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6882 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:97
6885 msgid ""
6886 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6887 msgstr ""
6888 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6889 "svideo)."
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:102
6892 msgid "Audio Channel"
6893 msgstr "Audiokanal"
6894
6895 #: modules/access/v4l.c:104
6896 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6897 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:106
6900 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6901 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:109
6904 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6905 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6909 msgid "Brightness"
6910 msgstr "Helligkeit"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:113
6913 msgid "Brightness of the video input."
6914 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6918 msgid "Hue"
6919 msgstr "Farbton"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:116
6922 msgid "Hue of the video input."
6923 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6926 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6927 #: modules/video_filter/rss.c:146
6928 msgid "Color"
6929 msgstr "Farbe"
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:119
6932 msgid "Color of the video input."
6933 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6937 msgid "Contrast"
6938 msgstr "Kontrast"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:122
6941 msgid "Contrast of the video input."
6942 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:123
6945 msgid "Tuner"
6946 msgstr "Tuner"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:124
6949 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6950 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:127
6953 msgid ""
6954 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6955 msgstr ""
6956 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:130
6959 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6960 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:131
6963 msgid "MJPEG"
6964 msgstr "MJPEG"
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:133
6967 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6968 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6969
6970 #: modules/access/v4l.c:134
6971 msgid "Decimation"
6972 msgstr "Dezimierung"
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:136
6975 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6976 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:137
6979 msgid "Quality"
6980 msgstr "Qualität"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:138
6983 msgid "Quality of the stream."
6984 msgstr "Qualität des Streams."
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:149
6987 msgid "Video4Linux"
6988 msgstr "Video4Linux"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:150
6991 msgid "Video4Linux input"
6992 msgstr "Video4Linux Input"
6993
6994 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6995 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6997
6998 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6999 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7001 msgid "VCD"
7002 msgstr "VCD"
7003
7004 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7005 msgid "VCD input"
7006 msgstr "VCD Input"
7007
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7009 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7010 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7013 msgid "The above message had unknown log level"
7014 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7017 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7018 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7021 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7023 msgid "Entry"
7024 msgstr "Eintrag"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7027 msgid "Segments"
7028 msgstr "Segmente"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7032 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7033 msgid "Segment"
7034 msgstr "Segment"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7037 msgid "LID"
7038 msgstr "LID "
7039
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7041 msgid "VCD Format"
7042 msgstr "VCD-Format"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7045 msgid "Album"
7046 msgstr "Album"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7049 msgid "Application"
7050 msgstr "Anwendung"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7053 msgid "Preparer"
7054 msgstr "Vorbereiter"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7057 msgid "Vol #"
7058 msgstr "Lautstärke #"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7061 msgid "Vol max #"
7062 msgstr "Max. Lautstärke #"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7065 msgid "Volume Set"
7066 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7069 msgid "System Id"
7070 msgstr "System ID"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7073 msgid "Entries"
7074 msgstr "Einträge"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7077 msgid "First Entry Point"
7078 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7081 msgid "Last Entry Point"
7082 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7083
7084 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7085 msgid "Track size (in sectors)"
7086 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7087
7088 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7090 msgid "type"
7091 msgstr "Typ"
7092
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7094 msgid "end"
7095 msgstr "Ende"
7096
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7098 msgid "play list"
7099 msgstr "Liste wiedergeben"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7102 msgid "extended selection list"
7103 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7106 msgid "selection list"
7107 msgstr "Auswahlliste"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7110 msgid "unknown type"
7111 msgstr "unbekannter Typ"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7115 msgid "List ID"
7116 msgstr "Listen-ID"
7117
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7119 msgid "(Super) Video CD"
7120 msgstr "(Super-) Video-CD"
7121
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7123 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7124 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7125
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7127 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7128 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7129
7130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7131 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7132 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7133
7134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7135 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7136 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7137
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7139 msgid "Use playback control?"
7140 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7143 msgid ""
7144 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7145 "tracks."
7146 msgstr ""
7147 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7148 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7149
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7151 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7152 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7155 msgid ""
7156 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7157 "entry."
7158 msgstr ""
7159 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7160 "Eintrags."
7161
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7163 msgid "Show extended VCD info?"
7164 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7167 msgid ""
7168 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7169 "for example playback control navigation."
7170 msgstr ""
7171 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7172 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7173
7174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7175 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7176 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7177
7178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7179 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7180 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7183 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7184 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7187 msgid "Dolby Surround decoder"
7188 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7191 msgid ""
7192 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7193 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7194 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7195 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7196 "It works with any source format from mono to 7.1."
7197 msgstr ""
7198 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7199 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7200 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7201 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7202 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7205 msgid "Characteristic dimension"
7206 msgstr "Charakteristische Dimension"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7209 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7210 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7211
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7213 msgid "Compensate delay"
7214 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7215
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7217 msgid ""
7218 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7219 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7220 "case, turn this on to compensate."
7221 msgstr ""
7222 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7223 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7224 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7225 "kompensieren."
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7228 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7229 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7232 msgid ""
7233 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7234 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7235 msgstr ""
7236 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7237 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7238 "empfohlen."
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7242 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7243 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7246 msgid "Headphone effect"
7247 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7248
7249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7250 msgid "Use downmix algorithme."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7254 msgid ""
7255 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7256 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7257 "speakers."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Select channel to keep"
7263 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7266 msgid ""
7267 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7268 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Left rear"
7274 msgstr "Links"
7275
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Right rear"
7279 msgstr "Rechts"
7280
7281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7282 msgid "Left front"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7288 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7289
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7291 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7292 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7293
7294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7295 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7296 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7299 msgid "A/52 dynamic range compression"
7300 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7301
7302 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7303 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7304 msgid ""
7305 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7306 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7307 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7308 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7309 msgstr ""
7310 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
7311 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
7312 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
7313 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
7314
7315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7316 msgid "Enable internal upmixing"
7317 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7320 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7321 msgstr ""
7322 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7325 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7326 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7327 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
7328
7329 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7330 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7331 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7332
7333 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7334 msgid "DTS dynamic range compression"
7335 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7336
7337 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7339 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7340 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
7341
7342 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7343 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7344 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Fixed point audio format conversions"
7349 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7350
7351 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Floating-point audio format conversions"
7354 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7355
7356 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7357 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7358 msgid "MPEG audio decoder"
7359 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7362 msgid "Equalizer preset"
7363 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7366 msgid "Preset to use for the equalizer."
7367 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7370 msgid "Bands gain"
7371 msgstr "Bänderverstärkung"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7374 msgid ""
7375 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7376 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7377 "2 0\""
7378 msgstr ""
7379 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
7380 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
7381 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7384 msgid "Two pass"
7385 msgstr "Zweifach"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7388 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7389 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7392 msgid "Global gain"
7393 msgstr "Globale Verstärkung"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7396 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7397 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7400 msgid "Equalizer with 10 bands"
7401 msgstr "10-bandiger Equalizer"
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7404 msgid "Flat"
7405 msgstr "Linear"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7409 msgid "Classical"
7410 msgstr "Klassisches"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7413 msgid "Club"
7414 msgstr "Club"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7418 msgid "Dance"
7419 msgstr "Dance"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7422 msgid "Full bass"
7423 msgstr "Volle Bässe"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7426 msgid "Full bass and treble"
7427 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7430 msgid "Full treble"
7431 msgstr "Volle Höhen"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7434 msgid "Headphones"
7435 msgstr "Kopfhörer"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7438 msgid "Large Hall"
7439 msgstr "Große Halle"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7442 msgid "Live"
7443 msgstr "Live"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7446 msgid "Party"
7447 msgstr "Party"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7451 msgid "Pop"
7452 msgstr "Pop"
7453
7454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7456 msgid "Reggae"
7457 msgstr "Reggae"
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7461 msgid "Rock"
7462 msgstr "Rock"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7466 msgid "Ska"
7467 msgstr "Ska"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7470 msgid "Soft"
7471 msgstr "Weich"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7474 msgid "Soft rock"
7475 msgstr "Weicher Rock"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7479 msgid "Techno"
7480 msgstr "Techno"
7481
7482 #: modules/audio_filter/format.c:202
7483 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7484 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7485
7486 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7487 msgid "Number of audio buffers"
7488 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7489
7490 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7491 msgid ""
7492 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7493 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7494 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7495 msgstr ""
7496 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7497 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7498 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7499 "kurzen Variationen."
7500
7501 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7502 msgid "Max level"
7503 msgstr "Maximales Niveau"
7504
7505 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7506 msgid ""
7507 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7508 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7509 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7510 msgstr ""
7511 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7512 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7513 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7514
7515 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7516 msgid "Volume normalizer"
7517 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7518
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7520 msgid "Parametric Equalizer"
7521 msgstr "Parametrischer Equalizer"
7522
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7524 msgid "Low freq (Hz)"
7525 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
7526
7527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7528 msgid "Low freq gain (Db)"
7529 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
7530
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7532 msgid "High freq (Hz)"
7533 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
7534
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7536 msgid "High freq gain (Db)"
7537 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7540 msgid "Freq 1 (Hz)"
7541 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7542
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7544 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7545 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
7546
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7548 msgid "Freq 1 Q"
7549 msgstr "Freq 1 Q"
7550
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7552 msgid "Freq 2 (Hz)"
7553 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7554
7555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7556 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7557 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
7558
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7560 msgid "Freq 2 Q"
7561 msgstr "Freq 2 Q"
7562
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7564 msgid "Freq 3 (Hz)"
7565 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7566
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7568 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7569 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
7570
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7572 msgid "Freq 3 Q"
7573 msgstr "Freq 3 Q"
7574
7575 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7576 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7577 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7578
7579 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7580 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7581 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7582 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7583
7584 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7585 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7586 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
7587
7588 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7589 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7590 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
7591
7592 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7593 msgid "Float32 audio mixer"
7594 msgstr "Float32 Audiomixer"
7595
7596 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7597 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7598 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
7599
7600 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7601 msgid "Trivial audio mixer"
7602 msgstr "einfacher Audiomixer"
7603
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7605 msgid "default"
7606 msgstr "Standard"
7607
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7609 msgid "ALSA audio output"
7610 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7611
7612 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7613 msgid "ALSA Device Name"
7614 msgstr "ALSA Devicename"
7615
7616 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7618 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7619 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7620 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7621 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7622 msgid "Audio Device"
7623 msgstr "Audiodevice"
7624
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7626 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7627 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7628 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7629 msgid "Mono"
7630 msgstr "Mono"
7631
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7633 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7634 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7635 msgid "2 Front 2 Rear"
7636 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
7637
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7639 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7640 msgid "A/52 over S/PDIF"
7641 msgstr "A/52 über S/PDIF"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7644 #, fuzzy
7645 msgid "No Audio Device"
7646 msgstr "Audiodevice"
7647
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7649 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Audio output failed"
7656 msgstr "Audioausgabe-Pin"
7657
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7659 #, c-format
7660 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7664 #, c-format
7665 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7669 msgid "Unknown soundcard"
7670 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
7671
7672 #: modules/audio_output/arts.c:63
7673 msgid "aRts audio output"
7674 msgstr "aRts Audioausgabe"
7675
7676 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7677 msgid ""
7678 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7679 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7680 "playback."
7681 msgstr ""
7682 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
7683 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
7684 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
7685
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7687 msgid "HAL AudioUnit output"
7688 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
7689
7690 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7691 msgid ""
7692 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Audio device is not configured"
7698 msgstr "Audio-Gerätename"
7699
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7701 msgid ""
7702 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7703 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7707 #, c-format
7708 msgid "%s (Encoded Output)"
7709 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
7710
7711 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7712 msgid "Output device"
7713 msgstr "Ausgabedevice"
7714
7715 #: modules/audio_output/directx.c:206
7716 msgid ""
7717 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7718 "default device appears as 0 AND another number)."
7719 msgstr ""
7720 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
7721 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
7722 "Nummer aufgelistet)."
7723
7724 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7725 msgid "Use float32 output"
7726 msgstr "Float32-Output benutzen"
7727
7728 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7729 msgid ""
7730 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7731 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7732 msgstr ""
7733 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
7734 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
7735 "oder zu deaktivieren."
7736
7737 #: modules/audio_output/directx.c:214
7738 msgid "DirectX audio output"
7739 msgstr "DirectX Audioausgabe"
7740
7741 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7742 msgid "3 Front 2 Rear"
7743 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
7744
7745 #: modules/audio_output/esd.c:67
7746 msgid "EsounD audio output"
7747 msgstr "EsounD Audioausgabe"
7748
7749 #: modules/audio_output/esd.c:70
7750 msgid "Esound server"
7751 msgstr "Esound-Server"
7752
7753 #: modules/audio_output/file.c:78
7754 msgid "Output format"
7755 msgstr "Ausgabeformat"
7756
7757 #: modules/audio_output/file.c:79
7758 msgid ""
7759 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7760 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7761 msgstr ""
7762 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7763 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
7764
7765 #: modules/audio_output/file.c:82
7766 msgid "Number of output channels"
7767 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7768
7769 #: modules/audio_output/file.c:83
7770 msgid ""
7771 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7772 "restrict the number of channels here."
7773 msgstr ""
7774 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
7775 "die Anzahl hier beschränken."
7776
7777 #: modules/audio_output/file.c:86
7778 msgid "Add WAVE header"
7779 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
7780
7781 #: modules/audio_output/file.c:87
7782 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7783 msgstr ""
7784 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
7785 "hinzufügen."
7786
7787 #: modules/audio_output/file.c:104
7788 msgid "Output file"
7789 msgstr "Ausgabe-Datei"
7790
7791 #: modules/audio_output/file.c:105
7792 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7793 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
7794
7795 #: modules/audio_output/file.c:108
7796 msgid "File audio output"
7797 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7798
7799 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7800 msgid "Roku HD1000 audio output"
7801 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7802
7803 #: modules/audio_output/jack.c:62
7804 msgid "JACK audio output"
7805 msgstr "JACK Audioausgabe"
7806
7807 #: modules/audio_output/oss.c:99
7808 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7809 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7810
7811 #: modules/audio_output/oss.c:101
7812 msgid ""
7813 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7814 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7815 "drivers, then you need to enable this option."
7816 msgstr ""
7817 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7818 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7819 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7820
7821 #: modules/audio_output/oss.c:107
7822 #, fuzzy
7823 msgid "UNIX OSS audio output"
7824 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7825
7826 #: modules/audio_output/oss.c:112
7827 msgid "OSS DSP device"
7828 msgstr "OSS DSP-Device"
7829
7830 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7831 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7832 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7833
7834 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7835 msgid "PORTAUDIO audio output"
7836 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7837
7838 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7839 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7840 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7841
7842 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7843 msgid "Win32 waveOut extension output"
7844 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7845
7846 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7847 msgid "5.1"
7848 msgstr "5.1"
7849
7850 #: modules/codec/a52.c:91
7851 msgid "A/52 parser"
7852 msgstr "A/52 Parser"
7853
7854 #: modules/codec/a52.c:98
7855 msgid "A/52 audio packetizer"
7856 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7857
7858 #: modules/codec/adpcm.c:43
7859 msgid "ADPCM audio decoder"
7860 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7861
7862 #: modules/codec/araw.c:44
7863 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7864 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7865
7866 #: modules/codec/araw.c:53
7867 msgid "Raw audio encoder"
7868 msgstr "Raw-Audioencoder"
7869
7870 #: modules/codec/cinepak.c:38
7871 msgid "Cinepak video decoder"
7872 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7873
7874 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7875 msgid "CMML annotations decoder"
7876 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7877
7878 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7879 msgid "CVD subtitle decoder"
7880 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7881
7882 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7883 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7884 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7885
7886 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7887 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7888 msgid "Encoding quality"
7889 msgstr "Encodingqualität"
7890
7891 #: modules/codec/dirac.c:69
7892 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7893 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
7894
7895 #: modules/codec/dirac.c:74
7896 msgid "Dirac video decoder"
7897 msgstr "Dirac Videodekoder"
7898
7899 #: modules/codec/dirac.c:80
7900 msgid "Dirac video encoder"
7901 msgstr "Dirac Videoencoder"
7902
7903 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7904 msgid "DirectMedia Object decoder"
7905 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7906
7907 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7908 msgid "DirectMedia Object encoder"
7909 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7910
7911 #: modules/codec/dts.c:95
7912 msgid "DTS parser"
7913 msgstr "DTS Parser"
7914
7915 #: modules/codec/dts.c:100
7916 msgid "DTS audio packetizer"
7917 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7918
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7920 msgid "Decoding X coordinate"
7921 msgstr "X-Koordinate decodieren"
7922
7923 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7924 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7925 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
7926
7927 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7928 msgid "Decoding Y coordinate"
7929 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
7930
7931 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7932 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7933 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
7934
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7936 msgid "Subpicture position"
7937 msgstr "Unterbildposition"
7938
7939 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7940 msgid ""
7941 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7943 "g. 6=top-right)."
7944 msgstr ""
7945 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7946 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7947 "benutzen)."
7948
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7950 msgid "Encoding X coordinate"
7951 msgstr "X-Koordinate encodieren"
7952
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7954 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7955 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
7956
7957 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7958 msgid "Encoding Y coordinate"
7959 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
7960
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7962 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7963 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
7964
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7966 msgid "DVB subtitles decoder"
7967 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7968
7969 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7970 msgid "DVB subtitles encoder"
7971 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7972
7973 #: modules/codec/faad.c:39
7974 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7975 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7976
7977 #: modules/codec/faad.c:331
7978 #, fuzzy
7979 msgid "AAC extension"
7980 msgstr "Endungen ignorieren"
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7983 msgid "Image file"
7984 msgstr "Bilddatei"
7985
7986 #: modules/codec/fake.c:47
7987 msgid "Path of the image file for fake input."
7988 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7991 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7992 msgid "Output video width."
7993 msgstr "Videoausgabebreite."
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7996 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7997 msgid "Output video height."
7998 msgstr "Videoausgabehöhe."
7999
8000 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8001 msgid "Keep aspect ratio"
8002 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8003
8004 #: modules/codec/fake.c:56
8005 msgid "Consider width and height as maximum values."
8006 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8007
8008 #: modules/codec/fake.c:57
8009 msgid "Background aspect ratio"
8010 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8011
8012 #: modules/codec/fake.c:59
8013 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8014 msgstr ""
8015 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8018 msgid "Deinterlace video"
8019 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8020
8021 #: modules/codec/fake.c:62
8022 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8023 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8026 msgid "Deinterlace module"
8027 msgstr "Deinterlace-Modul"
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:65
8030 msgid "Deinterlace module to use."
8031 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:76
8034 msgid "Fake video decoder"
8035 msgstr "Fake Videodekoder"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8040 msgstr "Dirac Videoencoder"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8045 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8048 #, c-format
8049 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8053 msgid "VLC could not open the encoder."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8057 msgid "Non-ref"
8058 msgstr "Ohne Referenz"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8061 msgid "Bidir"
8062 msgstr "Bidir"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8065 msgid "Non-key"
8066 msgstr "Kein Key"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8069 msgid "All"
8070 msgstr "Alle"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8073 msgid "rd"
8074 msgstr "rd"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8077 msgid "bits"
8078 msgstr "bits"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8081 msgid "simple"
8082 msgstr "einfach"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8085 msgid "Fast bilinear"
8086 msgstr "Schnell Bilinear"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8089 msgid "Bilinear"
8090 msgstr "Bilinear"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8093 msgid "Bicubic (good quality)"
8094 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8097 msgid "Experimental"
8098 msgstr "Experimentell"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8101 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8102 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8105 msgid "Area"
8106 msgstr "Bereich"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8109 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8110 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8113 msgid "Gauss"
8114 msgstr "Gauß"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8117 msgid "SincR"
8118 msgstr "SincR"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8121 msgid "Lanczos"
8122 msgstr "Lanczos"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8125 msgid "Bicubic spline"
8126 msgstr "Bicubic Spline"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8129 msgid ""
8130 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8131 msgstr ""
8132 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8135 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8136 msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8139 msgid "Decoding"
8140 msgstr "Dekodierung"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8144 msgid "Encoding"
8145 msgstr "Enkodierung"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8148 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8149 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8152 msgid "FFmpeg demuxer"
8153 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8156 #, fuzzy
8157 msgid "FFmpeg muxer"
8158 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8161 msgid "Video scaling filter"
8162 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8165 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8166 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8169 msgid "FFmpeg video filter"
8170 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8173 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8174 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8177 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8178 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8181 msgid "Direct rendering"
8182 msgstr "Direktes Rendern"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8185 msgid "Error resilience"
8186 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8189 msgid ""
8190 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8191 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8192 "can produce a lot of errors.\n"
8193 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8194 msgstr ""
8195 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8196 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8197 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8198 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8201 msgid "Workaround bugs"
8202 msgstr "Fehler umgehen"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8205 msgid ""
8206 "Try to fix some bugs:\n"
8207 "1  autodetect\n"
8208 "2  old msmpeg4\n"
8209 "4  xvid interlaced\n"
8210 "8  ump4 \n"
8211 "16 no padding\n"
8212 "32 ac vlc\n"
8213 "64 Qpel chroma.\n"
8214 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8215 "\", enter 40."
8216 msgstr ""
8217 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
8218 "1  autodetect\n"
8219 "2  old msmpeg4\n"
8220 "4  xvid interlaced\n"
8221 "8  ump4 \n"
8222 "16 kein padding\n"
8223 "32 ac vlc\n"
8224 "64 Qpel chroma.\n"
8225 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8226 "geben Sie 40 ein."
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8229 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8230 msgid "Hurry up"
8231 msgstr "Beeilung"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8234 msgid ""
8235 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8236 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8237 msgstr ""
8238 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
8239 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8240 "entstellte Bilder erzeugen."
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8243 msgid "Post processing quality"
8244 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8247 msgid ""
8248 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8249 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8250 "looking pictures."
8251 msgstr ""
8252 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
8253 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
8254 "aussehende Bilder."
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8257 msgid "Debug mask"
8258 msgstr "Debug-Maske"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8261 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8262 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8265 msgid "Visualize motion vectors"
8266 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8269 msgid ""
8270 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8271 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8272 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8273 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8274 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8275 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8276 msgstr ""
8277 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8278 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8279 "Werten:\n"
8280 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
8281 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8282 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8283 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8286 msgid "Low resolution decoding"
8287 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8290 msgid ""
8291 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8292 "processing power"
8293 msgstr ""
8294 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
8295 "weniger Leistung."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8298 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8299 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8302 msgid ""
8303 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8304 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8305 msgstr ""
8306 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
8307 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
8308 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8311 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8312 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8315 msgid ""
8316 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8317 "<option>...]]...\n"
8318 "long form example:\n"
8319 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8320 "short form example:\n"
8321 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8322 "more examples:\n"
8323 "tn:64:128:256\n"
8324 "Filters                        Options\n"
8325 "short  long name       short   long option     Description\n"
8326 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8327 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8328 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8329 "disabled\n"
8330 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8331 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8332 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8333 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8334 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8335 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8336 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8337 "1\n"
8338 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8339 "1\n"
8340 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8341 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8342 "contrast\n"
8343 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8344 "(0..255)\n"
8345 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8346 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8347 "deinterlace\n"
8348 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8349 "deinterlacer\n"
8350 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8351 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8352 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8353 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8354 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8355 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8356 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8360 msgid "Ratio of key frames"
8361 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8364 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8365 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8368 msgid "Ratio of B frames"
8369 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8372 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8373 msgstr ""
8374 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8377 msgid "Video bitrate tolerance"
8378 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8381 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8382 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8385 msgid "Interlaced encoding"
8386 msgstr "Interlaced-Encoding"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8389 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8390 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8393 msgid "Interlaced motion estimation"
8394 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8397 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8398 msgstr ""
8399 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
8400 "mehr Prozessorleistung."
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8403 msgid "Pre-motion estimation"
8404 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8407 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8408 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8411 msgid "Strict rate control"
8412 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8415 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8416 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8419 msgid "Rate control buffer size"
8420 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8423 msgid ""
8424 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8425 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8426 msgstr ""
8427 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
8428 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8431 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8432 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8435 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8436 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8439 msgid "I quantization factor"
8440 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8443 msgid ""
8444 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8445 "same qscale for I and P frames)."
8446 msgstr ""
8447 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
8448 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8451 #: modules/demux/mod.c:73
8452 msgid "Noise reduction"
8453 msgstr "Lärmreduzierung"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8456 msgid ""
8457 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8458 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8459 msgstr ""
8460 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
8461 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
8462 "weniger qualitativen Frames erhöht."
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8465 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8466 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8469 msgid ""
8470 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8471 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8472 "standard MPEG2 decoders."
8473 msgstr ""
8474 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
8475 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
8476 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8479 msgid "Quality level"
8480 msgstr "Qualitätsniveau"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8483 msgid ""
8484 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8485 "encoding very much)."
8486 msgstr ""
8487 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
8488 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8491 msgid ""
8492 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8493 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8494 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8495 "to ease the encoder's task."
8496 msgstr ""
8497 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
8498 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
8499 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
8500 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
8501 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8504 msgid "Minimum video quantizer scale"
8505 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8508 msgid "Minimum video quantizer scale."
8509 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8512 msgid "Maximum video quantizer scale"
8513 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8516 msgid "Maximum video quantizer scale."
8517 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8520 msgid "Trellis quantization"
8521 msgstr "Gitterquantisierung"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8524 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8525 msgstr ""
8526 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8529 msgid "Fixed quantizer scale"
8530 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8533 msgid ""
8534 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8535 "255.0)."
8536 msgstr ""
8537 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
8538 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8541 msgid "Strict standard compliance"
8542 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8545 msgid ""
8546 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8547 msgstr ""
8548 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
8549 "0, 1)."
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8552 msgid "Luminance masking"
8553 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8556 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8557 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8560 msgid "Darkness masking"
8561 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8564 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8565 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8568 msgid "Motion masking"
8569 msgstr "Bewegungsmaskierung"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8572 msgid ""
8573 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8574 "(default: 0.0)."
8575 msgstr ""
8576 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
8577 "(standardmäßig 0.0)."
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8580 msgid "Border masking"
8581 msgstr "Rändermaskierung"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8584 msgid ""
8585 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8586 "0.0)."
8587 msgstr ""
8588 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8591 msgid "Luminance elimination"
8592 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8595 msgid ""
8596 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8597 "The H264 specification recommends -4."
8598 msgstr ""
8599 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
8600 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8603 msgid "Chrominance elimination"
8604 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8607 msgid ""
8608 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8609 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8610 msgstr ""
8611 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
8612 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8615 msgid "Scaling mode"
8616 msgstr "Skalierungsmodus"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8619 msgid "Scaling mode to use."
8620 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8624 msgid "Post processing"
8625 msgstr "Postprocessing"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8628 msgid "1 (Lowest)"
8629 msgstr "1 (Niedrigstes)"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8632 msgid "6 (Highest)"
8633 msgstr "6 (Höchstes)"
8634
8635 #: modules/codec/flac.c:174
8636 msgid "Flac audio decoder"
8637 msgstr "Flac Audiodekoder"
8638
8639 #: modules/codec/flac.c:179
8640 msgid "Flac audio encoder"
8641 msgstr "Flac Audioencoder"
8642
8643 #: modules/codec/flac.c:185
8644 msgid "Flac audio packetizer"
8645 msgstr "Flac Audiopacketizer"
8646
8647 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8648 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8649 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
8650
8651 #: modules/codec/lpcm.c:83
8652 msgid "Linear PCM audio decoder"
8653 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
8654
8655 #: modules/codec/lpcm.c:88
8656 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8657 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
8658
8659 #: modules/codec/mash.cpp:66
8660 msgid "Video decoder using openmash"
8661 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
8662
8663 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8664 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8665 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
8666
8667 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8668 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8669 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
8670
8671 #: modules/codec/png.c:54
8672 msgid "PNG video decoder"
8673 msgstr "PNG Videodekoder"
8674
8675 #: modules/codec/quicktime.c:63
8676 msgid "QuickTime library decoder"
8677 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8678
8679 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8680 msgid "Pseudo raw video decoder"
8681 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
8682
8683 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8684 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8685 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
8686
8687 #: modules/codec/realaudio.c:60
8688 msgid "RealAudio library decoder"
8689 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
8690
8691 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8692 msgid "SDL_image video decoder"
8693 msgstr "SDL_image Videodekoder"
8694
8695 #: modules/codec/speex.c:106
8696 msgid "Speex audio decoder"
8697 msgstr "Speex Audiodekoder"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:111
8700 msgid "Speex audio packetizer"
8701 msgstr "Speex Audiopacketizer"
8702
8703 #: modules/codec/speex.c:116
8704 msgid "Speex audio encoder"
8705 msgstr "Speex Audioencoder"
8706
8707 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8708 msgid "Speex comment"
8709 msgstr "Speex - Kommentar"
8710
8711 #: modules/codec/speex.c:560
8712 msgid "Mode"
8713 msgstr "Modus"
8714
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8716 msgid "DVD subtitles decoder"
8717 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
8718
8719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8720 msgid "DVD subtitles packetizer"
8721 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:131
8724 msgid "Subtitles text encoding"
8725 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:132
8728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8729 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:133
8732 msgid "Subtitles justification"
8733 msgstr "Untertitelausrichtung"
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:134
8736 msgid "Set the justification of subtitles"
8737 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
8738
8739 #: modules/codec/subsdec.c:135
8740 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8741 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
8742
8743 #: modules/codec/subsdec.c:136
8744 msgid ""
8745 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8746 msgstr ""
8747 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
8748 "Untertiteldateien."
8749
8750 #: modules/codec/subsdec.c:138
8751 msgid "Formatted Subtitles"
8752 msgstr "Formatierte Untertitel"
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:139
8755 msgid ""
8756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8757 "but you can choose to disable all formatting."
8758 msgstr ""
8759 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
8760 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
8761
8762 #: modules/codec/subsdec.c:145
8763 msgid "Text subtitles decoder"
8764 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
8765
8766 #: modules/codec/subsdec.c:366
8767 msgid ""
8768 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8769 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8770 msgstr ""
8771 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
8772 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
8773 "öffnen."
8774
8775 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Enable debug"
8778 msgstr "Video aktivieren"
8779
8780 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8781 msgid ""
8782 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8783 "calls                 1\n"
8784 "packet assembly info  2\n"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8789 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
8790
8791 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8792 msgid "SVCD subtitles"
8793 msgstr "SVCD-Untertitel"
8794
8795 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8796 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8797 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
8798
8799 #: modules/codec/tarkin.c:75
8800 msgid "Tarkin decoder module"
8801 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
8802
8803 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8804 msgid ""
8805 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8806 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8807 msgstr ""
8808 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
8809 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
8810
8811 #: modules/codec/theora.c:99
8812 msgid "Theora video decoder"
8813 msgstr "Theora Videodekoder"
8814
8815 #: modules/codec/theora.c:105
8816 msgid "Theora video packetizer"
8817 msgstr "Theora Videopacketizer"
8818
8819 #: modules/codec/theora.c:111
8820 msgid "Theora video encoder"
8821 msgstr "Theora Videoencoder"
8822
8823 #: modules/codec/theora.c:512
8824 msgid "Theora comment"
8825 msgstr "Theora - Kommentar"
8826
8827 #: modules/codec/twolame.c:52
8828 msgid ""
8829 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8830 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8831 msgstr ""
8832 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
8833 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
8834 "Stream erzeugen."
8835
8836 #: modules/codec/twolame.c:55
8837 msgid "Stereo mode"
8838 msgstr "Stereo-Modus"
8839
8840 #: modules/codec/twolame.c:56
8841 msgid "Handling mode for stereo streams"
8842 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:57
8845 msgid "VBR mode"
8846 msgstr "VBR-Modus"
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:59
8849 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8850 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
8851
8852 #: modules/codec/twolame.c:60
8853 msgid "Psycho-acoustic model"
8854 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
8855
8856 #: modules/codec/twolame.c:62
8857 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8858 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
8859
8860 #: modules/codec/twolame.c:66
8861 msgid "Dual mono"
8862 msgstr "Duales Mono"
8863
8864 #: modules/codec/twolame.c:66
8865 msgid "Joint stereo"
8866 msgstr "Joint-Stereo"
8867
8868 #: modules/codec/twolame.c:71
8869 msgid "Libtwolame audio encoder"
8870 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
8871
8872 #: modules/codec/vorbis.c:160
8873 msgid "Maximum encoding bitrate"
8874 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
8875
8876 #: modules/codec/vorbis.c:162
8877 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8878 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
8879
8880 #: modules/codec/vorbis.c:163
8881 msgid "Minimum encoding bitrate"
8882 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
8883
8884 #: modules/codec/vorbis.c:165
8885 msgid ""
8886 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8887 "channel."
8888 msgstr ""
8889 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
8890 "Channel mit fester Größe."
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:166
8893 msgid "CBR encoding"
8894 msgstr "CBR-Encoding"
8895
8896 #: modules/codec/vorbis.c:168
8897 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8898 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
8899
8900 #: modules/codec/vorbis.c:172
8901 msgid "Vorbis audio decoder"
8902 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
8903
8904 #: modules/codec/vorbis.c:183
8905 msgid "Vorbis audio packetizer"
8906 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
8907
8908 #: modules/codec/vorbis.c:190
8909 msgid "Vorbis audio encoder"
8910 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8911
8912 #: modules/codec/vorbis.c:629
8913 msgid "Vorbis comment"
8914 msgstr "Vorbis - Kommentar"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:44
8917 msgid "Maximum GOP size"
8918 msgstr "Maximale GOP-Größe"
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:45
8921 msgid ""
8922 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8923 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8924 msgstr ""
8925 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
8926 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
8927 "Durchsuchpräzision."
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:49
8930 msgid "Minimum GOP size"
8931 msgstr "Minimale GOP-Größe"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:50
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8937 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8938 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8939 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8940 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8941 "the IDR-frame. \n"
8942 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8943 "frames, but do not start a new GOP."
8944 msgstr ""
8945 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
8946 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
8947 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
8948 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
8949 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
8950 "IDR-Frame beziehen können.\n"
8951 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
8952 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:59
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8957 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:60
8960 #, fuzzy
8961 msgid ""
8962 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8963 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8964 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8965 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8966 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8967 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8968 "1 to 100."
8969 msgstr ""
8970 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
8971 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
8972 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
8973 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
8974 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
8975 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
8976 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
8977 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:70
8980 msgid "B-frames between I and P"
8981 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:71
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8986 msgstr ""
8987 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:74
8990 msgid "Adaptive B-frame decision"
8991 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:75
8994 #, fuzzy
8995 msgid ""
8996 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8997 "possibly before an I-frame."
8998 msgstr ""
8999 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9000 "einem I-Frame) erzwingen."
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:78
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9005 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:79
9008 #, fuzzy
9009 msgid ""
9010 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9011 "negative values cause less B-frames."
9012 msgstr ""
9013 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9014 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:82
9017 msgid "Keep some B-frames as references"
9018 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:83
9021 msgid ""
9022 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9023 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9024 "appropriately."
9025 msgstr ""
9026 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9027 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9028 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:87
9031 msgid "CABAC"
9032 msgstr "CABAC"
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:88
9035 #, fuzzy
9036 msgid ""
9037 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9038 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9039 msgstr ""
9040 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9041 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9042 "der Bitrate."
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:92
9045 msgid "Number of reference frames"
9046 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:93
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9052 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9053 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9054 msgstr ""
9055 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9056 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9057 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9058 "Werten umgehen."
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:98
9061 msgid "Skip loop filter"
9062 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:99
9065 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9066 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:101
9069 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:102
9073 msgid ""
9074 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9075 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:106
9079 #, fuzzy
9080 msgid "H.264 level"
9081 msgstr "Maximales Niveau"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:107
9084 msgid ""
9085 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9086 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9087 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:116
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Interlaced mode"
9093 msgstr "Interface-Modul"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:117
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Pure-interlaced mode."
9098 msgstr "Deinterlace-Modus"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:122
9101 msgid "Set QP"
9102 msgstr "QP festlegen"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:123
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9108 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9109 msgstr ""
9110 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
9111 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
9112 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:127
9115 msgid "Quality-based VBR"
9116 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:128
9119 #, fuzzy
9120 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9121 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:130
9124 msgid "Min QP"
9125 msgstr "Min QP"
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:131
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9130 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:134
9133 msgid "Max QP"
9134 msgstr "Max QP"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:135
9137 msgid "Maximum quantizer parameter."
9138 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:137
9141 msgid "Max QP step"
9142 msgstr "Max QP Schrittweite"
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:138
9145 msgid "Max QP step between frames."
9146 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:140
9149 msgid "Average bitrate tolerance"
9150 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:141
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9155 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:144
9158 msgid "Max local bitrate"
9159 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:145
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9164 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:147
9167 msgid "VBV buffer"
9168 msgstr "VBV-Puffer"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:148
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9173 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:151
9176 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9177 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:152
9180 #, fuzzy
9181 msgid ""
9182 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9183 "0.0 to 1.0."
9184 msgstr ""
9185 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:156
9188 msgid "QP factor between I and P"
9189 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:157
9192 #, fuzzy
9193 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9194 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:160
9197 msgid "QP factor between P and B"
9198 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:161
9201 #, fuzzy
9202 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9203 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:163
9206 msgid "QP difference between chroma and luma"
9207 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:164
9210 msgid "QP difference between chroma and luma."
9211 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:166
9214 msgid "QP curve compression"
9215 msgstr "QP Kurvencompression"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:167
9218 #, fuzzy
9219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9220 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9223 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9224 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:170
9227 msgid ""
9228 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9229 "blurs complexity."
9230 msgstr ""
9231 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
9232 "kurzzeitig die Komplexität."
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:174
9235 msgid ""
9236 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9237 "quants."
9238 msgstr ""
9239 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
9240 "Verwischt zeitweise die Quanten."
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:179
9243 msgid "Partitions to consider"
9244 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:180
9247 msgid ""
9248 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9249 " - none  : \n"
9250 " - fast  : i4x4\n"
9251 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9252 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9253 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9254 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9255 msgstr ""
9256 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
9257 " - none  : \n"
9258 " - fast  : i4x4\n"
9259 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9260 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9261 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9262 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:188
9265 msgid "Direct MV prediction mode"
9266 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:189
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Direct MV prediction mode."
9271 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:192
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Direct prediction size"
9276 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:193
9279 msgid ""
9280 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9281 " -  1: 8x8\n"
9282 " - -1: smallest possible according to level\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:199
9286 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9287 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:200
9290 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9291 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:202
9294 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9295 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:203
9298 msgid ""
9299 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9300 "(fast)\n"
9301 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9302 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9303 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9304 msgstr ""
9305 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
9306 "(schnell)\n"
9307 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
9308 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
9309 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:209
9312 msgid "Maximum motion vector search range"
9313 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:210
9316 #, fuzzy
9317 msgid ""
9318 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9319 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9320 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9321 msgstr ""
9322 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
9323 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
9324 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
9325 "Werte von 0-64."
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:215
9328 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9329 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:219
9332 #, fuzzy
9333 msgid ""
9334 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9335 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9336 "quality). Range 1 to 7."
9337 msgstr ""
9338 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9339 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9340 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:224
9343 #, fuzzy
9344 msgid ""
9345 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9346 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9347 "quality). Range 1 to 6."
9348 msgstr ""
9349 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9350 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9351 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:229
9354 #, fuzzy
9355 msgid ""
9356 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9357 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9358 "quality). Range 1 to 5."
9359 msgstr ""
9360 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9361 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9362 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:234
9365 #, fuzzy
9366 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9367 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:235
9370 #, fuzzy
9371 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9372 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:238
9375 msgid "Decide references on a per partition basis"
9376 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:239
9379 msgid ""
9380 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9381 "as opposed to only one ref per macroblock."
9382 msgstr ""
9383 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
9384 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:243
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Chroma in motion estimation"
9389 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:244
9392 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9393 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:247
9396 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9397 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:248
9400 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9401 msgstr ""
9402 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:250
9405 msgid "Adaptive spatial transform size"
9406 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:252
9409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9410 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:254
9413 msgid "Trellis RD quantization"
9414 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:255
9417 msgid ""
9418 "Trellis RD quantization: \n"
9419 " - 0: disabled\n"
9420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9422 "This requires CABAC."
9423 msgstr ""
9424 "Trellis RD Quantisierung: \n"
9425 " - 0: deaktiviert\n"
9426 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
9427 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
9428 "Dies erfordert CABAC."
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:261
9431 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9432 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:262
9435 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9436 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:264
9439 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:265
9443 msgid ""
9444 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9445 "small single coefficient."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:270
9449 #, fuzzy
9450 msgid ""
9451 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9452 "a useful range."
9453 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:274
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9458 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:275
9461 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:278
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9467 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:279
9470 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:285
9474 msgid "CPU optimizations"
9475 msgstr "CPU-Optimierungen"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:286
9478 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9479 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:288
9482 #, fuzzy
9483 msgid "PSNR computation"
9484 msgstr "PSNR-Berechnung"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:289
9487 msgid ""
9488 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9489 "quality."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:292
9493 #, fuzzy
9494 msgid "SSIM computation"
9495 msgstr "SMB-Domain"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:293
9498 msgid ""
9499 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9500 "quality."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:296
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Quiet mode"
9506 msgstr "Budget-Modus"
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:297
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Quiet mode."
9511 msgstr "Budget-Modus"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9515 msgid "Statistics"
9516 msgstr "Statistiken"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:300
9519 msgid "Print stats for each frame."
9520 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:303
9523 msgid "SPS and PPS id numbers"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:304
9527 msgid ""
9528 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9529 "settings."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:308
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Access unit delimiters"
9535 msgstr "Access-Filter"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:309
9538 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:315
9542 msgid "dia"
9543 msgstr "dia"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:315
9546 msgid "hex"
9547 msgstr "hex"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:315
9550 msgid "umh"
9551 msgstr "umh"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:315
9554 msgid "esa"
9555 msgstr "esa"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:321
9558 msgid "fast"
9559 msgstr "schnell"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:321
9562 msgid "normal"
9563 msgstr "normal"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:321
9566 msgid "slow"
9567 msgstr "langsam"
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:321
9570 msgid "all"
9571 msgstr "alle"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9574 msgid "spatial"
9575 msgstr "spatial"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9578 msgid "temporal"
9579 msgstr "temporal"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9582 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9583 msgid "auto"
9584 msgstr "Automatisch"
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:336
9587 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9588 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
9589
9590 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9591 #, fuzzy
9592 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9593 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9594
9595 #: modules/control/dbus.c:83
9596 msgid "dbus"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/dbus.c:86
9600 #, fuzzy
9601 msgid "D-Bus control interface"
9602 msgstr "Control-Interfaces"
9603
9604 #: modules/control/gestures.c:78
9605 msgid "Motion threshold (10-100)"
9606 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
9607
9608 #: modules/control/gestures.c:80
9609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9610 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
9611
9612 #: modules/control/gestures.c:82
9613 msgid "Trigger button"
9614 msgstr "Auslöseknopf"
9615
9616 #: modules/control/gestures.c:84
9617 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9618 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
9619
9620 #: modules/control/gestures.c:87
9621 msgid "Middle"
9622 msgstr "Mitte"
9623
9624 #: modules/control/gestures.c:90
9625 msgid "Gestures"
9626 msgstr "Gebärden"
9627
9628 #: modules/control/gestures.c:98
9629 msgid "Mouse gestures control interface"
9630 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
9631
9632 #: modules/control/hotkeys.c:94
9633 msgid "Define playlist bookmarks."
9634 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
9635
9636 #: modules/control/hotkeys.c:97
9637 msgid "Hotkeys"
9638 msgstr "Hotkeys"
9639
9640 #: modules/control/hotkeys.c:98
9641 msgid "Hotkeys management interface"
9642 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
9643
9644 #: modules/control/hotkeys.c:431
9645 #, c-format
9646 msgid "Audio track: %s"
9647 msgstr "Audiospur: %s"
9648
9649 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9650 #, c-format
9651 msgid "Subtitle track: %s"
9652 msgstr "Untertitelspur: %s"
9653
9654 #: modules/control/hotkeys.c:446
9655 msgid "N/A"
9656 msgstr "n/v"
9657
9658 #: modules/control/hotkeys.c:499
9659 #, c-format
9660 msgid "Aspect ratio: %s"
9661 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
9662
9663 #: modules/control/hotkeys.c:525
9664 #, c-format
9665 msgid "Crop: %s"
9666 msgstr "Beschneiden: %s"
9667
9668 #: modules/control/hotkeys.c:551
9669 #, c-format
9670 msgid "Deinterlace mode: %s"
9671 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
9672
9673 #: modules/control/hotkeys.c:581
9674 #, c-format
9675 msgid "Zoom mode: %s"
9676 msgstr "Zoom Modus: %s"
9677
9678 #: modules/control/http/http.c:34
9679 msgid "Host address"
9680 msgstr "Host-Adresse"
9681
9682 #: modules/control/http/http.c:36
9683 msgid ""
9684 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9686 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9687 msgstr ""
9688 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
9689 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
9690 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
9691
9692 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9693 msgid "Source directory"
9694 msgstr "Quellverzeichnis"
9695
9696 #: modules/control/http/http.c:42
9697 msgid "Charset"
9698 msgstr "Zeichencodierung"
9699
9700 #: modules/control/http/http.c:44
9701 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9702 msgstr ""
9703 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
9704 "(Standard ist UTF-8)."
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:45
9707 msgid "Handlers"
9708 msgstr "Zusatzprogramme"
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:47
9711 msgid ""
9712 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9713 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9714 msgstr ""
9715 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
9716 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9717
9718 #: modules/control/http/http.c:50
9719 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9720 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
9721
9722 #: modules/control/http/http.c:53
9723 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9724 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
9725
9726 #: modules/control/http/http.c:55
9727 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9728 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:58
9731 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9732 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
9733
9734 #: modules/control/http/http.c:61
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9736 msgid "HTTP"
9737 msgstr "HTTP"
9738
9739 #: modules/control/http/http.c:62
9740 msgid "HTTP remote control interface"
9741 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
9742
9743 #: modules/control/http/http.c:71
9744 msgid "HTTP SSL"
9745 msgstr "HTTP SSL"
9746
9747 #: modules/control/lirc.c:58
9748 msgid "Infrared remote control interface"
9749 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
9750
9751 #: modules/control/motion.c:59
9752 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/motion.c:65
9756 msgid "motion"
9757 msgstr "Bewegung"
9758
9759 #: modules/control/motion.c:67
9760 msgid "motion control interface"
9761 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
9762
9763 #: modules/control/netsync.c:64
9764 msgid "Act as master"
9765 msgstr "Als Master fungieren"
9766
9767 #: modules/control/netsync.c:65
9768 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9769 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
9770
9771 #: modules/control/netsync.c:69
9772 msgid "Master client ip address"
9773 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
9774
9775 #: modules/control/netsync.c:70
9776 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9777 msgstr ""
9778 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
9779 "wird."
9780
9781 #: modules/control/netsync.c:74
9782 msgid "Network Sync"
9783 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
9784
9785 #: modules/control/ntservice.c:39
9786 msgid "Install Windows Service"
9787 msgstr "Windows-Dienst installieren"
9788
9789 #: modules/control/ntservice.c:41
9790 msgid "Install the Service and exit."
9791 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:42
9794 msgid "Uninstall Windows Service"
9795 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
9796
9797 #: modules/control/ntservice.c:44
9798 msgid "Uninstall the Service and exit."
9799 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:45
9802 msgid "Display name of the Service"
9803 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9804
9805 #: modules/control/ntservice.c:47
9806 msgid "Change the display name of the Service."
9807 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
9808
9809 #: modules/control/ntservice.c:48
9810 msgid "Configuration options"
9811 msgstr "Konfigurationsoptionen"
9812
9813 #: modules/control/ntservice.c:50
9814 msgid ""
9815 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9816 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9817 "configured."
9818 msgstr ""
9819 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
9820 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
9821 "korrekt konfiguriert wird."
9822
9823 #: modules/control/ntservice.c:55
9824 msgid ""
9825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9828 msgstr ""
9829 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
9830 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
9831 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
9832 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
9833
9834 #: modules/control/ntservice.c:61
9835 msgid "NT Service"
9836 msgstr "NT-Dienst"
9837
9838 #: modules/control/ntservice.c:62
9839 msgid "Windows Service interface"
9840 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:158
9843 msgid "Show stream position"
9844 msgstr "Streamposition anzeigen"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:159
9847 msgid ""
9848 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9849 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
9850
9851 #: modules/control/rc.c:162
9852 msgid "Fake TTY"
9853 msgstr "TTY vortäuschen"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:163
9856 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9857 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
9858
9859 #: modules/control/rc.c:165
9860 msgid "UNIX socket command input"
9861 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:166
9864 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9865 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
9866
9867 #: modules/control/rc.c:169
9868 msgid "TCP command input"
9869 msgstr "TCP-Befehlsinput"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:170
9872 msgid ""
9873 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9874 "port the interface will bind to."
9875 msgstr ""
9876 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
9877 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
9878
9879 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9880 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9881 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:176
9884 msgid ""
9885 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9886 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9887 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9888 msgstr ""
9889 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
9890 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
9891 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
9892 "Videofenster geöffnet ist."
9893
9894 #: modules/control/rc.c:183
9895 msgid "RC"
9896 msgstr "RC"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:186
9899 msgid "Remote control interface"
9900 msgstr "Remote-Control-Interface"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:336
9903 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9904 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
9905
9906 #: modules/control/rc.c:804
9907 #, c-format
9908 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9909 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
9910
9911 #: modules/control/rc.c:837
9912 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9913 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:839
9916 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9917 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:840
9920 #, fuzzy
9921 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9922 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:841
9925 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9926 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:842
9929 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9930 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:843
9933 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9934 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:844
9937 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9938 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:845
9941 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9942 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:846
9945 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9946 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:847
9949 #, fuzzy
9950 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9951 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:848
9954 #, fuzzy
9955 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9956 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:849
9959 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9960 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:850
9963 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9964 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:851
9967 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9968 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:852
9971 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9972 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:853
9975 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9976 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:854
9979 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9980 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:855
9983 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9984 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:856
9987 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9988 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:858
9991 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9992 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:859
9995 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9996 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:860
9999 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10000 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:861
10003 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10004 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:862
10007 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10008 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:863
10011 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10012 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:864
10015 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10016 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:865
10019 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10020 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:866
10023 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10024 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:867
10027 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10028 msgstr "| get_time . . Verstrichene Sekunden seit dem Beginn des Streams"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:868
10031 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10032 msgstr "| is_playing . .  1 wenn der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:869
10035 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10036 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:870
10039 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10040 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:872
10043 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10044 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:873
10047 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10048 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:874
10051 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10052 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:875
10055 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10056 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:876
10059 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10060 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:877
10063 #, fuzzy
10064 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10065 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:878
10068 #, fuzzy
10069 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10070 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:879
10073 #, fuzzy
10074 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10075 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:880
10078 #, fuzzy
10079 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10080 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:881
10083 #, fuzzy
10084 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10085 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:882
10088 #, fuzzy
10089 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10090 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:883
10093 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10094 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:888
10097 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10098 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:889
10101 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10102 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:890
10105 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10106 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:891
10109 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10110 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:892
10113 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10114 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:893
10117 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10118 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:894
10121 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10122 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:895
10125 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10126 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:897
10129 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10130 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:898
10133 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10134 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:899
10137 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10138 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:900
10141 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10142 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:901
10145 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10146 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:903
10149 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10150 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:904
10153 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10154 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:905
10157 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10158 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:906
10161 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10162 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:907
10165 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10166 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:908
10169 #, fuzzy
10170 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10171 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:909
10174 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10175 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:910
10178 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10179 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:911
10182 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10183 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:912
10186 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10187 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:913
10190 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10191 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:914
10194 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10195 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:915
10198 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10199 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:916
10202 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10203 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:918
10206 msgid ""
10207 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10208 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10209 msgstr ""
10210 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10211 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:922
10214 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10215 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:923
10218 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10219 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:924
10222 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10223 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:925
10226 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10227 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:927
10230 msgid "+----[ end of help ]"
10231 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:1037
10234 msgid "Press menu select or pause to continue."
10235 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
10236
10237 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10238 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10239 #: modules/control/rc.c:1901
10240 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10241 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
10242
10243 #: modules/control/rc.c:1343
10244 #, fuzzy
10245 msgid "goto is deprecated"
10246 msgstr "Input hat gewechselt"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:1459
10249 msgid "Type 'pause' to continue."
10250 msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
10251
10252 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10253 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10254 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10255
10256 #: modules/control/showintf.c:63
10257 msgid "Threshold"
10258 msgstr "Grenzbereich"
10259
10260 #: modules/control/showintf.c:64
10261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10262 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
10263
10264 #: modules/control/telnet.c:70
10265 msgid "Host"
10266 msgstr "Host"
10267
10268 #: modules/control/telnet.c:71
10269 msgid ""
10270 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10272 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10273 msgstr ""
10274 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
10275 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn dieses Interface nur vom lokalen "
10276 "Computer aus zugreifbar sein soll, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
10277
10278 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10279 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10283 msgid "Port"
10284 msgstr "Port"
10285
10286 #: modules/control/telnet.c:76
10287 msgid ""
10288 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10289 "4212."
10290 msgstr ""
10291 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
10292
10293 #: modules/control/telnet.c:80
10294 msgid ""
10295 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10296 "default value is \"admin\"."
10297 msgstr ""
10298 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
10299 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
10300
10301 #: modules/control/telnet.c:94
10302 msgid "VLM remote control interface"
10303 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
10304
10305 #: modules/demux/a52.c:44
10306 msgid "Raw A/52 demuxer"
10307 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
10308
10309 #: modules/demux/aiff.c:45
10310 msgid "AIFF demuxer"
10311 msgstr "AIFF Demuxer"
10312
10313 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10314 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10315 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
10316
10317 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10318 msgid "Could not demux ASF stream"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10322 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/au.c:46
10326 msgid "AU demuxer"
10327 msgstr "AU Demuxer"
10328
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10330 msgid "Force interleaved method"
10331 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10334 msgid "Force interleaved method."
10335 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
10336
10337 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10338 msgid "Force index creation"
10339 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
10340
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10342 msgid ""
10343 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10344 "incomplete (not seekable)."
10345 msgstr ""
10346 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
10347 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
10348
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10350 msgid "Ask"
10351 msgstr "Fragen"
10352
10353 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10354 msgid "Always fix"
10355 msgstr "Immer reparieren"
10356
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10358 msgid "Never fix"
10359 msgstr "Nie reparieren"
10360
10361 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10362 msgid "AVI demuxer"
10363 msgstr "AVI Demuxer"
10364
10365 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10366 msgid "AVI Index"
10367 msgstr "AVI-Index"
10368
10369 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10370 msgid ""
10371 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10372 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10373 msgstr ""
10374 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
10375 "Möchten Sie versuchen, diese Datei reparieren zu lassen (dieser Vorgang "
10376 "könnte etwas länger dauern)?"
10377
10378 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Repair"
10381 msgstr "Nepalesisch"
10382
10383 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10384 msgid "Don't repair"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10388 msgid "Fixing AVI Index..."
10389 msgstr "Repariere AVI Index..."
10390
10391 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10392 msgid "Dump filename"
10393 msgstr "Dateiname des Dumps"
10394
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10396 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10397 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
10398
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10400 msgid "Append to existing file"
10401 msgstr "An existierende Datei anhängen"
10402
10403 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10405 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
10406
10407 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10408 msgid "File dumpper"
10409 msgstr "Datei-Dumper"
10410
10411 #: modules/demux/dts.c:40
10412 msgid "Raw DTS demuxer"
10413 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
10414
10415 #: modules/demux/flac.c:39
10416 msgid "FLAC demuxer"
10417 msgstr "FLAC Demuxer"
10418
10419 #: modules/demux/gme.cpp:51
10420 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10421 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10422
10423 #: modules/demux/live555.cpp:66
10424 msgid ""
10425 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10426 "should be set in millisecond units."
10427 msgstr ""
10428 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
10429 "sollte in Millisekunden sein."
10430
10431 #: modules/demux/live555.cpp:69
10432 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10433 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
10434
10435 #: modules/demux/live555.cpp:70
10436 msgid ""
10437 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10438 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10439 "cannot connect to normal RTSP servers."
10440 msgstr ""
10441 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
10442 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
10443 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
10444 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
10445
10446 #: modules/demux/live555.cpp:74
10447 msgid "RTSP user name"
10448 msgstr "RTSP Benutzername"
10449
10450 #: modules/demux/live555.cpp:75
10451 msgid ""
10452 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10453 "connection."
10454 msgstr ""
10455 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung der Verbindung benutzten "
10456 "Benutzernamen zu ändern."
10457
10458 #: modules/demux/live555.cpp:77
10459 msgid "RTSP password"
10460 msgstr "RTSP Passwort"
10461
10462 #: modules/demux/live555.cpp:78
10463 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10464 msgstr "Erlaubt Ihnen das für die Verbindung benutzte Passwort zu ändern."
10465
10466 #: modules/demux/live555.cpp:82
10467 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10468 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
10469
10470 #: modules/demux/live555.cpp:92
10471 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10472 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
10473
10474 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10476 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
10477
10478 #: modules/demux/live555.cpp:101
10479 msgid "Client port"
10480 msgstr "Client-Port"
10481
10482 #: modules/demux/live555.cpp:102
10483 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10484 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
10485
10486 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10487 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10488 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
10489
10490 #: modules/demux/live555.cpp:108
10491 msgid "HTTP tunnel port"
10492 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
10493
10494 #: modules/demux/live555.cpp:109
10495 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10496 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
10497
10498 #: modules/demux/live555.cpp:753
10499 #, fuzzy
10500 msgid "RTSP authentication"
10501 msgstr "HTTP Authentifizierung"
10502
10503 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10504 msgid "Frames per Second"
10505 msgstr "Frames pro Sekunde"
10506
10507 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10508 msgid ""
10509 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10510 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10511 msgstr ""
10512 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
10513 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
10514 "Kamera)."
10515
10516 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10517 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10518 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10521 msgid "Matroska stream demuxer"
10522 msgstr "Matroskastream Demuxer"
10523
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10525 msgid "Ordered chapters"
10526 msgstr "Geordnete Kapitel"
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10529 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10530 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
10531
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10533 msgid "Chapter codecs"
10534 msgstr "Kapitel-Codecs"
10535
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10537 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10538 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
10539
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10541 msgid "Preload Directory"
10542 msgstr "Verzeichnis vorladen"
10543
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10545 msgid ""
10546 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10547 "for broken files)."
10548 msgstr ""
10549 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
10550 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
10551
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10553 msgid "Seek based on percent not time"
10554 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
10555
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10557 msgid "Seek based on percent not time."
10558 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
10559
10560 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10561 msgid "Dummy Elements"
10562 msgstr "Dummy-Elemente"
10563
10564 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10565 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10566 msgstr ""
10567 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
10568 "Dateien)."
10569
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10571 msgid "---  DVD Menu"
10572 msgstr "--- DVD-Menü"
10573
10574 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10575 msgid "First Played"
10576 msgstr "Zuerst gespielt"
10577
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10579 msgid "Video Manager"
10580 msgstr "Video-Manager"
10581
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10583 msgid "----- Title"
10584 msgstr "----- Titel"
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:48
10587 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10588 msgstr "Rauschen unterdrücken"
10589
10590 #: modules/demux/mod.c:49
10591 msgid "Enable reverberation"
10592 msgstr "Hall aktivieren"
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:50
10595 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10596 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:52
10599 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10600 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:54
10603 msgid "Enable megabass mode"
10604 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:55
10607 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10608 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:58
10611 msgid ""
10612 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10613 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10614 msgstr ""
10615 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
10616 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
10617 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
10618
10619 #: modules/demux/mod.c:61
10620 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10621 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
10622
10623 #: modules/demux/mod.c:63
10624 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10625 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
10626
10627 #: modules/demux/mod.c:68
10628 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10629 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
10630
10631 #: modules/demux/mod.c:76
10632 msgid "Reverb"
10633 msgstr "Hall"
10634
10635 #: modules/demux/mod.c:79
10636 msgid "Reverberation level"
10637 msgstr "Hall-Niveau"
10638
10639 #: modules/demux/mod.c:81
10640 msgid "Reverberation delay"
10641 msgstr "Hallverzögerung"
10642
10643 #: modules/demux/mod.c:83
10644 msgid "Mega bass"
10645 msgstr "Mega-Bass"
10646
10647 #: modules/demux/mod.c:86
10648 msgid "Mega bass level"
10649 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
10650
10651 #: modules/demux/mod.c:88
10652 msgid "Mega bass cutoff"
10653 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
10654
10655 #: modules/demux/mod.c:90
10656 msgid "Surround"
10657 msgstr "Surround"
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:93
10660 msgid "Surround level"
10661 msgstr "Surround-Level"
10662
10663 #: modules/demux/mod.c:95
10664 msgid "Surround delay (ms)"
10665 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
10666
10667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10668 msgid "MP4 stream demuxer"
10669 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
10670
10671 #: modules/demux/mpc.c:47
10672 msgid "Replay Gain type"
10673 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
10674
10675 #: modules/demux/mpc.c:48
10676 msgid ""
10677 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10678 "specific one. Choose which type you want to use"
10679 msgstr ""
10680 "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
10681 "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
10682
10683 #: modules/demux/mpc.c:60
10684 msgid "MusePack demuxer"
10685 msgstr "MusePack Demuxer"
10686
10687 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10688 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10689 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
10690
10691 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10692 msgid "H264 video demuxer"
10693 msgstr "H264 Videodemuxer"
10694
10695 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10696 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10697 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
10698
10699 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10700 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10701 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
10702
10703 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10704 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10705 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
10706
10707 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10708 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10709 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
10710
10711 #: modules/demux/nsc.c:43
10712 msgid "Windows Media NSC metademux"
10713 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
10714
10715 #: modules/demux/nsv.c:45
10716 msgid "NullSoft demuxer"
10717 msgstr "NullSoft Demuxer"
10718
10719 #: modules/demux/nuv.c:46
10720 msgid "Nuv demuxer"
10721 msgstr "Nuv Demuxer"
10722
10723 #: modules/demux/ogg.c:45
10724 msgid "OGG demuxer"
10725 msgstr "OGG Demuxer"
10726
10727 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10728 msgid "Google Video"
10729 msgstr "Google Video"
10730
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10732 msgid "Auto start"
10733 msgstr "Autostart"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10736 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10737 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
10738
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10740 msgid "Show shoutcast adult content"
10741 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10744 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10745 msgstr ""
10746 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
10747 "Wiedergabelisten benutzt werden."
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10750 msgid "M3U playlist import"
10751 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10754 msgid "PLS playlist import"
10755 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10758 msgid "B4S playlist import"
10759 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10760
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10762 msgid "DVB playlist import"
10763 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
10764
10765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10766 msgid "Podcast parser"
10767 msgstr "Podcast-Parser"
10768
10769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10770 msgid "XSPF playlist import"
10771 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10774 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10775 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10778 msgid "ASX playlist import"
10779 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
10780
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10782 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10783 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
10784
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10786 msgid "QuickTime Media Link importer"
10787 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
10788
10789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10790 msgid "Google Video Playlist importer"
10791 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
10792
10793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10795 msgid "Podcast Info"
10796 msgstr "Podcast-Infos"
10797
10798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10799 msgid "Podcast Summary"
10800 msgstr "Podcastzusammenfassung"
10801
10802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10803 msgid "Podcast Size"
10804 msgstr "Podcast-Größe"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10807 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10808 msgid "Shoutcast"
10809 msgstr "Shoutcast"
10810
10811 #: modules/demux/ps.c:39
10812 msgid "Trust MPEG timestamps"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/ps.c:40
10816 msgid ""
10817 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10818 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10819 "calculate from the bitrate instead."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10823 msgid "MPEG-PS demuxer"
10824 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
10825
10826 #: modules/demux/pva.c:39
10827 msgid "PVA demuxer"
10828 msgstr "PVA Demuxer"
10829
10830 #: modules/demux/rawdv.c:40
10831 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10832 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
10833
10834 #: modules/demux/real.c:43
10835 msgid "Real demuxer"
10836 msgstr "Real-Demuxer"
10837
10838 #: modules/demux/subtitle.c:50
10839 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/subtitle.c:52
10843 #, fuzzy
10844 msgid ""
10845 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10846 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10847 msgstr ""
10848 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10849 "Untertiteln funktionieren."
10850
10851 #: modules/demux/subtitle.c:55
10852 msgid ""
10853 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10854 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10855 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/demux/subtitle.c:67
10859 msgid "Text subtitles parser"
10860 msgstr "Textuntertitelparser"
10861
10862 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10863 msgid "Frames per second"
10864 msgstr "Frames pro Sekunde"
10865
10866 #: modules/demux/subtitle.c:75
10867 msgid "Subtitles delay"
10868 msgstr "Untertitelverzögerung"
10869
10870 #: modules/demux/subtitle.c:77
10871 msgid "Subtitles format"
10872 msgstr "Untertitelformat"
10873
10874 #: modules/demux/ts.c:91
10875 msgid "Extra PMT"
10876 msgstr "Extra PMT"
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:93
10879 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10880 msgstr ""
10881 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
10882 "festzulegen."
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:95
10885 msgid "Set id of ES to PID"
10886 msgstr "id von ES auf PID setzen"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:96
10889 msgid ""
10890 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10891 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10892 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10893 msgstr ""
10894 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
10895 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
10896 "\"es=<pid>\"}'."
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:101
10899 msgid "Fast udp streaming"
10900 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:103
10903 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10904 msgstr ""
10905 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:105
10908 msgid "MTU for out mode"
10909 msgstr "MTU für Out-Modus"
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:106
10912 msgid "MTU for out mode."
10913 msgstr "MTU für Out-Modus."
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:108
10916 msgid "CSA ck"
10917 msgstr "CSA-ck"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:109
10920 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10921 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:111
10924 msgid "Silent mode"
10925 msgstr "Silent-Modus"
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:112
10928 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10929 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:114
10932 msgid "CAPMT System ID"
10933 msgstr "CAPMT System-ID"
10934
10935 #: modules/demux/ts.c:115
10936 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10937 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:117
10940 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10941 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:118
10944 msgid ""
10945 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10946 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10947 msgstr ""
10948 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
10949 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
10950 "entschlüsselt wird."
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:122
10953 msgid "Filename of dump"
10954 msgstr "Dateiname des Dumps"
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:123
10957 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10958 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:125
10961 msgid "Append"
10962 msgstr "Anhängen"
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:127
10965 msgid ""
10966 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10967 "be overwritten."
10968 msgstr ""
10969 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
10970 "existierende Datei nicht überschrieben."
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:130
10973 msgid "Dump buffer size"
10974 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
10975
10976 #: modules/demux/ts.c:132
10977 msgid ""
10978 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10979 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10980 msgstr ""
10981 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
10982 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:136
10985 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10986 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
10987
10988 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10989 #, fuzzy
10990 msgid "clean effects"
10991 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10994 msgid "hearing impaired"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10998 msgid "visual impaired commentary"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/demux/tta.c:40
11002 #, fuzzy
11003 msgid "TTA demuxer"
11004 msgstr "AU Demuxer"
11005
11006 #: modules/demux/ty.c:70
11007 msgid "TY Stream audio/video demux"
11008 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
11009
11010 #: modules/demux/vobsub.c:49
11011 msgid "Vobsub subtitles parser"
11012 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
11013
11014 #: modules/demux/voc.c:42
11015 msgid "VOC demuxer"
11016 msgstr "VOC Demuxer"
11017
11018 #: modules/demux/wav.c:41
11019 msgid "WAV demuxer"
11020 msgstr "WAV Demuxer"
11021
11022 #: modules/demux/xa.c:41
11023 msgid "XA demuxer"
11024 msgstr "XA Demuxer"
11025
11026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11027 msgid "Use DVD Menus"
11028 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11029
11030 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11031 msgid "BeOS standard API interface"
11032 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
11033
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11035 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11036 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
11037
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11039 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11040 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11043 msgid "Open"
11044 msgstr "Öffnen"
11045
11046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11049 msgid "Preferences"
11050 msgstr "Einstellungen"
11051
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11055 msgid "Messages"
11056 msgstr "Meldungen"
11057
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11063 msgid "Open File"
11064 msgstr "Datei öffnen"
11065
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11068 msgid "Open Disc"
11069 msgstr "Volume öffnen"
11070
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11072 msgid "Open Subtitles"
11073 msgstr "Untertitel öffnen"
11074
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11078 msgid "About"
11079 msgstr "Über"
11080
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11082 msgid "Prev Title"
11083 msgstr "Vorheriger Titel"
11084
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11086 msgid "Next Title"
11087 msgstr "Nächster Titel"
11088
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11090 msgid "Go to Title"
11091 msgstr "Gehe zu Titel"
11092
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11094 msgid "Go to Chapter"
11095 msgstr "Gehe zu Kapitel"
11096
11097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11098 msgid "Speed"
11099 msgstr "Geschwindigkeit"
11100
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11102 msgid "Window"
11103 msgstr "Fenster"
11104
11105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11109 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11110 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11120 msgid "OK"
11121 msgstr "OK"
11122
11123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11124 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11125 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
11126
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11128 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11129 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
11130
11131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11132 msgid "Drop files to play"
11133 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
11134
11135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11136 msgid "playlist"
11137 msgstr "Wiedergabeliste"
11138
11139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11140 msgid "Close"
11141 msgstr "Schließen"
11142
11143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11147 msgid "Edit"
11148 msgstr "Bearbeiten"
11149
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11152 msgid "Select All"
11153 msgstr "Alles auswählen"
11154
11155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11156 msgid "Select None"
11157 msgstr "Auswahl aufheben"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11160 msgid "Sort Reverse"
11161 msgstr "Umgekehrt sortieren"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11164 msgid "Sort by Name"
11165 msgstr "Nach Namen sortieren"
11166
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11168 msgid "Sort by Path"
11169 msgstr "Nach Pfad sortieren"
11170
11171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11172 msgid "Randomize"
11173 msgstr "Zufällig"
11174
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11176 msgid "Remove"
11177 msgstr "Entfernen"
11178
11179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11180 msgid "Remove All"
11181 msgstr "Alle entfernen"
11182
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11184 msgid "View"
11185 msgstr "Ansicht"
11186
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11188 msgid "Path"
11189 msgstr "Pfad"
11190
11191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11193 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11198 msgid "Name"
11199 msgstr "Name"
11200
11201 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11202 msgid "Apply"
11203 msgstr "Übernehmen"
11204
11205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11207 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11208 msgid "Save"
11209 msgstr "Sichern"
11210
11211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11212 msgid "Defaults"
11213 msgstr "Standards"
11214
11215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11216 msgid "Show Interface"
11217 msgstr "Interface zeigen"
11218
11219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11220 msgid "50%"
11221 msgstr "50%"
11222
11223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11224 msgid "100%"
11225 msgstr "100%"
11226
11227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11228 msgid "200%"
11229 msgstr "200%"
11230
11231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11232 msgid "Vertical Sync"
11233 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
11234
11235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11236 msgid "Correct Aspect Ratio"
11237 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
11238
11239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11240 msgid "Stay On Top"
11241 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
11242
11243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11244 msgid "Take Screen Shot"
11245 msgstr "Bildschirmfoto machen"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11248 msgid "About VLC media player"
11249 msgstr "Über VLC media player"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11252 #, c-format
11253 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11254 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11257 #, c-format
11258 msgid "Compiled by %s"
11259 msgstr "Kompiliert von %s"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11263 msgid "Bookmarks"
11264 msgstr "Lesezeichen"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11268 msgid "Add"
11269 msgstr "Hinzufügen"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11273 msgid "Clear"
11274 msgstr "Löschen"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11278 #: modules/video_filter/extract.c:66
11279 msgid "Extract"
11280 msgstr "Extrahieren"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11286 msgid "Time"
11287 msgstr "Zeit"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11290 msgid "Untitled"
11291 msgstr "Ohne Titel"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11295 msgid "No input"
11296 msgstr "Kein Input"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11299 msgid ""
11300 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11301 msgstr ""
11302 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11303 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11304
11305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11306 msgid "Input has changed"
11307 msgstr "Input hat gewechselt"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11310 msgid ""
11311 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11312 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11313 msgstr ""
11314 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11315 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
11316 "dass der gleiche Input behalten wird."
11317
11318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11320 msgid "Invalid selection"
11321 msgstr "Ungültige Auswahl"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11324 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11325 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
11326
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11329 msgid "No input found"
11330 msgstr "Kein Input gefunden"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11333 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11334 msgstr ""
11335 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11336 "funktionieren."
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11339 msgid "Jump To Time"
11340 msgstr "Zu Zeit springen"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11343 msgid "sec."
11344 msgstr "Sek."
11345
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11347 msgid "Jump to time"
11348 msgstr "Zu Zeit springen"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11351 msgid "Random On"
11352 msgstr "Zufällig an"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11355 msgid "Random Off"
11356 msgstr "Zufällig aus"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11361 msgid "Repeat One"
11362 msgstr "Eines wiederholen"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11367 msgid "Repeat All"
11368 msgstr "Alle wiederholen"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11372 msgid "Repeat Off"
11373 msgstr "Wiederholen aus"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11377 msgid "Half Size"
11378 msgstr "Halbe Größe"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11382 msgid "Normal Size"
11383 msgstr "Normale Größe"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11387 msgid "Double Size"
11388 msgstr "Doppelte Größe"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11392 msgid "Float on Top"
11393 msgstr "Immer im Vordergrund"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11397 msgid "Fit to Screen"
11398 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11401 msgid "Step Forward"
11402 msgstr "Ein Stück vorwärts"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11405 msgid "Step Backward"
11406 msgstr "Ein Stück rückwärts"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11410 msgid "Rewind"
11411 msgstr "Zurückspulen"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11414 msgid "Fast Forward"
11415 msgstr "Vorwärtsspulen"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11424 msgid "Pause"
11425 msgstr "Pause"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11428 msgid "2 Pass"
11429 msgstr "2 Fach"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11432 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11433 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
11434
11435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11436 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11437 msgstr ""
11438 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
11439 "Voreinstellung eingestellt werden."
11440
11441 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11442 msgid "Preamp"
11443 msgstr "Vorverstärker"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11446 msgid "Extended controls"
11447 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11450 msgid "Video filters"
11451 msgstr "Videofilter"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11454 msgid "Image adjustment"
11455 msgstr "Bildjustierung"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11464 msgid "More Info"
11465 msgstr "Mehr Infos"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11468 msgid "Wave"
11469 msgstr "Welle"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11472 msgid "Ripple"
11473 msgstr "Kräuselung"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11476 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11477 msgid "Psychedelic"
11478 msgstr "Psychedelic"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11481 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11482 msgid "Gradient"
11483 msgstr "Verlauf"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11486 #, fuzzy
11487 msgid "General editing filters"
11488 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Distortion filters"
11493 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Blur"
11498 msgstr "Blau"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11501 msgid "Adds motion blurring to the image"
11502 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11505 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11506 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11509 msgid "Image cropping"
11510 msgstr "Bild beschneiden"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11513 msgid "Crops a defined part of the image"
11514 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Invert colors"
11519 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11522 msgid "Inverts the colors of the image"
11523 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11526 #: modules/video_filter/transform.c:67
11527 msgid "Transformation"
11528 msgstr "Transformation"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11531 msgid "Rotates or flips the image"
11532 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11535 msgid "Interactive Zoom"
11536 msgstr "Interaktiver Zoom"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11539 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11540 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11543 msgid "Volume normalization"
11544 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11547 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11548 msgstr ""
11549 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
11550 "übersteigt."
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11553 msgid "Headphone virtualization"
11554 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11557 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11558 msgstr ""
11559 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11562 msgid "Maximum level"
11563 msgstr "Maximales Level"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11567 msgid "Restore Defaults"
11568 msgstr "Standardwerte"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11571 msgid "Gamma"
11572 msgstr "Gamma"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11575 msgid "Saturation"
11576 msgstr "Sättigung"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11580 msgid "Opaqueness"
11581 msgstr "Transparenz"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11584 msgid "More Information"
11585 msgstr "Mehr Informationen"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11588 msgid ""
11589 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11590 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11591 "subsections of Video/Filters.\n"
11592 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11593 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11594 msgstr ""
11595 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
11596 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
11597 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
11598 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
11599 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
11600
11601 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11602 #, fuzzy
11603 msgid "(no item is being played)"
11604 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11607 msgid "Login:"
11608 msgstr "Login:"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11611 msgid "Password:"
11612 msgstr "Passwort:"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11616 msgid "Error"
11617 msgstr "Fehler"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11620 #, c-format
11621 msgid "Remaining time: %i seconds"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11625 msgid "Errors and Warnings"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Clean up"
11631 msgstr " Löschen "
11632
11633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Show Details"
11636 msgstr "Alle einblenden"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11639 msgid "VLC - Controller"
11640 msgstr "VLC - Steuerung"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11645 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11646 msgid "VLC media player"
11647 msgstr "VLC media player"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11650 msgid "Open CrashLog"
11651 msgstr "CrashLog öffnen"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11654 msgid "Check for Update..."
11655 msgstr "Nach Update suchen..."
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11658 msgid "Preferences..."
11659 msgstr "Einstellungen..."
11660
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11662 msgid "Services"
11663 msgstr "Dienste"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11666 msgid "Hide VLC"
11667 msgstr "VLC ausblenden"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11670 msgid "Hide Others"
11671 msgstr "Andere ausblenden"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11674 msgid "Show All"
11675 msgstr "Alle einblenden"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11678 msgid "Quit VLC"
11679 msgstr "VLC beenden"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11682 msgid "1:File"
11683 msgstr "1:Ablage"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11686 msgid "Open File..."
11687 msgstr "Datei öffnen..."
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11690 msgid "Quick Open File..."
11691 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11694 msgid "Open Disc..."
11695 msgstr "Volume öffnen..."
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11698 msgid "Open Network..."
11699 msgstr "Netzwerk öffnen..."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11702 msgid "Open Recent"
11703 msgstr "Benutzte Dokumente"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11706 msgid "Clear Menu"
11707 msgstr "Menü löschen"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11710 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11711 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11714 msgid "Cut"
11715 msgstr "Ausschneiden"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11718 msgid "Copy"
11719 msgstr "Kopieren"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11722 msgid "Paste"
11723 msgstr "Einsetzen"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11726 msgid "Playback"
11727 msgstr "Wiedergabe"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11730 msgid "Volume Up"
11731 msgstr "Lauter"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11734 msgid "Volume Down"
11735 msgstr "Leiser"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11738 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11739 msgid "Video Device"
11740 msgstr "Videodevice"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11743 msgid "Minimize Window"
11744 msgstr "Im Dock ablegen"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11747 msgid "Close Window"
11748 msgstr "Fenster schließen"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11751 msgid "Controller"
11752 msgstr "Steuerung"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11755 msgid "Extended Controls"
11756 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11761 msgid "Information"
11762 msgstr "Information"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11765 msgid "Bring All to Front"
11766 msgstr "Alle nach vorne bringen"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11769 msgid "Help"
11770 msgstr "Hilfe"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11773 msgid "ReadMe..."
11774 msgstr "Lies mich..."
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11777 msgid "Online Documentation"
11778 msgstr "Online Dokumentation"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11781 msgid "Report a Bug"
11782 msgstr "Einen Fehler melden"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11785 msgid "VideoLAN Website"
11786 msgstr "VideoLAN Website"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11789 msgid "License"
11790 msgstr "Lizenz"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11793 msgid "Make a donation"
11794 msgstr "Eine Spende machen"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11797 msgid "Online Forum"
11798 msgstr "Online-Forum"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11801 #, c-format
11802 msgid "Volume: %d%%"
11803 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11806 msgid "No CrashLog found"
11807 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11810 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11811 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
11812
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11814 msgid "Embedded video output"
11815 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11818 msgid ""
11819 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11820 msgstr ""
11821 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11824 msgid "Video device"
11825 msgstr "Videodevice"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11828 msgid ""
11829 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11830 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11831 "menu."
11832 msgstr ""
11833 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
11834 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
11835 "Videodevice-Auswahlmenü."
11836
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11838 msgid ""
11839 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11840 "is fully transparent."
11841 msgstr ""
11842 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
11843 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11844
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11846 msgid "Stretch video to fill window"
11847 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11850 msgid ""
11851 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11852 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11853 msgstr ""
11854 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
11855 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11858 msgid "Black screens in fullscreen"
11859 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11862 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11863 msgstr ""
11864 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
11865 "schwarz lassen."
11866
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11868 msgid "Use as Desktop Background"
11869 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11872 msgid ""
11873 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11874 "with in this mode."
11875 msgstr ""
11876 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
11877 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11880 msgid "Show Fullscreen controller"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11886 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11889 msgid "Remember wizard options"
11890 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11893 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11894 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
11895
11896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11897 msgid "Auto-playback of new items"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11901 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11905 msgid "Mac OS X interface"
11906 msgstr "Mac OS X Interface"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11909 msgid "Quartz video"
11910 msgstr "Quartz-Video"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11913 msgid "Open Source"
11914 msgstr "Quelle öffnen"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11917 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11918 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11923 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11929 msgid "Browse..."
11930 msgstr "Durchsuchen..."
11931
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11933 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11934 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11937 msgid "Use DVD menus"
11938 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11941 msgid "VIDEO_TS directory"
11942 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11946 msgid "DVD"
11947 msgstr "DVD"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11952 msgid "Address"
11953 msgstr "Adresse"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11957 msgid "UDP/RTP Multicast"
11958 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11961 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11962 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11965 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11966 msgid "Allow timeshifting"
11967 msgstr "Timeshifting erlauben"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11970 msgid "Load subtitles file:"
11971 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11975 msgid "Settings..."
11976 msgstr "Einstellungen..."
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11979 msgid "Override parametters"
11980 msgstr "Parameter überschreiben"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11984 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11985 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11986 msgid "Delay"
11987 msgstr "Verzögerung"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11990 msgid "FPS"
11991 msgstr "FPS"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11994 msgid "Subtitles encoding"
11995 msgstr "Untertitelcodierung"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11998 msgid "Font size"
11999 msgstr "Schriftgröße"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12002 msgid "Subtitles alignment"
12003 msgstr "Untertitelausrichtung"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12006 msgid "Font Properties"
12007 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12010 msgid "Subtitle File"
12011 msgstr "Untertitel-Datei"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12015 #, objc-format
12016 msgid "No %@s found"
12017 msgstr "Keine %@s gefunden"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12020 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12021 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12024 msgid "Streaming/Saving:"
12025 msgstr "Streamen/Sichern:"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12028 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12029 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12032 msgid "Display the stream locally"
12033 msgstr "Stream lokal anzeigen"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12037 msgid "Stream"
12038 msgstr "Stream"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12042 msgid "Dump raw input"
12043 msgstr "Rohen Input sichern"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12047 msgid "Encapsulation Method"
12048 msgstr "Verkapslungsmethode"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12052 msgid "Transcoding options"
12053 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12061 msgid "Bitrate (kb/s)"
12062 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12066 msgid "Scale"
12067 msgstr "Skalieren"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12070 msgid "Stream Announcing"
12071 msgstr "Streamankündigung"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12075 msgid "SAP announce"
12076 msgstr "SAP-Ankündigung"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12079 msgid "RTSP announce"
12080 msgstr "RTSP-Ankündigung"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12083 msgid "HTTP announce"
12084 msgstr "HTTP-Ankündigung"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12087 msgid "Export SDP as file"
12088 msgstr "SDP als Datei exportieren"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12091 msgid "Channel Name"
12092 msgstr "Channel-Name"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12095 msgid "SDP URL"
12096 msgstr "SDP-URL"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12099 msgid "Save File"
12100 msgstr "Datei sichern"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12103 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12106 msgid "URI"
12107 msgstr "URI"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12111 #: modules/mux/asf.c:50
12112 msgid "Author"
12113 msgstr "Autor"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12116 msgid "Advanced Information"
12117 msgstr "Weitere Informationen"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12120 msgid "Read at media"
12121 msgstr "Von Medium gelesen"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12124 msgid "Input bitrate"
12125 msgstr "Input-Bitrate"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12128 msgid "Demuxed"
12129 msgstr "Verarbeitet"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12132 msgid "Stream bitrate"
12133 msgstr "Stream-Bitrate"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12136 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12137 msgid "Decoded blocks"
12138 msgstr "Dekodierte Blöcke"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12141 msgid "Displayed frames"
12142 msgstr "Gezeigte Frames"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12145 msgid "Lost frames"
12146 msgstr "Verlorene Frames"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12149 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12153 msgid "Streaming"
12154 msgstr "Streaming"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12157 msgid "Sent packets"
12158 msgstr "Gesendete Pakete"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12161 msgid "Sent bytes"
12162 msgstr "Gesendete Bytes"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12165 msgid "Send rate"
12166 msgstr "Senderate"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12169 msgid "Played buffers"
12170 msgstr "Gespielte Puffer"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12173 msgid "Lost buffers"
12174 msgstr "Verlorene Puffer"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12177 msgid "Save Playlist..."
12178 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12181 msgid "Expand Node"
12182 msgstr "Knoten ausklappen"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12185 msgid "Get Stream Information"
12186 msgstr "Streaminformation zeigen"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12189 msgid "Sort Node by Name"
12190 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12193 msgid "Sort Node by Author"
12194 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12198 msgid "No items in the playlist"
12199 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12202 msgid "Search in Playlist"
12203 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12206 msgid "Add Folder to Playlist"
12207 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12210 msgid "File Format:"
12211 msgstr "Dateiformat:"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12214 msgid "Extended M3U"
12215 msgstr "Erweiterte M3U"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12218 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12219 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12222 #, c-format
12223 msgid "%i items in the playlist"
12224 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12227 msgid "1 item in the playlist"
12228 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12231 msgid "Save Playlist"
12232 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12235 msgid "New Node"
12236 msgstr "Neuer Knoten"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12239 msgid "Please enter a name for the new node."
12240 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12243 msgid "Empty Folder"
12244 msgstr "Leerer Ordner"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12248 msgid "Reset All"
12249 msgstr "Standardwerte"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12253 msgid "Reset Preferences"
12254 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12257 msgid "Continue"
12258 msgstr "Fortfahren"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12261 msgid ""
12262 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12263 "Are you sure you want to continue?"
12264 msgstr ""
12265 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
12266 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12269 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12270 msgstr ""
12271 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
12272 "anzuzeigen."
12273
12274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12276 msgid "Select a directory"
12277 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12280 msgid "Select a file"
12281 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12284 msgid "Select"
12285 msgstr "Auswählen"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12288 msgid "Subpicture Filters"
12289 msgstr "Unterbilder-Filter"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12292 msgid "Logo"
12293 msgstr "Logo"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12296 msgid "Marquee"
12297 msgstr "Marquee"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12300 msgid "Save settings"
12301 msgstr "Einstellungen speichern"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12306 msgid "Enabled"
12307 msgstr "Aktiviert"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Image:"
12312 msgstr "Bild"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Position:"
12318 msgstr "Position"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Timestamp:"
12323 msgstr "Zeitstempel"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12327 msgid "Size:"
12328 msgstr "Größe:"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Color:"
12333 msgstr "Farbe"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Opaqueness:"
12338 msgstr "Transparenz"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12341 msgid "(in pixels)"
12342 msgstr "(in Pixel)"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Marquee:"
12347 msgstr "Marquee"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Timeout:"
12352 msgstr "Timeout"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12355 msgid "ms"
12356 msgstr "ms"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12360 #: modules/video_filter/rss.c:63
12361 msgid "Black"
12362 msgstr "Schwarz"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12365 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12366 #: modules/video_filter/rss.c:64
12367 msgid "Gray"
12368 msgstr "Grau"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12371 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12372 #: modules/video_filter/rss.c:64
12373 msgid "Silver"
12374 msgstr "Silber"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12377 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12378 #: modules/video_filter/rss.c:64
12379 msgid "White"
12380 msgstr "Weiß"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12383 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12385 msgid "Maroon"
12386 msgstr "Kastanienbraun"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12390 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12391 msgid "Red"
12392 msgstr "Rot"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12396 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12397 msgid "Fuchsia"
12398 msgstr "Fuchsienfarben"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12401 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12402 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12403 msgid "Yellow"
12404 msgstr "Gelb"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12408 #: modules/video_filter/rss.c:65
12409 msgid "Olive"
12410 msgstr "Oliv"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12413 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12414 #: modules/video_filter/rss.c:65
12415 msgid "Green"
12416 msgstr "Grün"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12420 #: modules/video_filter/rss.c:66
12421 msgid "Teal"
12422 msgstr "Aquamarin"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12425 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12426 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12427 msgid "Lime"
12428 msgstr "Limett"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12432 #: modules/video_filter/rss.c:66
12433 msgid "Purple"
12434 msgstr "Violett"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12438 #: modules/video_filter/rss.c:66
12439 msgid "Navy"
12440 msgstr "Navy-Blau"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12443 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12445 msgid "Blue"
12446 msgstr "Blau"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12451 msgid "Aqua"
12452 msgstr "Wasser-Blau"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12455 msgid "Check for Updates"
12456 msgstr "Nach Updates suchen"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12459 msgid "Download now"
12460 msgstr "Jetzt laden"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12463 msgid "Checking for Updates..."
12464 msgstr "Nach Updates suchen..."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12467 #, c-format
12468 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12469 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
12470
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12472 msgid "This version of VLC is outdated."
12473 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12476 msgid "This version of VLC is latest available."
12477 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12480 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12481 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12484 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12485 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12488 msgid ""
12489 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12490 "RAW)"
12491 msgstr ""
12492 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
12493 "RAW)"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12496 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12497 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12500 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12501 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12504 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12505 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12508 msgid ""
12509 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12510 "MPEG TS)"
12511 msgstr ""
12512 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
12513 "(benutzbar mit MPEG TS)"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12516 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12517 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12520 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12521 msgstr ""
12522 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12525 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12526 msgstr ""
12527 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12530 msgid ""
12531 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12532 "ASF and OGG)"
12533 msgstr ""
12534 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
12535 "MPEG1, ASF und OGG)"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12538 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12539 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12544 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12545 msgstr ""
12546 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12549 msgid ""
12550 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12551 "ASF, OGG and RAW)"
12552 msgstr ""
12553 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12554 "ASF, OGG und RAW)"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12557 msgid ""
12558 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12559 msgstr ""
12560 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12563 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12564 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12567 msgid ""
12568 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12569 msgstr ""
12570 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12573 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12574 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12577 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12578 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12581 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12582 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12587 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12588 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12591 msgid "MPEG Program Stream"
12592 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12595 msgid "MPEG Transport Stream"
12596 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12599 msgid "MPEG 1 Format"
12600 msgstr "MPEG-1-Format"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12603 msgid ""
12604 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12605 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12606 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12607 "at http://yourip:8080 by default."
12608 msgstr ""
12609 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
12610 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
12611 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
12612 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12615 msgid ""
12616 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12617 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12618 "generally the most compatible"
12619 msgstr ""
12620 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
12621 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
12622 "kompatibelsten."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12625 msgid ""
12626 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12627 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12628 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12629 "at mms://yourip:8080 by default."
12630 msgstr ""
12631 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
12632 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
12633 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
12634 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12637 msgid ""
12638 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12639 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12640 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12641 "encapsulated in HTTP)."
12642 msgstr ""
12643 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
12644 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
12645 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
12646 "verkapselt in HTTP)."
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12650 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12651 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12654 msgid "Use this to stream to a single computer."
12655 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12658 msgid ""
12659 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12660 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12661 "address beginning with 239.255."
12662 msgstr ""
12663 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12664 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
12665 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
12666 "ein."
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12669 msgid ""
12670 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12671 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12672 "but it won't work over the Internet."
12673 msgstr ""
12674 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
12675 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12676 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
12677 "das Internet."
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12680 msgid ""
12681 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12682 "stream"
12683 msgstr ""
12684 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
12685 "werden dem Stream hinzugefügt."
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12688 msgid ""
12689 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12690 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12691 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12692 msgstr ""
12693 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12694 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12695 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
12696 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12699 msgid "Back"
12700 msgstr "Zurück"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12707 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12708 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12711 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12712 msgstr ""
12713 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
12714 "Transkodieren. "
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12717 msgid ""
12718 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12719 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12720 "access to more features."
12721 msgstr ""
12722 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
12723 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
12724 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
12725 "Funktionen."
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12730 msgid "Stream to network"
12731 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12735 msgid "Transcode/Save to file"
12736 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12739 msgid "Choose input"
12740 msgstr "Input wählen"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12743 msgid "Choose here your input stream."
12744 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12749 msgid "Select a stream"
12750 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12754 msgid "Existing playlist item"
12755 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12759 msgid "Choose..."
12760 msgstr "Wählen..."
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12764 msgid "Partial Extract"
12765 msgstr "Teilweises extrahieren"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12768 msgid ""
12769 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12770 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12771 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12772 msgstr ""
12773 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
12774 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
12775 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
12776 "und Endzeiten in Sekunden ein."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12780 msgid "From"
12781 msgstr "Von"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12785 msgid "To"
12786 msgstr "bis"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12789 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12790 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12794 msgid "Destination"
12795 msgstr "Ziel"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12799 msgid "Streaming method"
12800 msgstr "Streaming-Methode"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12803 msgid "Address of the computer to stream to."
12804 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12807 msgid "UDP Unicast"
12808 msgstr "UDP-Unicast"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12811 msgid "UDP Multicast"
12812 msgstr "UDP-Multicast"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12817 msgid "Transcode"
12818 msgstr "Transkodieren"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12821 msgid ""
12822 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12823 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12824 msgstr ""
12825 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
12826 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
12827 "nächsten Seite fort."
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12831 msgid "Transcode audio"
12832 msgstr "Audio transcodieren"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12836 msgid "Transcode video"
12837 msgstr "Video transcodieren"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12840 msgid ""
12841 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12842 "stream."
12843 msgstr ""
12844 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12847 msgid ""
12848 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12849 "stream."
12850 msgstr ""
12851 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12855 msgid "Encapsulation format"
12856 msgstr "Verkapselungsformat"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12859 msgid ""
12860 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12861 "previously chosen settings all formats won't be available."
12862 msgstr ""
12863 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
12864 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
12865 "verfügbar sein."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12869 msgid "Additional streaming options"
12870 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12873 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12874 msgstr ""
12875 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12880 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12881 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12886 msgid "SAP Announce"
12887 msgstr "SAP-Ankündigung"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12891 msgid "Local playback"
12892 msgstr "Lokale Wiedergabe"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12896 msgid "Additional transcode options"
12897 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12900 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12901 msgstr ""
12902 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
12903 "werden."
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12907 msgid "Select the file to save to"
12908 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12911 msgid ""
12912 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12913 "transcoding."
12914 msgstr ""
12915 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
12916 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12919 msgid "Summary"
12920 msgstr "Zusammenfassung"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12923 msgid "Encap. format"
12924 msgstr "Verkaps.format"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12928 msgid "Input stream"
12929 msgstr "Input-Stream"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12932 msgid "Save file to"
12933 msgstr "Datei sichern nach"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12936 msgid "No input selected"
12937 msgstr "Kein Input gewählt"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12940 msgid ""
12941 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12942 "\n"
12943 "Choose one before going to the next page."
12944 msgstr ""
12945 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
12946 "\n"
12947 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12950 msgid "No valid destination"
12951 msgstr "Kein gültiges Ziel"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12954 msgid ""
12955 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12956 "Multicast-IP.\n"
12957 "\n"
12958 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12959 "and the help texts in this window."
12960 msgstr ""
12961 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
12962 "eine Multicast-IP ein.\n"
12963 "\n"
12964 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
12965 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12968 msgid ""
12969 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12970 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12971 "\n"
12972 "Correct your selection and try again."
12973 msgstr ""
12974 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
12975 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
12976 "\n"
12977 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12980 msgid "Select the directory to save to"
12981 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12984 msgid "No folder selected"
12985 msgstr "Kein Ordner gewählt"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12988 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12989 msgstr ""
12990 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12993 msgid ""
12994 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12995 "location."
12996 msgstr ""
12997 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
12998 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13001 msgid "No file selected"
13002 msgstr "Keine Datei gewählt"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13005 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13006 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13009 msgid ""
13010 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13011 msgstr ""
13012 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
13013 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13016 msgid "Finish"
13017 msgstr "Fertig"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13020 #, c-format
13021 msgid "%i items"
13022 msgstr "%i Objekte"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13025 msgid "yes"
13026 msgstr "ja"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13031 msgid "no"
13032 msgstr "nein"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13035 #, objc-format
13036 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13037 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13040 #, objc-format
13041 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13042 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13045 msgid "This allows to stream on a network."
13046 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13049 msgid ""
13050 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13051 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13052 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13053 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13054 msgstr ""
13055 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
13056 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
13057 "werden.\n"
13058 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
13059 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
13060 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13063 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13064 msgstr ""
13065 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13066 "erhalten."
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13069 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13070 msgstr ""
13071 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13072 "erhalten."
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13075 msgid ""
13076 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13077 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13078 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13079 "leave this setting to 1."
13080 msgstr ""
13081 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
13082 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
13083 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
13084 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13087 msgid ""
13088 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13089 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13090 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13091 "extra interface.\n"
13092 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13093 "name will be used."
13094 msgstr ""
13095 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
13096 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
13097 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
13098 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
13099 "aktivieren.\n"
13100 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13101 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13104 msgid ""
13105 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13106 "streamed.\n"
13107 "\n"
13108 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13109 "streaming."
13110 msgstr ""
13111 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
13112 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
13113 "\n"
13114 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
13115 "Transkodieren oder Streamen."
13116
13117 #: modules/gui/ncurses.c:102
13118 msgid "Filebrowser starting point"
13119 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
13120
13121 #: modules/gui/ncurses.c:104
13122 msgid ""
13123 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13124 "show you initially."
13125 msgstr ""
13126 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
13127 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
13128
13129 #: modules/gui/ncurses.c:109
13130 msgid "Ncurses interface"
13131 msgstr "Ncurses Interface"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13134 msgid "Autoplay selected file"
13135 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13138 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13139 msgstr ""
13140 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13143 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13144 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13148 msgid "Filename"
13149 msgstr "Dateiname"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13152 msgid "Permissions"
13153 msgstr "Rechte"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13156 msgid "Size"
13157 msgstr "Größe"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13160 msgid "Owner"
13161 msgstr "Eigentümer"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13164 msgid "Group"
13165 msgstr "Gruppe"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13168 msgid "Index"
13169 msgstr "Index"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13172 msgid "Forward"
13173 msgstr "Vorwärtsspulen"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13176 msgid "00:00:00"
13177 msgstr "00:00:00"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13181 msgid "Add to Playlist"
13182 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13185 msgid "MRL:"
13186 msgstr "MRL:"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13189 msgid "Port:"
13190 msgstr "Port:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13193 msgid "Address:"
13194 msgstr "Adresse:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13197 msgid "unicast"
13198 msgstr "Unicast"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13201 msgid "multicast"
13202 msgstr "Multicast"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13205 msgid "Network: "
13206 msgstr "Netzwerk: "
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13209 msgid "udp"
13210 msgstr "UDP"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13213 msgid "udp6"
13214 msgstr "UDP6"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13217 msgid "rtp"
13218 msgstr "RTP"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13221 msgid "rtp4"
13222 msgstr "RTP4"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13225 msgid "ftp"
13226 msgstr "ftp"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13229 msgid "http"
13230 msgstr "http"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13233 msgid "sout"
13234 msgstr "sout"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13237 msgid "mms"
13238 msgstr "mms"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13241 msgid "Protocol:"
13242 msgstr "Protokoll:"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13245 msgid "Transcode:"
13246 msgstr "Umschlüsseln:"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13251 msgid "enable"
13252 msgstr "Aktivieren"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13255 msgid "Video:"
13256 msgstr "Video:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13259 msgid "Audio:"
13260 msgstr "Audio:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13263 msgid "Channel:"
13264 msgstr "Channel:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13267 msgid "Norm:"
13268 msgstr "Norm:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13271 msgid "Frequency:"
13272 msgstr "Frequenz:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13275 msgid "Samplerate:"
13276 msgstr "Datenrate:"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13279 msgid "Quality:"
13280 msgstr "Qualität:"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13283 msgid "Tuner:"
13284 msgstr "Tuner:"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13287 msgid "Sound:"
13288 msgstr "Klang:"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13291 msgid "MJPEG:"
13292 msgstr "MJPEG:"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13295 msgid "Decimation:"
13296 msgstr "Dezimierung:"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13299 msgid "pal"
13300 msgstr "PAL"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13303 msgid "ntsc"
13304 msgstr "NTSC"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13307 msgid "secam"
13308 msgstr "Secam"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13311 msgid "240x192"
13312 msgstr "240x192"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13315 msgid "320x240"
13316 msgstr "320x240"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13319 msgid "qsif"
13320 msgstr "qsif"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13323 msgid "qcif"
13324 msgstr "qcif"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13327 msgid "sif"
13328 msgstr "sif"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13331 msgid "cif"
13332 msgstr "cif"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13335 msgid "vga"
13336 msgstr "VGA"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13339 msgid "kHz"
13340 msgstr "kHz"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13343 msgid "Hz/s"
13344 msgstr "Hz/s"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13347 msgid "mono"
13348 msgstr "Mono"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13351 msgid "stereo"
13352 msgstr "Stereo"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13355 msgid "Camera"
13356 msgstr "Kamera"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13359 msgid "Video Codec:"
13360 msgstr "Videocodec:"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13363 msgid "huffyuv"
13364 msgstr "huffyuv"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13367 msgid "mp1v"
13368 msgstr "mp1v"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13371 msgid "mp2v"
13372 msgstr "mp2v"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13375 msgid "mp4v"
13376 msgstr "mp4v"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13379 msgid "H263"
13380 msgstr "H263"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13383 msgid "WMV1"
13384 msgstr "WMV1"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13387 msgid "WMV2"
13388 msgstr "WMV2"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13391 msgid "Video Bitrate:"
13392 msgstr "Video-Bitrate:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13395 msgid "Bitrate Tolerance:"
13396 msgstr "Bitratentoleranz:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13399 msgid "Keyframe Interval:"
13400 msgstr "Keyframe-Intervall:"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13403 msgid "Audio Codec:"
13404 msgstr "Audiocodec:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13407 msgid "Deinterlace:"
13408 msgstr "Deinterlace:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13411 msgid "Access:"
13412 msgstr "Zugriff:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13415 msgid "Muxer:"
13416 msgstr "Muxer:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13419 msgid "URL:"
13420 msgstr "URL:"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13423 msgid "Time To Live (TTL):"
13424 msgstr "Time To Live (TTL):"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13427 msgid "127.0.0.1"
13428 msgstr "127.0.0.1"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13431 msgid "localhost"
13432 msgstr "localhost"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13435 msgid "localhost.localdomain"
13436 msgstr "localhost.localdomain"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13439 msgid "239.0.0.42"
13440 msgstr "239.0.0.42"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13443 msgid "PS"
13444 msgstr "PS"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13447 msgid "TS"
13448 msgstr "TS"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13451 msgid "MPEG1"
13452 msgstr "MPEG1"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13455 msgid "AVI"
13456 msgstr "AVI"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13459 msgid "OGG"
13460 msgstr "OGG"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13463 msgid "MP4"
13464 msgstr "MP4"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13467 msgid "MOV"
13468 msgstr "MOV"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13471 msgid "ASF"
13472 msgstr "ASF"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13475 msgid "kbits/s"
13476 msgstr "kbits/s"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13479 msgid "alaw"
13480 msgstr "alaw"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13483 msgid "ulaw"
13484 msgstr "ulaw"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13487 msgid "mpga"
13488 msgstr "mpga"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13491 msgid "mp3"
13492 msgstr "mp3"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13495 msgid "a52"
13496 msgstr "a52"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13499 msgid "vorb"
13500 msgstr "Vorb"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13503 msgid "bits/s"
13504 msgstr "bits/s"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13507 msgid "Audio Bitrate :"
13508 msgstr "Audio-Bitrate :"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13511 msgid "SAP Announce:"
13512 msgstr "SAP-Ankündigung:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13515 msgid "SLP Announce:"
13516 msgstr "SLP-Ankündigung:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13519 msgid "Announce Channel:"
13520 msgstr "Ankündigungschannel:"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13523 msgid "Update"
13524 msgstr "Aktualisierung"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13527 msgid " Clear "
13528 msgstr " Löschen "
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13531 msgid " Save "
13532 msgstr " Sichern "
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13535 msgid " Apply "
13536 msgstr " Übernehmen "
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13539 msgid " Cancel "
13540 msgstr " Abbrechen "
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13543 msgid "Preference"
13544 msgstr "Einstellung"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13547 msgid ""
13548 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13549 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13550 "org/copyleft/gpl.html)."
13551 msgstr ""
13552 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
13553 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
13554 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13557 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13558 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13561 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13562 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13565 #, c-format
13566 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13567 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
13568
13569 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13570 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13571 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
13572
13573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Media Files"
13576 msgstr "Medium: %s"
13577
13578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Video Files"
13581 msgstr "Videofilter"
13582
13583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Sound Files"
13586 msgstr "Musik-Clip"
13587
13588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13589 #, fuzzy
13590 msgid "PlayList Files"
13591 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
13592
13593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13594 #, fuzzy
13595 msgid "All Files"
13596 msgstr "Dateien"
13597
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Open directory"
13601 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
13602
13603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13604 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13605 msgid "Menu"
13606 msgstr "Menü"
13607
13608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13610 msgid "Previous track"
13611 msgstr "Vorheriger Titel"
13612
13613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13614 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13615 msgid "Next track"
13616 msgstr "Nächster Titel"
13617
13618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Qt interface"
13621 msgstr "Interface anzeigen"
13622
13623 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Preset"
13626 msgstr "Vorparsen"
13627
13628 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Form"
13631 msgstr "Norm"
13632
13633 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Send bitrate"
13636 msgstr "Senderate"
13637
13638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13639 msgid "Open a skin file"
13640 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
13641
13642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13643 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13644 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
13645
13646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13648 msgid "Open playlist"
13649 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
13650
13651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13652 msgid ""
13653 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13654 "xspf"
13655 msgstr ""
13656 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
13657 "playlist|*.xspf"
13658
13659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13661 msgid "Save playlist"
13662 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13663
13664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13665 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13666 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
13667
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13669 msgid "Skin to use"
13670 msgstr "Zu benutzende Skin"
13671
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13673 msgid "Path to the skin to use."
13674 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
13675
13676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13677 msgid "Config of last used skin"
13678 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
13679
13680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13681 msgid ""
13682 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13683 "automatically, do not touch it."
13684 msgstr ""
13685 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
13686 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
13687
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13690 msgid "Systray icon"
13691 msgstr "Systray-Icon"
13692
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13695 msgid "Show a systray icon for VLC"
13696 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
13697
13698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13701 msgid "Show VLC on the taskbar"
13702 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
13703
13704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13705 msgid "Enable transparency effects"
13706 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
13707
13708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13709 msgid ""
13710 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13711 "when moving windows does not behave correctly."
13712 msgstr ""
13713 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
13714 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
13715
13716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Use a skinned playlist"
13720 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
13721
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13723 msgid "Skins"
13724 msgstr "Skins"
13725
13726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13727 msgid "Skinnable Interface"
13728 msgstr "Skinbares Interface"
13729
13730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13731 msgid "Skins loader demux"
13732 msgstr "Skins - Lade-Demux"
13733
13734 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13735 msgid "Select skin"
13736 msgstr "Skin auswählen"
13737
13738 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13739 msgid "Open skin..."
13740 msgstr "Skin öffnen..."
13741
13742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13743 msgid ""
13744 "\n"
13745 "(WinCE interface)\n"
13746 "\n"
13747 msgstr ""
13748 "\n"
13749 " (WinCE Interface)\n"
13750 "\n"
13751
13752 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13753 msgid ""
13754 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13755 "\n"
13756 msgstr ""
13757 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
13758 "\n"
13759
13760 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13761 msgid "Compiled by "
13762 msgstr "Kompiliert von"
13763
13764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13765 msgid "Compiler: "
13766 msgstr "Compiler:"
13767
13768 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13769 msgid "Based on SVN revision: "
13770 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
13771
13772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13773 msgid ""
13774 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13775 "http://www.videolan.org/"
13776 msgstr ""
13777 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13778 "http://www.videolan.org/"
13779
13780 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13781 msgid "Open:"
13782 msgstr "Öffnen:"
13783
13784 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13785 msgid ""
13786 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13787 "targets:"
13788 msgstr ""
13789 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
13790
13791 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13793 msgid "Choose directory"
13794 msgstr "Verzeichnis wählen"
13795
13796 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13798 msgid "Choose file"
13799 msgstr "Datei wählen"
13800
13801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13802 msgid "Embed video in interface"
13803 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
13804
13805 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13806 msgid ""
13807 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13808 "window."
13809 msgstr ""
13810 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
13811 "Fenster darzustellen."
13812
13813 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13814 msgid "WinCE interface module"
13815 msgstr "WinCE Interfacemodul"
13816
13817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13818 msgid "WinCE dialogs provider"
13819 msgstr "WinCE Dialogprovider"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13822 msgid "Edit bookmark"
13823 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13827 msgid "Bytes"
13828 msgstr "Bytes"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13836 msgid "&OK"
13837 msgstr "&OK"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13847 msgid "&Cancel"
13848 msgstr "&Abbrechen"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13851 msgid "&Delete"
13852 msgstr "&Löschen"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13857 msgid "&Clear"
13858 msgstr "&Löschen"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13861 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Removes the selected bookmarks"
13867 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13872 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13875 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13879 msgid ""
13880 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13881 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13882 "between these bookmarks"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13886 msgid "You must select two bookmarks"
13887 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13890 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13891 msgstr ""
13892 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13893 "funktionieren."
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13896 msgid ""
13897 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13898 msgstr ""
13899 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13900 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13903 msgid ""
13904 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13905 "bookmarks to keep the same input."
13906 msgstr ""
13907 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13908 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
13909 "behalten."
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13912 msgid "Input has changed "
13913 msgstr "Input hat gewechselt"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13917 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13921 msgid "Stream and Media Info"
13922 msgstr "Stream- und Medieninfo"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13925 msgid "Advanced information"
13926 msgstr "Erweiterte Informationen"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13933 msgid "&Close"
13934 msgstr "S&chließen"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13937 msgid ""
13938 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13939 "Messages window."
13940 msgstr ""
13941 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
13942 "Nachrichtenfenster zu Finden."
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13945 msgid "&Yes"
13946 msgstr "&Ja"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13949 msgid "&No"
13950 msgstr "&Nein"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13953 msgid "Don't show further errors"
13954 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13957 msgid "Playlist item info"
13958 msgstr "Titel - Info"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13961 msgid "Save &As..."
13962 msgstr "D&atei sichern..."
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13965 msgid "Save Messages As..."
13966 msgstr "Meldungen sichern als..."
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13969 msgid "Advanced options..."
13970 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13976 msgid "Advanced options"
13977 msgstr "Erweiterte Optionen"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13980 msgid "Options:"
13981 msgstr "Optionen:"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13985 msgid "Open..."
13986 msgstr "Öffnen..."
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13989 msgid "Stream/Save"
13990 msgstr "Stream/Sichern"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13993 msgid "Use VLC as a stream server"
13994 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13997 msgid "Caching"
13998 msgstr "Caching"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14001 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14002 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14005 msgid "Customize:"
14006 msgstr "Anpassen:"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14009 msgid ""
14010 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14011 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14012 "controls above."
14013 msgstr ""
14014 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
14015 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
14016 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
14017 "Steuerungen benutzen."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14020 msgid "Use a subtitles file"
14021 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14024 msgid "Use an external subtitles file."
14025 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14028 msgid "Advanced Settings..."
14029 msgstr "Erweiterte Optionen..."
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14032 msgid "File:"
14033 msgstr "Datei:"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14036 msgid "DVD (menus)"
14037 msgstr "DVD (Menüs)"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14040 msgid "Disc type"
14041 msgstr "Volumetyp"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14044 msgid "Probe Disc(s)"
14045 msgstr "CDs suchen"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14048 msgid ""
14049 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14050 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14051 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14052 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14053 "parameter ranges are set based on media we find."
14054 msgstr ""
14055 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
14056 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
14057 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
14058 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
14059 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
14060 "basieren auf gefundenen Medientypen."
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14063 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14064 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14067 msgid "RTSP"
14068 msgstr "RTSP"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14071 msgid "DVD device to use"
14072 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14075 msgid ""
14076 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14077 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14078 msgstr ""
14079 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
14080 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14084 msgid "CD-ROM device to use"
14085 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14088 msgid ""
14089 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14090 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14091 msgstr ""
14092 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
14093 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
14094 "durchsucht."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14097 msgid "Open subtitles file"
14098 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14101 msgid "Title number."
14102 msgstr "Titel-Nummer."
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14105 msgid ""
14106 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14107 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14108 "will be shown."
14109 msgstr ""
14110 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
14111 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
14112 "Untertitel angezeigt."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14115 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14116 msgstr ""
14117 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14120 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14121 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14124 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14125 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14128 msgid "Track number."
14129 msgstr "Track-Nummer."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14132 msgid ""
14133 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14134 "subtitle will be shown."
14135 msgstr ""
14136 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
14137 "wird kein Untertitel angezeigt."
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14140 msgid ""
14141 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14142 msgstr ""
14143 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14146 msgid ""
14147 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14148 "given, then all tracks are played."
14149 msgstr ""
14150 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
14151 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14154 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14155 msgstr ""
14156 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14159 msgid "Shuffle"
14160 msgstr "Zufällig"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14163 msgid "&Simple Add File..."
14164 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14167 msgid "Add &Directory..."
14168 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14171 msgid "&Add URL..."
14172 msgstr "&URL hinzufügen..."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14175 msgid "Services Discovery"
14176 msgstr "Services-Discovery"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14179 msgid "&Open Playlist..."
14180 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14183 msgid "&Save Playlist..."
14184 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14187 msgid "Sort by &Title"
14188 msgstr "Nach &Titel sortieren"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14191 msgid "&Reverse Sort by Title"
14192 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14195 msgid "&Shuffle"
14196 msgstr "&Zufällig"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14199 msgid "D&elete"
14200 msgstr "Lösch&en"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14203 msgid "&Manage"
14204 msgstr "&Datei"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14207 msgid "S&ort"
14208 msgstr "S&ortieren"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14211 msgid "&Selection"
14212 msgstr "&Auswahl"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14215 msgid "&View items"
14216 msgstr "&Objekte zeigen"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14219 msgid "Play this Branch"
14220 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14224 msgid "Preparse"
14225 msgstr "Vorparsen"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14228 msgid "Sort this Branch"
14229 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14233 msgid "Info"
14234 msgstr "Information"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14237 msgid "Add Node"
14238 msgstr "Knoten hinzufügen"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14242 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14243 msgid "root"
14244 msgstr "Ausgangspunkt"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14248 #, c-format
14249 msgid "%i items in playlist"
14250 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14253 msgid "XSPF playlist"
14254 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14257 msgid "Playlist is empty"
14258 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14261 msgid "Can't save"
14262 msgstr "Kann nicht sichern"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14266 #: modules/misc/win32text.c:77
14267 msgid "Normal"
14268 msgstr "Normal"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14271 msgid "One level"
14272 msgstr "Eine Ebene"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14275 msgid "Please enter node name"
14276 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14279 msgid "New node"
14280 msgstr "Neuer Knoten"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14284 msgid "&Save"
14285 msgstr "&Sichern"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14288 msgid ""
14289 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14290 "Are you sure you want to continue?"
14291 msgstr ""
14292 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14293 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14296 msgid "Alt"
14297 msgstr "Alt"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14300 msgid "Ctrl"
14301 msgstr "Strg"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14304 msgid "Shift"
14305 msgstr "Shift"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14308 msgid ""
14309 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14310 "\" can be modified."
14311 msgstr ""
14312 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
14313 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
14314 "verändert werden."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14317 msgid "Stream output MRL"
14318 msgstr "Streamausgabe MRL"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14321 msgid "Target:"
14322 msgstr "Ziel:"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14325 msgid ""
14326 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14327 "by adjusting the stream settings."
14328 msgstr ""
14329 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
14330 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14333 msgid "Outputs"
14334 msgstr "Outputs"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14337 msgid "Play locally"
14338 msgstr "Lokal wiedergeben"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14341 msgid "MMSH"
14342 msgstr "MMSH"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14345 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14346 msgid "RTP"
14347 msgstr "RTP"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14350 msgid "UDP"
14351 msgstr "UDP"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14354 msgid "Group name"
14355 msgstr "Gruppenname"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14358 msgid "Channel name"
14359 msgstr "Channel-Name"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14362 msgid "Select all elementary streams"
14363 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14366 msgid "Video codec"
14367 msgstr "Videocodec"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14370 msgid "Audio codec"
14371 msgstr "Audiocodec"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14374 msgid "Subtitles codec"
14375 msgstr "Untertitelcodec"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14378 msgid "Subtitles overlay"
14379 msgstr "Untertitel einblenden"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14382 msgid "Save file"
14383 msgstr "Datei sichern"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14386 msgid "Subtitle options"
14387 msgstr "Untertiteloptionen"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14390 msgid "Subtitles file"
14391 msgstr "Untertitel-Datei"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14394 msgid "Options"
14395 msgstr "Optionen"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14398 msgid ""
14399 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14400 "subtitles."
14401 msgstr ""
14402 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
14403 "Untertiteln funktionieren."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14406 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14407 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14410 msgid "Open file"
14411 msgstr "Datei öffnen"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14414 msgid "Updates"
14415 msgstr "Updates"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14418 msgid "Check for updates"
14419 msgstr "Nach Updates suchen"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14422 msgid ""
14423 "\n"
14424 "Available updates and related downloads.\n"
14425 "(Double click on a file to download it)\n"
14426 msgstr ""
14427 "\n"
14428 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
14429 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14432 msgid "Save file..."
14433 msgstr "Datei sichern..."
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14436 msgid "Broadcasts"
14437 msgstr "Broadcasts"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14440 msgid "Load"
14441 msgstr "Laden"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14444 msgid "Load Configuration"
14445 msgstr "Konfiguration laden"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14448 msgid "Save Configuration"
14449 msgstr "Konfiguration sichern"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14452 msgid "New broadcast"
14453 msgstr "Neuer Broadcast"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14458 msgid "Choose"
14459 msgstr "Wählen"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14462 msgid "Output"
14463 msgstr "Ausgabe"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14466 msgid "Loop"
14467 msgstr "In Schleife"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14470 msgid "VLM stream"
14471 msgstr "VLM-Stream"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14474 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14475 msgstr ""
14476 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
14477 "Streams."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14480 msgid "Use this to stream on a network."
14481 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14484 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14485 msgstr ""
14486 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
14487 "zu speichern."
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14490 msgid ""
14491 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14492 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14493 msgstr ""
14494 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
14495 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
14496 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14499 msgid "Use this to stream on a network"
14500 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14503 msgid ""
14504 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14505 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14506 "\n"
14507 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14508 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14509 msgstr ""
14510 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
14511 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
14512 "Format konvertiert werden.\n"
14513 "\n"
14514 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
14515 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
14516 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14519 msgid "You must choose a stream"
14520 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14523 msgid "Unable to find playlist"
14524 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14527 msgid ""
14528 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14529 "ending times (in seconds).\n"
14530 "\n"
14531 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14532 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14533 msgstr ""
14534 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
14535 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
14536 "\n"
14537 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
14538 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
14539 "Netzwerkstream).\n"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14542 msgid ""
14543 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14544 "the container format, proceed to the next page."
14545 msgstr ""
14546 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
14547 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14550 msgid "Transcode video (if available)"
14551 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14554 msgid ""
14555 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14556 "about it."
14557 msgstr ""
14558 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
14559 "Informationen zu erhalten."
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14562 msgid ""
14563 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14564 "about it."
14565 msgstr ""
14566 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
14567 "Informationen zu erhalten."
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14570 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14571 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14574 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14575 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14578 msgid "Please enter an address"
14579 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14582 msgid ""
14583 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14584 "choices, some formats might not be available."
14585 msgstr ""
14586 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
14587 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14590 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14591 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14594 msgid "You must choose a file to save to"
14595 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14598 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14599 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14602 msgid ""
14603 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14604 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14605 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14606 "setting to 1."
14607 msgstr ""
14608 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
14609 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
14610 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
14611 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14614 msgid ""
14615 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14616 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14617 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14618 "extra interface.\n"
14619 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14620 "default name will be used."
14621 msgstr ""
14622 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
14623 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
14624 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
14625 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
14626 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14627 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14630 msgid "More information"
14631 msgstr "Mehr Informationen"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14634 msgid "Save to file"
14635 msgstr "In Datei sichern"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14638 msgid "Transcode audio (if available)"
14639 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14642 msgid ""
14643 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14644 "correlated their movement will be."
14645 msgstr ""
14646 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
14647 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14650 msgid "Creates several clones of the image"
14651 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14654 msgid "Distortion"
14655 msgstr "Verzerrung"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14658 msgid "Adds distortion effects"
14659 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14662 msgid "Image inversion"
14663 msgstr "Bildumkehrung"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14666 msgid "Blurring"
14667 msgstr "Verwischung"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14670 msgid "Magnify"
14671 msgstr "Vergrößern"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14674 msgid "Magnifies part of the image"
14675 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Puzzle"
14680 msgstr "Violett"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14683 msgid "Turns the image into a puzzle"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14687 msgid "Video Options"
14688 msgstr "Videooptionen"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14691 msgid "Aspect Ratio"
14692 msgstr "Seitenverhältnis"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14695 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14696 msgstr ""
14697 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
14698 "übersteigt."
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14701 msgid ""
14702 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14703 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14704 msgstr ""
14705 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
14706 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14709 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14710 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14713 msgid "Smooth :"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14717 #, fuzzy
14718 msgid ""
14719 "Preamp\n"
14720 "12.0dB"
14721 msgstr "Vorverstärker"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14724 msgid ""
14725 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14726 "these settings to take effect.\n"
14727 "\n"
14728 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14729 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14730 "Video Filter Module inside the preferences."
14731 msgstr ""
14732 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
14733 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
14734 "\n"
14735 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
14736 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
14737 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14740 msgid "Stopped"
14741 msgstr "Gestoppt"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14744 msgid "Paused"
14745 msgstr "Pausiert"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14748 msgid "Playing"
14749 msgstr "Wiedergeben"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14752 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14753 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14756 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14757 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14760 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14761 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14764 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14765 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14768 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14769 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14772 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14773 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14776 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14777 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14780 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14781 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14784 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14785 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14789 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14792 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14793 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14796 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14797 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14800 #, fuzzy
14801 msgid "VideoLAN's Website"
14802 msgstr "VideoLAN Website"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Online Help"
14807 msgstr "Online-Forum"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14810 msgid "About..."
14811 msgstr "Über..."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14814 msgid "Check for Updates..."
14815 msgstr "Nach Updates suchen..."
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14818 msgid "&File"
14819 msgstr "&Datei"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14822 msgid "&View"
14823 msgstr "&Ansicht"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14826 msgid "&Settings"
14827 msgstr "&Einstellungen"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14830 msgid "&Audio"
14831 msgstr "&Audio"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14834 msgid "&Video"
14835 msgstr "&Video"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14838 msgid "&Navigation"
14839 msgstr "&Navigation"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14842 msgid "&Help"
14843 msgstr "&Hilfe"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14847 msgid "Embedded playlist"
14848 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14851 msgid "Previous playlist item"
14852 msgstr "Vorheriger Titel"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14855 msgid "Next playlist item"
14856 msgstr "Nächster Titel"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14859 msgid "Play slower"
14860 msgstr "Langsamer abspielen"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14863 msgid "Play faster"
14864 msgstr "Schneller abspielen"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14867 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14868 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14871 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14872 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14875 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14876 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14879 msgid ""
14880 " (wxWidgets interface)\n"
14881 "\n"
14882 msgstr ""
14883 " (wxWidgets Interface)\n"
14884 "\n"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14887 msgid ""
14888 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14889 "http://www.videolan.org/\n"
14890 "\n"
14891 msgstr ""
14892 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14893 "http://www.videolan.org/\n"
14894 "\n"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14897 #, c-format
14898 msgid "About %s"
14899 msgstr "Über %s"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14902 msgid "Show/Hide Interface"
14903 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14906 msgid "Open &File..."
14907 msgstr "Datei öffnen..."
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14910 msgid "Open D&irectory..."
14911 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14914 msgid "Open &Disc..."
14915 msgstr "Medium öffnen..."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14918 msgid "Open &Network Stream..."
14919 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14922 msgid "Open &Capture Device..."
14923 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14926 msgid "Media &Info..."
14927 msgstr "Medien&info..."
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14930 msgid "&Messages..."
14931 msgstr "&Meldungen..."
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14934 msgid "&Preferences..."
14935 msgstr "&Einstellungen..."
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14938 msgid "Empty"
14939 msgstr "Leer"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14942 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14943 msgstr ""
14944 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14947 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14948 msgstr ""
14949 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14952 msgid ""
14953 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14954 "and RAW)"
14955 msgstr ""
14956 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14959 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14960 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14963 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14964 msgstr ""
14965 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14968 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14969 msgstr ""
14970 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14973 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14974 msgstr ""
14975 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14978 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14979 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14982 msgid "RTP Unicast"
14983 msgstr "RTP-Unicast"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14986 msgid "Stream to a single computer."
14987 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14990 msgid "RTP Multicast"
14991 msgstr "RTP Multicast"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14994 msgid ""
14995 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14996 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14997 "work over the Internet."
14998 msgstr ""
14999 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
15000 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
15001 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15004 msgid ""
15005 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15006 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15007 "with 239.255."
15008 msgstr ""
15009 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
15010 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
15011 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15014 msgid ""
15015 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15016 "needs to send the stream several times."
15017 msgstr ""
15018 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
15019 "Server den Stream mehrmals senden muss."
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15022 msgid ""
15023 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15024 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15025 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15026 "at http://yourip:8080 by default."
15027 msgstr ""
15028 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
15029 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
15030 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
15031 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15034 msgid "Bookmarks dialog"
15035 msgstr "Lesezeichendialog"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15038 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15039 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15042 msgid "Extended GUI"
15043 msgstr "Erweitertes Interface"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15046 msgid ""
15047 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15048 msgstr ""
15049 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
15050 "Videofilter)"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15053 msgid "Taskbar"
15054 msgstr "Task-Leiste"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15057 msgid "Minimal interface"
15058 msgstr "Minimales Interface"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15061 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15062 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15065 msgid "Size to video"
15066 msgstr "An Videogröße anpassen"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15069 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15070 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15073 msgid "Show labels in toolbar"
15074 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15077 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15078 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15081 msgid "Playlist view"
15082 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15085 msgid ""
15086 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15087 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15088 "with less features). You can select which one will be available on the "
15089 "toolbar (or both)."
15090 msgstr ""
15091 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
15092 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
15093 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
15094 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15097 msgid "Embedded"
15098 msgstr "Eingebettet"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15101 msgid "Both"
15102 msgstr "Beide"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15105 msgid "wxWidgets interface module"
15106 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15109 msgid "last config"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15113 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15114 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
15115
15116 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Folder"
15119 msgstr "Leerer Ordner"
15120
15121 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Folder meta data"
15124 msgstr "Titel-Metadaten"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15127 msgid "Blues"
15128 msgstr "Blues"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15131 msgid "Classic rock"
15132 msgstr "Klassischer Rock"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15135 msgid "Country"
15136 msgstr "Country"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15139 msgid "Disco"
15140 msgstr "Disco"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15143 msgid "Funk"
15144 msgstr "Funk"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15147 msgid "Grunge"
15148 msgstr "Grunge"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15151 msgid "Hip-Hop"
15152 msgstr "Hip-Hop"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15155 msgid "Jazz"
15156 msgstr "Jazz"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15159 msgid "Metal"
15160 msgstr "Metal"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15163 msgid "New Age"
15164 msgstr "New Age"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15167 msgid "Oldies"
15168 msgstr "Oldies"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15171 msgid "Other"
15172 msgstr "Anderes"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15175 msgid "R&B"
15176 msgstr "R&B"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15179 msgid "Rap"
15180 msgstr "Rap"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15183 msgid "Industrial"
15184 msgstr "Industrial"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15187 msgid "Alternative"
15188 msgstr "Alternative"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15191 msgid "Death metal"
15192 msgstr "Death Metal"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15195 msgid "Pranks"
15196 msgstr "Pranks"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15199 msgid "Soundtrack"
15200 msgstr "Soundtrack"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15203 msgid "Euro-Techno"
15204 msgstr "Euro-Techno"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15207 msgid "Ambient"
15208 msgstr "Hintergrundmusik"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15211 msgid "Trip-Hop"
15212 msgstr "Trip-Hop"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15215 msgid "Vocal"
15216 msgstr "Gesang"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15219 msgid "Jazz+Funk"
15220 msgstr "Jazz+Funk"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15223 msgid "Fusion"
15224 msgstr "Fusion"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15227 msgid "Trance"
15228 msgstr "Trance"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15231 msgid "Instrumental"
15232 msgstr "Instrumental"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15235 msgid "Acid"
15236 msgstr "Acid"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15239 msgid "House"
15240 msgstr "House"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15243 msgid "Game"
15244 msgstr "Spiel"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15247 msgid "Sound clip"
15248 msgstr "Musik-Clip"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15251 msgid "Gospel"
15252 msgstr "Gospel"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15255 msgid "Noise"
15256 msgstr "Noise"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15259 msgid "Alternative rock"
15260 msgstr "Alternative Rock"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15263 msgid "Bass"
15264 msgstr "Bass"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15267 msgid "Soul"
15268 msgstr "Soul"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15271 msgid "Punk"
15272 msgstr "Punk"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15275 msgid "Space"
15276 msgstr "Space"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15279 msgid "Meditative"
15280 msgstr "Meditative"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15283 msgid "Instrumental pop"
15284 msgstr "Instrumentaler Pop"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15287 msgid "Instrumental rock"
15288 msgstr "Instrumentaler Rock"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15291 msgid "Ethnic"
15292 msgstr "Ethnische Musik"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15295 msgid "Gothic"
15296 msgstr "Gothic"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15299 msgid "Darkwave"
15300 msgstr "Darkwave"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15303 msgid "Techno-Industrial"
15304 msgstr "Industrial-Techno"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15307 msgid "Electronic"
15308 msgstr "Elektronik"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15311 msgid "Pop-Folk"
15312 msgstr "Pop-Folk"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15315 msgid "Eurodance"
15316 msgstr "Euro-Dance"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15319 msgid "Dream"
15320 msgstr "Dream"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15323 msgid "Southern rock"
15324 msgstr "Südländischer Rock"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15327 msgid "Comedy"
15328 msgstr "Komödie"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15331 msgid "Cult"
15332 msgstr "Cult"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15335 msgid "Gangsta"
15336 msgstr "Gangsta"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15339 msgid "Top 40"
15340 msgstr "Top 40"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15343 msgid "Christian rap"
15344 msgstr "Christlicher Rap"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15347 msgid "Pop/funk"
15348 msgstr "Pop/Funk"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15351 msgid "Jungle"
15352 msgstr "Dschungel"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15355 msgid "Native American"
15356 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15359 msgid "Cabaret"
15360 msgstr "Kabarett"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15363 msgid "New wave"
15364 msgstr "New Wave"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15367 msgid "Rave"
15368 msgstr "Rave"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15371 msgid "Showtunes"
15372 msgstr "Showtunes"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15375 msgid "Trailer"
15376 msgstr "Trailer"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15379 msgid "Lo-Fi"
15380 msgstr "Lo-Fi"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15383 msgid "Tribal"
15384 msgstr "Stammesmusik"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15387 msgid "Acid punk"
15388 msgstr "Acid-Punk"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15391 msgid "Acid jazz"
15392 msgstr "Acid-Jazz"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15395 msgid "Polka"
15396 msgstr "Polka"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15399 msgid "Retro"
15400 msgstr "Retro"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15403 msgid "Musical"
15404 msgstr "Musical"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15407 msgid "Rock & roll"
15408 msgstr "Rock & Roll"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15411 msgid "Hard rock"
15412 msgstr "Hard Rock"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15415 msgid "ID3 tags parser"
15416 msgstr "ID3-Tags Parser"
15417
15418 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15419 #, fuzzy
15420 msgid "MusicBrainz"
15421 msgstr "Musical"
15422
15423 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15424 #, fuzzy
15425 msgid "MusicBrainz meta data"
15426 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
15427
15428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15429 msgid "The username of your last.fm account"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15433 msgid "The password of your last.fm account"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Audioscrobbler"
15439 msgstr "Audioencoder"
15440
15441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15442 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15446 msgid "Last.fm username not set"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15450 msgid ""
15451 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15452 "VLC.\n"
15453 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15457 msgid "Bad last.fm Username"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15461 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15465 msgid "Dummy image chroma format"
15466 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
15467
15468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15469 msgid ""
15470 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15471 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15472 msgstr ""
15473 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
15474 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
15475
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15477 msgid "Save raw codec data"
15478 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
15479
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15481 msgid ""
15482 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15483 "main options."
15484 msgstr ""
15485 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
15486 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
15487
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15489 msgid ""
15490 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15491 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15492 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15493 msgstr ""
15494 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
15495 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
15496 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
15497 "Videofenster geöffnet ist."
15498
15499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15500 msgid "Dummy interface function"
15501 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
15502
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15504 msgid "Dummy Interface"
15505 msgstr "Dummy-Interface"
15506
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15508 msgid "Dummy access function"
15509 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
15510
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15512 msgid "Dummy demux function"
15513 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
15514
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15516 msgid "Dummy decoder"
15517 msgstr "Dummy Decoder"
15518
15519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15520 msgid "Dummy decoder function"
15521 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
15522
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15524 msgid "Dummy encoder function"
15525 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
15526
15527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15528 msgid "Dummy audio output function"
15529 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
15530
15531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15532 msgid "Dummy video output function"
15533 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
15534
15535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15536 msgid "Dummy Video output"
15537 msgstr "Dummy-Videooutput"
15538
15539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15540 msgid "Dummy font renderer function"
15541 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
15542
15543 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15544 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15545 #: modules/video_filter/rss.c:182
15546 msgid "Font"
15547 msgstr "Schrift"
15548
15549 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15550 msgid "Filename for the font you want to use"
15551 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
15552
15553 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15554 msgid "Font size in pixels"
15555 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:86
15558 #, fuzzy
15559 msgid ""
15560 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15561 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15562 "font size."
15563 msgstr ""
15564 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
15565 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
15566 "die relative Schriftgröße überschreiben."
15567
15568 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15569 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15570 msgid "Opacity"
15571 msgstr "Deckkraft"
15572
15573 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15574 msgid ""
15575 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15576 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15577 msgstr ""
15578 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
15579 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15580
15581 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15582 msgid "Text default color"
15583 msgstr "Text-Standardfarbe"
15584
15585 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15586 msgid ""
15587 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15588 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15589 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15590 "(red + green), #FFFFFF = white"
15591 msgstr ""
15592 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
15593 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
15594 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
15595 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
15596
15597 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15598 msgid "Relative font size"
15599 msgstr "Relative Schriftgröße"
15600
15601 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15602 msgid ""
15603 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15604 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15605 msgstr ""
15606 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
15607 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
15608 "ignoriert."
15609
15610 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15611 msgid "Smaller"
15612 msgstr "Kleiner"
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15615 msgid "Small"
15616 msgstr "Klein"
15617
15618 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15619 msgid "Large"
15620 msgstr "Groß"
15621
15622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15623 msgid "Larger"
15624 msgstr "Größer"
15625
15626 #: modules/misc/freetype.c:107
15627 msgid "Use YUVP renderer"
15628 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:108
15631 msgid ""
15632 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15633 "you want to encode into DVB subtitles"
15634 msgstr ""
15635 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
15636 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
15637
15638 #: modules/misc/freetype.c:110
15639 msgid "Font Effect"
15640 msgstr "Schrifteffekt"
15641
15642 #: modules/misc/freetype.c:111
15643 #, fuzzy
15644 msgid ""
15645 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15646 "readability."
15647 msgstr ""
15648 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
15649 "Lesbarkeit zu verbessern."
15650
15651 #: modules/misc/freetype.c:119
15652 msgid "Background"
15653 msgstr "Hintergrund"
15654
15655 #: modules/misc/freetype.c:119
15656 msgid "Outline"
15657 msgstr "Umrandung"
15658
15659 #: modules/misc/freetype.c:120
15660 msgid "Fat Outline"
15661 msgstr "Dicke Umrandung"
15662
15663 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15664 msgid "Text renderer"
15665 msgstr "Textrenderer"
15666
15667 #: modules/misc/freetype.c:133
15668 msgid "Freetype2 font renderer"
15669 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
15670
15671 #: modules/misc/gnutls.c:63
15672 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15673 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
15674
15675 #: modules/misc/gnutls.c:65
15676 msgid ""
15677 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15678 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15679 msgstr ""
15680 "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
15681 "TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
15682 "Allgemeinen nicht benötigt."
15683
15684 #: modules/misc/gnutls.c:69
15685 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15686 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
15687
15688 #: modules/misc/gnutls.c:71
15689 msgid ""
15690 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15691 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15692 msgstr ""
15693 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
15694 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
15695
15696 #: modules/misc/gnutls.c:74
15697 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15698 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
15699
15700 #: modules/misc/gnutls.c:76
15701 msgid ""
15702 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15703 msgstr ""
15704 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
15705 "Cache halten wird."
15706
15707 #: modules/misc/gnutls.c:79
15708 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15709 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
15710
15711 #: modules/misc/gnutls.c:81
15712 msgid ""
15713 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15714 "approved Certification Authority)."
15715 msgstr ""
15716 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
15717 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
15718
15719 #: modules/misc/gnutls.c:84
15720 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15721 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
15722
15723 #: modules/misc/gnutls.c:86
15724 msgid ""
15725 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15726 "host name."
15727 msgstr ""
15728 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
15729 "übereinstimmt."
15730
15731 #: modules/misc/gnutls.c:91
15732 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15733 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
15734
15735 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15736 msgid "Gtk+ GUI helper"
15737 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
15738
15739 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15740 msgid "Text"
15741 msgstr "Text"
15742
15743 #: modules/misc/logger.c:119
15744 msgid "Log format"
15745 msgstr "Log-Format"
15746
15747 #: modules/misc/logger.c:121
15748 msgid ""
15749 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15750 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15751 msgstr ""
15752 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
15753 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
15754 "syslog anstatt einer Datei)."
15755
15756 #: modules/misc/logger.c:125
15757 msgid ""
15758 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15759 "\"."
15760 msgstr ""
15761 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
15762 "und \"html\" wählen."
15763
15764 #: modules/misc/logger.c:130
15765 msgid "Logging"
15766 msgstr "Protokollieren"
15767
15768 #: modules/misc/logger.c:131
15769 msgid "File logging"
15770 msgstr "Dateiprotokollieren"
15771
15772 #: modules/misc/logger.c:137
15773 msgid "Log filename"
15774 msgstr "Protokoll-Dateiname"
15775
15776 #: modules/misc/logger.c:137
15777 msgid "Specify the log filename."
15778 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
15779
15780 #: modules/misc/logger.c:142
15781 msgid "RRD output file"
15782 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
15783
15784 #: modules/misc/logger.c:143
15785 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15786 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
15787
15788 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15789 msgid "AltiVec memcpy"
15790 msgstr "AltiVec memcpy"
15791
15792 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15793 msgid "libc memcpy"
15794 msgstr "libc memcpy"
15795
15796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15797 msgid "3D Now! memcpy"
15798 msgstr "3D Now! memcpy"
15799
15800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15801 msgid "MMX memcpy"
15802 msgstr "MMX memcpy"
15803
15804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15805 msgid "MMX EXT memcpy"
15806 msgstr "MMX EXT memcpy"
15807
15808 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15809 msgid "Growl server"
15810 msgstr "Growl-Server"
15811
15812 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15813 msgid ""
15814 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15815 "notifications are sent locally."
15816 msgstr ""
15817 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
15818 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
15819
15820 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15821 msgid "Growl password"
15822 msgstr "Growl-Passwort"
15823
15824 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15825 msgid "Growl password on the server."
15826 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
15827
15828 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15829 msgid "Growl UDP port"
15830 msgstr "Growl-UDP-Port"
15831
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15833 msgid "Growl UDP port on the server."
15834 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
15835
15836 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15837 msgid "Growl Notification Plugin"
15838 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
15839
15840 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15841 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15842 msgid "(no title)"
15843 msgstr "(kein Titel)"
15844
15845 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15846 msgid "(no artist)"
15847 msgstr "(kein Künstler)"
15848
15849 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15850 msgid "(no album)"
15851 msgstr "(kein Album)"
15852
15853 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15854 msgid "MSN Title format string"
15855 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
15856
15857 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15858 msgid ""
15859 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15860 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15861 msgstr ""
15862 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
15863 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15864
15865 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15866 msgid "MSN Now-Playing"
15867 msgstr "MSN Gerade läuft"
15868
15869 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Timeout (ms)"
15872 msgstr "Timeout"
15873
15874 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15875 msgid "How long the notification will be displayed "
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15879 msgid "Notify"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15883 #, fuzzy
15884 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15885 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
15886
15887 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15888 #, fuzzy
15889 msgid "no artist"
15890 msgstr "(kein Künstler)"
15891
15892 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15893 #, fuzzy
15894 msgid "no album"
15895 msgstr "(kein Album)"
15896
15897 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15898 msgid "Flip vertical position"
15899 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15900
15901 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15902 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15903 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
15904
15905 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15906 msgid "Vertical offset"
15907 msgstr "Vertikaler Versatz"
15908
15909 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15910 msgid ""
15911 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15912 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15913 msgstr ""
15914 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
15915 "Standardwert 30)"
15916
15917 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15918 msgid "Shadow offset"
15919 msgstr "Schattenversatz"
15920
15921 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15922 msgid ""
15923 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15924 msgstr ""
15925 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
15926 "Pixel)."
15927
15928 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15929 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15930 msgstr ""
15931 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
15932
15933 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15934 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15935 msgstr ""
15936 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
15937
15938 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15939 msgid "XOSD interface"
15940 msgstr "XOSD Interface"
15941
15942 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15943 msgid "M3U playlist exporter"
15944 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15945
15946 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15947 msgid "Old playlist exporter"
15948 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
15949
15950 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15951 msgid "XSPF playlist export"
15952 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
15953
15954 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15955 msgid "HAL devices detection"
15956 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
15957
15958 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15959 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15960 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
15961
15962 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15963 msgid ""
15964 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15965 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15966 msgstr ""
15967 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
15968 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
15969 "normalen Qt."
15970
15971 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15972 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15973 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
15974
15975 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15976 msgid "video"
15977 msgstr "Video"
15978
15979 #: modules/misc/rtsp.c:49
15980 msgid "RTSP host address"
15981 msgstr "RTSP Host-Adresse"
15982
15983 #: modules/misc/rtsp.c:52
15984 msgid ""
15985 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15986 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15987 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15988 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15989 msgstr ""
15990 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
15991 "hören wird.\n"
15992 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
15993 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
15994 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
15995 "Adresse."
15996
15997 #: modules/misc/rtsp.c:57
15998 msgid "Maximum number of connections"
15999 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
16000
16001 #: modules/misc/rtsp.c:58
16002 msgid ""
16003 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16004 "0 means no limit."
16005 msgstr ""
16006 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
16007 "können. 0 bedeutet kein Limit."
16008
16009 #: modules/misc/rtsp.c:61
16010 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16011 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
16012
16013 #: modules/misc/rtsp.c:64
16014 msgid "RTSP VoD"
16015 msgstr "RTSP VoD"
16016
16017 #: modules/misc/rtsp.c:65
16018 msgid "RTSP VoD server"
16019 msgstr "RTSP VoD Server"
16020
16021 #: modules/misc/screensaver.c:82
16022 msgid "X Screensaver disabler"
16023 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
16024
16025 #: modules/misc/svg.c:66
16026 msgid "SVG template file"
16027 msgstr "SVG-Vorlage"
16028
16029 #: modules/misc/svg.c:67
16030 msgid ""
16031 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16032 msgstr ""
16033 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
16034 "enthält"
16035
16036 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16037 msgid "C module that does nothing"
16038 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
16039
16040 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16041 msgid "Miscellaneous stress tests"
16042 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
16043
16044 #: modules/misc/win32text.c:58
16045 msgid ""
16046 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16047 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16048 "font size. "
16049 msgstr ""
16050 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
16051 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
16052 "die relative Schriftgröße überschreiben."
16053
16054 #: modules/misc/win32text.c:91
16055 msgid "Win32 font renderer"
16056 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
16057
16058 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16059 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16060 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
16061
16062 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16063 msgid "Simple XML Parser"
16064 msgstr "Einfacher XML-Parser"
16065
16066 #: modules/mux/asf.c:49
16067 msgid "Title to put in ASF comments."
16068 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
16069
16070 #: modules/mux/asf.c:51
16071 msgid "Author to put in ASF comments."
16072 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
16073
16074 #: modules/mux/asf.c:53
16075 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16076 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
16077
16078 #: modules/mux/asf.c:54
16079 msgid "Comment"
16080 msgstr "Kommentar"
16081
16082 #: modules/mux/asf.c:55
16083 msgid "Comment to put in ASF comments."
16084 msgstr "Kommentare für ASF."
16085
16086 #: modules/mux/asf.c:57
16087 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16088 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
16089
16090 #: modules/mux/asf.c:58
16091 msgid "Packet Size"
16092 msgstr "Paketgröße"
16093
16094 #: modules/mux/asf.c:59
16095 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16096 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
16097
16098 #: modules/mux/asf.c:62
16099 msgid "ASF muxer"
16100 msgstr "ASF Muxer"
16101
16102 #: modules/mux/asf.c:540
16103 msgid "Unknown Video"
16104 msgstr "Unbekanntes Video"
16105
16106 #: modules/mux/avi.c:43
16107 msgid "AVI muxer"
16108 msgstr "AVI Muxer"
16109
16110 #: modules/mux/dummy.c:41
16111 msgid "Dummy/Raw muxer"
16112 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
16113
16114 #: modules/mux/mp4.c:46
16115 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16116 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
16117
16118 #: modules/mux/mp4.c:48
16119 msgid ""
16120 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16121 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16122 "downloading."
16123 msgstr ""
16124 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
16125 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
16126 "während des Downloads zu betrachten."
16127
16128 #: modules/mux/mp4.c:58
16129 msgid "MP4/MOV muxer"
16130 msgstr "MP4/MOV Muxer"
16131
16132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16133 msgid "DTS delay (ms)"
16134 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16137 msgid ""
16138 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16139 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16140 "inside the client decoder."
16141 msgstr ""
16142 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
16143 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
16144 "Client-Dekoder."
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16147 msgid "PES maximum size"
16148 msgstr "Maximale PES-Größe"
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16151 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16152 msgstr ""
16153 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
16154 "wird."
16155
16156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16157 msgid "PS muxer"
16158 msgstr "PS Muxer"
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16161 msgid "Video PID"
16162 msgstr "Video-PID"
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16165 msgid ""
16166 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16167 "the video."
16168 msgstr ""
16169 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
16170 "Video sein."
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16173 msgid "Audio PID"
16174 msgstr "Audio-PID"
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16177 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16178 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16181 msgid "SPU PID"
16182 msgstr "SPU-PID"
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16185 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16186 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16189 msgid "PMT PID"
16190 msgstr "PMT-PID"
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16193 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16194 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16197 msgid "TS ID"
16198 msgstr "TS-ID"
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16201 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16202 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16205 msgid "NET ID"
16206 msgstr "NET-ID"
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16209 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16210 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16213 msgid "PMT Program numbers"
16214 msgstr "PMT Programmnummern"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16217 msgid ""
16218 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16219 "to be enabled."
16220 msgstr ""
16221 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
16222 "des ES\" aktiviert sein."
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16225 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16226 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16229 msgid ""
16230 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16231 "be enabled."
16232 msgstr ""
16233 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
16234 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
16235
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16237 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16238 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16241 msgid ""
16242 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16243 "be enabled."
16244 msgstr ""
16245 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
16246 "des ES\" aktiviert sein."
16247
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16249 msgid "Set PID to ID of ES"
16250 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16253 msgid ""
16254 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16255 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16256 msgstr ""
16257 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
16258 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
16259 "zu haben."
16260
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16262 msgid "Data alignment"
16263 msgstr "Datenausrichtung"
16264
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16266 #, fuzzy
16267 msgid ""
16268 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16269 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16270 msgstr ""
16271 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
16272 "eine Verschwendung von Bandbreite."
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16275 msgid "Shaping delay (ms)"
16276 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16279 msgid ""
16280 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16281 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16282 "especially for reference frames."
16283 msgstr ""
16284 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
16285 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
16286 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16289 msgid "Use keyframes"
16290 msgstr "Keyframes benutzen"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16293 msgid ""
16294 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16295 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16296 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16297 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16298 "the biggest frames in the stream."
16299 msgstr ""
16300 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
16301 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
16302 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
16303 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
16304 "größen Frames eines Streams sind."
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16307 msgid "PCR delay (ms)"
16308 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
16309
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16311 msgid ""
16312 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16313 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16314 msgstr ""
16315 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
16316 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
16317 "(standardmäßig 70ms)."
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16320 msgid "Minimum B (deprecated)"
16321 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
16322
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16324 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16325 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
16326
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16328 msgid "Maximum B (deprecated)"
16329 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16332 msgid ""
16333 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16334 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16335 "inside the client decoder."
16336 msgstr ""
16337 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
16338 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
16339 "Client-Dekoder."
16340
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16342 msgid "Crypt audio"
16343 msgstr "Audio verschlüsseln"
16344
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16346 msgid "Crypt audio using CSA"
16347 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
16348
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16350 msgid "Crypt video"
16351 msgstr "Video verschlüsseln"
16352
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16354 msgid "Crypt video using CSA"
16355 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16358 msgid "CSA Key"
16359 msgstr "CSA-Schlüssel"
16360
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16362 msgid ""
16363 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16364 msgstr ""
16365 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
16366 "hexadezimale Bytes)."
16367
16368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16369 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16370 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
16371
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16373 msgid ""
16374 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16375 "header from the value before encrypting. "
16376 msgstr ""
16377 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
16378 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
16379
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16381 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16382 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
16383
16384 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16385 msgid "Multipart separator string"
16386 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
16387
16388 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16389 msgid ""
16390 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16391 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16392 msgstr ""
16393 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
16394 "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
16395 "myboundary"
16396
16397 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16398 msgid "Multipart JPEG muxer"
16399 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
16400
16401 #: modules/mux/ogg.c:49
16402 msgid "Ogg/OGM muxer"
16403 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
16404
16405 #: modules/mux/wav.c:42
16406 msgid "WAV muxer"
16407 msgstr "WAV Muxer"
16408
16409 #: modules/packetizer/copy.c:43
16410 msgid "Copy packetizer"
16411 msgstr "Copy-Packetizer"
16412
16413 #: modules/packetizer/h264.c:49
16414 msgid "H.264 video packetizer"
16415 msgstr "H.264 Videopacketizer"
16416
16417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16418 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16419 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
16420
16421 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16422 msgid "MPEG4 video packetizer"
16423 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
16424
16425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16426 msgid "Sync on Intra Frame"
16427 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
16428
16429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16430 msgid ""
16431 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16432 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16433 msgstr ""
16434 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
16435 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
16436 "ersten gefundenen Intra Frame."
16437
16438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16440 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
16441
16442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16443 msgid "Bonjour services"
16444 msgstr "Bonjour Dienste"
16445
16446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16448 msgid "Bonjour"
16449 msgstr "Bonjour"
16450
16451 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16452 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16453 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16454 msgid "Devices"
16455 msgstr "Geräte"
16456
16457 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16458 msgid "Podcast URLs list"
16459 msgstr "Liste der Podcast URLs"
16460
16461 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16462 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16463 msgstr ""
16464 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
16465 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
16466
16467 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16468 msgid "Podcasts"
16469 msgstr "Podcasts"
16470
16471 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16472 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16473 msgid "Podcast"
16474 msgstr "Podcast"
16475
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16477 msgid "SAP multicast address"
16478 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
16479
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16481 msgid ""
16482 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16483 "However, you can specify a specific address."
16484 msgstr ""
16485 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
16486 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
16487
16488 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16489 msgid "IPv4 SAP"
16490 msgstr "IPv4 SAP"
16491
16492 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16493 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16494 msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
16495
16496 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16497 msgid "IPv6 SAP"
16498 msgstr "IPv6 SAP"
16499
16500 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16501 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16502 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
16503
16504 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16505 msgid "IPv6 SAP scope"
16506 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
16507
16508 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16509 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16510 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16513 msgid "SAP timeout (seconds)"
16514 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
16515
16516 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16517 msgid ""
16518 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16519 msgstr ""
16520 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
16521 "empfangen wurde."
16522
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16524 msgid "Try to parse the announce"
16525 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
16526
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16528 msgid ""
16529 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16530 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16531 msgstr ""
16532 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
16533 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
16534
16535 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16536 msgid "SAP Strict mode"
16537 msgstr "Strikter SAP-Modus"
16538
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16540 msgid ""
16541 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16542 "announcements."
16543 msgstr ""
16544 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
16545 "ignorieren."
16546
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16548 msgid "Use SAP cache"
16549 msgstr "SAP-Cache benutzen"
16550
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16552 msgid ""
16553 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16554 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16555 msgstr ""
16556 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
16557 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
16558 "verwaiste Streams verweisen."
16559
16560 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16561 msgid ""
16562 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16563 "announcements."
16564 msgstr ""
16565 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
16566 "entdeckt wurden."
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16569 msgid "SAP Announcements"
16570 msgstr "SAP-Ankündigungen"
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16573 msgid "SDP file parser for UDP"
16574 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
16575
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16577 msgid "SAP sessions"
16578 msgstr "SAP Sessions"
16579
16580 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16581 msgid "Session"
16582 msgstr "Session"
16583
16584 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16585 msgid "Tool"
16586 msgstr "Werkzeug"
16587
16588 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16589 msgid "User"
16590 msgstr "Benutzer"
16591
16592 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16593 msgid "Shoutcast radio listings"
16594 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
16595
16596 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16597 msgid "Shoutcast TV listings"
16598 msgstr "Shoutcast-Fernsehlisten"
16599
16600 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16601 msgid "Shoutcast TV"
16602 msgstr "Shoutcast-Fernseh"
16603
16604 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16605 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16606 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
16607
16608 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16609 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16610 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
16611
16612 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Autodel"
16615 msgstr "Automatisch"
16616
16617 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Automatically add/delete input streams"
16620 msgstr "Automatisch "
16621
16622 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16623 msgid ""
16624 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16625 "this stream later."
16626 msgstr ""
16627 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
16628 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
16629
16630 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16631 #, fuzzy
16632 msgid ""
16633 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16634 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16635 "need to raise caching values."
16636 msgstr ""
16637 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
16638 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
16639 "Caching-Werte erhöhen müssen."
16640
16641 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16642 msgid "ID Offset"
16643 msgstr "ID Offset"
16644
16645 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16646 msgid ""
16647 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16648 "IDs bridge_in will register."
16649 msgstr ""
16650 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
16651 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
16652
16653 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16654 msgid "Bridge"
16655 msgstr "Bridge"
16656
16657 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16658 msgid "Bridge stream output"
16659 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
16660
16661 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16662 msgid "Bridge out"
16663 msgstr "Bridge-Ausgang"
16664
16665 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16666 msgid "Bridge in"
16667 msgstr "Bridge-Eingang"
16668
16669 #: modules/stream_out/description.c:49
16670 msgid "Description stream output"
16671 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
16672
16673 #: modules/stream_out/display.c:39
16674 msgid "Enable/disable audio rendering."
16675 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
16676
16677 #: modules/stream_out/display.c:41
16678 msgid "Enable/disable video rendering."
16679 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
16680
16681 #: modules/stream_out/display.c:43
16682 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16683 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
16684
16685 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16686 msgid "Display"
16687 msgstr "Anzeige"
16688
16689 #: modules/stream_out/display.c:52
16690 msgid "Display stream output"
16691 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
16692
16693 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16694 msgid "Duplicate stream output"
16695 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
16696
16697 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16698 msgid "Output access method"
16699 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
16700
16701 #: modules/stream_out/es.c:40
16702 msgid "This is the default output access method that will be used."
16703 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
16704
16705 #: modules/stream_out/es.c:42
16706 msgid "Audio output access method"
16707 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:44
16710 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16711 msgstr ""
16712 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
16713 "benutzt wird."
16714
16715 #: modules/stream_out/es.c:45
16716 msgid "Video output access method"
16717 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
16718
16719 #: modules/stream_out/es.c:47
16720 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16721 msgstr ""
16722 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
16723 "benutzt wird."
16724
16725 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16726 msgid "Output muxer"
16727 msgstr "Ausgabemixer"
16728
16729 #: modules/stream_out/es.c:51
16730 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16731 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
16732
16733 #: modules/stream_out/es.c:52
16734 msgid "Audio output muxer"
16735 msgstr "Audioausgabemuxer"
16736
16737 #: modules/stream_out/es.c:54
16738 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16739 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
16740
16741 #: modules/stream_out/es.c:55
16742 msgid "Video output muxer"
16743 msgstr "Videoausgabemuxer"
16744
16745 #: modules/stream_out/es.c:57
16746 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16747 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
16748
16749 #: modules/stream_out/es.c:59
16750 msgid "Output URL"
16751 msgstr "Ausgabe-URL"
16752
16753 #: modules/stream_out/es.c:61
16754 msgid "This is the default output URI."
16755 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
16756
16757 #: modules/stream_out/es.c:62
16758 msgid "Audio output URL"
16759 msgstr "Audioausgabe-URL"
16760
16761 #: modules/stream_out/es.c:64
16762 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16763 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
16764
16765 #: modules/stream_out/es.c:65
16766 msgid "Video output URL"
16767 msgstr "Videoausgabe-URL"
16768
16769 #: modules/stream_out/es.c:67
16770 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16771 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
16772
16773 #: modules/stream_out/es.c:76
16774 msgid "Elementary stream output"
16775 msgstr "Elementare Streamausgabe"
16776
16777 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16778 #, c-format
16779 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/gather.c:40
16783 msgid "Gathering stream output"
16784 msgstr "Streamausgabeerfassung"
16785
16786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16787 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16788 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
16789
16790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16791 msgid "Sample aspect ratio"
16792 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
16793
16794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16795 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16796 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
16797
16798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16799 msgid "Mosaic bridge"
16800 msgstr "Mosaic-Bridge"
16801
16802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16803 msgid "Mosaic bridge stream output"
16804 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
16805
16806 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16807 msgid "This is the output URL that will be used."
16808 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
16809
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16811 msgid "SDP"
16812 msgstr "SDP"
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16815 msgid ""
16816 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16817 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16818 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16819 "SDP to be announced via SAP."
16820 msgstr ""
16821 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
16822 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
16823 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
16824 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
16825
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16827 msgid "Muxer"
16828 msgstr "Muxer"
16829
16830 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16831 msgid ""
16832 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16833 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16834 msgstr ""
16835 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
16836 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
16837
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16839 msgid "Session name"
16840 msgstr "Session-Name"
16841
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16843 msgid ""
16844 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16845 "Descriptor)."
16846 msgstr ""
16847 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
16848 "wird."
16849
16850 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16851 msgid "Session description"
16852 msgstr "Sessionsbeschreibung"
16853
16854 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16855 msgid ""
16856 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16857 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16858 msgstr ""
16859 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
16860 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
16861
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16863 msgid "Session URL"
16864 msgstr "Session-URL"
16865
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16867 msgid ""
16868 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16869 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16870 "(Session Descriptor)."
16871 msgstr ""
16872 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
16873 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
16874 "die Website des Herausgebers."
16875
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16877 msgid "Session email"
16878 msgstr "Session-eMail"
16879
16880 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16881 msgid ""
16882 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16883 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16884 msgstr ""
16885 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
16886 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
16887
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16889 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16890 msgstr ""
16891 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
16892 "benutzt wird."
16893
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16895 msgid "Audio port"
16896 msgstr "Audio-Port"
16897
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16899 msgid ""
16900 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16901 msgstr ""
16902 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
16903 "festzulegen."
16904
16905 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16906 msgid "Video port"
16907 msgstr "Video-Port"
16908
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16910 msgid ""
16911 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16912 msgstr ""
16913 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
16914 "festzulegen."
16915
16916 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16917 msgid ""
16918 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16919 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16920 "in default)."
16921 msgstr ""
16922 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
16923 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
16924
16925 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16926 msgid "MP4A LATM"
16927 msgstr "MP4A LATM"
16928
16929 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16930 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16931 msgstr ""
16932 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
16933
16934 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16935 msgid "RTP stream output"
16936 msgstr "RTP-Streamausgabe"
16937
16938 #: modules/stream_out/standard.c:42
16939 msgid "This is the output access method that will be used."
16940 msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
16941
16942 #: modules/stream_out/standard.c:46
16943 msgid "This is the muxer that will be used."
16944 msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
16945
16946 #: modules/stream_out/standard.c:47
16947 msgid "Output destination"
16948 msgstr "Ausgabeziel"
16949
16950 #: modules/stream_out/standard.c:50
16951 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16952 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
16953
16954 #: modules/stream_out/standard.c:53
16955 msgid ""
16956 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16957 "you choose to use SAP."
16958 msgstr ""
16959 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
16960 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
16961
16962 #: modules/stream_out/standard.c:56
16963 msgid "Session groupname"
16964 msgstr "Gruppenname der Session"
16965
16966 #: modules/stream_out/standard.c:58
16967 msgid ""
16968 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16969 "if you choose to use SAP."
16970 msgstr ""
16971 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
16972 "wenn Sie SAP benutzen."
16973
16974 #: modules/stream_out/standard.c:61
16975 msgid "SAP announcing"
16976 msgstr "SAP-Ankündigung"
16977
16978 #: modules/stream_out/standard.c:62
16979 msgid "Announce this session with SAP."
16980 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
16981
16982 #: modules/stream_out/standard.c:70
16983 msgid "Standard"
16984 msgstr "Standard"
16985
16986 #: modules/stream_out/standard.c:71
16987 msgid "Standard stream output"
16988 msgstr "Standard-Streamausgabe"
16989
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16991 msgid "Files"
16992 msgstr "Dateien"
16993
16994 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16995 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16996 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
16997
16998 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16999 msgid "Sizes"
17000 msgstr "Größen"
17001
17002 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17003 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17004 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
17005
17006 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17007 msgid "Aspect ratio"
17008 msgstr "Seitenverhältnis"
17009
17010 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17011 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17012 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
17013
17014 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17015 msgid "Command UDP port"
17016 msgstr "Befehls-UDP-Port"
17017
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17019 msgid "UDP port to listen to for commands."
17020 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
17021
17022 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17023 msgid "Command"
17024 msgstr "Befehl"
17025
17026 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17027 msgid "Initial command to execute."
17028 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
17029
17030 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17031 msgid "GOP size"
17032 msgstr "GOP-Größe"
17033
17034 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17035 msgid "Number of P frames between two I frames."
17036 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
17037
17038 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17039 msgid "Quantizer scale"
17040 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
17041
17042 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17043 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17044 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
17045
17046 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17047 msgid "Mute audio"
17048 msgstr "Audio stumm schalten"
17049
17050 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17051 msgid "Mute audio when command is not 0."
17052 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
17053
17054 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17055 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17056 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17059 msgid "Video encoder"
17060 msgstr "Videoencoder"
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17063 msgid ""
17064 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17065 "options)."
17066 msgstr ""
17067 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
17068 "Optionen)."
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17071 msgid "Destination video codec"
17072 msgstr "Zielvideocodec"
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17075 msgid "This is the video codec that will be used."
17076 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17079 msgid "Video bitrate"
17080 msgstr "Videodatenrate"
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17083 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17084 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17087 msgid "Video scaling"
17088 msgstr "Videoskalierung"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17091 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17092 msgstr ""
17093 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
17094 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17097 msgid "Video frame-rate"
17098 msgstr "Video-Framerate"
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17101 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17102 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17105 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17106 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17109 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17110 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17113 msgid "Maximum video width"
17114 msgstr "Maximale Videobreite"
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17117 msgid "Maximum output video width."
17118 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17121 msgid "Maximum video height"
17122 msgstr "Maximale Videohöhe"
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17125 msgid "Maximum output video height."
17126 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17129 msgid "Video filter"
17130 msgstr "Videofilter"
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17133 msgid ""
17134 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17135 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17136 msgstr ""
17137 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
17138 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17141 msgid "Video crop (top)"
17142 msgstr "Video beschneiden (oben)"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17145 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17146 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17149 msgid "Video crop (left)"
17150 msgstr "Video beschneiden (links)"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17153 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17154 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17157 msgid "Video crop (bottom)"
17158 msgstr "Video beschneiden (unten)"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17161 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17162 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17165 msgid "Video crop (right)"
17166 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17169 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17170 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17173 msgid "Video padding (top)"
17174 msgstr "Video auffüllen (oben)"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17177 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17178 msgstr ""
17179 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
17180 "sollen."
17181
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17183 msgid "Video padding (left)"
17184 msgstr "Video auffüllen (links)"
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17187 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17188 msgstr ""
17189 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
17190 "sollen."
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17193 msgid "Video padding (bottom)"
17194 msgstr "Video auffüllen (unten)"
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17197 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17198 msgstr ""
17199 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
17200 "werden sollen."
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17203 msgid "Video padding (right)"
17204 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17207 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17208 msgstr ""
17209 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
17210 "werden sollen."
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17213 msgid "Video canvas width"
17214 msgstr "Videoleinwandbreite"
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17217 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17218 msgstr ""
17219 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
17220 "bestimmte Breite."
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17223 msgid "Video canvas height"
17224 msgstr "Videoleinwandhöhe"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17227 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17228 msgstr ""
17229 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
17230 "bestimmte Höhe."
17231
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17233 msgid "Video canvas aspect ratio"
17234 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
17235
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17237 msgid ""
17238 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17239 "accordingly."
17240 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
17241
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17243 msgid "Audio encoder"
17244 msgstr "Audioencoder"
17245
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17247 msgid ""
17248 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17249 "options)."
17250 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17253 msgid "Destination audio codec"
17254 msgstr "Ziel-Audiocodec"
17255
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17257 msgid "This is the audio codec that will be used."
17258 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17261 msgid "Audio bitrate"
17262 msgstr "Audiodatenrate"
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17265 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17266 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17269 msgid "Audio sample rate"
17270 msgstr "Audio-Samplerate"
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17273 msgid ""
17274 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17275 msgstr ""
17276 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17279 msgid "Audio channels"
17280 msgstr "Audiokanäle"
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17283 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17284 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Audio filter"
17289 msgstr "Audiofilter"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17292 #, fuzzy
17293 msgid ""
17294 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17295 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17296 msgstr ""
17297 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
17298 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17301 msgid "Subtitles encoder"
17302 msgstr "Untertitelencoder"
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17305 msgid ""
17306 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17307 "options)."
17308 msgstr ""
17309 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17312 msgid "Destination subtitles codec"
17313 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17316 #, fuzzy
17317 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17318 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17321 msgid ""
17322 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17323 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17324 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17325 "of subpicture modules"
17326 msgstr ""
17327 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
17328 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
17329 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
17330 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17333 msgid "OSD menu"
17334 msgstr "OSD-Menü"
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17337 msgid ""
17338 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17339 msgstr ""
17340 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
17341 "Modul)."
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17344 msgid "Number of threads"
17345 msgstr "Anzahl der Threads"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17348 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17349 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17352 msgid "High priority"
17353 msgstr "Hohe Priorität"
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17356 msgid ""
17357 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17358 msgstr ""
17359 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17362 msgid "Synchronise on audio track"
17363 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
17364
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17366 msgid ""
17367 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17368 "on the audio track."
17369 msgstr ""
17370 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
17371 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17374 msgid ""
17375 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17376 "rate."
17377 msgstr ""
17378 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
17379 "Encodierungsrate mithalten kann."
17380
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17382 msgid "Transcode stream output"
17383 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
17384
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17386 msgid "Overlays/Subtitles"
17387 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17388
17389 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17390 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17391 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
17392
17393 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17394 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17395 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
17396
17397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17398 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17399 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
17400
17401 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17402 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17403 msgid "Conversions from "
17404 msgstr "Umwandlungen von "
17405
17406 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17407 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17408 msgid "MMX conversions from "
17409 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
17410
17411 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17412 msgid "AltiVec conversions from "
17413 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
17414
17415 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17416 msgid "Brightness threshold"
17417 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17418
17419 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17420 msgid ""
17421 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17422 "threshold value will be the brighness defined below."
17423 msgstr ""
17424 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
17425 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
17426
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17428 msgid "Image contrast (0-2)"
17429 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
17430
17431 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17432 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17433 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
17434
17435 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17436 msgid "Image hue (0-360)"
17437 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
17438
17439 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17440 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17441 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
17442
17443 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17444 msgid "Image saturation (0-3)"
17445 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
17446
17447 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17448 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17449 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
17450
17451 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17452 msgid "Image brightness (0-2)"
17453 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
17454
17455 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17456 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17457 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
17458
17459 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17460 msgid "Image gamma (0-10)"
17461 msgstr "Bildgamma (0-10)"
17462
17463 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17464 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17465 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
17466
17467 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17468 msgid "Image properties filter"
17469 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
17470
17471 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17472 msgid "Image adjust"
17473 msgstr "Bildjustierung"
17474
17475 #: modules/video_filter/blend.c:67
17476 msgid "Video pictures blending"
17477 msgstr "Videobilder mischen"
17478
17479 #: modules/video_filter/clone.c:55
17480 msgid "Number of clones"
17481 msgstr "Anzahl der Klone"
17482
17483 #: modules/video_filter/clone.c:56
17484 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17485 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
17486
17487 #: modules/video_filter/clone.c:59
17488 msgid "Video output modules"
17489 msgstr "Videoausgabe-Module"
17490
17491 #: modules/video_filter/clone.c:60
17492 msgid ""
17493 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17494 "separated list of modules."
17495 msgstr ""
17496 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
17497 "Kommata um die Module zu trennen."
17498
17499 #: modules/video_filter/clone.c:64
17500 msgid "Clone video filter"
17501 msgstr "Bild-Klon-Filter"
17502
17503 #: modules/video_filter/clone.c:66
17504 msgid "Clone"
17505 msgstr "Klonen"
17506
17507 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17508 #, fuzzy
17509 msgid ""
17510 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17511 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17512 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17513 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17514 msgstr ""
17515 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
17516 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
17517 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
17518 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17519
17520 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Color threshold filter"
17523 msgstr "Bild-Klon-Filter"
17524
17525 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Color threshold"
17528 msgstr "Grenzbereich"
17529
17530 #: modules/video_filter/crop.c:70
17531 msgid "Crop geometry (pixels)"
17532 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
17533
17534 #: modules/video_filter/crop.c:71
17535 msgid ""
17536 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17537 "<left offset> + <top offset>."
17538 msgstr ""
17539 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
17540 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
17541
17542 #: modules/video_filter/crop.c:73
17543 msgid "Automatic cropping"
17544 msgstr "Automatisches Freistellen"
17545
17546 #: modules/video_filter/crop.c:74
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17549 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
17550
17551 #: modules/video_filter/crop.c:77
17552 msgid "Ratio max (x 1000)"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/crop.c:78
17556 msgid ""
17557 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17558 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17559 "4/3."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/crop.c:80
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Manual ratio"
17565 msgstr "Sättigung"
17566
17567 #: modules/video_filter/crop.c:81
17568 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/crop.c:83
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Number of images for change"
17574 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
17575
17576 #: modules/video_filter/crop.c:84
17577 msgid ""
17578 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17579 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17580 "trigger recrop."
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/video_filter/crop.c:86
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Number of lines for change"
17586 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
17587
17588 #: modules/video_filter/crop.c:87
17589 msgid ""
17590 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17591 "that ratio changed and trigger recrop."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/video_filter/crop.c:89
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Number of non black pixels "
17597 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
17598
17599 #: modules/video_filter/crop.c:90
17600 msgid ""
17601 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/crop.c:93
17605 msgid "Skip percentage (%)"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/crop.c:94
17609 msgid ""
17610 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17611 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/video_filter/crop.c:96
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Luminance threshold "
17617 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17618
17619 #: modules/video_filter/crop.c:97
17620 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/video_filter/crop.c:101
17624 msgid "Crop video filter"
17625 msgstr "Videofreistellungsfilter"
17626
17627 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Cropping failed"
17630 msgstr "Videofreistellungsfilter"
17631
17632 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17633 #, fuzzy
17634 msgid "VLC could not open the video output module."
17635 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
17636
17637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17638 msgid "Deinterlace mode"
17639 msgstr "Deinterlace-Modus"
17640
17641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17642 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17643 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
17644
17645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17646 msgid "Streaming deinterlace mode"
17647 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
17648
17649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17650 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17651 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
17652
17653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17654 msgid "Deinterlacing video filter"
17655 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
17656
17657 #: modules/video_filter/extract.c:54
17658 msgid "RGB component to extract"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/video_filter/extract.c:55
17662 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/video_filter/extract.c:65
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Extract RGB component video filter"
17668 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
17669
17670 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17671 #, fuzzy
17672 msgid "video-filter-event"
17673 msgstr "Videofilter"
17674
17675 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17676 msgid "Distort mode"
17677 msgstr "Verzerrungsmodus"
17678
17679 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17682 msgstr ""
17683 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
17684 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
17685
17686 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17687 msgid "Gradient image type"
17688 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
17689
17690 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17691 msgid ""
17692 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17693 "keep colors."
17694 msgstr ""
17695 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
17696 "behält die Farben."
17697
17698 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17699 msgid "Apply cartoon effect"
17700 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
17701
17702 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17703 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17704 msgstr ""
17705 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
17706
17707 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17708 msgid "Edge"
17709 msgstr "Rand"
17710
17711 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17712 msgid "Hough"
17713 msgstr "Hough-Transformation"
17714
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Gradient video filter"
17718 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
17719
17720 #: modules/video_filter/invert.c:47
17721 msgid "Invert video filter"
17722 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
17723
17724 #: modules/video_filter/invert.c:48
17725 msgid "Color inversion"
17726 msgstr "Farbumkehrung"
17727
17728 #: modules/video_filter/logo.c:68
17729 msgid "Logo filenames"
17730 msgstr "Logo-Dateinamen"
17731
17732 #: modules/video_filter/logo.c:69
17733 msgid ""
17734 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17735 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17736 "simply enter its filename."
17737 msgstr ""
17738 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
17739 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
17740 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
17741
17742 #: modules/video_filter/logo.c:72
17743 msgid "Logo animation # of loops"
17744 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
17745
17746 #: modules/video_filter/logo.c:73
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17749 msgstr ""
17750 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
17751
17752 #: modules/video_filter/logo.c:75
17753 msgid "Logo individual image time in ms"
17754 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
17755
17756 #: modules/video_filter/logo.c:76
17757 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17758 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
17759
17760 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17761 msgid "X coordinate"
17762 msgstr "X-Koordinate"
17763
17764 #: modules/video_filter/logo.c:79
17765 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17766 msgstr ""
17767 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
17768 "linken Maustaste darauf klicken."
17769
17770 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17771 msgid "Y coordinate"
17772 msgstr "Y-Koordinate"
17773
17774 #: modules/video_filter/logo.c:82
17775 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17776 msgstr ""
17777 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
17778 "linken Maustaste darauf klicken."
17779
17780 #: modules/video_filter/logo.c:84
17781 msgid "Transparency of the logo"
17782 msgstr "Transparenz des Logos"
17783
17784 #: modules/video_filter/logo.c:85
17785 msgid ""
17786 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17787 "opacity)."
17788 msgstr ""
17789 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
17790 "Deckkraft)."
17791
17792 #: modules/video_filter/logo.c:87
17793 msgid "Logo position"
17794 msgstr "Logoposition"
17795
17796 #: modules/video_filter/logo.c:89
17797 msgid ""
17798 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17799 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17800 msgstr ""
17801 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
17802 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
17803 "= oben-rechts)."
17804
17805 #: modules/video_filter/logo.c:101
17806 msgid "Logo video filter"
17807 msgstr "Logo-Videofilter"
17808
17809 #: modules/video_filter/logo.c:103
17810 msgid "Logo overlay"
17811 msgstr "Logoeinblendung"
17812
17813 #: modules/video_filter/logo.c:124
17814 msgid "Logo sub filter"
17815 msgstr "Logo-Unterfilter"
17816
17817 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17818 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17819 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
17820
17821 #: modules/video_filter/marq.c:82
17822 msgid ""
17823 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17824 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17825 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17826 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17827 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17828 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17829 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17830 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17831 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17835 msgid "X offset"
17836 msgstr "X-Abstand"
17837
17838 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17839 msgid "X offset, from the left screen edge."
17840 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
17841
17842 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17843 msgid "Y offset"
17844 msgstr "Y-Abstand"
17845
17846 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17847 msgid "Y offset, down from the top."
17848 msgstr "Y-Abstand von oben."
17849
17850 #: modules/video_filter/marq.c:101
17851 msgid "Timeout"
17852 msgstr "Timeout"
17853
17854 #: modules/video_filter/marq.c:102
17855 msgid ""
17856 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17857 "(remains forever)."
17858 msgstr ""
17859 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
17860 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
17861
17862 #: modules/video_filter/marq.c:106
17863 msgid ""
17864 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17865 "totally opaque. "
17866 msgstr ""
17867 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
17868 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17869
17870 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17871 msgid "Font size, pixels"
17872 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
17873
17874 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17875 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17876 msgstr ""
17877 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
17878
17879 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17880 msgid ""
17881 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17882 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17883 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17884 "(red + green), #FFFFFF = white"
17885 msgstr ""
17886 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
17887 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
17888 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
17889 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17890
17891 #: modules/video_filter/marq.c:118
17892 msgid "Marquee position"
17893 msgstr "Marquee-Position"
17894
17895 #: modules/video_filter/marq.c:120
17896 msgid ""
17897 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17899 "6 = top-right)."
17900 msgstr ""
17901 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17902 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17903 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
17904
17905 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17906 msgid "Misc"
17907 msgstr "Verschiedenes"
17908
17909 #: modules/video_filter/marq.c:163
17910 msgid "Marquee display"
17911 msgstr "Marqueeanzeige"
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17914 msgid "Transparency"
17915 msgstr "Transparenz"
17916
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17918 msgid ""
17919 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17920 "opaque (default)."
17921 msgstr ""
17922 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
17923 "undurchsichtig (Standard)."
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17926 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17927 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
17928
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17930 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17931 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
17932
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17934 msgid "Top left corner X coordinate"
17935 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
17936
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17938 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17939 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17942 msgid "Top left corner Y coordinate"
17943 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17946 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17947 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Border width"
17952 msgstr "Videobreite"
17953
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17957 msgstr ""
17958 "Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
17959
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Border height"
17963 msgstr "Videohöhe"
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17968 msgstr ""
17969 "Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
17970
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17972 msgid "Mosaic alignment"
17973 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
17974
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17976 msgid ""
17977 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17979 "6 = top-right)."
17980 msgstr ""
17981 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17982 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17983 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
17984
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17986 msgid "Positioning method"
17987 msgstr "Positionierungsmethode"
17988
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17990 #, fuzzy
17991 msgid ""
17992 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17993 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17994 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17995 msgstr ""
17996 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
17997 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
17998 "Reihen und Spalten benutzen."
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18001 #: modules/video_filter/wall.c:57
18002 msgid "Number of rows"
18003 msgstr "Anzahl von Reihen"
18004
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18006 msgid ""
18007 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18008 "to \"fixed\"."
18009 msgstr ""
18010 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
18011 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
18012
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18014 #: modules/video_filter/wall.c:53
18015 msgid "Number of columns"
18016 msgstr "Anzahl von Spalten"
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18019 msgid ""
18020 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18021 "set to \"fixed\"."
18022 msgstr ""
18023 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
18024 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
18025
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18027 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18028 msgstr ""
18029 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
18030
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18032 msgid "Keep original size"
18033 msgstr "Originalgröße beibehalten"
18034
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18036 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18037 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
18038
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18040 msgid "Elements order"
18041 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
18042
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18044 msgid ""
18045 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18046 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18047 "bridge\" module."
18048 msgstr ""
18049 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
18050 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
18051 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
18052
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Offsets in order"
18056 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
18057
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18059 msgid ""
18060 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18061 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18062 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18066 msgid ""
18067 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18068 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18069 "input."
18070 msgstr ""
18071 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
18072 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
18073 "erhöhen müssen."
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18076 msgid "Bluescreen"
18077 msgstr "Bluescreen"
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18080 msgid ""
18081 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18082 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18083 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18084 "blending (blue by default)."
18085 msgstr ""
18086 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
18087 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
18088 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
18089 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
18090
18091 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18092 msgid "Bluescreen U value"
18093 msgstr "Bluescreen U-Wert"
18094
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18096 msgid ""
18097 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18098 "Defaults to 120 for blue."
18099 msgstr ""
18100 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
18101 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18104 msgid "Bluescreen V value"
18105 msgstr "Bluescreen V-Wert"
18106
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18108 msgid ""
18109 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18110 "Defaults to 90 for blue."
18111 msgstr ""
18112 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
18113 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
18114
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18116 msgid "Bluescreen U tolerance"
18117 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18120 msgid ""
18121 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18122 "value between 10 and 20 seems sensible."
18123 msgstr ""
18124 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
18125 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
18126
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18128 msgid "Bluescreen V tolerance"
18129 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
18130
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18132 msgid ""
18133 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18134 "value between 10 and 20 seems sensible."
18135 msgstr ""
18136 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
18137 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
18138
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18140 msgid "fixed"
18141 msgstr "fest"
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18144 #, fuzzy
18145 msgid "offsets"
18146 msgstr "X-Abstand"
18147
18148 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18149 msgid "Mosaic video sub filter"
18150 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
18151
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18153 msgid "Mosaic"
18154 msgstr "Mosaic"
18155
18156 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18157 msgid "Blur factor (1-127)"
18158 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
18159
18160 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18161 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18162 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
18163
18164 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18165 msgid "Motion blur"
18166 msgstr "Bewegungsverwischung"
18167
18168 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18169 msgid "Motion blur filter"
18170 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
18171
18172 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18173 msgid "Motion detect video filter"
18174 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
18175
18176 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Motion Detect"
18179 msgstr "Bewegungserkennung"
18180
18181 #: modules/video_filter/noise.c:51
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Noise video filter"
18184 msgstr "Bild-Klon-Filter"
18185
18186 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18187 msgid "OpenCV face detection example filter"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18191 #, fuzzy
18192 msgid "OpenCV example"
18193 msgstr "Datei öffnen"
18194
18195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18196 msgid "Haar cascade filename"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18200 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Use input chroma unaltered"
18206 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18209 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18213 msgid "RGB32"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Don't display any video"
18219 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18220
18221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Display the input video"
18224 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
18225
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Display the processed video"
18229 msgstr "Stream lokal anzeigen"
18230
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18232 msgid "Show only errors"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18236 msgid "Show errors and warnings"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18240 msgid "Show everything including debug messages"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18244 #, fuzzy
18245 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18246 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
18247
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18249 #, fuzzy
18250 msgid "OpenCV"
18251 msgstr "Öffnen"
18252
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18256 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
18257
18258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18259 msgid ""
18260 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18261 "OpenCV filter"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18265 #, fuzzy
18266 msgid "OpenCV filter chroma"
18267 msgstr "Datei öffnen"
18268
18269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18270 msgid ""
18271 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Wrapper filter output"
18277 msgstr "Float32-Output benutzen"
18278
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18280 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18284 msgid "Wrapper filter verbosity"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18288 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18292 msgid "OpenCV internal filter name"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18296 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18300 msgid "Configuration file"
18301 msgstr "Konfigurationsdatei"
18302
18303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18304 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18305 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
18306
18307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18308 msgid "Path to OSD menu images"
18309 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
18310
18311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18312 msgid ""
18313 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18314 "configuration file."
18315 msgstr ""
18316 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
18317 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
18318
18319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18320 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18321 msgstr ""
18322 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
18323 "klicken."
18324
18325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18326 msgid "Menu position"
18327 msgstr "Menüposition"
18328
18329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18330 msgid ""
18331 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18332 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18333 "6 = top-right)."
18334 msgstr ""
18335 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
18336 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
18337 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
18338
18339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18340 msgid "Menu timeout"
18341 msgstr "Menü-Timeout"
18342
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18344 msgid ""
18345 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18346 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18347 "visible."
18348 msgstr ""
18349 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
18350 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
18351 "diese Zeit sichtbar sind."
18352
18353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18354 msgid "Menu update interval"
18355 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
18356
18357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18358 msgid ""
18359 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18360 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18361 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18362 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18363 msgstr ""
18364 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
18365 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
18366 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
18367 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
18368
18369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18370 msgid "On Screen Display menu"
18371 msgstr "On Screen Display - Menü"
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18374 #, fuzzy
18375 msgid ""
18376 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18377 msgstr ""
18378 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
18379 "soll."
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18384 msgstr ""
18385 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
18386 "soll."
18387
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18389 msgid "Active windows"
18390 msgstr "Aktive Fenster"
18391
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18395 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
18396
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18398 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Panoramix"
18404 msgstr "Programm"
18405
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18407 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18411 msgid ""
18412 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18413 "misalignment due to autoratio control)"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18417 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18421 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18425 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18429 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Attenuation"
18435 msgstr "Sättigung"
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18438 msgid ""
18439 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18440 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18444 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18452 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18456 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18460 msgid "Attenuation, end (in %)"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18464 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18468 msgid "middle position (in %)"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18472 msgid ""
18473 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18474 "of blended zone"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18478 msgid "Gamma (Red) correction"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18482 msgid ""
18483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18487 msgid "Gamma (Green) correction"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18491 msgid ""
18492 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18496 msgid "Gamma (Blue) correction"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18500 msgid ""
18501 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18505 msgid "Black Crush for Red"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18513 msgid "Black Crush for Green"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18521 msgid "Black Crush for Blue"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18525 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18529 msgid "White Crush for Red"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18537 msgid "White Crush for Green"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18545 msgid "White Crush for Blue"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18549 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18553 msgid "Black Level for Red"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18561 msgid "Black Level for Green"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18569 msgid "Black Level for Blue"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18573 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18577 msgid "White Level for Red"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18581 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18585 msgid "White Level for Green"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18589 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18593 msgid "White Level for Blue"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18597 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Xinerama option"
18603 msgstr "Performanceoptionen"
18604
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18606 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Psychedelic video filter"
18612 msgstr "Wand-Videofilter"
18613
18614 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Number of puzzle rows"
18617 msgstr "Anzahl von Reihen"
18618
18619 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Number of puzzle columns"
18622 msgstr "Anzahl von Spalten"
18623
18624 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18625 msgid "Make one tile a black slot"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18629 msgid ""
18630 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18636 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
18637
18638 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Ripple video filter"
18641 msgstr "Bild-Klon-Filter"
18642
18643 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18644 msgid "Angle in degrees"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18648 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Rotate video filter"
18654 msgstr "Wand-Videofilter"
18655
18656 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Rotate"
18659 msgstr "Bitrate"
18660
18661 #: modules/video_filter/rss.c:121
18662 msgid "Feed URLs"
18663 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
18664
18665 #: modules/video_filter/rss.c:122
18666 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18667 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
18668
18669 #: modules/video_filter/rss.c:123
18670 msgid "Speed of feeds"
18671 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
18672
18673 #: modules/video_filter/rss.c:124
18674 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18675 msgstr ""
18676 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
18677
18678 #: modules/video_filter/rss.c:125
18679 msgid "Max length"
18680 msgstr "Maximale Länge"
18681
18682 #: modules/video_filter/rss.c:126
18683 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18684 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
18685
18686 #: modules/video_filter/rss.c:128
18687 msgid "Refresh time"
18688 msgstr "Aktualisierungszeit"
18689
18690 #: modules/video_filter/rss.c:129
18691 msgid ""
18692 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18693 "feeds are never updated."
18694 msgstr ""
18695 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
18696 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
18697
18698 #: modules/video_filter/rss.c:131
18699 msgid "Feed images"
18700 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
18701
18702 #: modules/video_filter/rss.c:132
18703 msgid "Display feed images if available."
18704 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
18705
18706 #: modules/video_filter/rss.c:139
18707 msgid ""
18708 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18709 "totally opaque."
18710 msgstr ""
18711 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
18712 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18713
18714 #: modules/video_filter/rss.c:152
18715 msgid "Text position"
18716 msgstr "Textposition"
18717
18718 #: modules/video_filter/rss.c:154
18719 msgid ""
18720 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18721 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18722 "right)."
18723 msgstr ""
18724 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
18725 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
18726 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
18727
18728 #: modules/video_filter/rss.c:199
18729 msgid "RSS and Atom feed display"
18730 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
18731
18732 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18733 msgid "RV32 conversion filter"
18734 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
18735
18736 #: modules/video_filter/transform.c:57
18737 msgid "Transform type"
18738 msgstr "Umkodierungstyp"
18739
18740 #: modules/video_filter/transform.c:58
18741 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18742 msgstr ""
18743 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
18744 "umkehren)"
18745
18746 #: modules/video_filter/transform.c:61
18747 msgid "Rotate by 90 degrees"
18748 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18749
18750 #: modules/video_filter/transform.c:62
18751 msgid "Rotate by 180 degrees"
18752 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18753
18754 #: modules/video_filter/transform.c:62
18755 msgid "Rotate by 270 degrees"
18756 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18757
18758 #: modules/video_filter/transform.c:63
18759 msgid "Flip horizontally"
18760 msgstr "Horizontal spiegeln"
18761
18762 #: modules/video_filter/transform.c:63
18763 msgid "Flip vertically"
18764 msgstr "Vertikal spiegeln"
18765
18766 #: modules/video_filter/transform.c:66
18767 msgid "Video transformation filter"
18768 msgstr "Videotransformationsfilter"
18769
18770 #: modules/video_filter/wall.c:54
18771 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18772 msgstr ""
18773 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
18774 "soll."
18775
18776 #: modules/video_filter/wall.c:58
18777 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18778 msgstr ""
18779 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
18780 "soll."
18781
18782 #: modules/video_filter/wall.c:62
18783 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18784 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
18785
18786 #: modules/video_filter/wall.c:65
18787 msgid "Element aspect ratio"
18788 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
18789
18790 #: modules/video_filter/wall.c:66
18791 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18792 msgstr ""
18793 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
18794 "besteht."
18795
18796 #: modules/video_filter/wall.c:70
18797 msgid "Wall video filter"
18798 msgstr "Wand-Videofilter"
18799
18800 #: modules/video_filter/wall.c:71
18801 msgid "Image wall"
18802 msgstr "Bildwand"
18803
18804 #: modules/video_filter/wave.c:50
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Wave video filter"
18807 msgstr "Wand-Videofilter"
18808
18809 #: modules/video_output/aa.c:55
18810 msgid "ASCII Art"
18811 msgstr "ASCII Art"
18812
18813 #: modules/video_output/aa.c:58
18814 msgid "ASCII-art video output"
18815 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
18816
18817 #: modules/video_output/caca.c:81
18818 msgid "Color ASCII art video output"
18819 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
18820
18821 #: modules/video_output/directfb.c:69
18822 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18823 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
18824
18825 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18826 #, fuzzy
18827 msgid "DirectX 3D video output"
18828 msgstr "DirectX Videoausgabe"
18829
18830 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18831 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18832 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
18833
18834 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18835 msgid ""
18836 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18837 "doesn't have any effect when using overlays."
18838 msgstr ""
18839 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
18840 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
18841
18842 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18843 msgid "Use video buffers in system memory"
18844 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
18845
18846 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18847 msgid ""
18848 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18849 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18850 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18851 "doesn't have any effect when using overlays."
18852 msgstr ""
18853 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
18854 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
18855 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
18856 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
18857 "wenn Overlay benutzt wird."
18858
18859 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18860 msgid "Use triple buffering for overlays"
18861 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
18862
18863 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18864 msgid ""
18865 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18866 "better video quality (no flickering)."
18867 msgstr ""
18868 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
18869 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
18870
18871 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18872 msgid "Name of desired display device"
18873 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
18874
18875 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18876 msgid ""
18877 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18878 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18879 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18880 msgstr ""
18881 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
18882 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
18883 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18884
18885 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18886 msgid "Enable wallpaper mode "
18887 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
18888
18889 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18890 msgid ""
18891 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18892 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18893 "desktop must not already have a wallpaper."
18894 msgstr ""
18895 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
18896 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
18897 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
18898
18899 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18900 msgid "DirectX video output"
18901 msgstr "DirectX Videoausgabe"
18902
18903 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18904 msgid "Wallpaper"
18905 msgstr "Wallpaper"
18906
18907 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18908 msgid "OpenGL video output"
18909 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
18910
18911 #: modules/video_output/fb.c:67
18912 msgid "Framebuffer device"
18913 msgstr "Framebuffer-Device"
18914
18915 #: modules/video_output/fb.c:69
18916 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18917 msgstr ""
18918 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
18919 "dev/fb0)."
18920
18921 #: modules/video_output/fb.c:77
18922 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18923 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
18924
18925 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18926 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18927 msgid "X11 display"
18928 msgstr "X11 Bildschirm"
18929
18930 #: modules/video_output/ggi.c:58
18931 msgid ""
18932 "X11 hardware display to use.\n"
18933 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18934 msgstr ""
18935 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
18936 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
18937
18938 #: modules/video_output/glide.c:64
18939 msgid "3dfx Glide video output"
18940 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
18941
18942 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18943 msgid "HD1000 video output"
18944 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
18945
18946 #: modules/video_output/image.c:49
18947 msgid "Image format"
18948 msgstr "Bild-Format"
18949
18950 #: modules/video_output/image.c:50
18951 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18952 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
18953
18954 #: modules/video_output/image.c:52
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Image width"
18957 msgstr "Bildjustierung"
18958
18959 #: modules/video_output/image.c:53
18960 #, fuzzy
18961 msgid ""
18962 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18963 "characteristics."
18964 msgstr ""
18965 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
18966 "Eigenschaften des Films übernehmen."
18967
18968 #: modules/video_output/image.c:57
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Image height"
18971 msgstr "Ausschlaghöhe"
18972
18973 #: modules/video_output/image.c:58
18974 #, fuzzy
18975 msgid ""
18976 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18977 "video characteristics."
18978 msgstr ""
18979 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
18980 "Filmeigenschaften übernehmen."
18981
18982 #: modules/video_output/image.c:62
18983 msgid "Recording ratio"
18984 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
18985
18986 #: modules/video_output/image.c:63
18987 msgid ""
18988 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18989 msgstr ""
18990 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
18991 "dreien aufgenommen wird."
18992
18993 #: modules/video_output/image.c:66
18994 msgid "Filename prefix"
18995 msgstr "Dateinamenprefix"
18996
18997 #: modules/video_output/image.c:67
18998 msgid ""
18999 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19000 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19001 msgstr ""
19002 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
19003 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
19004
19005 #: modules/video_output/image.c:71
19006 msgid "Always write to the same file"
19007 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
19008
19009 #: modules/video_output/image.c:72
19010 msgid ""
19011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19012 "this case, the number is not appended to the filename."
19013 msgstr ""
19014 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
19015 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
19016
19017 #: modules/video_output/image.c:81
19018 msgid "Image video output"
19019 msgstr "Bild-Videoausgabe"
19020
19021 #: modules/video_output/mga.c:59
19022 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19023 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
19024
19025 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19026 msgid "Cube"
19027 msgstr "Würfel"
19028
19029 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19030 msgid "Transparent Cube"
19031 msgstr "Transparenter Würfel"
19032
19033 #: modules/video_output/opengl.c:123
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Cylinder"
19036 msgstr "Bilinear"
19037
19038 #: modules/video_output/opengl.c:123
19039 msgid "Torus"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Sphere"
19045 msgstr "Geschwindigkeit"
19046
19047 #: modules/video_output/opengl.c:123
19048 msgid "SQUAREXY"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_output/opengl.c:123
19052 msgid "SQUARER"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_output/opengl.c:123
19056 msgid "ASINXY"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_output/opengl.c:123
19060 msgid "ASINR"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_output/opengl.c:123
19064 msgid "SINEXY"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_output/opengl.c:123
19068 msgid "SINER"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_output/opengl.c:151
19072 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_output/opengl.c:152
19076 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_output/opengl.c:153
19080 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_output/opengl.c:154
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19086 msgstr ""
19087 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19088
19089 #: modules/video_output/opengl.c:155
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Point of view x-coordinate"
19092 msgstr "X-Koordinate decodieren"
19093
19094 #: modules/video_output/opengl.c:156
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19097 msgstr ""
19098 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19099
19100 #: modules/video_output/opengl.c:158
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Point of view y-coordinate"
19103 msgstr "X-Koordinate decodieren"
19104
19105 #: modules/video_output/opengl.c:159
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19108 msgstr ""
19109 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19110
19111 #: modules/video_output/opengl.c:161
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Point of view z-coordinate"
19114 msgstr "X-Koordinate decodieren"
19115
19116 #: modules/video_output/opengl.c:162
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19119 msgstr ""
19120 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19121
19122 #: modules/video_output/opengl.c:165
19123 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19124 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
19125
19126 #: modules/video_output/opengl.c:166
19127 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19128 msgstr ""
19129 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19130
19131 #: modules/video_output/opengl.c:168
19132 msgid "Effect"
19133 msgstr "Effekt"
19134
19135 #: modules/video_output/opengl.c:170
19136 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19137 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
19138
19139 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19140 msgid "QT Embedded display"
19141 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
19142
19143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19144 msgid ""
19145 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19146 "the DISPLAY environment variable."
19147 msgstr ""
19148 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
19149 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
19150
19151 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19152 msgid "QT Embedded video output"
19153 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
19154
19155 #: modules/video_output/sdl.c:108
19156 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19157 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
19158
19159 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19160 msgid "Snapshot width"
19161 msgstr "Schnappschussbreite"
19162
19163 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19164 msgid "Width of the snapshot image."
19165 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
19166
19167 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19168 msgid "Snapshot height"
19169 msgstr "Schnappschusshöhe"
19170
19171 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19172 msgid "Height of the snapshot image."
19173 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
19174
19175 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19176 msgid "Chroma"
19177 msgstr "Chroma"
19178
19179 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19180 msgid ""
19181 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19182 msgstr ""
19183 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
19184 "\")."
19185
19186 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19187 msgid "Cache size (number of images)"
19188 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
19189
19190 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19191 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19192 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
19193
19194 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19195 msgid "Snapshot module"
19196 msgstr "Schnappschuss-Modul"
19197
19198 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19199 msgid "SVGAlib video output"
19200 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
19201
19202 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19203 msgid "Windows GAPI video output"
19204 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
19205
19206 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19207 msgid "Windows GDI video output"
19208 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
19209
19210 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19211 msgid "XVideo adaptor number"
19212 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
19213
19214 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19215 msgid ""
19216 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19217 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19218 msgstr ""
19219 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
19220 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
19221
19222 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19224 msgid "Alternate fullscreen method"
19225 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
19226
19227 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19229 msgid ""
19230 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19231 "its drawbacks.\n"
19232 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19233 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19234 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19235 "show on top of the video."
19236 msgstr ""
19237 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
19238 "Nachteile.\n"
19239 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
19240 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
19241 "angezeigt.\n"
19242 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
19243 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
19244
19245 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19247 msgid ""
19248 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19249 "DISPLAY environment variable."
19250 msgstr ""
19251 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
19252 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
19253
19254 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19256 msgid "Screen for fullscreen mode."
19257 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
19258
19259 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19261 msgid ""
19262 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19263 "1 for the second."
19264 msgstr ""
19265 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
19266 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
19267
19268 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19269 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19274 msgid "Use shared memory"
19275 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
19276
19277 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19278 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19279 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19280 msgstr ""
19281 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
19282 "kommunizieren."
19283
19284 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19285 msgid "X11 video output"
19286 msgstr "X11 Videoausgabe"
19287
19288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19289 msgid ""
19290 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19291 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19292 msgstr ""
19293 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
19294 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
19295
19296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19297 msgid "XVimage chroma format"
19298 msgstr "XVimage Chromaformat"
19299
19300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19301 msgid ""
19302 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19303 "to improve performances by using the most efficient one."
19304 msgstr ""
19305 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
19306 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
19307
19308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19309 msgid "XVideo extension video output"
19310 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
19311
19312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19313 #, fuzzy
19314 msgid "XVMC adaptor number"
19315 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
19316
19317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19318 #, fuzzy
19319 msgid ""
19320 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19321 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19322 msgstr ""
19323 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
19324 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
19325
19326 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19327 #, fuzzy
19328 msgid "X11 display name"
19329 msgstr "X11 Bildschirm"
19330
19331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19332 #, fuzzy
19333 msgid ""
19334 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19335 "the value of the DISPLAY environment variable."
19336 msgstr ""
19337 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
19338 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
19339
19340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19343 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
19344
19345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19346 #, fuzzy
19347 msgid ""
19348 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19349 "0 for first screen, 1 for the second."
19350 msgstr ""
19351 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
19352 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
19353
19354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19355 #, fuzzy
19356 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19357 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
19358
19359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19360 msgid "You can choose the crop style to apply."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19364 #, fuzzy
19365 msgid "XVMC extension video output"
19366 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
19367
19368 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19369 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19370 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
19371
19372 #: modules/visualization/goom.c:58
19373 msgid "Goom display width"
19374 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
19375
19376 #: modules/visualization/goom.c:59
19377 msgid "Goom display height"
19378 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
19379
19380 #: modules/visualization/goom.c:60
19381 msgid ""
19382 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19383 "will be prettier but more CPU intensive)."
19384 msgstr ""
19385 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
19386 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
19387
19388 #: modules/visualization/goom.c:63
19389 msgid "Goom animation speed"
19390 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
19391
19392 #: modules/visualization/goom.c:64
19393 msgid ""
19394 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19395 msgstr ""
19396 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
19397 "10, standardmäßig 6)."
19398
19399 #: modules/visualization/goom.c:70
19400 msgid "Goom"
19401 msgstr "Goom"
19402
19403 #: modules/visualization/goom.c:71
19404 msgid "Goom effect"
19405 msgstr "Goom Effekt"
19406
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19408 msgid "Effects list"
19409 msgstr "Effektliste"
19410
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19412 msgid ""
19413 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19414 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19415 msgstr ""
19416 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
19417 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
19418
19419 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19420 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19421 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
19422
19423 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19424 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19425 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
19426
19427 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19428 msgid "Number of bands"
19429 msgstr "Anzahl der Bänder"
19430
19431 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19432 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19433 msgstr ""
19434 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
19435 "20 oder 80 sein."
19436
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19438 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19439 msgstr ""
19440 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
19441 "80."
19442
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19444 msgid "Band separator"
19445 msgstr "Band-Separator"
19446
19447 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19448 msgid "Number of blank pixels between bands."
19449 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
19450
19451 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19452 msgid "Amplification"
19453 msgstr "Verstärkung"
19454
19455 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19456 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19457 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
19458
19459 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19460 msgid "Enable peaks"
19461 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
19462
19463 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19464 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19465 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
19466
19467 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19468 msgid "Enable original graphic spectrum"
19469 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
19470
19471 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19472 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19473 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
19474
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19476 msgid "Enable bands"
19477 msgstr "Bänder aktivieren"
19478
19479 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19480 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19481 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
19482
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19484 msgid "Enable base"
19485 msgstr "Basis aktivieren"
19486
19487 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19488 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19489 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
19490
19491 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19492 msgid "Base pixel radius"
19493 msgstr "Basis Pixelradius"
19494
19495 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19496 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19497 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
19498
19499 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19500 msgid "Spectral sections"
19501 msgstr "Spektralsektionen"
19502
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19504 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19505 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
19506
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19508 msgid "Peak height"
19509 msgstr "Ausschlaghöhe"
19510
19511 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19512 msgid "Total pixel height of the peak items."
19513 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
19514
19515 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19516 msgid "Peak extra width"
19517 msgstr "Peak extra Breite"
19518
19519 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19520 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19521 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
19522
19523 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19524 msgid "V-plane color"
19525 msgstr "V-plane Farbe"
19526
19527 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19528 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19529 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
19530
19531 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19532 msgid "Number of stars"
19533 msgstr "Anzahl der Sterne"
19534
19535 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19536 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19537 msgstr ""
19538 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
19539 "gezeichnet werden."
19540
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19542 msgid "Visualizer"
19543 msgstr "Visualisierer"
19544
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19546 msgid "Visualizer filter"
19547 msgstr "Visualisierungsfilter"
19548
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19550 msgid "Spectrum analyser"
19551 msgstr "Spektrum-Analysierer"
19552
19553 #~ msgid "Description file"
19554 #~ msgstr "Beschreibungsdatei"
19555
19556 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19557 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
19558
19559 #~ msgid "History parameter"
19560 #~ msgstr "History-Parameter"
19561
19562 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19563 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
19564
19565 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19566 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
19567
19568 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19569 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
19570
19571 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19572 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
19573
19574 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19575 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
19576
19577 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19578 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
19579
19580 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19581 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
19582
19583 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19584 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
19585
19586 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19587 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
19588
19589 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19590 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
19591
19592 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19593 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
19594
19595 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19596 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
19597
19598 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19599 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Disc Type"
19603 #~ msgstr "Volumetyp"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Browse"
19607 #~ msgstr "Durchsuchen..."
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Big"
19611 #~ msgstr "Bridge"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Alignment"
19615 #~ msgstr "Datenausrichtung"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Extra Audio File"
19619 #~ msgstr "Audiofilter"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "Media File"
19623 #~ msgstr "Medium: %s"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Download when asked"
19627 #~ msgstr "Jetzt laden"
19628
19629 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19630 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
19631
19632 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19633 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "text"
19637 #~ msgstr "Nächstes"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "QWidget"
19641 #~ msgstr "Breite"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "geometry"
19645 #~ msgstr "Spektrometer"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "margin"
19649 #~ msgstr "Amharisch"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "spacing"
19653 #~ msgstr "Caching"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "QPushButton"
19657 #~ msgstr "Pushto"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Line"
19661 #~ msgstr "Linear"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "line"
19665 #~ msgstr "Umrandung"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "orientation"
19669 #~ msgstr "Mehr Informationen"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "QGroupBox"
19673 #~ msgstr "Gruppe"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "enabled"
19677 #~ msgstr "Aktivieren"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "checkable"
19681 #~ msgstr "Aktivieren"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19685 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "Disk"
19689 #~ msgstr "Volume"
19690
19691 #~ msgid "Create"
19692 #~ msgstr "Erstellen"
19693
19694 #~ msgid "Playlist stress tests"
19695 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
19696
19697 #~ msgid "DAAP shares"
19698 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
19699
19700 #~ msgid "DAAP access"
19701 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
19702
19703 #~ msgid " to "
19704 #~ msgstr " nach "
19705
19706 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19707 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
19708
19709 #~ msgid "Errors"
19710 #~ msgstr "Fehler"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Stream information"
19714 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
19715
19716 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Justification"
19722 #~ msgstr "Verstärkung"
19723
19724 #~ msgid "Growl"
19725 #~ msgstr "Growl"
19726
19727 #~ msgid "MSN"
19728 #~ msgstr "MSN"
19729
19730 #~ msgid "Vertical border width"
19731 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
19732
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19735 #~ "mosaic."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
19738
19739 #~ msgid "Horizontal border width"
19740 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
19741
19742 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19743 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
19744
19745 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19746 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
19747
19748 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19749 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
19750
19751 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19752 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
19753
19754 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19755 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
19756
19757 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19758 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
19759
19760 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19761 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19765 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19769 #~ msgstr "Growl-Passwort"
19770
19771 #~ msgid "Marquee text to display."
19772 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
19773
19774 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19775 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
19776
19777 #~ msgid ""
19778 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19779 #~ "minute, %S = second)."
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
19782 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
19783
19784 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19785 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
19786
19787 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19788 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19792 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19793 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19794 #~ msgstr ""
19795 #~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
19796 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
19797 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
19798
19799 #~ msgid "Time overlay"
19800 #~ msgstr "Zeit einblenden"
19801
19802 #~ msgid "Time display sub filter"
19803 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
19804
19805 #~ msgid "Corba control"
19806 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
19807
19808 #~ msgid "Reactivity"
19809 #~ msgstr "Reactivity"
19810
19811 #~ msgid ""
19812 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19813 #~ "appears to be a sensible value."
19814 #~ msgstr ""
19815 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
19816 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
19817
19818 #~ msgid "corba control module"
19819 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
19820
19821 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19822 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
19823
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19826 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
19829 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
19830
19831 #~ msgid "Standard Play"
19832 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "Connecting..."
19836 #~ msgstr "Einstellungen..."
19837
19838 #~ msgid "Filters (v2)"
19839 #~ msgstr "Filter (v2)"
19840
19841 #~ msgid "Video filters settings"
19842 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
19843
19844 #~ msgid ""
19845 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19846 #~ "from being calculated (for speed)."
19847 #~ msgstr ""
19848 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
19849 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
19850
19851 #~ msgid "Yes"
19852 #~ msgstr "Ja"
19853
19854 #~ msgid "No"
19855 #~ msgstr "Nein"
19856
19857 #~ msgid ""
19858 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19859 #~ "the program:"
19860 #~ msgstr ""
19861 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
19862 #~ "des Programms verhindert hat:"
19863
19864 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19865 #~ msgstr ""
19866 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
19867 #~ "Anweisungen unter:"
19868
19869 #~ msgid "Open Messages Window"
19870 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
19871
19872 #~ msgid "Dismiss"
19873 #~ msgstr "Ignorieren"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Login"
19877 #~ msgstr "Login:"
19878
19879 #~ msgid "Podcast Link"
19880 #~ msgstr "Podcast-Link"
19881
19882 #~ msgid "Podcast Copyright"
19883 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
19884
19885 #~ msgid "Podcast Category"
19886 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
19887
19888 #~ msgid "Podcast Keywords"
19889 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
19890
19891 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19892 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
19893
19894 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19895 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
19896
19897 #~ msgid "Podcast Author"
19898 #~ msgstr "Podcast-Autor"
19899
19900 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19901 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
19902
19903 #~ msgid "Podcast Duration"
19904 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
19905
19906 #~ msgid "Podcast Type"
19907 #~ msgstr "Podcast Typ"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Dummy video filter"
19911 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "Dummy VF"
19915 #~ msgstr "Dummy"