]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
ALL: Fix make distcheck
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 21:08+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc/vlc.h:578
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
33 "weitergegeben;\n"
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
48 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
50 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 msgid "General"
52 msgstr "Allgemein"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:40
59 msgid "Settings for VLC interfaces"
60 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:42
63 msgid "General interface setttings"
64 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Control-Interfaces"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Control interface settings"
72 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:52
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audioeinstellungen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
97 #: src/video_output/video_output.c:403
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filter"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:59
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
103 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualisierungen"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Audiovisualisierungen"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Ausgabemodule"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
123 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
124 #: modules/stream_out/transcode.c:243
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Verschiedenes"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
130 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
139 #: modules/stream_out/transcode.c:174
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:73
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Videoeinstellungen"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr ""
154 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:84
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
158 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:86
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Untertitel/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
167 "subpictures"
168 msgstr ""
169 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
170 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Text rendering"
174 msgstr "Darstellung von Text"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:91
177 msgid ""
178 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
179 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
180 msgstr ""
181 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
182 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
183 "Untertiteln beispielsweise)."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:95
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / Codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:96
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here"
193 msgstr ""
194 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
195 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:98
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Access-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:100
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
208 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
209 "Einstellungen."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:104
212 #, fuzzy
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Access-Filter-Module"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:106
217 msgid ""
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "you are doing.\n"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:110
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Demuxer"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
229 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:113
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Videocodecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
237 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:116
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Audiocodecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
245 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:119
248 msgid "Other codecs"
249 msgstr "Andere Codecs"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamausgabe"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:128
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating, ..."
274 msgstr ""
275 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
276 "eingehende Streams zu speichern.\n"
277 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
278 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
279 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
281 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Muxer"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
295 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
296 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
300 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
301 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
302 "nicht tun.\n"
303 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Access-Output"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
313 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
317 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
318 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
319 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:150
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Paketierer"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:151
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
334 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
335 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
336 "tun.\n"
337 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:157
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Sout-Stream"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:158
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
350 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
351 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:164
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
363 "UDP oder RTP versendet werden."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:167
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:168
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
378 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "Wiedergabeliste"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:173
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
387 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
388 "modules'"
389 msgstr ""
390 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
391 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
392 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:175
395 msgid "General playlist behaviour"
396 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Services-Discovery"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:177
404 msgid ""
405 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
406 "playlist"
407 msgstr ""
408 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
409 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
413 msgid "Advanced"
414 msgstr "Erweitert"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:181
417 msgid "Advanced settings. Use with care."
418 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:183
421 msgid "CPU features"
422 msgstr "CPU-Features"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:184
425 msgid ""
426 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
427 "probably not touch that."
428 msgstr ""
429 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
430 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
433 msgid "Other"
434 msgstr "Anderes"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:187
437 msgid "Other advanced settings"
438 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
441 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
443 msgid "Network"
444 msgstr "Netzwerk"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:190
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
448 msgstr ""
449 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
450 "Verfügung."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:195
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:196
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:198
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:201
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Encoder-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:203
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 msgstr ""
471 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
472 "Module."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:207
475 msgid "Dialog providers settings"
476 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:209
479 msgid "Dialog providers can be configured here."
480 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:211
483 msgid "Subtitle demuxer settings"
484 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:213
487 msgid ""
488 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
489 "example by setting the subtitles type or file name."
490 msgstr ""
491 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
492 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:216
495 msgid "Video filters settings"
496 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:223
499 msgid "No help available"
500 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
501
502 #: include/vlc_config_cat.h:224
503 msgid "No help is available for these modules"
504 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
505
506 #: include/vlc_interface.h:137
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
510 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
514 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
515 "-I wxwin\" aus.\n"
516
517 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/misc/growl.c:168
520 #: modules/misc/growl.c:171
521 msgid "Meta-information"
522 msgstr "Meta-Information"
523
524 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
530 msgid "Title"
531 msgstr "Titel"
532
533 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:392
535 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
536 msgid "Author"
537 msgstr "Autor"
538
539 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298
542 msgid "Artist"
543 msgstr "Künstler"
544
545 #: include/vlc_meta.h:32
546 msgid "Genre"
547 msgstr "Genre"
548
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
550 msgid "Copyright"
551 msgstr "Copyright"
552
553 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
554 msgid "Album/movie/show title"
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_meta.h:35
558 msgid "Track number/position in set"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
563 msgid "Description"
564 msgstr "Beschreibung"
565
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
567 msgid "Rating"
568 msgstr "Bewertung"
569
570 #: include/vlc_meta.h:38
571 msgid "Date"
572 msgstr "Datum"
573
574 #: include/vlc_meta.h:39
575 msgid "Setting"
576 msgstr "Einstellung"
577
578 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
580 msgid "URL"
581 msgstr "URL"
582
583 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
585 msgid "Language"
586 msgstr "Sprache"
587
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "Now Playing"
590 msgstr "Gerade läuft"
591
592 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
593 msgid "Publisher"
594 msgstr "Veröffentlicher"
595
596 #: include/vlc_meta.h:45
597 msgid "CDDB Artist"
598 msgstr "CDDB-Künstler"
599
600 #: include/vlc_meta.h:46
601 msgid "CDDB Category"
602 msgstr "CDDB-Kategorie"
603
604 #: include/vlc_meta.h:47
605 msgid "CDDB Disc ID"
606 msgstr "CDDB-Disk-ID"
607
608 #: include/vlc_meta.h:48
609 msgid "CDDB Extended Data"
610 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
611
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CDDB Genre"
614 msgstr "CDDB-Genre"
615
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CDDB Year"
618 msgstr "CDDB-Jahr"
619
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CDDB Title"
622 msgstr "CDDB-Titel"
623
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 msgid "CD-Text Arranger"
626 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
627
628 #: include/vlc_meta.h:54
629 msgid "CD-Text Composer"
630 msgstr "CD-Text Komponist"
631
632 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Disc ID"
634 msgstr "CD-Text Disk-ID"
635
636 #: include/vlc_meta.h:56
637 msgid "CD-Text Genre"
638 msgstr "CD-Text Genre"
639
640 #: include/vlc_meta.h:57
641 msgid "CD-Text Message"
642 msgstr "CD-Text Meldung"
643
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "CD-Text Songwriter"
646 msgstr "CD-Text Liedermacher"
647
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "CD-Text Performer"
650 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
651
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "CD-Text Title"
654 msgstr "CD-Text Titel"
655
656 #: include/vlc_meta.h:62
657 msgid "ISO-9660 Application ID"
658 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
659
660 #: include/vlc_meta.h:63
661 msgid "ISO-9660 Preparer"
662 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
663
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "ISO-9660 Publisher"
666 msgstr "ISO-9660 Verleger"
667
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "ISO-9660 Volume"
670 msgstr "ISO-9660 Volume"
671
672 #: include/vlc_meta.h:66
673 msgid "ISO-9660 Volume Set"
674 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
675
676 #: include/vlc_meta.h:68
677 msgid "Codec Name"
678 msgstr "Codec-Name"
679
680 #: include/vlc_meta.h:69
681 msgid "Codec Description"
682 msgstr "Codec-Beschreibung"
683
684 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
685 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
687 msgid "Disable"
688 msgstr "Deaktivieren"
689
690 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
691 #, fuzzy
692 msgid "Spectrometer"
693 msgstr "Spektrum"
694
695 #: src/audio_output/input.c:84
696 msgid "Scope"
697 msgstr "Bandbreite"
698
699 #: src/audio_output/input.c:86
700 msgid "Spectrum"
701 msgstr "Spektrum"
702
703 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
706 msgid "Equalizer"
707 msgstr "Equalizer"
708
709 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
710 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
711 msgid "Audio filters"
712 msgstr "Audiofilter"
713
714 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
715 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
717 msgid "Audio Channels"
718 msgstr "Audiokanäle"
719
720 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
721 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
722 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
723 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
724 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
725 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
726 msgid "Stereo"
727 msgstr "Stereo"
728
729 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
730 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
734 #: modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Left"
736 msgstr "Links"
737
738 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
739 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
740 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
741 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
743 #: modules/video_filter/time.c:96
744 msgid "Right"
745 msgstr "Rechts"
746
747 #: src/audio_output/output.c:135
748 msgid "Dolby Surround"
749 msgstr "Dolby Surround"
750
751 #: src/audio_output/output.c:147
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
754
755 #: src/extras/getopt.c:636
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:661
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:666
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
773 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:713
776 #, c-format
777 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
778 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:717
781 #, c-format
782 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
783 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:743
786 #, c-format
787 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
788 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:746
791 #, c-format
792 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
793 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
796 #, c-format
797 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
798 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:823
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
803 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:841
806 #, c-format
807 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
809
810 #: src/input/control.c:283
811 #, c-format
812 msgid "Bookmark %i"
813 msgstr "Lesezeichen %i"
814
815 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
816 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
817 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
818 #, c-format
819 msgid "Track %i"
820 msgstr "Track %i"
821
822 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
823 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
825 msgid "Program"
826 msgstr "Programm"
827
828 #: src/input/es_out.c:1575
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Stream %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Codec"
838
839 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Typ"
843
844 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
846 msgid "Channels"
847 msgstr "Kanäle"
848
849 #: src/input/es_out.c:1595
850 msgid "Sample rate"
851 msgstr "Abtastrate"
852
853 #: src/input/es_out.c:1596
854 #, c-format
855 msgid "%d Hz"
856 msgstr "%d Hz"
857
858 #: src/input/es_out.c:1600
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Bits pro Sample"
861
862 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
864 msgid "Bitrate"
865 msgstr "Bitrate"
866
867 #: src/input/es_out.c:1605
868 #, c-format
869 msgid "%d kb/s"
870 msgstr "%d KB/s"
871
872 #: src/input/es_out.c:1614
873 msgid "Resolution"
874 msgstr "Auflösung"
875
876 #: src/input/es_out.c:1620
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Bildschirmauflösung"
879
880 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Framerate"
883
884 #: src/input/es_out.c:1633
885 msgid "Subtitle"
886 msgstr "Untertitel"
887
888 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
891 msgid "Stream"
892 msgstr "Stream"
893
894 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
895 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
897 msgid "Duration"
898 msgstr "Laufzeit"
899
900 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
901 #, fuzzy
902 msgid "Errors"
903 msgstr "Fehler"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "Lesezeichen"
908
909 #: src/input/var.c:131
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programme"
912
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Kapitel"
918
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navigation"
923
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Videospur"
928
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Audiospur"
933
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Untertitelspur"
938
939 #: src/input/var.c:256
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Nächster Titel"
942
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Vorheriger Titel"
946
947 #: src/input/var.c:284
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Titel %i"
951
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Kapitel %i"
956
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Nächstes Kapitel"
961
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Vorheriges Kapitel"
966
967 #: src/interface/interaction.c:429
968 #, fuzzy
969 msgid "Login"
970 msgstr "Protokollieren"
971
972 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
973 msgid "Password"
974 msgstr "Passwort"
975
976 #: src/interface/interface.c:344
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Interface wechseln"
979
980 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
982 msgid "Add Interface"
983 msgstr "Interface hinzufügen"
984
985 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
986 #: src/misc/modules.c:1987
987 msgid "C"
988 msgstr "de"
989
990 #: src/libvlc.c:346
991 msgid "Help options"
992 msgstr "Hilfeoptionen"
993
994 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
995 msgid "string"
996 msgstr "Text"
997
998 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
999 msgid "integer"
1000 msgstr "Ganzzahl"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
1003 msgid "float"
1004 msgstr "Fließkommazahl"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2262
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr " (standardmäßig an)"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2263
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr " (standardmäßig aus)"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2445
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "VLC version %s\n"
1017 msgstr "Farbumkehrung"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2446
1020 #, c-format
1021 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2448
1025 #, c-format
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2451
1030 #, c-format
1031 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2483
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2504
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1047
1048 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Automatisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35
1053 #, fuzzy
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35
1058 #, fuzzy
1059 msgid "British English"
1060 msgstr "Britisch"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 msgid "Catalan"
1064 msgstr "Katalanisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 msgid "Danish"
1068 msgstr "Dänisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 msgid "German"
1072 msgstr "Deutsch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "Spanisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "Französisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "Italienisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "Japanisch"
1089
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1091 msgid "Georgian"
1092 msgstr "Georgisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "Koreanisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Dutch"
1100 msgstr "Niederländisch"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38
1103 msgid "Occitan"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:38
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portugiesisch"
1110
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 msgid "Romanian"
1113 msgstr "Rumänisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russisch"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1120 msgid "Turkish"
1121 msgstr "Türkisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39
1124 msgid "Simplified Chinese"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:40
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1130
1131 #: src/libvlc.h:53
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1135 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1136 "related options."
1137 msgstr ""
1138 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1139 "konfigurieren.\n"
1140 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1141 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1142
1143 #: src/libvlc.h:57
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Interface-Modul"
1146
1147 #: src/libvlc.h:59
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1151 "behavior is to automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1159
1160 #: src/libvlc.h:65
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 msgstr ""
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1171 "screensaver)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:72
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176
1177 #: src/libvlc.h:74
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:76
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1186 msgstr ""
1187 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1188 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:79
1191 msgid "Be quiet"
1192 msgstr "Ruhig sein"
1193
1194 #: src/libvlc.h:81
1195 #, fuzzy
1196 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1197 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1198
1199 #: src/libvlc.h:83
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Default stream"
1202 msgstr "Standardmäßig admin"
1203
1204 #: src/libvlc.h:85
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1207 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1208
1209 #: src/libvlc.h:88
1210 msgid ""
1211 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1212 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1213 msgstr ""
1214 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1215 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1216
1217 #: src/libvlc.h:92
1218 msgid "Color messages"
1219 msgstr "Farbige Meldungen"
1220
1221 #: src/libvlc.h:94
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1224 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1225 msgstr ""
1226 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1227 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1228
1229 #: src/libvlc.h:97
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1232
1233 #: src/libvlc.h:99
1234 msgid ""
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "touch."
1238 msgstr ""
1239 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1240 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1241 "Benutzer nie berühren sollten."
1242
1243 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Show interface with mouse"
1246 msgstr "Interface anzeigen"
1247
1248 #: src/libvlc.h:105
1249 msgid ""
1250 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1251 "edge of the screen in fullscreen mode."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/libvlc.h:109
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1260 "the \"audio filters\" modules section."
1261 msgstr ""
1262 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1263 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1264 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1265 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1266 "Modulsektion ein."
1267
1268 #: src/libvlc.h:115
1269 msgid "Audio output module"
1270 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1271
1272 #: src/libvlc.h:117
1273 msgid ""
1274 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1275 "default behavior is to automatically select the best method available."
1276 msgstr ""
1277 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1278 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1279 "zu wählen."
1280
1281 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1282 msgid "Enable audio"
1283 msgstr "Audio aktivieren"
1284
1285 #: src/libvlc.h:123
1286 msgid ""
1287 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1288 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1289 msgstr ""
1290 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1291 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1292
1293 #: src/libvlc.h:126
1294 msgid "Force mono audio"
1295 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1296
1297 #: src/libvlc.h:127
1298 msgid "This will force a mono audio output."
1299 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1300
1301 #: src/libvlc.h:129
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Default audio volume"
1304 msgstr "Standardgeräte"
1305
1306 #: src/libvlc.h:131
1307 msgid ""
1308 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1309 msgstr ""
1310 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1311 "festlegen."
1312
1313 #: src/libvlc.h:134
1314 msgid "Audio output saved volume"
1315 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1316
1317 #: src/libvlc.h:136
1318 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1319 msgstr ""
1320 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1321
1322 #: src/libvlc.h:138
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Audio output volume step"
1325 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1326
1327 #: src/libvlc.h:140
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1331 "0 to 1024."
1332 msgstr ""
1333 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1334 "festlegen."
1335
1336 #: src/libvlc.h:143
1337 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1338 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1339
1340 #: src/libvlc.h:145
1341 msgid ""
1342 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1343 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344 msgstr ""
1345 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1346 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1347
1348 #: src/libvlc.h:149
1349 msgid "High quality audio resampling"
1350 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1351
1352 #: src/libvlc.h:151
1353 msgid ""
1354 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1355 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1356 "resampling algorithm will be used instead."
1357 msgstr ""
1358 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1359 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1360 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1361 "wird."
1362
1363 #: src/libvlc.h:156
1364 msgid "Audio desynchronization compensation"
1365 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1366
1367 #: src/libvlc.h:158
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1370 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1371 "the audio."
1372 msgstr ""
1373 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1374 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1375 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 msgid "Preferred audio output channels mode"
1379 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1380
1381 #: src/libvlc.h:164
1382 msgid ""
1383 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1384 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1385 "the audio stream being played)."
1386 msgstr ""
1387 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1388 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1389 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1390
1391 #: src/libvlc.h:168
1392 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1393 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1394
1395 #: src/libvlc.h:170
1396 msgid ""
1397 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1398 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1399 msgstr ""
1400 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1401 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1402 "dies unterstützen."
1403
1404 #: src/libvlc.h:173
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1407 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1408
1409 #: src/libvlc.h:175
1410 msgid ""
1411 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1412 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1413 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1414 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/libvlc.h:181
1418 #, fuzzy
1419 msgid "On"
1420 msgstr "Öffnen"
1421
1422 #: src/libvlc.h:181
1423 msgid "Off"
1424 msgstr "Aus"
1425
1426 #: src/libvlc.h:186
1427 msgid ""
1428 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1429 msgstr ""
1430 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1431 "verändern"
1432
1433 #: src/libvlc.h:189
1434 msgid "Audio visualizations "
1435 msgstr "Audiovisualisierungen"
1436
1437 #: src/libvlc.h:191
1438 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1439 msgstr ""
1440 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1441 "etc.)"
1442
1443 #: src/libvlc.h:195
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1446 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1447 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1448 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1449 "options."
1450 msgstr ""
1451 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1452 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1453 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1454 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1455 "diverse Videooptionen einstellen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:201
1458 msgid "Video output module"
1459 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1460
1461 #: src/libvlc.h:203
1462 msgid ""
1463 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1464 "default behavior is to automatically select the best method available."
1465 msgstr ""
1466 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1467 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1468 "zu wählen."
1469
1470 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1471 msgid "Enable video"
1472 msgstr "Video aktivieren"
1473
1474 #: src/libvlc.h:209
1475 msgid ""
1476 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1477 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1478 msgstr ""
1479 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1480 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1481 "verringern."
1482
1483 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1486 msgid "Video width"
1487 msgstr "Videobreite"
1488
1489 #: src/libvlc.h:214
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1493 msgstr ""
1494 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1495 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1496
1497 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1499 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1500 msgid "Video height"
1501 msgstr "Videohöhe"
1502
1503 #: src/libvlc.h:219
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1506 "video characteristics."
1507 msgstr ""
1508 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1509 "Filmeigenschaften übernehmen."
1510
1511 #: src/libvlc.h:222
1512 msgid "Video x coordinate"
1513 msgstr "Video-X-Koordinate"
1514
1515 #: src/libvlc.h:224
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(x coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1521 "festlegen (X-Koordinate)."
1522
1523 #: src/libvlc.h:227
1524 msgid "Video y coordinate"
1525 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1526
1527 #: src/libvlc.h:229
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1530 "(y coordinate)."
1531 msgstr ""
1532 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1533 "festlegen (Y-Koordinate)."
1534
1535 #: src/libvlc.h:232
1536 msgid "Video title"
1537 msgstr "Video-Titel"
1538
1539 #: src/libvlc.h:234
1540 msgid "You can specify a custom video window title here."
1541 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1542
1543 #: src/libvlc.h:236
1544 msgid "Video alignment"
1545 msgstr "Videoausrichtung"
1546
1547 #: src/libvlc.h:238
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1550 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1551 "combinations of these values)."
1552 msgstr ""
1553 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1554 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1555 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1556
1557 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1558 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1559 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1560 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1561 msgid "Center"
1562 msgstr "Zentriert"
1563
1564 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1565 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1567 #: modules/video_filter/time.c:96
1568 msgid "Top"
1569 msgstr "Oben"
1570
1571 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1572 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1574 #: modules/video_filter/time.c:96
1575 msgid "Bottom"
1576 msgstr "Unten"
1577
1578 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1582 msgid "Top-Left"
1583 msgstr "Obenlinks"
1584
1585 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1586 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1588 #: modules/video_filter/time.c:97
1589 msgid "Top-Right"
1590 msgstr "Obenrechts"
1591
1592 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1593 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1595 #: modules/video_filter/time.c:97
1596 msgid "Bottom-Left"
1597 msgstr "Untenlinks"
1598
1599 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1600 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1602 #: modules/video_filter/time.c:97
1603 msgid "Bottom-Right"
1604 msgstr "Untenrechts"
1605
1606 #: src/libvlc.h:246
1607 msgid "Zoom video"
1608 msgstr "Video vergrößern"
1609
1610 #: src/libvlc.h:248
1611 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1612 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1613
1614 #: src/libvlc.h:250
1615 msgid "Grayscale video output"
1616 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1617
1618 #: src/libvlc.h:252
1619 msgid ""
1620 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1621 "can also allow you to save some processing power)."
1622 msgstr ""
1623 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1624 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1625
1626 #: src/libvlc.h:255
1627 msgid "Fullscreen video output"
1628 msgstr "Vollbildausgabe"
1629
1630 #: src/libvlc.h:257
1631 msgid ""
1632 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1633 msgstr ""
1634 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1635 "starten."
1636
1637 #: src/libvlc.h:260
1638 msgid "Overlay video output"
1639 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1640
1641 #: src/libvlc.h:262
1642 msgid ""
1643 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1644 "your graphics card (hardware acceleration)."
1645 msgstr ""
1646 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1647 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1648
1649 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1650 msgid "Always on top"
1651 msgstr "Immer im Vordergrund"
1652
1653 #: src/libvlc.h:266
1654 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1655 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1656
1657 #: src/libvlc.h:269
1658 msgid "Disable screensaver"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc.h:270
1662 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:272
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Log to file"
1668 msgstr "Logo-Dateiname"
1669
1670 #: src/libvlc.h:273
1671 msgid ""
1672 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1673 "name."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:276
1677 msgid "Log to syslog"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:277
1681 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:279
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "Fensterdekorationen"
1687
1688 #: src/libvlc.h:281
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1692 "etc... around the video."
1693 msgstr ""
1694 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1695 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1696 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1697
1698 #: src/libvlc.h:284
1699 msgid "Video filter module"
1700 msgstr "Videofilter-Modul"
1701
1702 #: src/libvlc.h:286
1703 msgid ""
1704 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1705 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1706 msgstr ""
1707 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1708 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1709 "zu klonen oder zu verzerren."
1710
1711 #: src/libvlc.h:290
1712 msgid "Video snapshot directory"
1713 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1714
1715 #: src/libvlc.h:292
1716 msgid ""
1717 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1718 msgstr ""
1719 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1720 "gespeichert werden."
1721
1722 #: src/libvlc.h:295
1723 msgid "Video snapshot format"
1724 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1725
1726 #: src/libvlc.h:297
1727 msgid ""
1728 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1729 "stored."
1730 msgstr ""
1731 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1732 "gespeichert werden."
1733
1734 #: src/libvlc.h:300
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Display video snapshot preview"
1737 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1738
1739 #: src/libvlc.h:302
1740 msgid ""
1741 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1742 "corner."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:305
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Video cropping"
1748 msgstr "Video rechts beschneiden"
1749
1750 #: src/libvlc.h:307
1751 msgid ""
1752 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1753 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:311
1757 msgid "Source aspect ratio"
1758 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1759
1760 #: src/libvlc.h:313
1761 msgid ""
1762 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1763 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1764 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1765 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1766 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1767 msgstr ""
1768 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1769 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1770 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1771 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1772 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1773 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1774
1775 #: src/libvlc.h:320
1776 msgid "Fix HDTV height"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:322
1780 msgid ""
1781 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1782 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1783 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:327
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1789 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1790
1791 #: src/libvlc.h:329
1792 msgid ""
1793 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1794 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1795 "order to keep proportions."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:333
1799 msgid "Skip frames"
1800 msgstr "Frames überspringen"
1801
1802 #: src/libvlc.h:335
1803 msgid ""
1804 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1805 "your computer is not powerful enough"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:338
1809 msgid "Quiet synchro"
1810 msgstr "Stilles synchronisieren"
1811
1812 #: src/libvlc.h:340
1813 msgid ""
1814 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1815 "the video output synchro."
1816 msgstr ""
1817 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1818 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1819
1820 #: src/libvlc.h:344
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1823 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1824 "channel."
1825 msgstr ""
1826 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1827 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1828 "oder den Untertitelkanal."
1829
1830 #: src/libvlc.h:348
1831 msgid "Clock reference average counter"
1832 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1833
1834 #: src/libvlc.h:350
1835 msgid ""
1836 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1837 "to 10000."
1838 msgstr ""
1839 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1840 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1841
1842 #: src/libvlc.h:353
1843 msgid "Clock synchronisation"
1844 msgstr "Uhrsynchronisation"
1845
1846 #: src/libvlc.h:355
1847 msgid ""
1848 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1849 "sources."
1850 msgstr ""
1851 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1852 "Echtzeit-Quellen."
1853
1854 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1855 msgid "Network synchronisation"
1856 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1857
1858 #: src/libvlc.h:359
1859 msgid ""
1860 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1861 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1865 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1867 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1871 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1872 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1873 msgid "Default"
1874 msgstr "Standard"
1875
1876 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1877 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1881 msgid "Enable"
1882 msgstr "Aktivieren"
1883
1884 #: src/libvlc.h:367
1885 msgid "UDP port"
1886 msgstr "UDP-Port"
1887
1888 #: src/libvlc.h:369
1889 #, fuzzy
1890 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1891 msgstr ""
1892 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1893 "wir 1234."
1894
1895 #: src/libvlc.h:371
1896 msgid "MTU of the network interface"
1897 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1898
1899 #: src/libvlc.h:373
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1903 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1904 msgstr ""
1905 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1906 "ist es normalerweise 1500."
1907
1908 #: src/libvlc.h:376
1909 msgid "Hop limit (TTL)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:378
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1916 "output (0 = use operating system built-in default)."
1917 msgstr ""
1918 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1919 "Streamausgabe gesendet werden."
1920
1921 #: src/libvlc.h:381
1922 #, fuzzy
1923 msgid "IPv6 multicast output interface"
1924 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1925
1926 #: src/libvlc.h:383
1927 msgid ""
1928 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1929 "table."
1930 msgstr ""
1931 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1932 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1933
1934 #: src/libvlc.h:386
1935 #, fuzzy
1936 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1937 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1938
1939 #: src/libvlc.h:388
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1943 "routing table."
1944 msgstr ""
1945 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1946 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1947
1948 #: src/libvlc.h:391
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Program to select"
1951 msgstr "Programme"
1952
1953 #: src/libvlc.h:393
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1957 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1958 msgstr ""
1959 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1960 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1961 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1962
1963 #: src/libvlc.h:397
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Programs to select"
1966 msgstr "Programme"
1967
1968 #: src/libvlc.h:399
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1972 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1973 "for example)."
1974 msgstr ""
1975 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1976 "Liste von SIDs angeben.\n"
1977 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1978 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1979
1980 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Audio track"
1983 msgstr "Audiospur"
1984
1985 #: src/libvlc.h:406
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1989 msgstr ""
1990 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1991 "(von 0 bis n)."
1992
1993 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1994 msgid "Subtitles track"
1995 msgstr "Untertitelspur"
1996
1997 #: src/libvlc.h:411
1998 msgid ""
1999 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
2000 msgstr ""
2001 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2002 "möchten (von 0 bis n)."
2003
2004 #: src/libvlc.h:414
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Audio language"
2007 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2008
2009 #: src/libvlc.h:416
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2013 "three letter country code)."
2014 msgstr ""
2015 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2016 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2017
2018 #: src/libvlc.h:419
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Subtitle language"
2021 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2022
2023 #: src/libvlc.h:421
2024 msgid ""
2025 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2026 "or tree letter country code)."
2027 msgstr ""
2028 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2029 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2030
2031 #: src/libvlc.h:424
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Audio track ID"
2034 msgstr "Audiospur"
2035
2036 #: src/libvlc.h:426
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2039 msgstr ""
2040 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2041 "(von 0 bis n)."
2042
2043 #: src/libvlc.h:428
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Subtitles track ID"
2046 msgstr "Untertitelspur"
2047
2048 #: src/libvlc.h:430
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2051 msgstr ""
2052 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2053 "möchten (von 0 bis n)."
2054
2055 #: src/libvlc.h:432
2056 msgid "Input repetitions"
2057 msgstr "Inputwiederholungen"
2058
2059 #: src/libvlc.h:433
2060 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2061 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2062
2063 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2064 msgid "Input start time (seconds)"
2065 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2068 msgid "Input stop time (seconds)"
2069 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2070
2071 #: src/libvlc.h:442
2072 msgid "Input list"
2073 msgstr "Input-Liste"
2074
2075 #: src/libvlc.h:443
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2079 "concatenated after the normal one."
2080 msgstr ""
2081 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2082 "verknüpft werden sollen."
2083
2084 #: src/libvlc.h:446
2085 msgid "Input slave (experimental)"
2086 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:447
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2092 "experimental, not all formats are supported."
2093 msgstr ""
2094 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2095 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2096
2097 #: src/libvlc.h:451
2098 msgid "Bookmarks list for a stream"
2099 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2100
2101 #: src/libvlc.h:452
2102 msgid ""
2103 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2104 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2105 "{...}\""
2106 msgstr ""
2107 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2108 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2109 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2110
2111 #: src/libvlc.h:457
2112 msgid ""
2113 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2114 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2115 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2116 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2117 msgstr ""
2118 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2119 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2120 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2121 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2122 "einstellen."
2123
2124 #: src/libvlc.h:463
2125 msgid "Force subtitle position"
2126 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2127
2128 #: src/libvlc.h:465
2129 msgid ""
2130 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2131 "over the movie. Try several positions."
2132 msgstr ""
2133 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2134 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2135
2136 #: src/libvlc.h:468
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Enable sub-pictures"
2139 msgstr "Unterbilder"
2140
2141 #: src/libvlc.h:470
2142 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2146 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2147 msgid "On Screen Display"
2148 msgstr "On Screen Display"
2149
2150 #: src/libvlc.h:474
2151 msgid ""
2152 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2153 "Display). You can disable this feature here."
2154 msgstr ""
2155 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2156 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2157
2158 #: src/libvlc.h:477
2159 msgid "Subpictures filter module"
2160 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2161
2162 #: src/libvlc.h:479
2163 msgid ""
2164 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2165 "logo."
2166 msgstr ""
2167 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2168 "ein Logo einzublenden."
2169
2170 #: src/libvlc.h:482
2171 msgid "Autodetect subtitle files"
2172 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2173
2174 #: src/libvlc.h:484
2175 msgid ""
2176 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2177 msgstr ""
2178 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2179 "angegeben ist."
2180
2181 #: src/libvlc.h:487
2182 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2183 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2184
2185 #: src/libvlc.h:489
2186 msgid ""
2187 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2188 "Options are:\n"
2189 "0 = no subtitles autodetected\n"
2190 "1 = any subtitle file\n"
2191 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2192 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2193 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2194 msgstr ""
2195 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2196 "sein wird. Optionen sind:\n"
2197 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2198 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2199 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2200 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2201 "übereinstimmen\n"
2202 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2203
2204 #: src/libvlc.h:497
2205 msgid "Subtitle autodetection paths"
2206 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2207
2208 #: src/libvlc.h:499
2209 msgid ""
2210 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2211 "found in the current directory."
2212 msgstr ""
2213 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2214 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2215
2216 #: src/libvlc.h:502
2217 msgid "Use subtitle file"
2218 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2219
2220 #: src/libvlc.h:504
2221 msgid ""
2222 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2223 "subtitle file."
2224 msgstr ""
2225 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2226 "automatisch aufgespürt werden kann."
2227
2228 #: src/libvlc.h:507
2229 msgid "DVD device"
2230 msgstr "DVD-Device"
2231
2232 #: src/libvlc.h:510
2233 msgid ""
2234 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2235 "the drive letter (eg. D:)"
2236 msgstr ""
2237 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2238 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2239
2240 #: src/libvlc.h:514
2241 msgid "This is the default DVD device to use."
2242 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2243
2244 #: src/libvlc.h:517
2245 msgid "VCD device"
2246 msgstr "VCD-Device"
2247
2248 #: src/libvlc.h:520
2249 msgid ""
2250 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2251 "scan for a suitable CD-ROM device."
2252 msgstr ""
2253 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2254 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2255
2256 #: src/libvlc.h:524
2257 msgid "This is the default VCD device to use."
2258 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2259
2260 #: src/libvlc.h:527
2261 msgid "Audio CD device"
2262 msgstr "Audio-CD - Device"
2263
2264 #: src/libvlc.h:530
2265 msgid ""
2266 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2267 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2268 msgstr ""
2269 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2270 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2271
2272 #: src/libvlc.h:534
2273 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2274 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2275
2276 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2277 msgid "Force IPv6"
2278 msgstr "IPv6 erzwingen"
2279
2280 #: src/libvlc.h:539
2281 msgid ""
2282 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2283 "connections."
2284 msgstr ""
2285 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2286 "Verbindungen benutzt."
2287
2288 #: src/libvlc.h:542
2289 msgid "Force IPv4"
2290 msgstr "IPv4 erzwingen"
2291
2292 #: src/libvlc.h:544
2293 msgid ""
2294 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2295 "connections."
2296 msgstr ""
2297 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2298 "Verbindungen benutzt."
2299
2300 #: src/libvlc.h:547
2301 msgid "TCP connection timeout in ms"
2302 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2303
2304 #: src/libvlc.h:549
2305 msgid ""
2306 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2307 "be set in millisecond units."
2308 msgstr ""
2309 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2310 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2311
2312 #: src/libvlc.h:552
2313 msgid "SOCKS server"
2314 msgstr "SOCKS-Server"
2315
2316 #: src/libvlc.h:554
2317 msgid ""
2318 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2319 "port . It will be used for all TCP connections"
2320 msgstr ""
2321 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2322 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2323
2324 #: src/libvlc.h:557
2325 msgid "SOCKS user name"
2326 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2327
2328 #: src/libvlc.h:558
2329 msgid ""
2330 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2331 "the SOCKS server."
2332 msgstr ""
2333 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2334 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2335
2336 #: src/libvlc.h:561
2337 msgid "SOCKS password"
2338 msgstr "SOCKS-Passwort"
2339
2340 #: src/libvlc.h:562
2341 msgid ""
2342 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2343 "the SOCKS server."
2344 msgstr ""
2345 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2346 "Servern benutzt wird."
2347
2348 #: src/libvlc.h:565
2349 msgid "Title metadata"
2350 msgstr "Titel-Metadaten"
2351
2352 #: src/libvlc.h:567
2353 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2354 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2355
2356 #: src/libvlc.h:569
2357 msgid "Author metadata"
2358 msgstr "Autor-Metadaten"
2359
2360 #: src/libvlc.h:571
2361 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2362 msgstr ""
2363 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2364
2365 #: src/libvlc.h:573
2366 msgid "Artist metadata"
2367 msgstr "Künstler-Metadaten"
2368
2369 #: src/libvlc.h:575
2370 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2371 msgstr ""
2372 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2373
2374 #: src/libvlc.h:577
2375 msgid "Genre metadata"
2376 msgstr "Genre-Metadaten"
2377
2378 #: src/libvlc.h:579
2379 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2380 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2381
2382 #: src/libvlc.h:581
2383 msgid "Copyright metadata"
2384 msgstr "Copyright-Metadaten"
2385
2386 #: src/libvlc.h:583
2387 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2388 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2389
2390 #: src/libvlc.h:585
2391 msgid "Description metadata"
2392 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2393
2394 #: src/libvlc.h:587
2395 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2396 msgstr ""
2397 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2398 "anzugeben."
2399
2400 #: src/libvlc.h:589
2401 msgid "Date metadata"
2402 msgstr "Datums-Metadaten"
2403
2404 #: src/libvlc.h:591
2405 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2406 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2407
2408 #: src/libvlc.h:593
2409 msgid "URL metadata"
2410 msgstr "URL-Metadaten"
2411
2412 #: src/libvlc.h:595
2413 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2414 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2415
2416 #: src/libvlc.h:598
2417 msgid ""
2418 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2419 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2420 "can break playback of all your streams."
2421 msgstr ""
2422 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2423 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2424 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2425 "Streams zerstören kann."
2426
2427 #: src/libvlc.h:602
2428 msgid "Preferred codecs list"
2429 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2430
2431 #: src/libvlc.h:604
2432 msgid ""
2433 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2434 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2435 "the other ones."
2436 msgstr ""
2437 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2438 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2439 "Codecs vor den anderen probieren."
2440
2441 #: src/libvlc.h:608
2442 msgid "Preferred encoders list"
2443 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2444
2445 #: src/libvlc.h:610
2446 msgid ""
2447 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2448 msgstr ""
2449 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2450 "Priorität benutzen wird."
2451
2452 #: src/libvlc.h:614
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2455 "subsystem."
2456 msgstr ""
2457 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2458 "Untersystem festzulegen."
2459
2460 #: src/libvlc.h:617
2461 msgid "Default stream output chain"
2462 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2463
2464 #: src/libvlc.h:619
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2468 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2469 "all streams."
2470 msgstr ""
2471 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2472 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2473 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2474
2475 #: src/libvlc.h:623
2476 msgid "Enable streaming of all ES"
2477 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2478
2479 #: src/libvlc.h:625
2480 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2481 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2482
2483 #: src/libvlc.h:627
2484 msgid "Display while streaming"
2485 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2486
2487 #: src/libvlc.h:629
2488 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2489 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2490
2491 #: src/libvlc.h:631
2492 msgid "Enable video stream output"
2493 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2494
2495 #: src/libvlc.h:633
2496 msgid ""
2497 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2498 "stream output facility when this last one is enabled."
2499 msgstr ""
2500 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2501 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2502
2503 #: src/libvlc.h:636
2504 msgid "Enable audio stream output"
2505 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2506
2507 #: src/libvlc.h:638
2508 msgid ""
2509 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2510 "stream output facility when this last one is enabled."
2511 msgstr ""
2512 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2513 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2514
2515 #: src/libvlc.h:641
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Enable SPU stream output"
2518 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2519
2520 #: src/libvlc.h:643
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2524 "stream output facility when this last one is enabled."
2525 msgstr ""
2526 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2527 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2528
2529 #: src/libvlc.h:646
2530 msgid "Keep stream output open"
2531 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2532
2533 #: src/libvlc.h:648
2534 msgid ""
2535 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2536 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2537 "specified)"
2538 msgstr ""
2539 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2540 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2541 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2542
2543 #: src/libvlc.h:652
2544 msgid "Preferred packetizer list"
2545 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2546
2547 #: src/libvlc.h:654
2548 msgid ""
2549 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2550 msgstr ""
2551 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2552 "Paketizer wählt."
2553
2554 #: src/libvlc.h:657
2555 msgid "Mux module"
2556 msgstr "Mux-Modul"
2557
2558 #: src/libvlc.h:659
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2560 msgstr ""
2561 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2562
2563 #: src/libvlc.h:661
2564 msgid "Access output module"
2565 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2566
2567 #: src/libvlc.h:663
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2569 msgstr ""
2570 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2571 "konfigurieren können."
2572
2573 #: src/libvlc.h:665
2574 msgid "Control SAP flow"
2575 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2576
2577 #: src/libvlc.h:666
2578 msgid ""
2579 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2580 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2581 msgstr ""
2582 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2583 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2584 "MBone machen."
2585
2586 #: src/libvlc.h:670
2587 msgid "SAP announcement interval"
2588 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2589
2590 #: src/libvlc.h:671
2591 msgid ""
2592 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2593 "between SAP announcements"
2594 msgstr ""
2595 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2596 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2597
2598 #: src/libvlc.h:675
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2602 "always leave all these enabled."
2603 msgstr ""
2604 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2605 "aktivieren.\n"
2606 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2607
2608 #: src/libvlc.h:678
2609 msgid "Enable FPU support"
2610 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2611
2612 #: src/libvlc.h:680
2613 msgid ""
2614 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2615 "advantage of it."
2616 msgstr ""
2617 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2618 "dieser profitieren."
2619
2620 #: src/libvlc.h:683
2621 msgid "Enable CPU MMX support"
2622 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2623
2624 #: src/libvlc.h:685
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2627 "of them."
2628 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2629
2630 #: src/libvlc.h:688
2631 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2632 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2633
2634 #: src/libvlc.h:690
2635 msgid ""
2636 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2637 "advantage of them."
2638 msgstr ""
2639 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2640
2641 #: src/libvlc.h:693
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2644
2645 #: src/libvlc.h:695
2646 msgid ""
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2649 msgstr ""
2650 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2651
2652 #: src/libvlc.h:698
2653 msgid "Enable CPU SSE support"
2654 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2655
2656 #: src/libvlc.h:700
2657 msgid ""
2658 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2659 "of them."
2660 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2661
2662 #: src/libvlc.h:703
2663 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2664 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2665
2666 #: src/libvlc.h:705
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2669 "of them."
2670 msgstr ""
2671 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2672
2673 #: src/libvlc.h:708
2674 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2675 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2676
2677 #: src/libvlc.h:710
2678 msgid ""
2679 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2680 "advantage of them."
2681 msgstr ""
2682 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2683
2684 #: src/libvlc.h:714
2685 msgid ""
2686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2687 "overridden in the playlist dialog box."
2688 msgstr ""
2689 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2690 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2691
2692 #: src/libvlc.h:717
2693 msgid "Automatically preparse files"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:719
2697 msgid ""
2698 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2699 "retrieve some metadata)."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc.h:722
2703 msgid "Services discovery modules"
2704 msgstr "Services discovery - Module"
2705
2706 #: src/libvlc.h:724
2707 msgid ""
2708 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2709 "Typical values are sap, hal, ..."
2710 msgstr ""
2711 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2712 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2713
2714 #: src/libvlc.h:727
2715 msgid "Play files randomly forever"
2716 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2717
2718 #: src/libvlc.h:729
2719 msgid ""
2720 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2721 "interrupted."
2722 msgstr ""
2723 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2724 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2725
2726 #: src/libvlc.h:732
2727 msgid "Repeat all"
2728 msgstr "Alle wiederholen"
2729
2730 #: src/libvlc.h:734
2731 msgid ""
2732 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2733 "option."
2734 msgstr ""
2735 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2736 "dies."
2737
2738 #: src/libvlc.h:737
2739 msgid "Repeat current item"
2740 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2741
2742 #: src/libvlc.h:739
2743 msgid ""
2744 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2745 "and over again."
2746 msgstr ""
2747 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2748 "wieder wiederholen."
2749
2750 #: src/libvlc.h:742
2751 msgid "Play and stop"
2752 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2753
2754 #: src/libvlc.h:744
2755 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2756 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2757
2758 #: src/libvlc.h:747
2759 msgid ""
2760 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2761 "you really know what you are doing."
2762 msgstr ""
2763 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2764 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2765
2766 #: src/libvlc.h:750
2767 msgid "Memory copy module"
2768 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2769
2770 #: src/libvlc.h:752
2771 msgid ""
2772 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2773 "select the fastest one supported by your hardware."
2774 msgstr ""
2775 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2776 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2777
2778 #: src/libvlc.h:755
2779 msgid "Access module"
2780 msgstr "Zugriffsmodul"
2781
2782 #: src/libvlc.h:757
2783 msgid ""
2784 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2785 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2786 "option unless you really know what you are doing."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:761
2790 msgid "Access filter module"
2791 msgstr "Access-Filter-Modul"
2792
2793 #: src/libvlc.h:763
2794 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2795 msgstr ""
2796 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2797 "können."
2798
2799 #: src/libvlc.h:765
2800 msgid "Demux module"
2801 msgstr "Demux-Modul"
2802
2803 #: src/libvlc.h:767
2804 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2805 msgstr ""
2806 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2807
2808 #: src/libvlc.h:769
2809 msgid "Allow real-time priority"
2810 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2811
2812 #: src/libvlc.h:771
2813 msgid ""
2814 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2815 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2816 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2817 "only activate this if you know what you're doing."
2818 msgstr ""
2819 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2820 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2821 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2822 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2823 "tun."
2824
2825 #: src/libvlc.h:777
2826 msgid "Adjust VLC priority"
2827 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2828
2829 #: src/libvlc.h:779
2830 msgid ""
2831 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2832 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2833 "VLC instances."
2834 msgstr ""
2835 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2836 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2837 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2838
2839 #: src/libvlc.h:783
2840 msgid "Minimize number of threads"
2841 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2842
2843 #: src/libvlc.h:785
2844 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2845 msgstr ""
2846 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2847 "benötigt werden."
2848
2849 #: src/libvlc.h:787
2850 msgid "Modules search path"
2851 msgstr "Modulsuchpfad"
2852
2853 #: src/libvlc.h:789
2854 msgid ""
2855 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2856 "modules."
2857 msgstr ""
2858 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2859 "nach Modulen suchen wird."
2860
2861 #: src/libvlc.h:792
2862 msgid "VLM configuration file"
2863 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2864
2865 #: src/libvlc.h:794
2866 msgid ""
2867 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2868 "when VLM is launched."
2869 msgstr ""
2870 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2871 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2872
2873 #: src/libvlc.h:797
2874 msgid "Use a plugins cache"
2875 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2876
2877 #: src/libvlc.h:799
2878 msgid ""
2879 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2880 "start time of VLC."
2881 msgstr ""
2882 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2883 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2884
2885 #: src/libvlc.h:802
2886 msgid "Collect statistics"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:804
2890 #, fuzzy
2891 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2892 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2893
2894 #: src/libvlc.h:806
2895 msgid "Run as daemon process"
2896 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2897
2898 #: src/libvlc.h:808
2899 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2900 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2901
2902 #: src/libvlc.h:810
2903 msgid "Allow only one running instance"
2904 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2905
2906 #: src/libvlc.h:812
2907 msgid ""
2908 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2909 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2910 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2911 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2912 "running instance or enqueue it."
2913 msgstr ""
2914 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2915 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2916 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2917 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2918 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2919
2920 #: src/libvlc.h:819
2921 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:821
2925 msgid ""
2926 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2927 "playing current item."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:824
2931 msgid "Increase the priority of the process"
2932 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2933
2934 #: src/libvlc.h:826
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2938 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2939 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2940 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2941 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2942 "machine."
2943 msgstr ""
2944 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2945 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2946 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2947 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2948 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2949 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2950
2951 #: src/libvlc.h:833
2952 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2953 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2954
2955 #: src/libvlc.h:835
2956 msgid ""
2957 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2958 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2959 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2960 msgstr ""
2961 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2962 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2963 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2964 "vielleicht Probleme damit haben."
2965
2966 #: src/libvlc.h:840
2967 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2968 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2969
2970 #: src/libvlc.h:843
2971 msgid ""
2972 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2973 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2974 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2975 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2976 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2977 msgstr ""
2978 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2979 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2980 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2981 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2982 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2983
2984 #: src/libvlc.h:851
2985 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2986 msgstr ""
2987 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2988 "\"Hotkeys\"."
2989
2990 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2992 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2995 msgid "Fullscreen"
2996 msgstr "Vollbild"
2997
2998 #: src/libvlc.h:855
2999 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3001
3002 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
3004 msgid "Play/Pause"
3005 msgstr "Abspielen/Pause"
3006
3007 #: src/libvlc.h:857
3008 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3009 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3010
3011 #: src/libvlc.h:858
3012 msgid "Pause only"
3013 msgstr "Nur Pause"
3014
3015 #: src/libvlc.h:859
3016 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3018
3019 #: src/libvlc.h:860
3020 msgid "Play only"
3021 msgstr "Nur Abspielen"
3022
3023 #: src/libvlc.h:861
3024 msgid "Select the hotkey to use to play."
3025 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3026
3027 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3029 msgid "Faster"
3030 msgstr "Schneller"
3031
3032 #: src/libvlc.h:863
3033 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3035
3036 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3038 msgid "Slower"
3039 msgstr "Langsamer"
3040
3041 #: src/libvlc.h:865
3042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3044
3045 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1474
3050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3051 msgid "Next"
3052 msgstr "Nächstes"
3053
3054 #: src/libvlc.h:867
3055 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3056 msgstr ""
3057 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3058
3059 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
3063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3064 msgid "Previous"
3065 msgstr "Vorheriges"
3066
3067 #: src/libvlc.h:869
3068 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3069 msgstr ""
3070 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3071
3072 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
3078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1475
3079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3080 msgid "Stop"
3081 msgstr "Stopp"
3082
3083 #: src/libvlc.h:871
3084 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3086
3087 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3088 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3090 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3091 msgid "Position"
3092 msgstr "Position"
3093
3094 #: src/libvlc.h:873
3095 msgid "Select the hotkey to display the position."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3097
3098 #: src/libvlc.h:875
3099 msgid "Very short backwards jump"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:877
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3106
3107 #: src/libvlc.h:878
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Short backwards jump"
3110 msgstr "Zurück gehen"
3111
3112 #: src/libvlc.h:880
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3116
3117 #: src/libvlc.h:882
3118 msgid "Medium backwards jump"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:884
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3124 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3125
3126 #: src/libvlc.h:885
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Long backwards jump"
3129 msgstr "Zurück gehen"
3130
3131 #: src/libvlc.h:887
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3134 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3135
3136 #: src/libvlc.h:889
3137 msgid "Very short forward jump"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:891
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3144
3145 #: src/libvlc.h:892
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Short forward jump"
3148 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3149
3150 #: src/libvlc.h:894
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3153 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3154
3155 #: src/libvlc.h:896
3156 msgid "Medium forward jump"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:898
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3163
3164 #: src/libvlc.h:899
3165 msgid "Long forward jump"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:901
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3171 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3172
3173 #: src/libvlc.h:903
3174 msgid "Very short jump size"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:904
3178 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:905
3182 msgid "Short jump size"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:906
3186 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:907
3190 msgid "Medium jump size"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:908
3194 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:909
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Long jump size"
3200 msgstr "Schriftgröße"
3201
3202 #: src/libvlc.h:910
3203 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3208 msgid "Quit"
3209 msgstr "Beenden"
3210
3211 #: src/libvlc.h:913
3212 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3213 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3214
3215 #: src/libvlc.h:914
3216 msgid "Navigate up"
3217 msgstr "Nach oben bewegen"
3218
3219 #: src/libvlc.h:915
3220 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3222
3223 #: src/libvlc.h:916
3224 msgid "Navigate down"
3225 msgstr "Nach unten bewegen"
3226
3227 #: src/libvlc.h:917
3228 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3229 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3230
3231 #: src/libvlc.h:918
3232 msgid "Navigate left"
3233 msgstr "Nach links bewegen"
3234
3235 #: src/libvlc.h:919
3236 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3237 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3238
3239 #: src/libvlc.h:920
3240 msgid "Navigate right"
3241 msgstr "Nach rechts bewegen"
3242
3243 #: src/libvlc.h:921
3244 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3245 msgstr ""
3246 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3247
3248 #: src/libvlc.h:922
3249 msgid "Activate"
3250 msgstr "Aktivieren"
3251
3252 #: src/libvlc.h:923
3253 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3254 msgstr ""
3255 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3256
3257 #: src/libvlc.h:924
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Go to the DVD menu"
3260 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3261
3262 #: src/libvlc.h:925
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3265 msgstr ""
3266 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3267
3268 #: src/libvlc.h:926
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select previous DVD title"
3271 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3272
3273 #: src/libvlc.h:927
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3276 msgstr ""
3277 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3278
3279 #: src/libvlc.h:928
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select next DVD title"
3282 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3283
3284 #: src/libvlc.h:929
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3288
3289 #: src/libvlc.h:930
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3293
3294 #: src/libvlc.h:931
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3297 msgstr ""
3298 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3299
3300 #: src/libvlc.h:932
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select next DVD chapter"
3303 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3304
3305 #: src/libvlc.h:933
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3308 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3309
3310 #: src/libvlc.h:934
3311 msgid "Volume up"
3312 msgstr "Lauter"
3313
3314 #: src/libvlc.h:935
3315 msgid "Select the key to increase audio volume."
3316 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3317
3318 #: src/libvlc.h:936
3319 msgid "Volume down"
3320 msgstr "Leiser"
3321
3322 #: src/libvlc.h:937
3323 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3324 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3325
3326 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3328 msgid "Mute"
3329 msgstr "Ton aus"
3330
3331 #: src/libvlc.h:939
3332 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3333 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3334
3335 #: src/libvlc.h:940
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3338
3339 #: src/libvlc.h:941
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3341 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3342
3343 #: src/libvlc.h:942
3344 msgid "Subtitle delay down"
3345 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3346
3347 #: src/libvlc.h:943
3348 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3349 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3350
3351 #: src/libvlc.h:944
3352 msgid "Audio delay up"
3353 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3354
3355 #: src/libvlc.h:945
3356 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3357 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3358
3359 #: src/libvlc.h:946
3360 msgid "Audio delay down"
3361 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3362
3363 #: src/libvlc.h:947
3364 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3365 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3366
3367 #: src/libvlc.h:948
3368 msgid "Play playlist bookmark 1"
3369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3370
3371 #: src/libvlc.h:949
3372 msgid "Play playlist bookmark 2"
3373 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3374
3375 #: src/libvlc.h:950
3376 msgid "Play playlist bookmark 3"
3377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3378
3379 #: src/libvlc.h:951
3380 msgid "Play playlist bookmark 4"
3381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3382
3383 #: src/libvlc.h:952
3384 msgid "Play playlist bookmark 5"
3385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3386
3387 #: src/libvlc.h:953
3388 msgid "Play playlist bookmark 6"
3389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3390
3391 #: src/libvlc.h:954
3392 msgid "Play playlist bookmark 7"
3393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3394
3395 #: src/libvlc.h:955
3396 msgid "Play playlist bookmark 8"
3397 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3398
3399 #: src/libvlc.h:956
3400 msgid "Play playlist bookmark 9"
3401 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3402
3403 #: src/libvlc.h:957
3404 msgid "Play playlist bookmark 10"
3405 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3406
3407 #: src/libvlc.h:958
3408 msgid "Select the key to play this bookmark."
3409 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3410
3411 #: src/libvlc.h:959
3412 msgid "Set playlist bookmark 1"
3413 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3414
3415 #: src/libvlc.h:960
3416 msgid "Set playlist bookmark 2"
3417 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3418
3419 #: src/libvlc.h:961
3420 msgid "Set playlist bookmark 3"
3421 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3422
3423 #: src/libvlc.h:962
3424 msgid "Set playlist bookmark 4"
3425 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3426
3427 #: src/libvlc.h:963
3428 msgid "Set playlist bookmark 5"
3429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3430
3431 #: src/libvlc.h:964
3432 msgid "Set playlist bookmark 6"
3433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3434
3435 #: src/libvlc.h:965
3436 msgid "Set playlist bookmark 7"
3437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3438
3439 #: src/libvlc.h:966
3440 msgid "Set playlist bookmark 8"
3441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3442
3443 #: src/libvlc.h:967
3444 msgid "Set playlist bookmark 9"
3445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3446
3447 #: src/libvlc.h:968
3448 msgid "Set playlist bookmark 10"
3449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3450
3451 #: src/libvlc.h:969
3452 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3453 msgstr ""
3454 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3455
3456 #: src/libvlc.h:971
3457 msgid "Go back in browsing history"
3458 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3459
3460 #: src/libvlc.h:972
3461 msgid ""
3462 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3463 "history."
3464 msgstr ""
3465 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3466 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3467
3468 #: src/libvlc.h:973
3469 msgid "Go forward in browsing history"
3470 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3471
3472 #: src/libvlc.h:974
3473 msgid ""
3474 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3475 "history."
3476 msgstr ""
3477 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3478 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3479
3480 #: src/libvlc.h:976
3481 msgid "Cycle audio track"
3482 msgstr "Audiospur tauschen"
3483
3484 #: src/libvlc.h:977
3485 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3486 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3487
3488 #: src/libvlc.h:978
3489 msgid "Cycle subtitle track"
3490 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3491
3492 #: src/libvlc.h:979
3493 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3494 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3495
3496 #: src/libvlc.h:980
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Cycle source aspect ratio"
3499 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3500
3501 #: src/libvlc.h:981
3502 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:982
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Cycle video crop"
3508 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3509
3510 #: src/libvlc.h:983
3511 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc.h:984
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Cycle deinterlace modes"
3517 msgstr "Deinterlace-Modus"
3518
3519 #: src/libvlc.h:985
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3522 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3523
3524 #: src/libvlc.h:986
3525 msgid "Show interface"
3526 msgstr "Interface anzeigen"
3527
3528 #: src/libvlc.h:987
3529 msgid "Raise the interface above all other windows"
3530 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3531
3532 #: src/libvlc.h:988
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Hide interface"
3535 msgstr "Interface aus_blenden"
3536
3537 #: src/libvlc.h:989
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Lower the interface below all other windows"
3540 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3541
3542 #: src/libvlc.h:990
3543 msgid "Take video snapshot"
3544 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3545
3546 #: src/libvlc.h:991
3547 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3548 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3549
3550 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3551 #: modules/access_filter/record.c:52
3552 msgid "Record"
3553 msgstr "Aufnehmen"
3554
3555 #: src/libvlc.h:994
3556 msgid "Record access filter start/stop."
3557 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3558
3559 #: src/libvlc.h:998
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid ""
3562 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3563 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3564 "enqueued in the playlist.\n"
3565 "The first item specified will be played first.\n"
3566 "\n"
3567 "Options-styles:\n"
3568 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3569 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3570 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3571 "it\n"
3572 "            and that overrides previous settings.\n"
3573 "\n"
3574 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3575 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3576 "option=value ...]\n"
3577 "\n"
3578 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3579 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3580 "\n"
3581 "URL syntax:\n"
3582 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3583 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3584 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3585 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3586 "  screen://                      Screen capture\n"
3587 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3588 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3589 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3590 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3591 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3592 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3593 "certain time\n"
3594 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3598 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3599 "URL-Syntax:\n"
3600 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3601 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3602 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3603 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3604 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3605 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3606 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3607 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3608 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3609 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3610 "Streamingserver\n"
3611 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3612 "anhalten\n"
3613 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3618 msgid "Snapshot"
3619 msgstr "Schnappschuss"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1115
3622 msgid "Window properties"
3623 msgstr "Fenstereigenschaften"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1151
3626 msgid "Subpictures"
3627 msgstr "Unterbilder"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3631 msgid "Subtitles"
3632 msgstr "Untertitel"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1173
3635 msgid "Overlays"
3636 msgstr "Überlagert"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1181
3639 msgid "Track settings"
3640 msgstr "Track-Einstellungen"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1203
3643 msgid "Playback control"
3644 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1218
3647 msgid "Default devices"
3648 msgstr "Standardgeräte"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1227
3651 msgid "Network settings"
3652 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1239
3655 msgid "Socks proxy"
3656 msgstr "SOCKS-Proxy"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1248
3659 msgid "Metadata"
3660 msgstr "Metadaten"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1278
3663 msgid "Decoders"
3664 msgstr "Dekoder"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3669 msgid "Input"
3670 msgstr "Input"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1346
3673 msgid "CPU"
3674 msgstr "CPU"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1361
3677 msgid "Special modules"
3678 msgstr "Spezialmodule"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1367
3681 msgid "Plugins"
3682 msgstr "Module"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1373
3685 msgid "Performance options"
3686 msgstr "Performanceoptionen"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1436
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Interfaces"
3691 msgstr "Interface"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1475
3694 msgid "Hot keys"
3695 msgstr "Hotkeys"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1798
3698 msgid "main program"
3699 msgstr "Hauptprogramm"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1805
3702 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3703 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1807
3706 msgid ""
3707 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3708 msgstr ""
3709 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1809
3712 msgid "print help for the advanced options"
3713 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1811
3716 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3717 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1813
3720 msgid "print a list of available modules"
3721 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1815
3724 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3725 msgstr ""
3726 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3727 "werden)"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1817
3730 msgid "save the current command line options in the config"
3731 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1819
3734 msgid "reset the current config to the default values"
3735 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1821
3738 msgid "use alternate config file"
3739 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1823
3742 msgid "resets the current plugins cache"
3743 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1825
3746 msgid "print version information"
3747 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3748
3749 #: src/misc/configuration.c:1206
3750 msgid "boolean"
3751 msgstr "boolesch"
3752
3753 #: src/misc/configuration.c:1217
3754 msgid "key"
3755 msgstr "Taste"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3758 msgid "Afar"
3759 msgstr "Afar"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3762 msgid "Abkhazian"
3763 msgstr "Abkhasisch"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3766 msgid "Afrikaans"
3767 msgstr "Afrikanisch"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3770 msgid "Albanian"
3771 msgstr "Albanisch"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3774 msgid "Amharic"
3775 msgstr "Amharisch"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3778 msgid "Arabic"
3779 msgstr "Arabisch"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3782 msgid "Armenian"
3783 msgstr "Armenisch"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3786 msgid "Assamese"
3787 msgstr "Assamesisch"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3790 msgid "Avestan"
3791 msgstr "Avestanisch"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3794 msgid "Aymara"
3795 msgstr "Aymarisch"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3798 msgid "Azerbaijani"
3799 msgstr "Aserbaidschanisch"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3802 msgid "Bashkir"
3803 msgstr "Baschkirisch"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3806 msgid "Basque"
3807 msgstr "Baskisch"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3810 msgid "Belarusian"
3811 msgstr "Weißrussisch"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3814 msgid "Bengali"
3815 msgstr "Bengali"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3818 msgid "Bihari"
3819 msgstr "Bihari"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3822 msgid "Bislama"
3823 msgstr "Bislama"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3826 msgid "Bosnian"
3827 msgstr "Bosnisch"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3830 msgid "Breton"
3831 msgstr "Bretonisch"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3834 msgid "Bulgarian"
3835 msgstr "Bulgarisch"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3838 msgid "Burmese"
3839 msgstr "Burmesisch"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3842 msgid "Chamorro"
3843 msgstr "Chamorro"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3846 msgid "Chechen"
3847 msgstr "Tschetschenisch"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3850 msgid "Chinese"
3851 msgstr "Chinesisch"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3854 msgid "Church Slavic"
3855 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3858 msgid "Chuvash"
3859 msgstr "Chuvasisch"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3862 msgid "Cornish"
3863 msgstr "Kornisch"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3866 msgid "Corsican"
3867 msgstr "Korsisch"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3870 msgid "Czech"
3871 msgstr "Tschechisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3874 msgid "Dzongkha"
3875 msgstr "Dsongkha"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3878 msgid "English"
3879 msgstr "Englisch"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3882 msgid "Esperanto"
3883 msgstr "Esperanto"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3886 msgid "Estonian"
3887 msgstr "Estnisch"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3890 msgid "Faroese"
3891 msgstr "Faröisch"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3894 msgid "Fijian"
3895 msgstr "Fidischianisch"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3898 msgid "Finnish"
3899 msgstr "Finnisch"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3902 msgid "Frisian"
3903 msgstr "Brasilianisch"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3906 msgid "Gaelic (Scots)"
3907 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3910 msgid "Irish"
3911 msgstr "Irisch"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3914 msgid "Gallegan"
3915 msgstr "Galicianisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3918 msgid "Manx"
3919 msgstr "Manx"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3922 msgid "Greek, Modern ()"
3923 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3926 msgid "Guarani"
3927 msgstr "Guarani"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3930 msgid "Gujarati"
3931 msgstr "Gujarati"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3934 msgid "Hebrew"
3935 msgstr "Hebräisch"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3938 msgid "Herero"
3939 msgstr "Hereroisch"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3942 msgid "Hindi"
3943 msgstr "Hindi"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3946 msgid "Hiri Motu"
3947 msgstr "Hiri Motu"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3950 msgid "Hungarian"
3951 msgstr "Ungarisch"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3954 msgid "Icelandic"
3955 msgstr "Isländisch"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3958 msgid "Inuktitut"
3959 msgstr "Inuktitut"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3962 msgid "Interlingue"
3963 msgstr "Interlingue"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3966 msgid "Interlingua"
3967 msgstr "Interlingua"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3970 msgid "Indonesian"
3971 msgstr "Indonesisch"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3974 msgid "Inupiaq"
3975 msgstr "Inupiaq"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3978 msgid "Javanese"
3979 msgstr "Javanesisch"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3982 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3983 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3986 msgid "Kannada"
3987 msgstr "Kannada"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3990 msgid "Kashmiri"
3991 msgstr "Kashmirisch"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3994 msgid "Kazakh"
3995 msgstr "Kazakh"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3998 msgid "Khmer"
3999 msgstr "Khmerisch"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4002 msgid "Kikuyu"
4003 msgstr "Kikuyu"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4006 msgid "Kinyarwanda"
4007 msgstr "Kinyarwanda"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4010 msgid "Kirghiz"
4011 msgstr "Kirgisch"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4014 msgid "Komi"
4015 msgstr "Komi"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4018 msgid "Kuanyama"
4019 msgstr "Kuanyama"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4022 msgid "Kurdish"
4023 msgstr "Kurdisch"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4026 msgid "Lao"
4027 msgstr "Lao"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4030 msgid "Latin"
4031 msgstr "Lateinisch"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4034 msgid "Latvian"
4035 msgstr "Latvianisch"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4038 msgid "Lingala"
4039 msgstr "Lingala"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4042 msgid "Lithuanian"
4043 msgstr "Litauisch"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4046 msgid "Letzeburgesch"
4047 msgstr "Luxemburgisch"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4050 msgid "Macedonian"
4051 msgstr "Makedonisch"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4054 msgid "Marshall"
4055 msgstr "Marshall"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4058 msgid "Malayalam"
4059 msgstr "Malayalam"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4062 msgid "Maori"
4063 msgstr "Maori"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4066 msgid "Marathi"
4067 msgstr "Marathi"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4070 msgid "Malay"
4071 msgstr "Malaiisch"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4074 msgid "Malagasy"
4075 msgstr "Malagasy"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4078 msgid "Maltese"
4079 msgstr "Maltesisch"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4082 msgid "Moldavian"
4083 msgstr "Moldavisch"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4086 msgid "Mongolian"
4087 msgstr "Mongolisch"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4090 msgid "Nauru"
4091 msgstr "Nauru"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4094 msgid "Navajo"
4095 msgstr "Navajo"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4098 msgid "Ndebele, South"
4099 msgstr "Ndebele, Süd"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4102 msgid "Ndebele, North"
4103 msgstr "Ndebele, Nord"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4106 msgid "Ndonga"
4107 msgstr "Ndonga"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4110 msgid "Nepali"
4111 msgstr "Nepalesisch"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4114 msgid "Norwegian"
4115 msgstr "Norwegisch"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4118 msgid "Norwegian Nynorsk"
4119 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4122 msgid "Norwegian Bokmaal"
4123 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4126 msgid "Chichewa; Nyanja"
4127 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4130 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4131 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4134 msgid "Oriya"
4135 msgstr "Oriya"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4138 msgid "Oromo"
4139 msgstr "Oromo"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4142 msgid "Ossetian; Ossetic"
4143 msgstr "Ossetisch"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4146 msgid "Panjabi"
4147 msgstr "Panjabi"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4150 msgid "Persian"
4151 msgstr "Persisch"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4154 msgid "Pali"
4155 msgstr "Pali"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4158 msgid "Polish"
4159 msgstr "Polnisch"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4162 msgid "Portuguese"
4163 msgstr "Portugiesisch"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4166 msgid "Pushto"
4167 msgstr "Pushto"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4170 msgid "Quechua"
4171 msgstr "Quechua"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4174 msgid "Raeto-Romance"
4175 msgstr "Raeto Romanisch"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4178 msgid "Rundi"
4179 msgstr "Rundi"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4182 msgid "Sango"
4183 msgstr "Sango"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4186 msgid "Sanskrit"
4187 msgstr "Sanskritisch"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4190 msgid "Serbian"
4191 msgstr "Serbisch"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4194 msgid "Croatian"
4195 msgstr "Kroatisch"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4198 msgid "Sinhalese"
4199 msgstr "Sinhalesisch"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4202 msgid "Slovak"
4203 msgstr "Slowakisch"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4206 msgid "Slovenian"
4207 msgstr "Slowenisch"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4210 msgid "Northern Sami"
4211 msgstr "Nördliches Sami"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4214 msgid "Samoan"
4215 msgstr "Samoanisch"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4218 msgid "Shona"
4219 msgstr "Shona"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4222 msgid "Sindhi"
4223 msgstr "Sindhi"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4226 msgid "Somali"
4227 msgstr "Somalisch"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4230 msgid "Sotho, Southern"
4231 msgstr "Sotho, Südlich"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4234 msgid "Sardinian"
4235 msgstr "Sardinisch"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4238 msgid "Swati"
4239 msgstr "Swati"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4242 msgid "Sundanese"
4243 msgstr "Sundanesisch"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4246 msgid "Swahili"
4247 msgstr "Swahili"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4250 msgid "Swedish"
4251 msgstr "Schwedisch"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4254 msgid "Tahitian"
4255 msgstr "Tahitisch"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4258 msgid "Tamil"
4259 msgstr "Tamil"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4262 msgid "Tatar"
4263 msgstr "Tatarisch"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4266 msgid "Telugu"
4267 msgstr "Telugu"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4270 msgid "Tajik"
4271 msgstr "Tajik"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4274 msgid "Tagalog"
4275 msgstr "Tagalog"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4278 msgid "Thai"
4279 msgstr "Thailändisch"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4282 msgid "Tibetan"
4283 msgstr "Tibetisch"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4286 msgid "Tigrinya"
4287 msgstr "Tigrinya"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4290 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4291 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4294 msgid "Tswana"
4295 msgstr "Tswanisch"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4298 msgid "Tsonga"
4299 msgstr "Tsonga"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4302 msgid "Turkmen"
4303 msgstr "Turkmenisch"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4306 msgid "Twi"
4307 msgstr "Twi"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4310 msgid "Uighur"
4311 msgstr "Uighur"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4314 msgid "Ukrainian"
4315 msgstr "Ukrainisch"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4318 msgid "Urdu"
4319 msgstr "Urdu"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4322 msgid "Uzbek"
4323 msgstr "Usbekisch"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4326 msgid "Vietnamese"
4327 msgstr "Vietnamesisch"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4330 msgid "Volapuk"
4331 msgstr "Volapuk"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4334 msgid "Welsh"
4335 msgstr "Walisisch"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4338 msgid "Wolof"
4339 msgstr "Wolof"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4342 msgid "Xhosa"
4343 msgstr "Xhosa"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4346 msgid "Yiddish"
4347 msgstr "Jiddisch"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4350 msgid "Yoruba"
4351 msgstr "Yoruba"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4354 msgid "Zhuang"
4355 msgstr "Zhuang"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4358 msgid "Zulu"
4359 msgstr "Zulu"
4360
4361 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4362 msgid "Unknown"
4363 msgstr "Unbekannt"
4364
4365 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4366 #, c-format
4367 msgid "Media: %s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/playlist/playlist.c:37
4371 msgid "By category"
4372 msgstr "Nach Kategorie"
4373
4374 #: src/playlist/playlist.c:38
4375 msgid "Manually added"
4376 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4377
4378 #: src/playlist/playlist.c:39
4379 msgid "All items, unsorted"
4380 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4381
4382 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4383 msgid "Undefined"
4384 msgstr "Undefiniert"
4385
4386 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4388 msgid "Deinterlace"
4389 msgstr "Deinterlace"
4390
4391 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4392 msgid "Discard"
4393 msgstr "Verwerfen"
4394
4395 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4396 msgid "Blend"
4397 msgstr "Angleichen"
4398
4399 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4400 msgid "Mean"
4401 msgstr "Mittelwert"
4402
4403 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4404 msgid "Bob"
4405 msgstr "Bob"
4406
4407 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4408 msgid "Linear"
4409 msgstr "Linear"
4410
4411 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4412 msgid "Zoom"
4413 msgstr "Zoomen"
4414
4415 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4416 msgid "1:4 Quarter"
4417 msgstr "1:4 Viertel"
4418
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4420 msgid "1:2 Half"
4421 msgstr "1:2 Hälfte"
4422
4423 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4424 msgid "1:1 Original"
4425 msgstr "1:1 Original"
4426
4427 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4428 msgid "2:1 Double"
4429 msgstr "2:1 Doppelt"
4430
4431 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4432 msgid "Crop"
4433 msgstr "Beschneiden"
4434
4435 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Aspect-ratio"
4438 msgstr "Seitenverhältnis"
4439
4440 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4441 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4442 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4443 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4444 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4445 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4446 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4447 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4448 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4449 msgid "Caching value in ms"
4450 msgstr "Cachewert in ms"
4451
4452 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4453 msgid ""
4454 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4455 "should be set in milliseconds units."
4456 msgstr ""
4457 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4458 "in Millisekunden sein."
4459
4460 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4463 msgid "Audio CD"
4464 msgstr "Audio CD"
4465
4466 #: modules/access/cdda.c:59
4467 msgid "Audio CD input"
4468 msgstr "Audio-CD Input"
4469
4470 #: modules/access/cdda.c:65
4471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4472 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4473
4474 #: modules/access/cdda.c:71
4475 #, fuzzy
4476 msgid "CDDB Server"
4477 msgstr "CDDB-Server"
4478
4479 #: modules/access/cdda.c:71
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4482 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4483
4484 #: modules/access/cdda.c:74
4485 #, fuzzy
4486 msgid "CDDB port"
4487 msgstr "CDDB-Server-Port"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:74
4490 #, fuzzy
4491 msgid "CDDB Server port to use"
4492 msgstr "CDDB-Server-Port"
4493
4494 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4495 msgid "Audio CD - Track "
4496 msgstr "Audio CD - Titel"
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4499 #, c-format
4500 msgid "Audio CD - Track %i"
4501 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4504 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4505 msgid "none"
4506 msgstr "gar nicht"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4509 msgid "overlap"
4510 msgstr "überlappt"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4513 msgid "full"
4514 msgstr "voll"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4517 msgid ""
4518 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4519 "meta info          1\n"
4520 "events             2\n"
4521 "MRL                4\n"
4522 "external call      8\n"
4523 "all calls (0x10)  16\n"
4524 "LSN       (0x20)  32\n"
4525 "seek      (0x40)  64\n"
4526 "libcdio   (0x80) 128\n"
4527 "libcddb  (0x100) 256\n"
4528 msgstr ""
4529 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4530 "Meta-Info          1\n"
4531 "Ereignisse         2\n"
4532 "MRL                4\n"
4533 "Externe Aufrufe    8\n"
4534 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4535 "LSN          (20)  32\n"
4536 "Seek         (40)  64\n"
4537 "libcdio      (80) 128\n"
4538 "libcddb     (100) 256\n"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4541 msgid ""
4542 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4543 "should be set in millisecond units."
4544 msgstr ""
4545 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4546 "sollte in Millisekunden sein."
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4549 msgid ""
4550 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4551 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4552 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4553 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4554 msgstr ""
4555 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4556 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4557 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4558 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4559 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4562 msgid ""
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 "   %a : The artist (for the album)\n"
4566 "   %A : The album information\n"
4567 "   %C : Category\n"
4568 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4569 "   %I : CDDB disk ID\n"
4570 "   %G : Genre\n"
4571 "   %M : The current MRL\n"
4572 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 "   %T : The track number\n"
4576 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4577 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4580 "   %% : a % \n"
4581 msgstr ""
4582 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4583 "Datums-Formaten\n"
4584 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4585 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4586 "   %A : Die Album-Information\n"
4587 "   %C : Kategorie\n"
4588 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4589 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4590 "   %G : Genre\n"
4591 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4592 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4593 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4594 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4595 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4596 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4597 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4598 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4599 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4600 "   %% : a % \n"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4603 msgid ""
4604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4606 "   %M : The current MRL\n"
4607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4609 "   %T : The track number\n"
4610 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4611 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4612 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4613 "   %% : a % \n"
4614 msgstr ""
4615 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4616 "Datum\n"
4617 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4618 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4619 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4620 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4621 "   %T : Die Tracknummer\n"
4622 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4623 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4624 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4625 "   %% : a % \n"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4628 msgid "Enable CD paranoia?"
4629 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4632 msgid ""
4633 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4634 "none: no paranoia - fastest.\n"
4635 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4636 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4639 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4640 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4641 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4644 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4645 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4648 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4649 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4652 msgid "Audio Compact Disc"
4653 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4656 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4657 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4660 msgid "Caching value in microseconds"
4661 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4664 msgid "Number of blocks per CD read"
4665 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4668 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4669 msgstr ""
4670 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4673 msgid "Use CD audio controls and output?"
4674 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4677 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4678 msgstr ""
4679 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4682 msgid "Do CD-Text lookups?"
4683 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4686 msgid "If set, get CD-Text information"
4687 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4690 msgid "Use Navigation-style playback?"
4691 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4694 msgid ""
4695 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4696 msgstr ""
4697 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4698 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4701 msgid "CDDB"
4702 msgstr "CDDB"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4706 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4709 msgid "Do CDDB lookups?"
4710 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4713 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4714 msgstr ""
4715 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4718 msgid "CDDB server"
4719 msgstr "CDDB-Server"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4722 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4723 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4726 msgid "CDDB server port"
4727 msgstr "CDDB-Server-Port"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4730 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4731 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4734 msgid "email address reported to CDDB server"
4735 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4738 msgid "Cache CDDB lookups?"
4739 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4742 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4743 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4746 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4747 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4750 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4751 msgstr ""
4752 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4755 msgid "CDDB server timeout"
4756 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4759 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4760 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4763 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4764 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4767 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4768 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4771 msgid ""
4772 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4773 "are available"
4774 msgstr ""
4775 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4776 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4777
4778 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4779 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4780 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4781 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4782 msgid "Disc"
4783 msgstr "Volume"
4784
4785 #: modules/access/cdda/info.c:331
4786 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4787 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4788
4789 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4790 msgid "Tracks"
4791 msgstr "Titel"
4792
4793 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4794 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4795 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4798 msgid "Track"
4799 msgstr "Titel"
4800
4801 #: modules/access/cdda/info.c:398
4802 msgid "MRL"
4803 msgstr "MRL"
4804
4805 #: modules/access/cdda/info.c:860
4806 msgid "Track Number"
4807 msgstr "Titel-Nummer"
4808
4809 #: modules/access/directory.c:69
4810 msgid "Subdirectory behavior"
4811 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4812
4813 #: modules/access/directory.c:71
4814 msgid ""
4815 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4816 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4817 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4818 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4819 msgstr ""
4820 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4821 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4822 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4823 "aufgefächert.\n"
4824 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4825
4826 #: modules/access/directory.c:77
4827 msgid "collapse"
4828 msgstr "verbergen"
4829
4830 #: modules/access/directory.c:78
4831 msgid "expand"
4832 msgstr "auffächern"
4833
4834 #: modules/access/directory.c:80
4835 msgid "Ignore files with these extensions"
4836 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4837
4838 #: modules/access/directory.c:82
4839 msgid ""
4840 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4841 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4842 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4843 msgstr ""
4844 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4845 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4846 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4847 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4848
4849 #: modules/access/directory.c:88
4850 msgid "Directory"
4851 msgstr "Verzeichnis"
4852
4853 #: modules/access/directory.c:90
4854 msgid "Standard filesystem directory input"
4855 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4859 #: modules/video_output/opengl.c:129
4860 msgid "None"
4861 msgstr "Kein"
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4864 msgid "Cable"
4865 msgstr "Kabel"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4868 msgid "Antenna"
4869 msgstr "Antenne"
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4872 msgid ""
4873 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4874 "value should be set in milliseconds units."
4875 msgstr ""
4876 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4877 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4880 msgid "Video device name"
4881 msgstr "Video-Gerätename"
4882
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4884 msgid ""
4885 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4886 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4887 "used."
4888 msgstr ""
4889 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4890 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4891 "benutzt."
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4894 msgid "Audio device name"
4895 msgstr "Audio-Gerätename"
4896
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4898 msgid ""
4899 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4900 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4901 "used."
4902 msgstr ""
4903 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4904 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4905 "benutzt."
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4908 msgid "Video size"
4909 msgstr "Bildgröße"
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4912 msgid ""
4913 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4914 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4915 "device will be used."
4916 msgstr ""
4917 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4918 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4919 "benutzt."
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4922 msgid "Video input chroma format"
4923 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4926 msgid ""
4927 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4928 "(default), RV24, etc.)"
4929 msgstr ""
4930 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4931 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4932
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4934 msgid "Video input frame rate"
4935 msgstr "Video-Inputframerate"
4936
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4938 msgid ""
4939 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4940 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4941 msgstr ""
4942 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4943 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4946 msgid "Device properties"
4947 msgstr "Device-Eigenschaften"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4950 msgid ""
4951 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4952 msgstr ""
4953 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4954 "zeigen."
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4957 msgid "Tuner properties"
4958 msgstr "Tunereigenschaften"
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4962 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4965 msgid "Tuner TV Channel"
4966 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4969 msgid ""
4970 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4971 msgstr ""
4972 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4973 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4976 msgid "Tuner country code"
4977 msgstr "Tuner-Ländercode"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4980 msgid ""
4981 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4982 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4983 msgstr ""
4984 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4985 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4988 msgid "Tuner input type"
4989 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4992 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4993 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4996 msgid "DirectShow"
4997 msgstr "DirectShow"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5000 msgid "DirectShow input"
5001 msgstr "DirectShow-Input"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5004 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5005 msgid "Refresh list"
5006 msgstr "Liste aktualisieren"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5009 msgid "Configure"
5010 msgstr "Konfigurieren"
5011
5012 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5016 msgstr ""
5017 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5018 "sollte in Millisekunden sein."
5019
5020 #: modules/access/dv.c:74
5021 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dv.c:75
5025 msgid "dv"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:73
5029 msgid ""
5030 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5031 "should be set in millisecond units."
5032 msgstr ""
5033 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5034 "sollte in Millisekunden sein."
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:76
5037 msgid "Adapter card to tune"
5038 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:77
5041 msgid ""
5042 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5043 "n>=0."
5044 msgstr ""
5045 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5046 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:79
5049 msgid "Device number to use on adapter"
5050 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:82
5053 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5054 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:83
5057 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5058 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:85
5061 msgid "Inversion mode"
5062 msgstr "Inversionsmodus"
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:86
5065 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5066 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:88
5069 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5070 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:89
5073 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5074 msgstr ""
5075 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:91
5078 msgid "Budget mode"
5079 msgstr "Budget-Modus"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:92
5082 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5083 msgstr ""
5084 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5085 "streamen."
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:95
5088 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5089 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:96
5092 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5093 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:98
5096 msgid "LNB voltage"
5097 msgstr "LNB-Spannung"
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:99
5100 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5101 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:101
5104 msgid "High LNB voltage"
5105 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:102
5108 msgid ""
5109 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5110 "supported by all frontends."
5111 msgstr ""
5112 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5113 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:105
5116 msgid "22 kHz tone"
5117 msgstr "22 kHz Ton"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:106
5120 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5121 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:108
5124 msgid "Transponder FEC"
5125 msgstr "Transponder-FEC"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:109
5128 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5129 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:111
5132 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5133 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:114
5136 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5137 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:117
5140 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5141 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:120
5144 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5145 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:124
5148 msgid "Modulation type"
5149 msgstr "Modulationstyp"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:125
5152 msgid "Modulation type for front-end device."
5153 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:128
5156 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5157 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:131
5160 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5161 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:134
5164 msgid "Terrestrial bandwidth"
5165 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:135
5168 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5169 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:137
5172 msgid "Terrestrial guard interval"
5173 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:140
5176 msgid "Terrestrial transmission mode"
5177 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:143
5180 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5181 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:146
5184 #, fuzzy
5185 msgid "HTTP Host address"
5186 msgstr "Host-Adresse"
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:148
5189 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:150
5193 msgid "HTTP user name"
5194 msgstr "HTTP Benutzername"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:152
5197 msgid ""
5198 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5199 "internal HTTP server."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:155
5203 msgid "HTTP password"
5204 msgstr "HTTP Passwort"
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:157
5207 msgid ""
5208 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5209 "HTTP server."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:160
5213 #, fuzzy
5214 msgid "HTTP ACL"
5215 msgstr "HTTP SSL"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:162
5218 msgid ""
5219 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5220 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5224 #: modules/control/http/http.c:46
5225 msgid "Certificate file"
5226 msgstr "Datei zertifizieren"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5229 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5230 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5233 #: modules/control/http/http.c:49
5234 msgid "Private key file"
5235 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5238 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5239 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5242 #: modules/control/http/http.c:51
5243 msgid "Root CA file"
5244 msgstr "Basis-CA-Datei"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5247 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5248 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5251 #: modules/control/http/http.c:54
5252 msgid "CRL file"
5253 msgstr "CRL-Datei"
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:178
5256 #, fuzzy
5257 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5258 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:181
5261 msgid "DVB"
5262 msgstr "DVB"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:182
5265 msgid "DVB input with v4l2 support"
5266 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:234
5269 #, fuzzy
5270 msgid "HTTP server"
5271 msgstr "HTTP Benutzername"
5272
5273 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5274 msgid "DVD angle"
5275 msgstr "DVD-Winkel"
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5278 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5279 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5280
5281 #: modules/access/dvdnav.c:65
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5287 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5288
5289 #: modules/access/dvdnav.c:67
5290 msgid "Start directly in menu"
5291 msgstr "Direkt im Menü starten"
5292
5293 #: modules/access/dvdnav.c:69
5294 msgid ""
5295 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5296 "all the useless warnings introductions."
5297 msgstr ""
5298 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5299 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5300
5301 #: modules/access/dvdnav.c:78
5302 msgid "DVD with menus"
5303 msgstr "DVD mit Menüs"
5304
5305 #: modules/access/dvdnav.c:79
5306 msgid "DVDnav Input"
5307 msgstr "DVDnav Input"
5308
5309 #: modules/access/dvdread.c:63
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5312 "value should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5315 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5316
5317 #: modules/access/dvdread.c:66
5318 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5319 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5320
5321 #: modules/access/dvdread.c:68
5322 msgid ""
5323 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5324 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5325 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5326 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5327 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5328 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5329 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5330 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5331 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5332 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5333 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5334 "The default method is: key."
5335 msgstr ""
5336 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5337 "benutzen soll.\n"
5338 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5339 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5340 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5341 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5342 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5343 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5344 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5345 "können.\n"
5346 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5347 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5348 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5349 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5350 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5351
5352 #: modules/access/dvdread.c:84
5353 msgid "title"
5354 msgstr "Titel"
5355
5356 #: modules/access/dvdread.c:84
5357 msgid "Key"
5358 msgstr "Schlüssel"
5359
5360 #: modules/access/dvdread.c:90
5361 msgid "DVD without menus"
5362 msgstr "DVD ohne Menüs"
5363
5364 #: modules/access/dvdread.c:91
5365 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5366 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5367
5368 #: modules/access/fake.c:42
5369 msgid ""
5370 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5371 "should be set in millisecond units."
5372 msgstr ""
5373 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5374 "sollte in Millisekunden sein."
5375
5376 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5378 msgid "Framerate"
5379 msgstr "Framerate"
5380
5381 #: modules/access/fake.c:46
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5384 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5385
5386 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5388 msgid "ID"
5389 msgstr "ID"
5390
5391 #: modules/access/fake.c:49
5392 msgid ""
5393 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5394 "{} constructs (default 0)."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/fake.c:51
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Duration in ms"
5400 msgstr "Laufzeit"
5401
5402 #: modules/access/fake.c:53
5403 msgid ""
5404 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5405 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5409 msgid "Fake"
5410 msgstr "Vortäuschen"
5411
5412 #: modules/access/fake.c:58
5413 msgid "Fake input"
5414 msgstr "Input vortäuschen"
5415
5416 #: modules/access/file.c:84
5417 msgid "Concatenate with additional files"
5418 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5419
5420 #: modules/access/file.c:86
5421 msgid ""
5422 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5423 "Specify a comma-separated list of files."
5424 msgstr ""
5425 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5426 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5427
5428 #: modules/access/file.c:90
5429 msgid "Standard filesystem file input"
5430 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5431
5432 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5433 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5437 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5441 msgid "File"
5442 msgstr "Datei"
5443
5444 #: modules/access/ftp.c:44
5445 msgid ""
5446 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5447 "should be set in millisecond units."
5448 msgstr ""
5449 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5450 "sollte in Millisekunden sein."
5451
5452 #: modules/access/ftp.c:46
5453 msgid "FTP user name"
5454 msgstr "FTP Benutzername"
5455
5456 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5457 msgid ""
5458 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5459 msgstr ""
5460 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5461
5462 #: modules/access/ftp.c:49
5463 msgid "FTP password"
5464 msgstr "FTP Passwort"
5465
5466 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5467 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5468 msgstr ""
5469 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5470 "wird."
5471
5472 #: modules/access/ftp.c:52
5473 msgid "FTP account"
5474 msgstr "FTP Account"
5475
5476 #: modules/access/ftp.c:53
5477 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5478 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5479
5480 #: modules/access/ftp.c:58
5481 msgid "FTP input"
5482 msgstr "FTP Input"
5483
5484 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5488 "value should be set in millisecond units."
5489 msgstr ""
5490 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5491 "sollte in Millisekunden sein."
5492
5493 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5494 #, fuzzy
5495 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5496 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5497
5498 #: modules/access/http.c:47
5499 msgid "HTTP proxy"
5500 msgstr "HTTP Proxy"
5501
5502 #: modules/access/http.c:49
5503 #, fuzzy
5504 msgid ""
5505 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5506 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5507 "variable will be tried."
5508 msgstr ""
5509 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5510 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5511 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5512
5513 #: modules/access/http.c:55
5514 msgid ""
5515 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5516 "should be set in millisecond units."
5517 msgstr ""
5518 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5519 "sollte in Millisekunden sein. "
5520
5521 #: modules/access/http.c:58
5522 msgid "HTTP user agent"
5523 msgstr "HTTP Useragent"
5524
5525 #: modules/access/http.c:59
5526 msgid ""
5527 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5528 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5529
5530 #: modules/access/http.c:62
5531 msgid "Auto re-connect"
5532 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5533
5534 #: modules/access/http.c:63
5535 msgid ""
5536 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5537 msgstr ""
5538 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5539 "geschlossen wurde."
5540
5541 #: modules/access/http.c:66
5542 msgid "Continuous stream"
5543 msgstr "Andauernder Stream"
5544
5545 #: modules/access/http.c:67
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5549 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5550 "as it will break all other types of HTTP streams."
5551 msgstr ""
5552 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5553 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5554
5555 #: modules/access/http.c:73
5556 msgid "HTTP input"
5557 msgstr "HTTP Input"
5558
5559 #: modules/access/http.c:75
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP(S)"
5562 msgstr "HTTP"
5563
5564 #: modules/access/mms/mms.c:48
5565 msgid ""
5566 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5567 "should be set in millisecond units."
5568 msgstr ""
5569 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5570 "sollte in Millisekunden sein. "
5571
5572 #: modules/access/mms/mms.c:51
5573 msgid "Force selection of all streams"
5574 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5575
5576 #: modules/access/mms/mms.c:53
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Maximum bitrate"
5579 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5580
5581 #: modules/access/mms/mms.c:55
5582 msgid ""
5583 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5584 "will be selected"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/mms/mms.c:60
5588 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5589 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5590
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5592 msgid ""
5593 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5594 "should be set in millisecond units."
5595 msgstr ""
5596 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5597 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5598
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5600 msgid "Device"
5601 msgstr "Device"
5602
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5604 msgid "PVR video device"
5605 msgstr "PVR-Videodevice"
5606
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Radio device"
5610 msgstr "Audiodevice"
5611
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5613 #, fuzzy
5614 msgid "PVR radio device"
5615 msgstr "PVR-Videodevice"
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5618 msgid "Norm"
5619 msgstr "Norm"
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5622 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5623 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5624
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5626 msgid "Width"
5627 msgstr "Breite"
5628
5629 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5630 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5631 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5632
5633 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5634 msgid "Height"
5635 msgstr "Höhe"
5636
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5638 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5639 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5640
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5642 msgid "Frequency"
5643 msgstr "Frequenz"
5644
5645 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5646 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5647 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5648
5649 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5652 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5653
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5655 msgid "Key interval"
5656 msgstr "Key-Intervall"
5657
5658 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5661 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5662
5663 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5664 msgid "B Frames"
5665 msgstr "B-Frames"
5666
5667 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5668 msgid ""
5669 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5670 "number of B-Frames."
5671 msgstr ""
5672 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5673 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5674
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5676 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5677 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5678
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5680 msgid "Bitrate peak"
5681 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5682
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5684 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5685 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5688 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5689 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5692 msgid "Bitrate mode to use"
5693 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5694
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5696 msgid "Audio bitmask"
5697 msgstr "Audio-Bitmaske"
5698
5699 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5700 msgid ""
5701 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5702 "of the card."
5703 msgstr ""
5704 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5705 "der Karte benutzt wird."
5706
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1339
5709 msgid "Volume"
5710 msgstr "Lautstärke"
5711
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5713 #, fuzzy
5714 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5715 msgstr ""
5716 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5717 "der Karte benutzt wird."
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5720 msgid "Channel"
5721 msgstr "Kanal"
5722
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5724 msgid ""
5725 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5726 msgstr ""
5727 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5728 "svideo)"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5731 msgid "Automatic"
5732 msgstr "Automatisch"
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5735 msgid "SECAM"
5736 msgstr "SECAM"
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5739 msgid "PAL"
5740 msgstr "PAL"
5741
5742 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5743 msgid "NTSC"
5744 msgstr "NTSC"
5745
5746 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5747 msgid "vbr"
5748 msgstr "vbr"
5749
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5751 msgid "cbr"
5752 msgstr "cbr"
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5755 msgid "PVR"
5756 msgstr "PVR"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5759 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5760 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5761
5762 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5763 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5764 msgid "Caching value (ms)"
5765 msgstr "Cachewert in ms"
5766
5767 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5768 msgid ""
5769 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5770 "should be set in millisecond units."
5771 msgstr ""
5772 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5773 "sollte in Millisekunden sein."
5774
5775 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Real RTSP"
5778 msgstr "RTSP"
5779
5780 #: modules/access/screen/screen.c:39
5781 msgid ""
5782 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5783 "This value should be set in millisecond units."
5784 msgstr ""
5785 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5786 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5787
5788 #: modules/access/screen/screen.c:43
5789 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5790 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5791
5792 #: modules/access/screen/screen.c:46
5793 msgid "Capture fragment size"
5794 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5795
5796 #: modules/access/screen/screen.c:48
5797 msgid ""
5798 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5799 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5800 msgstr ""
5801 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5802 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5803 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5804
5805 #: modules/access/screen/screen.c:62
5806 msgid "Screen Input"
5807 msgstr "Bildschirm-Input"
5808
5809 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5810 msgid "Screen"
5811 msgstr "Bildschirm"
5812
5813 #: modules/access/smb.c:61
5814 msgid ""
5815 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5816 "should be set in millisecond units."
5817 msgstr ""
5818 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5819 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5820
5821 #: modules/access/smb.c:63
5822 msgid "SMB user name"
5823 msgstr "SMB-Benutzername"
5824
5825 #: modules/access/smb.c:66
5826 msgid "SMB password"
5827 msgstr "SMB-Passwort"
5828
5829 #: modules/access/smb.c:69
5830 msgid "SMB domain"
5831 msgstr "SMB-Domain"
5832
5833 #: modules/access/smb.c:70
5834 msgid ""
5835 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5836 "connection."
5837 msgstr ""
5838 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5839 "benutzt wird."
5840
5841 #: modules/access/smb.c:75
5842 msgid "SMB input"
5843 msgstr "SMB-Input"
5844
5845 #: modules/access/tcp.c:39
5846 msgid ""
5847 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5848 "should be set in millisecond units."
5849 msgstr ""
5850 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5851 "sollte in Millisekunden sein."
5852
5853 #: modules/access/tcp.c:46
5854 msgid "TCP"
5855 msgstr "TCP"
5856
5857 #: modules/access/tcp.c:47
5858 msgid "TCP input"
5859 msgstr "TCP Input"
5860
5861 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5862 msgid ""
5863 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5864 "should be set in millisecond units."
5865 msgstr ""
5866 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5867 "sollte in Millisekunden sein."
5868
5869 #: modules/access/udp.c:47
5870 msgid "Autodetection of MTU"
5871 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5872
5873 #: modules/access/udp.c:49
5874 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5875 msgstr ""
5876 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5877
5878 #: modules/access/udp.c:51
5879 #, fuzzy
5880 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5881 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5882
5883 #: modules/access/udp.c:53
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5887 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5888 msgstr ""
5889 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5890 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5891
5892 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5895 msgid "UDP/RTP"
5896 msgstr "UDP/RTP"
5897
5898 #: modules/access/udp.c:62
5899 msgid "UDP/RTP input"
5900 msgstr "UDP/RTP Input"
5901
5902 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5903 msgid ""
5904 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5905 "should be set in millisecond units."
5906 msgstr ""
5907 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5908 "sollte in Millisekunden sein."
5909
5910 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5911 msgid ""
5912 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5913 "anything, no video device will be used."
5914 msgstr ""
5915 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5916 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5917
5918 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5919 msgid ""
5920 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5921 "anything, no audio device will be used."
5922 msgstr ""
5923 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5924 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5925
5926 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5927 msgid ""
5928 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5929 "(default), RV24, etc.)"
5930 msgstr ""
5931 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5932 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5933
5934 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5935 msgid "Audio Channel"
5936 msgstr "Audiokanal"
5937
5938 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5939 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5940 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5941
5942 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5944 msgid "Brightness"
5945 msgstr "Helligkeit"
5946
5947 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5948 msgid "Set the Brightness of the video input"
5949 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5950
5951 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5953 msgid "Hue"
5954 msgstr "Farbton"
5955
5956 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5957 msgid "Set the Hue of the video input"
5958 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5959
5960 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5962 msgid "Color"
5963 msgstr "Farbe"
5964
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5966 msgid "Set the Color of the video input"
5967 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5968
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5971 msgid "Contrast"
5972 msgstr "Kontrast"
5973
5974 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5975 msgid "Set the Contrast of the video input"
5976 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5977
5978 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5979 msgid "Tuner"
5980 msgstr "Tuner"
5981
5982 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5983 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5984 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5985
5986 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5987 msgid "Samplerate"
5988 msgstr "Samplerate"
5989
5990 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5991 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5992 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5993
5994 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5995 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5996 msgstr ""
5997 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5998
5999 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6000 msgid "MJPEG"
6001 msgstr "MJPEG"
6002
6003 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6004 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6005 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6006
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6008 msgid "Decimation"
6009 msgstr "Dezimierung"
6010
6011 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6012 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6013 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6014
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6016 msgid "Quality"
6017 msgstr "Qualität"
6018
6019 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6020 msgid "Set the quality of the stream"
6021 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6022
6023 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6024 msgid "Video4Linux"
6025 msgstr "Video4Linux"
6026
6027 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6028 msgid "Video4Linux input"
6029 msgstr "Video4Linux Input"
6030
6031 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6032 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6034 msgid "VCD"
6035 msgstr "VCD"
6036
6037 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6038 msgid "VCD input"
6039 msgstr "VCD Input"
6040
6041 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6042 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6043 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6044
6045 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6046 msgid "The above message had unknown log level"
6047 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6048
6049 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6050 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6051 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6052
6053 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6054 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6056 msgid "Entry"
6057 msgstr "Eintrag"
6058
6059 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6060 msgid "Segments"
6061 msgstr "Segmente"
6062
6063 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6065 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6066 msgid "Segment"
6067 msgstr "Segment"
6068
6069 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6070 #, fuzzy
6071 msgid "LID"
6072 msgstr "LID "
6073
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6075 msgid "VCD Format"
6076 msgstr "VCD-Format"
6077
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6079 msgid "Album"
6080 msgstr "Album"
6081
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6083 msgid "Application"
6084 msgstr "Anwendung"
6085
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6087 msgid "Preparer"
6088 msgstr "Vorbereiter"
6089
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6091 msgid "Vol #"
6092 msgstr "Lautstärke #"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6095 msgid "Vol max #"
6096 msgstr "Max. Lautstärke #"
6097
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6099 msgid "Volume Set"
6100 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6101
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6103 msgid "System Id"
6104 msgstr "System ID"
6105
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6107 msgid "Entries"
6108 msgstr "Einträge"
6109
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6111 msgid "First Entry Point"
6112 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6113
6114 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6115 msgid "Last Entry Point"
6116 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6117
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6119 msgid "Track size (in sectors)"
6120 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6121
6122 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6123 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6124 msgid "type"
6125 msgstr "Typ"
6126
6127 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6128 msgid "end"
6129 msgstr "Ende"
6130
6131 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6132 msgid "play list"
6133 msgstr "Liste wiedergeben"
6134
6135 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6136 msgid "extended selection list"
6137 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6138
6139 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6140 msgid "selection list"
6141 msgstr "Auswahlliste"
6142
6143 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6144 msgid "unknown type"
6145 msgstr "unbekannter Typ"
6146
6147 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6148 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6149 msgid "List ID"
6150 msgstr "Listen-ID"
6151
6152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6153 msgid "(Super) Video CD"
6154 msgstr "(Super-) Video-CD"
6155
6156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6157 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6158 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6159
6160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6161 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6162 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6163
6164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6165 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6166 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6167
6168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6169 msgid "Use playback control?"
6170 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6171
6172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6173 msgid ""
6174 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6175 "tracks."
6176 msgstr ""
6177 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6178 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6179
6180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6181 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6182 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6183
6184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6185 msgid ""
6186 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6187 "entry."
6188 msgstr ""
6189 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6190 "Eintrags."
6191
6192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6193 msgid "Show extended VCD info?"
6194 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6195
6196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6200 "for example playback control navigation."
6201 msgstr ""
6202 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6203 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6204
6205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6206 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6207 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6208
6209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6210 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6211 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6212
6213 #: modules/access_filter/record.c:43
6214 msgid "Record directory"
6215 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6216
6217 #: modules/access_filter/record.c:45
6218 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6219 msgstr ""
6220 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6221 "werden."
6222
6223 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Timeshift granularity"
6226 msgstr "Timeshift"
6227
6228 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6231 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6232
6233 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Timeshift directory"
6236 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6237
6238 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6239 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6243 msgid "Timeshift"
6244 msgstr "Timeshift"
6245
6246 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6247 msgid "Dummy stream output"
6248 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6249
6250 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6251 msgid "Dummy"
6252 msgstr "Dummy"
6253
6254 #: modules/access_output/file.c:60
6255 msgid "Append to file"
6256 msgstr "An Datei anhängen"
6257
6258 #: modules/access_output/file.c:61
6259 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6260 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6261
6262 #: modules/access_output/file.c:65
6263 msgid "File stream output"
6264 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6265
6266 #: modules/access_output/http.c:60
6267 msgid "Username"
6268 msgstr "Benutzername"
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:61
6271 msgid ""
6272 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6273 msgstr ""
6274 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6275 "angefordert wird."
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:64
6278 msgid ""
6279 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6280 msgstr ""
6281 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6282 "angefordert wird."
6283
6284 #: modules/access_output/http.c:66
6285 msgid "Mime"
6286 msgstr "Mime"
6287
6288 #: modules/access_output/http.c:67
6289 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6290 msgstr ""
6291 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6292
6293 #: modules/access_output/http.c:70
6294 msgid ""
6295 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6296 "stream output"
6297 msgstr ""
6298 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6299 "benutzt werden wird."
6300
6301 #: modules/access_output/http.c:73
6302 msgid ""
6303 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6304 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6305 msgstr ""
6306 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6307 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6308 "haben."
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:77
6311 msgid ""
6312 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6313 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6314 "don't have one."
6315 msgstr ""
6316 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6317 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6318 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6319
6320 #: modules/access_output/http.c:82
6321 msgid ""
6322 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6323 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6324 msgstr ""
6325 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6326 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6327 "haben."
6328
6329 #: modules/access_output/http.c:85
6330 msgid "Advertise with Bonjour"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access_output/http.c:86
6334 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access_output/http.c:90
6338 msgid "HTTP stream output"
6339 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6340
6341 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6343 msgid "HTTP"
6344 msgstr "HTTP"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:58
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Stream-name"
6349 msgstr "Stream"
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:59
6352 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:61
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Stream-description"
6358 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:62
6361 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:65
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Stream MP3"
6367 msgstr "Stream"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:66
6370 msgid ""
6371 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6372 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6373 "the icecast server."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:71
6377 msgid "libshout (icecast) output"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
6384 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6385 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:81
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6390 msgstr ""
6391 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6392
6393 #: modules/access_output/udp.c:84
6394 msgid "Group packets"
6395 msgstr "Pakete gruppieren"
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:85
6398 msgid ""
6399 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6400 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6401 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6402 msgstr ""
6403 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6404 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6405 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6406 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6407
6408 #: modules/access_output/udp.c:90
6409 msgid "Raw write"
6410 msgstr "Roh schreiben"
6411
6412 #: modules/access_output/udp.c:91
6413 msgid ""
6414 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6415 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6416 "order to improve streaming)."
6417 msgstr ""
6418 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6419 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6420 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6421
6422 #: modules/access_output/udp.c:97
6423 msgid "UDP stream output"
6424 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6425
6426 #: modules/access_output/udp.c:98
6427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6428 msgid "UDP"
6429 msgstr "UDP"
6430
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6432 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Dolby surround decoder"
6438 msgstr "Dolby Surround"
6439
6440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6441 #, fuzzy
6442 msgid ""
6443 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6444 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6445 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6446 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6447 "It works with any source format from mono to 7.1."
6448 msgstr ""
6449 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6450 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6451 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6452 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6453 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6454
6455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6456 msgid "Characteristic dimension"
6457 msgstr "Charakteristische Dimension"
6458
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6460 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6461 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6462
6463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6464 msgid "Compensate delay"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6468 msgid ""
6469 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6470 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6474 #, fuzzy
6475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6476 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6479 msgid ""
6480 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6481 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6485 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6486 msgstr ""
6487 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6488
6489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6490 msgid "Headphone effect"
6491 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6492
6493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6494 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6495 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6496
6497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6498 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6499 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6500
6501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6502 msgid "A/52 dynamic range compression"
6503 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6504
6505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6507 msgid ""
6508 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6509 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6510 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6511 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6512 msgstr ""
6513 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6514 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6515 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6516 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6517
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Enable internal upmixing"
6521 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6522
6523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6524 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6529 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6530 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6531
6532 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6533 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6534 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6535
6536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6537 msgid "DTS dynamic range compression"
6538 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6539
6540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6541 msgid "DTS"
6542 msgstr "DTS"
6543
6544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6547 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6548
6549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6550 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6551 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6552
6553 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6554 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6555 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6556
6557 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6558 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6559 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6560
6561 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6562 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6563 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6564
6565 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6566 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6567 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6568
6569 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6570 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6571 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6572
6573 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6574 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6575 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6579 msgid "MPEG audio decoder"
6580 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6581
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6583 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6584 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6585
6586 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6587 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6588 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6589
6590 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6591 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6592 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6593
6594 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6595 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6596 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6597
6598 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6599 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6600 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6601
6602 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6603 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6604 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6605
6606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6607 msgid "Equalizer preset"
6608 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6609
6610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6611 msgid "Bands gain"
6612 msgstr "Bänderverstärkung"
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6615 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6616 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6619 msgid "Two pass"
6620 msgstr "Zweifach"
6621
6622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6623 msgid "Filter twice the audio"
6624 msgstr "Audio zweifach filtern"
6625
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6627 msgid "Global gain"
6628 msgstr "Globale Verstärkung"
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6631 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6632 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6635 msgid "Equalizer 10 bands"
6636 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6637
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6639 msgid "Flat"
6640 msgstr "Linear"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6644 msgid "Classical"
6645 msgstr "Klassisches"
6646
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6648 msgid "Club"
6649 msgstr "Club"
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6653 msgid "Dance"
6654 msgstr "Dance"
6655
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6657 msgid "Full bass"
6658 msgstr "Volle Bässe"
6659
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6661 msgid "Full bass and treble"
6662 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6663
6664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6665 msgid "Full treble"
6666 msgstr "Volle Höhen"
6667
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6669 msgid "Headphones"
6670 msgstr "Kopfhörer"
6671
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6673 msgid "Large Hall"
6674 msgstr "Große Halle"
6675
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6677 msgid "Live"
6678 msgstr "Live"
6679
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6681 msgid "Party"
6682 msgstr "Party"
6683
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6686 msgid "Pop"
6687 msgstr "Pop"
6688
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6691 msgid "Reggae"
6692 msgstr "Reggae"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6696 msgid "Rock"
6697 msgstr "Rock"
6698
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6701 msgid "Ska"
6702 msgstr "Ska"
6703
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6705 msgid "Soft"
6706 msgstr "Weich"
6707
6708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6709 msgid "Soft rock"
6710 msgstr "Weicher Rock"
6711
6712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6713 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6714 msgid "Techno"
6715 msgstr "Techno"
6716
6717 #: modules/audio_filter/format.c:201
6718 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6719 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6722 msgid "Number of audio buffers"
6723 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6724
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6726 msgid ""
6727 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6728 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6729 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6730 msgstr ""
6731 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6732 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6733 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6734 "kurzen Variationen."
6735
6736 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6737 msgid "Max level"
6738 msgstr "Maximales Niveau"
6739
6740 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6741 msgid ""
6742 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6743 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6744 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6745 msgstr ""
6746 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6747 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6748 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6749
6750 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6751 msgid "Volume normalizer"
6752 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6753
6754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Parametric Equalizer"
6757 msgstr "Equalizer"
6758
6759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6760 msgid "Low freq (Hz)"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6764 msgid "Low freq gain (Db)"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6768 msgid "High freq (Hz)"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6772 msgid "High freq gain (Db)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6776 msgid "Freq 1 (Hz)"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6780 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6784 msgid "Freq 1 Q"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6788 msgid "Freq 2 (Hz)"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6792 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6796 msgid "Freq 2 Q"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6800 msgid "Freq 3 (Hz)"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6804 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6808 msgid "Freq 3 Q"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6812 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6813 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6814
6815 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6816 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6817 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6818 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6819
6820 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6821 msgid "audio filter for trivial resampling"
6822 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6823
6824 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6825 msgid "audio filter for ugly resampling"
6826 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6827
6828 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6829 msgid "Float32 audio mixer"
6830 msgstr "Float32 Audiomixer"
6831
6832 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6833 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6834 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6835
6836 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6837 msgid "Trivial audio mixer"
6838 msgstr "einfacher Audiomixer"
6839
6840 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6841 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6842 msgid "default"
6843 msgstr "Standard"
6844
6845 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6846 msgid "ALSA audio output"
6847 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6848
6849 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6850 msgid "ALSA Device Name"
6851 msgstr "ALSA Devicename"
6852
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6854 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6855 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6856 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6857 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6859 msgid "Audio Device"
6860 msgstr "Audiodevice"
6861
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6863 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6864 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6866 msgid "Mono"
6867 msgstr "Mono"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6870 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6872 msgid "2 Front 2 Rear"
6873 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6876 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6877 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6878 msgid "5.1"
6879 msgstr "5.1"
6880
6881 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6882 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6883 msgid "A/52 over S/PDIF"
6884 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6885
6886 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6887 msgid "Unknown soundcard"
6888 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6889
6890 #: modules/audio_output/arts.c:65
6891 msgid "aRts audio output"
6892 msgstr "aRts Audioausgabe"
6893
6894 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6895 msgid ""
6896 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6897 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6898 "playback."
6899 msgstr ""
6900 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6901 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6902 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6903
6904 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6905 msgid "HAL AudioUnit output"
6906 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6907
6908 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6909 #, c-format
6910 msgid "%s (Encoded Output)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6914 msgid "Output device"
6915 msgstr "Ausgabedevice"
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:207
6918 msgid ""
6919 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6920 "default device appears as 0 AND another number)."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6924 msgid "Use float32 output"
6925 msgstr "Float32-Output benutzen"
6926
6927 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6928 msgid ""
6929 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6930 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6931 msgstr ""
6932 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6933 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6934 "oder zu deaktivieren."
6935
6936 #: modules/audio_output/directx.c:215
6937 msgid "DirectX audio output"
6938 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6939
6940 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6941 msgid "3 Front 2 Rear"
6942 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6943
6944 #: modules/audio_output/esd.c:68
6945 msgid "EsounD audio output"
6946 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6947
6948 #: modules/audio_output/esd.c:71
6949 msgid "Esound server"
6950 msgstr "Esound-Server"
6951
6952 #: modules/audio_output/file.c:81
6953 msgid "Output format"
6954 msgstr "Ausgabeformat"
6955
6956 #: modules/audio_output/file.c:82
6957 msgid ""
6958 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6959 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6960 msgstr ""
6961 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6962 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6963
6964 #: modules/audio_output/file.c:85
6965 msgid "Output channels number"
6966 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6967
6968 #: modules/audio_output/file.c:86
6969 msgid ""
6970 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6971 "restrict the number of channels here."
6972 msgstr ""
6973 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6974 "die Anzahl hier beschränken."
6975
6976 #: modules/audio_output/file.c:89
6977 msgid "Add wave header"
6978 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6979
6980 #: modules/audio_output/file.c:90
6981 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6982 msgstr ""
6983 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6984 "hinzufügen"
6985
6986 #: modules/audio_output/file.c:107
6987 msgid "Output file"
6988 msgstr "Ausgabe-Datei"
6989
6990 #: modules/audio_output/file.c:108
6991 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6992 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6993
6994 #: modules/audio_output/file.c:111
6995 msgid "File audio output"
6996 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6997
6998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6999 msgid "Roku HD1000 audio output"
7000 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7001
7002 #: modules/audio_output/jack.c:64
7003 #, fuzzy
7004 msgid "JACK audio output"
7005 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7006
7007 #: modules/audio_output/oss.c:101
7008 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7009 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7010
7011 #: modules/audio_output/oss.c:103
7012 msgid ""
7013 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7014 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7015 "drivers, then you need to enable this option."
7016 msgstr ""
7017 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7018 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7019 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7020
7021 #: modules/audio_output/oss.c:109
7022 msgid "Linux OSS audio output"
7023 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7024
7025 #: modules/audio_output/oss.c:114
7026 msgid "OSS DSP device"
7027 msgstr "OSS DSP-Device"
7028
7029 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7030 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7031 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7032
7033 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7034 msgid "PORTAUDIO audio output"
7035 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7036
7037 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7038 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7039 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7040
7041 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7042 msgid "Win32 waveOut extension output"
7043 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7044
7045 #: modules/codec/a52.c:91
7046 msgid "A/52 parser"
7047 msgstr "A/52 Parser"
7048
7049 #: modules/codec/a52.c:98
7050 msgid "A/52 audio packetizer"
7051 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7052
7053 #: modules/codec/adpcm.c:42
7054 msgid "ADPCM audio decoder"
7055 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7056
7057 #: modules/codec/araw.c:43
7058 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7059 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7060
7061 #: modules/codec/araw.c:52
7062 msgid "Raw audio encoder"
7063 msgstr "Raw-Audioencoder"
7064
7065 #: modules/codec/cinepak.c:38
7066 msgid "Cinepak video decoder"
7067 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7068
7069 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7070 msgid "CMML annotations decoder"
7071 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7072
7073 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7074 msgid "CVD subtitle decoder"
7075 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7076
7077 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7078 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7079 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7080
7081 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7082 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7083 msgid "Encoding quality"
7084 msgstr "Encodingqualität"
7085
7086 #: modules/codec/dirac.c:68
7087 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7088 msgstr ""
7089 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7090 "(hoch)."
7091
7092 #: modules/codec/dirac.c:73
7093 msgid "Dirac video decoder"
7094 msgstr "Dirac Videodekoder"
7095
7096 #: modules/codec/dirac.c:79
7097 msgid "Dirac video encoder"
7098 msgstr "Dirac Videoencoder"
7099
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7101 msgid "DirectMedia Object decoder"
7102 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7103
7104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7105 msgid "DirectMedia Object encoder"
7106 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7107
7108 #: modules/codec/dts.c:95
7109 msgid "DTS parser"
7110 msgstr "DTS Parser"
7111
7112 #: modules/codec/dts.c:100
7113 msgid "DTS audio packetizer"
7114 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7115
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7117 #, fuzzy
7118 msgid "X coordinate of the subpicture"
7119 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7123 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7129 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7130
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Subpicture position"
7134 msgstr "Unterbilder"
7135
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7137 #, fuzzy
7138 msgid ""
7139 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7140 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7141 msgstr ""
7142 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7143 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7144 "benutzen)."
7145
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7147 #, fuzzy
7148 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7149 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7150
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7154 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7155
7156 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Timeout of subpictures"
7159 msgstr "Unterbilder"
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7162 msgid ""
7163 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7164 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7168 msgid "DVB subtitles decoder"
7169 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7170
7171 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7172 msgid "DVB subtitles encoder"
7173 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7174
7175 #: modules/codec/faad.c:38
7176 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7177 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7178
7179 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7180 msgid "Image file"
7181 msgstr "Bilddatei"
7182
7183 #: modules/codec/fake.c:47
7184 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7189 msgid "Allows you to specify the output video width."
7190 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7191
7192 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7193 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7194 msgid "Allows you to specify the output video height."
7195 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:54
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Keep aspect ratio"
7200 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7201
7202 #: modules/codec/fake.c:56
7203 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:57
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Background aspect ratio"
7209 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7210
7211 #: modules/codec/fake.c:59
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7214 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7217 msgid "Deinterlace video"
7218 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7219
7220 #: modules/codec/fake.c:62
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7223 msgstr ""
7224 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7227 msgid "Deinterlace module"
7228 msgstr "Deinterlace-Modul"
7229
7230 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7233 msgstr ""
7234 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7235 "deinterlace)."
7236
7237 #: modules/codec/fake.c:76
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Fake video decoder"
7240 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Non-ref"
7245 msgstr "Kein"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Bidir"
7250 msgstr "Bilinear"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Non-key"
7255 msgstr "Kein"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7258 msgid "All"
7259 msgstr "Alle"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7262 msgid "rd"
7263 msgstr "rd"
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7266 msgid "bits"
7267 msgstr "bits"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7270 msgid "simple"
7271 msgstr "einfach"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7274 msgid ""
7275 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr ""
7277 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7280 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7281 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7284 msgid "Decoding"
7285 msgstr "Dekodierung"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7288 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7289 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7292 msgid "Encoding"
7293 msgstr "Enkodierung"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7296 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7297 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7300 msgid "ffmpeg demuxer"
7301 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7304 msgid "ffmpeg video filter"
7305 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7308 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7309 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7312 msgid "Direct rendering"
7313 msgstr "Direktes Rendern"
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7316 msgid "Error resilience"
7317 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7320 msgid ""
7321 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7322 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7323 "can produce a lot of errors.\n"
7324 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7325 msgstr ""
7326 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7327 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7328 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7329 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7332 msgid "Workaround bugs"
7333 msgstr "Fehler umgehen"
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7336 msgid ""
7337 "Try to fix some bugs\n"
7338 "1  autodetect\n"
7339 "2  old msmpeg4\n"
7340 "4  xvid interlaced\n"
7341 "8  ump4 \n"
7342 "16 no padding\n"
7343 "32 ac vlc\n"
7344 "64 Qpel chroma"
7345 msgstr ""
7346 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7347 "1  autodetect\n"
7348 "2  old msmpeg4\n"
7349 "4  xvid interlaced\n"
7350 "8  ump4 \n"
7351 "16 kein padding\n"
7352 "32 ac vlc\n"
7353 "64 Qpel chroma"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7356 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7357 msgid "Hurry up"
7358 msgstr "Beeilung"
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7361 msgid ""
7362 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7363 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7364 "pictures."
7365 msgstr ""
7366 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7367 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7368 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7371 msgid "Post processing quality"
7372 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7375 msgid ""
7376 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7377 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7378 "looking pictures."
7379 msgstr ""
7380 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7381 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7382 "aussehende Bilder."
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7385 msgid "Debug mask"
7386 msgstr "Debug-Maske"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7389 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7390 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7393 msgid "Visualize motion vectors"
7394 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7397 msgid ""
7398 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7399 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7400 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7401 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7402 msgstr ""
7403 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7404 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7405 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7406 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7409 msgid "Low resolution decoding"
7410 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7413 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7414 msgstr ""
7415 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7418 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7422 msgid ""
7423 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7424 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7428 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7429 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7432 msgid "Ratio of key frames"
7433 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7436 msgid ""
7437 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7438 "frame."
7439 msgstr ""
7440 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7441 "kodiert werden."
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7444 msgid "Ratio of B frames"
7445 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7448 msgid ""
7449 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7450 "reference frames."
7451 msgstr ""
7452 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7453 "Referenzframes kodiert werden."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7456 msgid "Video bitrate tolerance"
7457 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7460 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7461 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7464 msgid "Enable interlaced encoding"
7465 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7468 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7469 msgstr ""
7470 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7475 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7481 "more CPU."
7482 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7485 msgid "Enable pre motion estimation"
7486 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7489 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7490 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7493 msgid "Enable strict rate control"
7494 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7497 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7498 msgstr ""
7499 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7502 msgid "Rate control buffer size"
7503 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7506 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7507 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7510 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7511 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7514 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7515 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7518 msgid "I quantization factor"
7519 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7522 msgid ""
7523 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7524 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7525 msgstr ""
7526 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7527 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7530 #: modules/demux/mod.c:71
7531 msgid "Noise reduction"
7532 msgstr "Lärmreduzierung"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7535 msgid ""
7536 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7537 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7538 msgstr ""
7539 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7540 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7541 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7544 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7545 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7548 msgid ""
7549 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7550 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7551 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7552 msgstr ""
7553 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7554 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7555 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7556 "bei."
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7559 msgid "Quality level"
7560 msgstr "Qualitätsniveau"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7563 msgid ""
7564 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7565 "(this can slow down the encoding very much)."
7566 msgstr ""
7567 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7568 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7571 msgid ""
7572 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7573 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7574 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7575 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7576 msgstr ""
7577 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7578 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7579 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7580 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7581 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7584 msgid "Minimum video quantizer scale"
7585 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7588 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7589 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7592 msgid "Maximum video quantizer scale"
7593 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7596 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7597 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7600 msgid "Enable trellis quantization"
7601 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7604 msgid ""
7605 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7606 "coefficients)."
7607 msgstr ""
7608 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7609 "Blockkoeffizienten)."
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7612 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7613 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7616 msgid ""
7617 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7618 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7619 msgstr ""
7620 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7621 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7624 msgid "Strict standard compliance"
7625 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7628 msgid ""
7629 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7630 "values: -1, 0, 1)."
7631 msgstr ""
7632 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7633 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7636 msgid "Luminance masking"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7643 msgstr ""
7644 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7645 "6, max. 10)."
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7648 msgid "Darkness masking"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7652 #, fuzzy
7653 msgid ""
7654 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7655 msgstr ""
7656 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7657 "6, max. 10)."
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Motion masking"
7662 msgstr "Aktionsmapping"
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7665 msgid ""
7666 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7667 "complexity (default: 0.0)."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Border masking"
7673 msgstr "Bridge-Eingang"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7676 msgid ""
7677 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7678 "(default: 0.0)."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7682 msgid "Luminance elimination"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7686 msgid ""
7687 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7688 "The H264 specification recommends -4."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7692 msgid "Chrominance elimination"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7696 msgid ""
7697 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7698 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7702 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7703 msgid "Post processing"
7704 msgstr "Postprocessing"
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7707 msgid "1 (Lowest)"
7708 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7711 msgid "6 (Highest)"
7712 msgstr "6 (Höchstes)"
7713
7714 #: modules/codec/flac.c:171
7715 msgid "Flac audio decoder"
7716 msgstr "Flac Audiodekoder"
7717
7718 #: modules/codec/flac.c:176
7719 msgid "Flac audio encoder"
7720 msgstr "Flac Audioencoder"
7721
7722 #: modules/codec/flac.c:182
7723 msgid "Flac audio packetizer"
7724 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7725
7726 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7728 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7729
7730 #: modules/codec/lpcm.c:82
7731 msgid "Linear PCM audio decoder"
7732 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7733
7734 #: modules/codec/lpcm.c:87
7735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7736 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7737
7738 #: modules/codec/mash.cpp:65
7739 msgid "Video decoder using openmash"
7740 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7741
7742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7743 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7744 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7745
7746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7747 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7748 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7749
7750 #: modules/codec/png.c:54
7751 msgid "PNG video decoder"
7752 msgstr "PNG Videodekoder"
7753
7754 #: modules/codec/quicktime.c:63
7755 msgid "QuickTime library decoder"
7756 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7757
7758 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7759 msgid "Pseudo raw video decoder"
7760 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7761
7762 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7763 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7764 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7765
7766 #: modules/codec/realaudio.c:61
7767 #, fuzzy
7768 msgid "RealAudio library decoder"
7769 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7770
7771 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7772 #, fuzzy
7773 msgid "SDL_image video decoder"
7774 msgstr "Dirac Videodekoder"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:105
7777 msgid "Speex audio decoder"
7778 msgstr "Speex Audiodekoder"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:110
7781 msgid "Speex audio packetizer"
7782 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:115
7785 msgid "Speex audio encoder"
7786 msgstr "Speex Audioencoder"
7787
7788 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7789 msgid "Speex comment"
7790 msgstr "Speex - Kommentar"
7791
7792 #: modules/codec/speex.c:552
7793 msgid "Mode"
7794 msgstr "Modus"
7795
7796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7797 msgid "DVD subtitles decoder"
7798 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7799
7800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7801 msgid "DVD subtitles packetizer"
7802 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:105
7805 msgid "Subtitles text encoding"
7806 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:106
7809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7810 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7813 msgid "Subtitles justification"
7814 msgstr "Untertitelausrichtung"
7815
7816 #: modules/codec/subsdec.c:108
7817 msgid "Set the justification of subtitles"
7818 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7819
7820 #: modules/codec/subsdec.c:109
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Formatted Subtitles"
7823 msgstr "Untertitel"
7824
7825 #: modules/codec/subsdec.c:110
7826 msgid ""
7827 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7828 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/subsdec.c:116
7832 msgid "Text subtitles decoder"
7833 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7834
7835 #: modules/codec/subsdec.c:335
7836 msgid ""
7837 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7838 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7842 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7843 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7844
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7846 msgid "SVCD subtitles"
7847 msgstr "SVCD-Untertitel"
7848
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7850 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7851 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7852
7853 #: modules/codec/tarkin.c:75
7854 msgid "Tarkin decoder module"
7855 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7856
7857 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7858 msgid ""
7859 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7860 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7861 msgstr ""
7862 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7863 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7864 "erstellen."
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:99
7867 msgid "Theora video decoder"
7868 msgstr "Theora Videodekoder"
7869
7870 #: modules/codec/theora.c:105
7871 msgid "Theora video packetizer"
7872 msgstr "Theora Videopacketizer"
7873
7874 #: modules/codec/theora.c:111
7875 msgid "Theora video encoder"
7876 msgstr "Theora Videoencoder"
7877
7878 #: modules/codec/theora.c:512
7879 msgid "Theora comment"
7880 msgstr "Theora - Kommentar"
7881
7882 #: modules/codec/twolame.c:52
7883 msgid ""
7884 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7885 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7886 msgstr ""
7887 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7888 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7889 "erzeugen."
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:55
7892 msgid "Stereo mode"
7893 msgstr "Stereo-Modus"
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:56
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7898 msgstr ""
7899 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7900
7901 #: modules/codec/twolame.c:57
7902 msgid "VBR mode"
7903 msgstr "VBR-Modus"
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:59
7906 msgid "By default the encoding is CBR."
7907 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:60
7910 msgid "Psycho-acoustic model"
7911 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7912
7913 #: modules/codec/twolame.c:62
7914 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7915 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7916
7917 #: modules/codec/twolame.c:66
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Dual mono"
7920 msgstr "Mono"
7921
7922 #: modules/codec/twolame.c:66
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Joint stereo"
7925 msgstr "Stereo"
7926
7927 #: modules/codec/twolame.c:71
7928 msgid "Libtwolame audio encoder"
7929 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7930
7931 #: modules/codec/vorbis.c:159
7932 msgid "Maximum encoding bitrate"
7933 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7934
7935 #: modules/codec/vorbis.c:161
7936 msgid ""
7937 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7938 "applications."
7939 msgstr ""
7940 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7941 "Streaminganwendungen."
7942
7943 #: modules/codec/vorbis.c:163
7944 msgid "Minimum encoding bitrate"
7945 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7946
7947 #: modules/codec/vorbis.c:165
7948 msgid ""
7949 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7950 "fixed-size channel."
7951 msgstr ""
7952 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7953 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7954
7955 #: modules/codec/vorbis.c:167
7956 msgid "CBR encoding"
7957 msgstr "CBR-Encoding"
7958
7959 #: modules/codec/vorbis.c:169
7960 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7961 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7962
7963 #: modules/codec/vorbis.c:173
7964 msgid "Vorbis audio decoder"
7965 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7966
7967 #: modules/codec/vorbis.c:184
7968 msgid "Vorbis audio packetizer"
7969 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7970
7971 #: modules/codec/vorbis.c:191
7972 msgid "Vorbis audio encoder"
7973 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7974
7975 #: modules/codec/vorbis.c:618
7976 msgid "Vorbis comment"
7977 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:44
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Maximum GOP size"
7982 msgstr "Maximale PES-Größe"
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:45
7985 #, fuzzy
7986 msgid ""
7987 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7988 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7989 msgstr ""
7990 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7991 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7992
7993 #: modules/codec/x264.c:49
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Minimum GOP size"
7996 msgstr "GOP-Größe"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:50
7999 #, fuzzy
8000 msgid ""
8001 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8002 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8003 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8004 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8005 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8006 "Frame. \n"
8007 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8008 "frames, but do not start a new GOP."
8009 msgstr ""
8010 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8011 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8012 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8013 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8014 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:59
8017 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:60
8021 #, fuzzy
8022 msgid ""
8023 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8024 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8025 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8026 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8027 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8028 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8029 msgstr ""
8030 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8031 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8032 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8033 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8034 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8035 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8036 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:68
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8041 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:69
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8046 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:72
8049 msgid "Adaptive B-frame decision"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:73
8053 msgid ""
8054 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8055 "used, except possibly before an I-frame. "
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:76
8059 msgid "Influences how often B-frames are used"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:77
8063 msgid ""
8064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8065 "negative values cause less B-frames. "
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:80
8069 msgid "Keep some B-frames as references"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:81
8073 msgid ""
8074 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8075 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8076 "appropriately."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:85
8080 msgid "CABAC"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:86
8084 #, fuzzy
8085 msgid ""
8086 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8087 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8088 msgstr ""
8089 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8090 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8091 "der Bitrate."
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:90
8094 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:91
8098 #, fuzzy
8099 msgid ""
8100 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8101 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8102 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8103 msgstr ""
8104 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8105 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8106 "frameref-Werten umzugehen."
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:96
8109 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:97
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8115 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:101
8118 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:102
8122 #, fuzzy
8123 msgid ""
8124 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8125 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8126 msgstr ""
8127 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8128 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8129 "Standardwert."
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:106
8132 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:107
8136 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:109
8140 msgid "Set min QP"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:110
8144 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8145 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:113
8148 msgid "Set max QP"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:114
8152 msgid "Maximum quantizer parameter."
8153 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:116
8156 msgid "Set max QP step"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:117
8160 msgid "Max QP step between frames."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:119
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8166 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:120
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8171 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:123
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Max local bitrate"
8176 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:124
8179 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8180 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:126
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Size of VBV buffer"
8185 msgstr "Größenversatz"
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:127
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8190 msgstr ""
8191 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8192 "s fest."
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:130
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8197 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:131
8200 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8201 msgstr ""
8202 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:134
8205 msgid "QP factor between I and P"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:135
8209 msgid "QP factor between I and P."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:137
8213 msgid "QP factor between P and B"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:138
8217 msgid "QP factor between P and B."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:140
8221 msgid "QP difference between chroma and luma"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:141
8225 msgid "QP difference between chroma and luma."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:143
8229 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:144
8233 #, fuzzy
8234 msgid "QP curve compression."
8235 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:146
8238 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:147
8242 msgid "Temporally blur complexity."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:149
8246 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:150
8250 msgid "Temporally blur quants."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:154
8254 msgid "Partitions to consider"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:155
8258 msgid ""
8259 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8260 " - none  : \n"
8261 " - fast  : i4x4\n"
8262 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8263 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8264 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8265 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:163
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Direct MV prediction mode"
8271 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:164
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Direct MV prediction mode. "
8276 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:166
8279 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:167
8283 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:169
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8289 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:170
8292 msgid ""
8293 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8294 "(fast)\n"
8295 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8296 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8297 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:176
8301 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:177
8305 msgid ""
8306 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8307 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8308 "may benefit from settings between 24-32."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:181
8312 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:183
8316 msgid ""
8317 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8318 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8319 "quality)."
8320 msgstr ""
8321 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8322 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8323 "höher = bessere Qualität)."
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:187
8326 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:188
8330 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:190
8334 msgid "Decide references on a per partition basis"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:191
8338 msgid ""
8339 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8340 "as opposed to only one ref per macroblock."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:194
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8346 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:195
8349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:197
8353 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:198
8357 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:200
8361 msgid "Adaptive spatial transform size"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:201
8365 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:203
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8371 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:204
8374 msgid ""
8375 "Trellis RD quantization: \n"
8376 " - 0: disabled\n"
8377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:209
8382 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:210
8386 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:213
8390 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:217
8394 #, fuzzy
8395 msgid "CPU optimizations"
8396 msgstr "Polarisierung"
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:218
8399 msgid "CPU optimizations."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:220
8403 #, fuzzy
8404 msgid "PSNR calculation"
8405 msgstr "Sättigung"
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:221
8408 msgid ""
8409 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8410 "from being calculated (for speed)."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:224
8414 msgid "Print stats for each frame"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:225
8418 msgid "Print stats for each frame."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:231
8422 msgid "dia"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:231
8426 msgid "hex"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:231
8430 msgid "umh"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:231
8434 #, fuzzy
8435 msgid "esa"
8436 msgstr "Bytes"
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:237
8439 msgid "fast"
8440 msgstr "schnell"
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:237
8443 msgid "normal"
8444 msgstr "normal"
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:238
8447 #, fuzzy
8448 msgid "slow"
8449 msgstr "Langsam"
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:238
8452 msgid "all"
8453 msgstr "alle"
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:243
8456 msgid "spatial"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:243
8460 msgid "temporal"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:246
8464 #, fuzzy
8465 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8466 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8467
8468 #: modules/control/corba/corba.c:687
8469 msgid "Corba control"
8470 msgstr "Corba-Steuerung"
8471
8472 #: modules/control/corba/corba.c:689
8473 msgid "corba control module"
8474 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8475
8476 #: modules/control/gestures.c:77
8477 msgid "Motion threshold (10-100)"
8478 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8479
8480 #: modules/control/gestures.c:79
8481 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8482 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8483
8484 #: modules/control/gestures.c:82
8485 msgid "Trigger button"
8486 msgstr "Auslöseknopf"
8487
8488 #: modules/control/gestures.c:84
8489 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8490 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8491
8492 #: modules/control/gestures.c:87
8493 msgid "Middle"
8494 msgstr "Mitte"
8495
8496 #: modules/control/gestures.c:90
8497 msgid "Gestures"
8498 msgstr "Gebärden"
8499
8500 #: modules/control/gestures.c:97
8501 msgid "Mouse gestures control interface"
8502 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8503
8504 #: modules/control/hotkeys.c:84
8505 msgid "Playlist bookmark 1"
8506 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8507
8508 #: modules/control/hotkeys.c:85
8509 msgid "Playlist bookmark 2"
8510 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8511
8512 #: modules/control/hotkeys.c:86
8513 msgid "Playlist bookmark 3"
8514 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8515
8516 #: modules/control/hotkeys.c:87
8517 msgid "Playlist bookmark 4"
8518 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8519
8520 #: modules/control/hotkeys.c:88
8521 msgid "Playlist bookmark 5"
8522 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8523
8524 #: modules/control/hotkeys.c:89
8525 msgid "Playlist bookmark 6"
8526 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8527
8528 #: modules/control/hotkeys.c:90
8529 msgid "Playlist bookmark 7"
8530 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8531
8532 #: modules/control/hotkeys.c:91
8533 msgid "Playlist bookmark 8"
8534 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8535
8536 #: modules/control/hotkeys.c:92
8537 msgid "Playlist bookmark 9"
8538 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:93
8541 msgid "Playlist bookmark 10"
8542 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8543
8544 #: modules/control/hotkeys.c:95
8545 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8546 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8547
8548 #: modules/control/hotkeys.c:98
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Hotkeys"
8551 msgstr "Hotkeys"
8552
8553 #: modules/control/hotkeys.c:99
8554 msgid "Hotkeys management interface"
8555 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8556
8557 #: modules/control/hotkeys.c:488
8558 #, c-format
8559 msgid "Audio track: %s"
8560 msgstr "Audiospur: %s"
8561
8562 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8563 #, c-format
8564 msgid "Subtitle track: %s"
8565 msgstr "Untertitelspur: %s"
8566
8567 #: modules/control/hotkeys.c:502
8568 msgid "N/A"
8569 msgstr "n/v"
8570
8571 #: modules/control/hotkeys.c:554
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "Aspect ratio: %s"
8574 msgstr "Seitenverhältnis"
8575
8576 #: modules/control/hotkeys.c:580
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Crop: %s"
8579 msgstr "Beschneiden"
8580
8581 #: modules/control/hotkeys.c:606
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "Deinterlace mode: %s"
8584 msgstr "Deinterlace-Modus"
8585
8586 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8587 msgid "Host address"
8588 msgstr "Host-Adresse"
8589
8590 #: modules/control/http/http.c:36
8591 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8592 msgstr ""
8593 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8594 "Interface binden wird."
8595
8596 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8597 msgid "Source directory"
8598 msgstr "Quellverzeichnis"
8599
8600 #: modules/control/http/http.c:39
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Charset"
8603 msgstr "Kabarett"
8604
8605 #: modules/control/http/http.c:41
8606 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/http/http.c:42
8610 msgid "Handlers"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/control/http/http.c:44
8614 msgid ""
8615 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8616 "usr/bin/perl)."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/control/http/http.c:55
8620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8621 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8622
8623 #: modules/control/http/http.c:59
8624 msgid "HTTP remote control interface"
8625 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8626
8627 #: modules/control/http/http.c:68
8628 msgid "HTTP SSL"
8629 msgstr "HTTP SSL"
8630
8631 #: modules/control/lirc.c:58
8632 msgid "Infrared remote control interface"
8633 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8634
8635 #: modules/control/netsync.c:59
8636 msgid "Act as master for network synchronisation"
8637 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8638
8639 #: modules/control/netsync.c:60
8640 msgid ""
8641 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8642 "network synchronisation."
8643 msgstr ""
8644 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8645 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8646
8647 #: modules/control/netsync.c:63
8648 msgid "Master client ip address"
8649 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8650
8651 #: modules/control/netsync.c:64
8652 msgid ""
8653 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8654 "network synchronisation."
8655 msgstr ""
8656 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8657 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8658
8659 #: modules/control/netsync.c:68
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Network Sync"
8662 msgstr "Netzwerk: "
8663
8664 #: modules/control/ntservice.c:39
8665 msgid "Install Windows Service"
8666 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8667
8668 #: modules/control/ntservice.c:41
8669 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8670 msgstr ""
8671 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8672
8673 #: modules/control/ntservice.c:42
8674 msgid "Uninstall Windows Service"
8675 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8676
8677 #: modules/control/ntservice.c:44
8678 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8679 msgstr ""
8680 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8681 "beenden."
8682
8683 #: modules/control/ntservice.c:45
8684 msgid "Display name of the Service"
8685 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8686
8687 #: modules/control/ntservice.c:47
8688 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8689 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8690
8691 #: modules/control/ntservice.c:48
8692 msgid "Configuration options"
8693 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8694
8695 #: modules/control/ntservice.c:50
8696 msgid ""
8697 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8698 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8699 "time so the Service is properly configured."
8700 msgstr ""
8701 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8702 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8703 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8704 "wird."
8705
8706 #: modules/control/ntservice.c:55
8707 msgid ""
8708 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8709 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8710 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8711 "are: logger, sap, rc, http)"
8712 msgstr ""
8713 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8714 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8715 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8716 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8717
8718 #: modules/control/ntservice.c:61
8719 msgid "NT Service"
8720 msgstr "NT-Dienst"
8721
8722 #: modules/control/ntservice.c:62
8723 msgid "Windows Service interface"
8724 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8725
8726 #: modules/control/rc.c:154
8727 msgid "Show stream position"
8728 msgstr "Streamposition anzeigen"
8729
8730 #: modules/control/rc.c:155
8731 msgid ""
8732 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8733 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8734
8735 #: modules/control/rc.c:158
8736 msgid "Fake TTY"
8737 msgstr "TTY vortäuschen"
8738
8739 #: modules/control/rc.c:159
8740 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8741 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8742
8743 #: modules/control/rc.c:161
8744 msgid "UNIX socket command input"
8745 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8746
8747 #: modules/control/rc.c:162
8748 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8749 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8750
8751 #: modules/control/rc.c:165
8752 msgid "TCP command input"
8753 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:166
8756 msgid ""
8757 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8758 "port the interface will bind to."
8759 msgstr ""
8760 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8761 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8762
8763 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8764 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8765 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8766
8767 #: modules/control/rc.c:172
8768 msgid ""
8769 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8772 msgstr ""
8773 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8774 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8775 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8776 "Videofenster geöffnet ist."
8777
8778 #: modules/control/rc.c:179
8779 msgid "RC"
8780 msgstr "RC"
8781
8782 #: modules/control/rc.c:182
8783 msgid "Remote control interface"
8784 msgstr "Remote-Control-Interface"
8785
8786 #: modules/control/rc.c:335
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8789 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8790
8791 #: modules/control/rc.c:847
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8794 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8795
8796 #: modules/control/rc.c:880
8797 #, fuzzy
8798 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8799 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8800
8801 #: modules/control/rc.c:882
8802 #, fuzzy
8803 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8804 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8805
8806 #: modules/control/rc.c:883
8807 #, fuzzy
8808 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8809 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8810
8811 #: modules/control/rc.c:884
8812 #, fuzzy
8813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8815
8816 #: modules/control/rc.c:885
8817 #, fuzzy
8818 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8819 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8820
8821 #: modules/control/rc.c:886
8822 #, fuzzy
8823 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8824 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8825
8826 #: modules/control/rc.c:887
8827 #, fuzzy
8828 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8829 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8830
8831 #: modules/control/rc.c:888
8832 #, fuzzy
8833 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8834 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:889
8837 #, fuzzy
8838 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8839 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8840
8841 #: modules/control/rc.c:890
8842 #, fuzzy
8843 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8844 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8845
8846 #: modules/control/rc.c:891
8847 #, fuzzy
8848 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8849 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8850
8851 #: modules/control/rc.c:892
8852 #, fuzzy
8853 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8854 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8855
8856 #: modules/control/rc.c:893
8857 #, fuzzy
8858 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8859 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:894
8862 #, fuzzy
8863 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8864 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8865
8866 #: modules/control/rc.c:895
8867 #, fuzzy
8868 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8869 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8870
8871 #: modules/control/rc.c:896
8872 #, fuzzy
8873 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8874 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:898
8877 #, fuzzy
8878 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8879 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:899
8882 #, fuzzy
8883 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8884 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8885
8886 #: modules/control/rc.c:900
8887 #, fuzzy
8888 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8889 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8890
8891 #: modules/control/rc.c:901
8892 #, fuzzy
8893 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8894 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8895
8896 #: modules/control/rc.c:902
8897 #, fuzzy
8898 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8899 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8900
8901 #: modules/control/rc.c:903
8902 #, fuzzy
8903 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8904 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8905
8906 #: modules/control/rc.c:904
8907 #, fuzzy
8908 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8910
8911 #: modules/control/rc.c:905
8912 #, fuzzy
8913 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8914 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8915
8916 #: modules/control/rc.c:906
8917 #, fuzzy
8918 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8919 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8920
8921 #: modules/control/rc.c:908
8922 #, fuzzy
8923 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8924 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8925
8926 #: modules/control/rc.c:909
8927 #, fuzzy
8928 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8929 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8930
8931 #: modules/control/rc.c:910
8932 #, fuzzy
8933 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8934 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8935
8936 #: modules/control/rc.c:911
8937 #, fuzzy
8938 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8939 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8940
8941 #: modules/control/rc.c:912
8942 #, fuzzy
8943 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8944 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8945
8946 #: modules/control/rc.c:913
8947 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/control/rc.c:918
8951 #, fuzzy
8952 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8953 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8954
8955 #: modules/control/rc.c:919
8956 #, fuzzy
8957 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8958 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8959
8960 #: modules/control/rc.c:920
8961 #, fuzzy
8962 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8963 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8964
8965 #: modules/control/rc.c:921
8966 #, fuzzy
8967 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8968 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8969
8970 #: modules/control/rc.c:922
8971 #, fuzzy
8972 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8973 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8974
8975 #: modules/control/rc.c:923
8976 #, fuzzy
8977 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8978 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8979
8980 #: modules/control/rc.c:924
8981 #, fuzzy
8982 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8983 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8984
8985 #: modules/control/rc.c:925
8986 #, fuzzy
8987 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8988 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8989
8990 #: modules/control/rc.c:927
8991 #, fuzzy
8992 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8993 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8994
8995 #: modules/control/rc.c:928
8996 #, fuzzy
8997 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8998 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:929
9001 #, fuzzy
9002 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9003 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9004
9005 #: modules/control/rc.c:930
9006 #, fuzzy
9007 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9008 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9009
9010 #: modules/control/rc.c:931
9011 #, fuzzy
9012 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9013 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9014
9015 #: modules/control/rc.c:932
9016 #, fuzzy
9017 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9018 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9019
9020 #: modules/control/rc.c:933
9021 #, fuzzy
9022 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9023 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
9024
9025 #: modules/control/rc.c:935
9026 #, fuzzy
9027 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9028 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9029
9030 #: modules/control/rc.c:936
9031 #, fuzzy
9032 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9033 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9034
9035 #: modules/control/rc.c:937
9036 #, fuzzy
9037 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9038 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
9039
9040 #: modules/control/rc.c:938
9041 #, fuzzy
9042 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9043 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9044
9045 #: modules/control/rc.c:939
9046 #, fuzzy
9047 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9048 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
9049
9050 #: modules/control/rc.c:941
9051 #, fuzzy
9052 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9053 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
9054
9055 #: modules/control/rc.c:942
9056 #, fuzzy
9057 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9058 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9059
9060 #: modules/control/rc.c:943
9061 #, fuzzy
9062 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9063 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
9064
9065 #: modules/control/rc.c:944
9066 #, fuzzy
9067 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9068 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9069
9070 #: modules/control/rc.c:945
9071 #, fuzzy
9072 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9073 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9074
9075 #: modules/control/rc.c:946
9076 #, fuzzy
9077 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9078 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9079
9080 #: modules/control/rc.c:947
9081 #, fuzzy
9082 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9083 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9084
9085 #: modules/control/rc.c:948
9086 #, fuzzy
9087 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9088 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9089
9090 #: modules/control/rc.c:949
9091 #, fuzzy
9092 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9093 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9094
9095 #: modules/control/rc.c:950
9096 #, fuzzy
9097 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9098 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9099
9100 #: modules/control/rc.c:951
9101 #, fuzzy
9102 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9103 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9104
9105 #: modules/control/rc.c:952
9106 #, fuzzy
9107 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9108 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
9109
9110 #: modules/control/rc.c:954
9111 msgid ""
9112 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9113 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:958
9117 #, fuzzy
9118 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9119 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9120
9121 #: modules/control/rc.c:959
9122 #, fuzzy
9123 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9124 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
9125
9126 #: modules/control/rc.c:960
9127 #, fuzzy
9128 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9129 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9130
9131 #: modules/control/rc.c:961
9132 #, fuzzy
9133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9135
9136 #: modules/control/rc.c:963
9137 #, fuzzy
9138 msgid "+----[ end of help ]"
9139 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9140
9141 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9142 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9143 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9144 msgid "press menu select or pause to continue"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/control/rc.c:1385
9148 #, fuzzy
9149 msgid "press pause to continue"
9150 msgstr ""
9151 "\n"
9152 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9153
9154 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9155 msgid "please provide one of the following paramaters"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/control/showintf.c:62
9159 msgid "Threshold"
9160 msgstr "Grenzbereich"
9161
9162 #: modules/control/showintf.c:63
9163 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9164 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9165
9166 #: modules/control/telnet.c:72
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Telnet Interface host"
9169 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9170
9171 #: modules/control/telnet.c:73
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9174 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9175
9176 #: modules/control/telnet.c:74
9177 msgid "Telnet Interface port"
9178 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9179
9180 #: modules/control/telnet.c:75
9181 msgid "Default to 4212"
9182 msgstr "Standardmäßig 4212"
9183
9184 #: modules/control/telnet.c:77
9185 msgid "Telnet Interface password"
9186 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9187
9188 #: modules/control/telnet.c:78
9189 msgid "Default to admin"
9190 msgstr "Standardmäßig admin"
9191
9192 #: modules/control/telnet.c:91
9193 msgid "VLM remote control interface"
9194 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9195
9196 #: modules/demux/a52.c:44
9197 msgid "Raw A/52 demuxer"
9198 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9199
9200 #: modules/demux/aiff.c:45
9201 msgid "AIFF demuxer"
9202 msgstr "AIFF Demuxer"
9203
9204 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9205 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9206 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9207
9208 #: modules/demux/au.c:46
9209 msgid "AU demuxer"
9210 msgstr "AU Demuxer"
9211
9212 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9213 msgid "Force interleaved method"
9214 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9215
9216 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9217 msgid "Force index creation"
9218 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9219
9220 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9221 #, fuzzy
9222 msgid ""
9223 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9224 "incomplete (not seekable)."
9225 msgstr ""
9226 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9227 "durchsuchen können."
9228
9229 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9230 msgid "AVI demuxer"
9231 msgstr "AVI Demuxer"
9232
9233 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9234 #, fuzzy
9235 msgid "AVI Index"
9236 msgstr "Index"
9237
9238 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9239 msgid ""
9240 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9241 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9245 msgid "Fixing AVI Index"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9249 msgid "Creating AVI Index ..."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Dump filename"
9255 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9256
9257 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9260 msgstr ""
9261 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9262
9263 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Append to existing file"
9266 msgstr "An Datei anhängen"
9267
9268 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9269 #, fuzzy
9270 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9271 msgstr ""
9272 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9273 "existierende Datei nicht überschrieben."
9274
9275 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9276 #, fuzzy
9277 msgid "File dumpper"
9278 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9279
9280 #: modules/demux/dts.c:40
9281 msgid "Raw DTS demuxer"
9282 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9283
9284 #: modules/demux/flac.c:38
9285 msgid "FLAC demuxer"
9286 msgstr "FLAC Demuxer"
9287
9288 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9289 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9290 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9291
9292 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9293 msgid ""
9294 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9295 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9296 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9297 msgstr ""
9298 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9299 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9300 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9301 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9302
9303 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9304 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9308 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9309 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9310
9311 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9312 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9313 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9314
9315 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Client port"
9318 msgstr "Video-Port"
9319
9320 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9321 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9325 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9329 #, fuzzy
9330 msgid "HTTP tunnel port"
9331 msgstr "HTTP Input"
9332
9333 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9334 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/demux/m3u.c:68
9338 msgid "Playlist metademux"
9339 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9340
9341 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9342 msgid "Frames per Second"
9343 msgstr "Frames pro Sekunde"
9344
9345 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9346 msgid ""
9347 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9348 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9352 #, fuzzy
9353 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9354 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9355
9356 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9357 msgid "Matroska stream demuxer"
9358 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9359
9360 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9361 msgid "Ordered chapters"
9362 msgstr "Geordnete Kapitel"
9363
9364 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9365 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9366 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9367
9368 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9369 msgid "Chapter codecs"
9370 msgstr "Kapitel-Codecs"
9371
9372 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9373 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9374 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9375
9376 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Preload Directory"
9379 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9380
9381 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9382 msgid ""
9383 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9384 "for broken files)."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Seek based on percent not time"
9390 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9391
9392 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9393 msgid "Seek based on percent not time."
9394 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9395
9396 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9397 msgid "Dummy Elements"
9398 msgstr "Dummy-Elemente"
9399
9400 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9401 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9402 msgstr ""
9403 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9404 "Dateien)."
9405
9406 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9407 msgid "---  DVD Menu"
9408 msgstr "--- DVD-Menü"
9409
9410 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9411 msgid "First Played"
9412 msgstr "Zuerst gespielt"
9413
9414 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9415 msgid "Video Manager"
9416 msgstr "Video-Manager"
9417
9418 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9419 msgid "----- Title"
9420 msgstr "----- Titel"
9421
9422 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9423 msgid "Segment filename"
9424 msgstr "Segmentsdateiname"
9425
9426 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9427 msgid "Muxing application"
9428 msgstr "Muxing-Programm"
9429
9430 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9431 msgid "Writing application"
9432 msgstr "Schreibprogramm"
9433
9434 #: modules/demux/mod.c:47
9435 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/mod.c:48
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Enable reverberation"
9441 msgstr "Audio aktivieren"
9442
9443 #: modules/demux/mod.c:49
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9446 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9447
9448 #: modules/demux/mod.c:51
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9451 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9452
9453 #: modules/demux/mod.c:53
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Enable megabass mode"
9456 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9457
9458 #: modules/demux/mod.c:54
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9461 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9462
9463 #: modules/demux/mod.c:56
9464 msgid ""
9465 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9466 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/demux/mod.c:59
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9472 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9473
9474 #: modules/demux/mod.c:61
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9477 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9478
9479 #: modules/demux/mod.c:66
9480 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9481 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9482
9483 #: modules/demux/mod.c:74
9484 msgid "Reverb"
9485 msgstr "Hall"
9486
9487 #: modules/demux/mod.c:77
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Reverberation level"
9490 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9491
9492 #: modules/demux/mod.c:79
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Reverberation delay"
9495 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9496
9497 #: modules/demux/mod.c:81
9498 msgid "Mega bass"
9499 msgstr "Mega-Bass"
9500
9501 #: modules/demux/mod.c:84
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Mega bass level"
9504 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9505
9506 #: modules/demux/mod.c:86
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Mega bass cutoff"
9509 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9510
9511 #: modules/demux/mod.c:88
9512 msgid "Surround"
9513 msgstr "Surround"
9514
9515 #: modules/demux/mod.c:91
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Surround level"
9518 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9519
9520 #: modules/demux/mod.c:93
9521 msgid "Surround delay (ms)"
9522 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9523
9524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9525 msgid "MP4 stream demuxer"
9526 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9527
9528 #: modules/demux/mpc.c:46
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Replay Gain type"
9531 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9532
9533 #: modules/demux/mpc.c:47
9534 msgid ""
9535 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9536 "specific one. Choose which type you want to use"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/demux/mpc.c:59
9540 #, fuzzy
9541 msgid "MusePack demuxer"
9542 msgstr "PS Demuxer"
9543
9544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9547 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
9548
9549 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9550 msgid "H264 video demuxer"
9551 msgstr "H264 Videodemuxer"
9552
9553 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9554 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9555 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9556
9557 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9558 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9559 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9560
9561 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9562 #, fuzzy
9563 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9564 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9565
9566 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9567 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9568 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9569
9570 #: modules/demux/nsc.c:43
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Windows Media NSC metademux"
9573 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9574
9575 #: modules/demux/nsv.c:45
9576 msgid "NullSoft demuxer"
9577 msgstr "NullSoft Demuxer"
9578
9579 #: modules/demux/nuv.c:46
9580 msgid "Nuv demuxer"
9581 msgstr "Nuv Demuxer"
9582
9583 #: modules/demux/ogg.c:44
9584 #, fuzzy
9585 msgid "OGG demuxer"
9586 msgstr "VOC Demuxer"
9587
9588 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9589 msgid "Listeners"
9590 msgstr "Zuhörer"
9591
9592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Auto start"
9595 msgstr "Autor-Metadaten"
9596
9597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9598 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9602 msgid "Native playlist import"
9603 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9604
9605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9606 msgid "M3U playlist import"
9607 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9608
9609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9610 msgid "PLS playlist import"
9611 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9612
9613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9614 msgid "B4S playlist import"
9615 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9616
9617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9618 #, fuzzy
9619 msgid "DVB playlist import"
9620 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9621
9622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Podcast parser"
9625 msgstr "CDDB-Kategorie"
9626
9627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9628 #, fuzzy
9629 msgid "XSPF playlist import"
9630 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9631
9632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Podcast Info"
9642 msgstr "Position"
9643
9644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Podcast Link"
9647 msgstr "Position"
9648
9649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Podcast Copyright"
9652 msgstr "Copyright"
9653
9654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Podcast Category"
9657 msgstr "CDDB-Kategorie"
9658
9659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9660 msgid "Podcast Keywords"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Podcast Subtitle"
9666 msgstr "Untertitel"
9667
9668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Podcast Summary"
9671 msgstr "Dummy"
9672
9673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Podcast Publication Date"
9676 msgstr "Modulationstyp"
9677
9678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Podcast Author"
9681 msgstr "Autor"
9682
9683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Podcast Subcategory"
9686 msgstr "Nach Kategorie"
9687
9688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Podcast Duration"
9691 msgstr "Sättigung"
9692
9693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Podcast Size"
9696 msgstr "Paketgröße"
9697
9698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9699 msgid "Podcast Type"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9703 #, fuzzy
9704 msgid "MPEG-PS demuxer"
9705 msgstr "PS Demuxer"
9706
9707 #: modules/demux/pva.c:43
9708 msgid "PVA demuxer"
9709 msgstr "PVA Demuxer"
9710
9711 #: modules/demux/rawdv.c:40
9712 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/demux/real.c:39
9716 msgid "Real demuxer"
9717 msgstr "Real-Demuxer"
9718
9719 #: modules/demux/sgimb.c:113
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9722 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9723
9724 #: modules/demux/subtitle.c:64
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Text subtitles parser"
9727 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9728
9729 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9730 msgid "Frames per second"
9731 msgstr "Frames pro Sekunde"
9732
9733 #: modules/demux/subtitle.c:72
9734 msgid "Subtitles delay"
9735 msgstr "Untertitelverzögerung"
9736
9737 #: modules/demux/subtitle.c:74
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Subtitles format"
9740 msgstr "Untertitel einblenden"
9741
9742 #: modules/demux/ts.c:83
9743 msgid "Extra PMT"
9744 msgstr "Extra PMT"
9745
9746 #: modules/demux/ts.c:85
9747 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9748 msgstr ""
9749 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9750 "festzulegen"
9751
9752 #: modules/demux/ts.c:87
9753 msgid "Set id of ES to PID"
9754 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9755
9756 #: modules/demux/ts.c:88
9757 msgid "set id of es to pid"
9758 msgstr "id von es auf pid setzen"
9759
9760 #: modules/demux/ts.c:90
9761 msgid "Fast udp streaming"
9762 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9763
9764 #: modules/demux/ts.c:92
9765 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9766 msgstr ""
9767 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9768
9769 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9770 msgid "MTU for out mode"
9771 msgstr "MTU für Out-Modus"
9772
9773 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9774 msgid "CSA ck"
9775 msgstr "CSA-ck"
9776
9777 #: modules/demux/ts.c:100
9778 msgid "Silent mode"
9779 msgstr "Silent-Modus"
9780
9781 #: modules/demux/ts.c:101
9782 msgid "do not complain on encrypted PES"
9783 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9784
9785 #: modules/demux/ts.c:103
9786 msgid "CAPMT System ID"
9787 msgstr "CAPMT System-ID"
9788
9789 #: modules/demux/ts.c:104
9790 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9791 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9792
9793 #: modules/demux/ts.c:106
9794 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/demux/ts.c:107
9798 msgid ""
9799 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9800 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/demux/ts.c:111
9804 msgid "Filename of dump"
9805 msgstr "Dateiname des Dumps"
9806
9807 #: modules/demux/ts.c:112
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9810 msgstr ""
9811 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9812
9813 #: modules/demux/ts.c:114
9814 msgid "Append"
9815 msgstr "Anhängen"
9816
9817 #: modules/demux/ts.c:116
9818 msgid ""
9819 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9820 "be overwritten."
9821 msgstr ""
9822 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9823 "existierende Datei nicht überschrieben."
9824
9825 #: modules/demux/ts.c:119
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Dump buffer size"
9828 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9829
9830 #: modules/demux/ts.c:121
9831 msgid ""
9832 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9833 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/demux/ts.c:125
9837 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9838 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9839
9840 #: modules/demux/ty.c:70
9841 msgid "TY Stream audio/video demux"
9842 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9843
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9845 msgid "Blues"
9846 msgstr "Blues"
9847
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9849 msgid "Classic rock"
9850 msgstr "Klassischer Rock"
9851
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9853 msgid "Country"
9854 msgstr "Country"
9855
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9857 msgid "Disco"
9858 msgstr "Disco"
9859
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9861 msgid "Funk"
9862 msgstr "Funk"
9863
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9865 msgid "Grunge"
9866 msgstr "Grunge"
9867
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9869 msgid "Hip-Hop"
9870 msgstr "Hip-Hop"
9871
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9873 msgid "Jazz"
9874 msgstr "Jazz"
9875
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9877 msgid "Metal"
9878 msgstr "Metal"
9879
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9881 msgid "New Age"
9882 msgstr "New Age"
9883
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9885 msgid "Oldies"
9886 msgstr "Oldies"
9887
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9889 msgid "R&B"
9890 msgstr "R&B"
9891
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9893 msgid "Rap"
9894 msgstr "Rap"
9895
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9897 msgid "Industrial"
9898 msgstr "Industrial"
9899
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9901 msgid "Alternative"
9902 msgstr "Alternative"
9903
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9905 msgid "Death metal"
9906 msgstr "Death Metal"
9907
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9909 msgid "Pranks"
9910 msgstr "Pranks"
9911
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9913 msgid "Soundtrack"
9914 msgstr "Soundtrack"
9915
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9917 msgid "Euro-Techno"
9918 msgstr "Euro-Techno"
9919
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9921 msgid "Ambient"
9922 msgstr "Hintergrundmusik"
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9925 msgid "Trip-Hop"
9926 msgstr "Trip-Hop"
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9929 msgid "Vocal"
9930 msgstr "Gesang"
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9933 msgid "Jazz+Funk"
9934 msgstr "Jazz+Funk"
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9937 msgid "Fusion"
9938 msgstr "Fusion"
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9941 msgid "Trance"
9942 msgstr "Trance"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9945 msgid "Instrumental"
9946 msgstr "Instrumental"
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9949 msgid "Acid"
9950 msgstr "Acid"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9953 msgid "House"
9954 msgstr "House"
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9957 msgid "Game"
9958 msgstr "Spiel"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9961 msgid "Sound clip"
9962 msgstr "Musik-Clip"
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9965 msgid "Gospel"
9966 msgstr "Gospel"
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9969 msgid "Noise"
9970 msgstr "Noise"
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9973 msgid "Alternative rock"
9974 msgstr "Alternative Rock"
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9977 msgid "Bass"
9978 msgstr "Bass"
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9981 msgid "Soul"
9982 msgstr "Soul"
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9985 msgid "Punk"
9986 msgstr "Punk"
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9989 msgid "Space"
9990 msgstr "Space"
9991
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9993 msgid "Meditative"
9994 msgstr "Meditative"
9995
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9997 msgid "Instrumental pop"
9998 msgstr "Instrumentaler Pop"
9999
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10001 msgid "Instrumental rock"
10002 msgstr "Instrumentaler Rock"
10003
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10005 msgid "Ethnic"
10006 msgstr "Ethnische Musik"
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10009 msgid "Gothic"
10010 msgstr "Gothic"
10011
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10013 msgid "Darkwave"
10014 msgstr "Darkwave"
10015
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10017 msgid "Techno-Industrial"
10018 msgstr "Industrial-Techno"
10019
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10021 msgid "Electronic"
10022 msgstr "Elektronik"
10023
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10025 msgid "Pop-Folk"
10026 msgstr "Pop-Folk"
10027
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10029 msgid "Eurodance"
10030 msgstr "Euro-Dance"
10031
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10033 msgid "Dream"
10034 msgstr "Dream"
10035
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10037 msgid "Southern rock"
10038 msgstr "Südländischer Rock"
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10041 msgid "Comedy"
10042 msgstr "Komödie"
10043
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10045 msgid "Cult"
10046 msgstr "Cult"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10049 msgid "Gangsta"
10050 msgstr "Gangsta"
10051
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10053 msgid "Top 40"
10054 msgstr "Top 40"
10055
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10057 msgid "Christian rap"
10058 msgstr "Christlicher Rap"
10059
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10061 msgid "Pop/funk"
10062 msgstr "Pop/Funk"
10063
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10065 msgid "Jungle"
10066 msgstr "Dschungel"
10067
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10069 msgid "Native American"
10070 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10071
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10073 msgid "Cabaret"
10074 msgstr "Kabarett"
10075
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10077 msgid "New wave"
10078 msgstr "New Wave"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10081 msgid "Psychedelic"
10082 msgstr "Psychedelic"
10083
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10085 msgid "Rave"
10086 msgstr "Rave"
10087
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10089 msgid "Showtunes"
10090 msgstr "Showtunes"
10091
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10093 msgid "Trailer"
10094 msgstr "Trailer"
10095
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10097 msgid "Lo-Fi"
10098 msgstr "Lo-Fi"
10099
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10101 msgid "Tribal"
10102 msgstr "Stammesmusik"
10103
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10105 msgid "Acid punk"
10106 msgstr "Acid-Punk"
10107
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10109 msgid "Acid jazz"
10110 msgstr "Acid-Jazz"
10111
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10113 msgid "Polka"
10114 msgstr "Polka"
10115
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10117 msgid "Retro"
10118 msgstr "Retro"
10119
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10121 msgid "Musical"
10122 msgstr "Musical"
10123
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10125 msgid "Rock & roll"
10126 msgstr "Rock & Roll"
10127
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10129 msgid "Hard rock"
10130 msgstr "Hard Rock"
10131
10132 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10133 #, fuzzy
10134 msgid "ID3 tags parser"
10135 msgstr "DTS Parser"
10136
10137 #: modules/demux/vobsub.c:48
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Vobsub subtitles parser"
10140 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10141
10142 #: modules/demux/voc.c:42
10143 msgid "VOC demuxer"
10144 msgstr "VOC Demuxer"
10145
10146 #: modules/demux/wav.c:42
10147 msgid "WAV demuxer"
10148 msgstr "WAV Demuxer"
10149
10150 #: modules/demux/xa.c:42
10151 msgid "XA demuxer"
10152 msgstr "XA Demuxer"
10153
10154 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10155 msgid "Use DVD Menus"
10156 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10157
10158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10159 msgid "BeOS standard API interface"
10160 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10161
10162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10163 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10164 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10165
10166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10167 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10171 msgid "Cancel"
10172 msgstr "Abbrechen"
10173
10174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10178 msgid "Open"
10179 msgstr "Öffnen"
10180
10181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10184 msgid "Preferences"
10185 msgstr "Einstellungen"
10186
10187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10190 msgid "Messages"
10191 msgstr "Meldungen"
10192
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10198 msgid "Open File"
10199 msgstr "Datei öffnen"
10200
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10203 msgid "Open Disc"
10204 msgstr "Volume öffnen"
10205
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10207 msgid "Open Subtitles"
10208 msgstr "Untertitel öffnen"
10209
10210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10213 msgid "About"
10214 msgstr "Über"
10215
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10217 msgid "Prev Title"
10218 msgstr "Vorheriger Titel"
10219
10220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10221 msgid "Next Title"
10222 msgstr "Nächster Titel"
10223
10224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10225 msgid "Go to Title"
10226 msgstr "Gehe zu Titel"
10227
10228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10229 msgid "Go to Chapter"
10230 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10231
10232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10233 msgid "Speed"
10234 msgstr "Geschwindigkeit"
10235
10236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10237 msgid "Window"
10238 msgstr "Fenster"
10239
10240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10244 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10245 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10246 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10253 msgid "OK"
10254 msgstr "OK"
10255
10256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10257 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10258 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10259
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10261 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10262 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10263
10264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10265 msgid "Drop files to play"
10266 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10267
10268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10269 msgid "playlist"
10270 msgstr "Wiedergabeliste"
10271
10272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10273 msgid "Close"
10274 msgstr "Schließen"
10275
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10280 msgid "Edit"
10281 msgstr "Bearbeiten"
10282
10283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10285 msgid "Select All"
10286 msgstr "Alles auswählen"
10287
10288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10289 msgid "Select None"
10290 msgstr "Auswahl aufheben"
10291
10292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10293 msgid "Sort Reverse"
10294 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10295
10296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10297 msgid "Sort by Name"
10298 msgstr "Nach Namen sortieren"
10299
10300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10301 msgid "Sort by Path"
10302 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10303
10304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10305 msgid "Randomize"
10306 msgstr "Zufällig"
10307
10308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10309 msgid "Remove"
10310 msgstr "Entfernen"
10311
10312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10313 msgid "Remove All"
10314 msgstr "Alle entfernen"
10315
10316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10317 msgid "View"
10318 msgstr "Ansicht"
10319
10320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10321 msgid "Path"
10322 msgstr "Pfad"
10323
10324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10330 msgid "Name"
10331 msgstr "Name"
10332
10333 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10334 msgid "Apply"
10335 msgstr "Übernehmen"
10336
10337 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10339 msgid "Save"
10340 msgstr "Sichern"
10341
10342 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10343 msgid "Defaults"
10344 msgstr "Standards"
10345
10346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10347 msgid "Show Interface"
10348 msgstr "Interface zeigen"
10349
10350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10351 msgid "50%"
10352 msgstr "50%"
10353
10354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10355 msgid "100%"
10356 msgstr "100%"
10357
10358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10359 msgid "200%"
10360 msgstr "200%"
10361
10362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10363 msgid "Vertical Sync"
10364 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10365
10366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10367 msgid "Correct Aspect Ratio"
10368 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10369
10370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10371 msgid "Stay On Top"
10372 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10373
10374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10375 msgid "Take Screen Shot"
10376 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10380 msgid "About VLC media player"
10381 msgstr "Über VLC media player"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10384 #, c-format
10385 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10390 msgid "Bookmarks"
10391 msgstr "Lesezeichen"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10394 msgid "Add"
10395 msgstr "Hinzufügen"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10398 msgid "Clear"
10399 msgstr "Löschen"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10403 msgid "Extract"
10404 msgstr "Extrahieren"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10408 msgid "Size offset"
10409 msgstr "Größenversatz"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10413 msgid "Time offset"
10414 msgstr "Zeitversatz"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10417 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10418 msgid "Time"
10419 msgstr "Zeit"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10423 msgid "Bytes"
10424 msgstr "Bytes"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10427 msgid "Untitled"
10428 msgstr "Ohne Titel"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10432 msgid "No input"
10433 msgstr "Kein Input"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10437 msgid ""
10438 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10439 msgstr ""
10440 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10441 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10442
10443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Input has changed"
10446 msgstr "Input hat gewechselt"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10449 #, fuzzy
10450 msgid ""
10451 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10452 "bookmarks to keep the same input."
10453 msgstr ""
10454 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10455 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10456 "behalten."
10457
10458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10460 msgid "Invalid selection"
10461 msgstr "Ungültige Auswahl"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10464 #, fuzzy
10465 msgid "You have to select two bookmarks."
10466 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10470 msgid "No input found"
10471 msgstr "Kein Input gefunden"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10474 #, fuzzy
10475 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10476 msgstr ""
10477 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10478 "funktionieren."
10479
10480 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Go To Position"
10483 msgstr "Logoposition"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10486 #, fuzzy
10487 msgid "sec."
10488 msgstr "Secam"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Go to specific position"
10493 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10496 msgid "Random On"
10497 msgstr "Zufällig an"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10500 msgid "Random Off"
10501 msgstr "Zufällig aus"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10507 msgid "Repeat One"
10508 msgstr "Eines wiederholen"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10512 msgid "Repeat Off"
10513 msgstr "Wiederholen aus"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10519 msgid "Repeat All"
10520 msgstr "Alle wiederholen"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10524 msgid "Half Size"
10525 msgstr "Halbe Größe"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10529 msgid "Normal Size"
10530 msgstr "Normale Größe"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10534 msgid "Double Size"
10535 msgstr "Doppelte Größe"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10538 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10539 msgid "Float on Top"
10540 msgstr "Immer im Vordergrund"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10544 msgid "Fit to Screen"
10545 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10549 msgid "Random"
10550 msgstr "Zufällig"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10553 msgid "Step Forward"
10554 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10557 msgid "Step Backward"
10558 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10562 msgid "Rewind"
10563 msgstr "Zurückspulen"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10566 msgid "Fast Forward"
10567 msgstr "Vorwärtsspulen"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1195
10579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10580 msgid "Play"
10581 msgstr "Wiedergabe"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10589 msgid "Pause"
10590 msgstr "Pause"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10593 msgid "2 Pass"
10594 msgstr "2 Fach"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10597 msgid ""
10598 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10599 "effect will be sharper."
10600 msgstr ""
10601 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10602 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10603
10604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10605 msgid ""
10606 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10607 "preset."
10608 msgstr ""
10609 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10610 "eine Voreinstellung benutzen."
10611
10612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10613 msgid "Preamp"
10614 msgstr "Vorverstärker"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10617 msgid "Extended controls"
10618 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Video filters"
10623 msgstr "Videofilter"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10626 msgid "Adjust Image"
10627 msgstr "Bild justieren"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10635 msgid "More Info"
10636 msgstr "Mehr Infos"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10639 msgid "Blurring"
10640 msgstr "Verwischung"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10643 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10644 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10647 #: modules/video_filter/distort.c:80
10648 msgid "Distortion"
10649 msgstr "Verzerrung"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10652 msgid "Adds distorsion effects"
10653 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10656 msgid "Image clone"
10657 msgstr "Bild klonen"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10660 msgid "Creates several clones of the image"
10661 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10664 msgid "Image cropping"
10665 msgstr "Bild beschneiden"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10668 msgid "Crops the image"
10669 msgstr "Beschneidet das Bild"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10672 msgid "Image inversion"
10673 msgstr "Bildumkehrung"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10676 msgid "Inverts the image colors"
10677 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10680 #: modules/video_filter/transform.c:67
10681 msgid "Transformation"
10682 msgstr "Transformation"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10685 msgid "Rotates or flips the image"
10686 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10689 msgid "Volume normalization"
10690 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10693 #, fuzzy
10694 msgid ""
10695 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10696 msgstr ""
10697 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10698 "Wert übersteigt."
10699
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10701 msgid "Headphone virtualization"
10702 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10705 msgid ""
10706 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10707 msgstr ""
10708 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10709 "Kopfhörer benutzen."
10710
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10712 msgid "Maximum level"
10713 msgstr "Maximales Level"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10717 msgid "Restore Defaults"
10718 msgstr "Standardwerte"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10721 msgid "Gamma"
10722 msgstr "Gamma"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10725 msgid "Saturation"
10726 msgstr "Sättigung"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10731 msgid "Opaqueness"
10732 msgstr "Transparenz"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10737 msgid "More information"
10738 msgstr "Mehr Informationen"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10741 #, fuzzy
10742 msgid ""
10743 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10744 "these settings to take effect.\n"
10745 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10746 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10747 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10748 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10749 "(Preferences / Video / Filters)."
10750 msgstr ""
10751 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10752 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10753 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10754 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10755 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10756 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10757 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10758
10759 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10760 msgid "VLC - Controller"
10761 msgstr "VLC - Steuerung"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10766 msgid "VLC media player"
10767 msgstr "VLC media player"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10770 msgid "Open CrashLog"
10771 msgstr "CrashLog öffnen"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10774 msgid "Check for Update..."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10778 msgid "Preferences..."
10779 msgstr "Einstellungen..."
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10782 msgid "Services"
10783 msgstr "Dienste"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10786 msgid "Hide VLC"
10787 msgstr "VLC ausblenden"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10790 msgid "Hide Others"
10791 msgstr "Andere ausblenden"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10794 msgid "Show All"
10795 msgstr "Alle einblenden"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
10798 msgid "Quit VLC"
10799 msgstr "VLC beenden"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10802 msgid "1:File"
10803 msgstr "1:Ablage"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10806 msgid "Open File..."
10807 msgstr "Datei öffnen..."
10808
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10810 msgid "Quick Open File..."
10811 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10812
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10814 msgid "Open Disc..."
10815 msgstr "Volume öffnen..."
10816
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10818 msgid "Open Network..."
10819 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10822 msgid "Open Recent"
10823 msgstr "Benutzte Dokumente"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10826 msgid "Clear Menu"
10827 msgstr "Menü löschen"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10832 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10835 msgid "Cut"
10836 msgstr "Ausschneiden"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10839 msgid "Copy"
10840 msgstr "Kopieren"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10843 msgid "Paste"
10844 msgstr "Einsetzen"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Playback"
10849 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10852 msgid "Volume Up"
10853 msgstr "Lauter"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10856 msgid "Volume Down"
10857 msgstr "Leiser"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10860 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10861 msgid "Video Device"
10862 msgstr "Videodevice"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10865 msgid "Minimize Window"
10866 msgstr "Im Dock ablegen"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10869 msgid "Close Window"
10870 msgstr "Fenster schließen"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10873 msgid "Controller"
10874 msgstr "Steuerung"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Extended Controls"
10879 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Information"
10885 msgstr "Transformation"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10888 msgid "Bring All to Front"
10889 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10892 msgid "Help"
10893 msgstr "Hilfe"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10896 msgid "ReadMe..."
10897 msgstr "Lies mich..."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10900 msgid "Online Documentation"
10901 msgstr "Online Dokumentation"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10904 msgid "Report a Bug"
10905 msgstr "Einen Fehler melden"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10908 msgid "VideoLAN Website"
10909 msgstr "VideoLAN Website"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10912 msgid "License"
10913 msgstr "Lizenz"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Make a donation"
10918 msgstr "Makedonisch"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Online Forum"
10923 msgstr "Online Dokumentation"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10926 msgid "Error"
10927 msgstr "Fehler"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10930 msgid ""
10931 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10932 msgstr ""
10933 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10934 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10937 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10938 msgstr ""
10939 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10940 "unter:"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10943 msgid "Open Messages Window"
10944 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10947 msgid "Dismiss"
10948 msgstr "Ignorieren"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10951 msgid "Suppress further errors"
10952 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid "Volume: %d%%"
10957 msgstr "Lautstärke: %d"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10960 msgid "No CrashLog found"
10961 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10964 #, fuzzy
10965 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10966 msgstr ""
10967 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10968 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10969
10970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Use embedded video output"
10973 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10976 msgid ""
10977 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10978 "instead of in the control window."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10982 msgid "Video device"
10983 msgstr "Videodevice"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10986 msgid ""
10987 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10988 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10989 msgstr ""
10990 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10991 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10992
10993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10994 msgid ""
10995 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10996 "is fully transparent."
10997 msgstr ""
10998 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10999 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11000
11001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11002 msgid "Stretch video to fill window"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11006 msgid ""
11007 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11008 "stretch the video to fill the entire window."
11009 msgstr ""
11010 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
11011 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
11012
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11014 msgid "Fill fullscreen"
11015 msgstr "Vollbild ausfüllen"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11018 msgid ""
11019 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11020 "screen without black borders (OpenGL only)."
11021 msgstr ""
11022 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
11023 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
11024
11025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11026 msgid "Black screens in fullscreen"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11030 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11034 msgid "Use as Desktop Background"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11038 msgid ""
11039 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11040 "be interacted with in this mode."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Keep wizard selections"
11046 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11049 msgid ""
11050 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11051 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11055 msgid "Mac OS X interface"
11056 msgstr "Mac OS X Interface"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11059 msgid "Quartz video"
11060 msgstr "Quartz-Video"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11063 msgid "Open Source"
11064 msgstr "Quelle öffnen"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11067 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11068 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11073 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11079 msgid "Browse..."
11080 msgstr "Durchsuchen..."
11081
11082 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11083 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11084 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11087 msgid "Device name"
11088 msgstr "Devicename"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11091 msgid "Use DVD menus"
11092 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11095 msgid "VIDEO_TS folder"
11096 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11100 msgid "DVD"
11101 msgstr "DVD"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11104 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11107 msgid "Port"
11108 msgstr "Port"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11113 msgid "Address"
11114 msgstr "Adresse"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11117 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11118 msgid "UDP/RTP Multicast"
11119 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11122 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11123 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11124 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11127 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11128 msgid "Allow timeshifting"
11129 msgstr "Timeshifting erlauben"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11132 msgid "Load subtitles file:"
11133 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11137 msgid "Settings..."
11138 msgstr "Einstellungen..."
11139
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11141 msgid "Override"
11142 msgstr "Überschreiben"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11145 msgid "delay"
11146 msgstr "Verzögerung"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11149 msgid "fps"
11150 msgstr "fps"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11154 msgid "Subtitles encoding"
11155 msgstr "Untertitelcodierung"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11158 #: modules/misc/win32text.c:67
11159 msgid "Font size"
11160 msgstr "Schriftgröße"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11163 msgid "Font Properties"
11164 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11167 msgid "Subtitle File"
11168 msgstr "Untertitel-Datei"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11172 #, objc-format
11173 msgid "No %@s found"
11174 msgstr "Keine %@s gefunden"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11177 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11178 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11181 msgid "Advanced output:"
11182 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11185 msgid "Output Options"
11186 msgstr "Ausgabeoptionen"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11190 msgid "Play locally"
11191 msgstr "Lokal wiedergeben"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11195 msgid "Dump raw input"
11196 msgstr "Rohen Input sichern"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11200 msgid "Encapsulation Method"
11201 msgstr "Verkapslungsmethode"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11204 msgid "Transcode options"
11205 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11213 msgid "Bitrate (kb/s)"
11214 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11218 msgid "Scale"
11219 msgstr "Skalieren"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11222 msgid "Stream Announcing"
11223 msgstr "Streamankündigung"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11227 msgid "SAP announce"
11228 msgstr "SAP-Ankündigung"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11231 msgid "RTSP announce"
11232 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11235 msgid "HTTP announce"
11236 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11239 msgid "Export SDP as file"
11240 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11243 msgid "Channel Name"
11244 msgstr "Channel-Name"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11247 msgid "SDP URL"
11248 msgstr "SDP-URL"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11251 msgid "Save File"
11252 msgstr "Datei sichern"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11255 msgid "Save Playlist..."
11256 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11257
11258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11262 msgid "Delete"
11263 msgstr "Löschen"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11266 msgid "Expand Node"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11272 msgid "Preparse"
11273 msgstr "Vorparsen"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11276 msgid "Sort Node by Name"
11277 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11280 msgid "Sort Node by Author"
11281 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11284 #, fuzzy
11285 msgid "No items in the playlist"
11286 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11290 msgid "Search"
11291 msgstr "Suchen"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Search in Playlist"
11296 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11299 msgid "Standard Play"
11300 msgstr "Normale Wiedergabe"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Add Folder to Playlist"
11305 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11308 msgid "Save Playlist"
11309 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11312 msgid "Empty Folder"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11316 #, fuzzy, c-format
11317 msgid "%i items in the playlist"
11318 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11321 #, fuzzy
11322 msgid "1 item in the playlist"
11323 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11328 msgid "URI"
11329 msgstr "URI"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Advanced Information"
11334 msgstr "Erweiterte Optionen"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11338 msgid "Statistics"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11342 msgid "Read at media"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Input bitrate"
11348 msgstr "Sout-Stream"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Demuxed"
11353 msgstr "Demuxer"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Stream bitrate"
11358 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Decoded blocks"
11363 msgstr "Dekoder"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Displayed frames"
11368 msgstr "Frames überspringen"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Lost frames"
11373 msgstr "B-Frames"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11379 msgid "Streaming"
11380 msgstr "Streaming"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Sent packets"
11385 msgstr "Pakete gruppieren"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11388 msgid "Sent bytes"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Send rate"
11394 msgstr "Abtastrate"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Played buffers"
11399 msgstr "Schneller abspielen"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11402 msgid "Lost buffers"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11408 msgid "Info"
11409 msgstr "Information"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11413 msgid "Reset All"
11414 msgstr "Standardwerte"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11418 msgid "Reset Preferences"
11419 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11422 msgid "Continue"
11423 msgstr "Fortfahren"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11427 msgid ""
11428 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11429 "Are you sure you want to continue?"
11430 msgstr ""
11431 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11432 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11435 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11436 msgstr ""
11437 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11438 "\", um sie zu sehen."
11439
11440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11441 msgid "Select a directory"
11442 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11445 msgid "Select a file"
11446 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11449 msgid "Select"
11450 msgstr "Auswählen"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Subpicture Filters"
11455 msgstr "Unterbild-Filter"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11458 msgid "Logo"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11462 #: modules/video_filter/marq.c:114
11463 msgid "Marquee"
11464 msgstr "Marquee"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Save settings"
11469 msgstr "Videoeinstellungen"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Enabled"
11476 msgstr "Aktivieren"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Image"
11481 msgstr "Bilddatei"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Timestamp"
11486 msgstr "Timeshift"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11489 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11490 msgid "Size"
11491 msgstr "Größe"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11494 #, fuzzy
11495 msgid "(in pixels)"
11496 msgstr "Breite in Pixeln"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Timeout"
11501 msgstr "Zeit"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11504 #, fuzzy
11505 msgid "ms"
11506 msgstr "mms"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11509 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11510 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11511 msgid "Black"
11512 msgstr "Schwarz"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11515 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11516 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11517 msgid "Gray"
11518 msgstr "Grau"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11521 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11522 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11523 msgid "Silver"
11524 msgstr "Silber"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11527 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11528 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11529 msgid "White"
11530 msgstr "Weiß"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11533 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11534 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11535 msgid "Maroon"
11536 msgstr "Kastanienbraun"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11539 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11540 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11541 msgid "Red"
11542 msgstr "Rot"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11545 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11546 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11547 msgid "Fuchsia"
11548 msgstr "Fuchsienfarben"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11551 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11552 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11553 msgid "Yellow"
11554 msgstr "Gelb"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11557 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11558 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11559 msgid "Olive"
11560 msgstr "Oliv"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11563 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11564 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11565 msgid "Green"
11566 msgstr "Grün"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11569 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11570 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11571 msgid "Teal"
11572 msgstr "Aquamarin"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11575 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11576 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11577 msgid "Lime"
11578 msgstr "Limett"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11581 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11582 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11583 msgid "Purple"
11584 msgstr "Violett"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11587 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11588 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11589 msgid "Navy"
11590 msgstr "Navy-Blau"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11593 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11594 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11595 msgid "Blue"
11596 msgstr "Blau"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11599 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11600 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11601 msgid "Aqua"
11602 msgstr "Wasser-Blau"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Center-Center"
11607 msgstr "Zentriert"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Left-Center"
11612 msgstr "Zentriert"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Right-Center"
11617 msgstr "Zentriert"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Center-Top"
11622 msgstr "Zentriert"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Left-Top"
11627 msgstr "Links"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Right-Top"
11632 msgstr "Rechts"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Center-Bottom"
11637 msgstr "Zentriert"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Left-Bottom"
11642 msgstr "Unten"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Right-Bottom"
11647 msgstr "Unten"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11650 msgid "Check for Update"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11654 msgid "Download now"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11658 msgid "Checking for Update..."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11662 #, c-format
11663 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11667 msgid "Your version of VLC is outdated."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11671 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11675 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11679 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11683 msgid ""
11684 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11685 "RAW)"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11689 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11693 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11697 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11701 #, fuzzy
11702 msgid ""
11703 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11704 "MPEG TS)"
11705 msgstr ""
11706 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11709 #, fuzzy
11710 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11711 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11714 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11718 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11722 #, fuzzy
11723 msgid ""
11724 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11725 "ASF and OGG)"
11726 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11731 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11736 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11740 msgid ""
11741 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11742 "ASF, OGG and RAW)"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11746 msgid ""
11747 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11751 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11755 msgid ""
11756 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11762 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11765 #, fuzzy
11766 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11767 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11770 #, fuzzy
11771 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11772 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11779 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11782 msgid "MPEG Program Stream"
11783 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11786 msgid "MPEG Transport Stream"
11787 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11790 msgid "MPEG 1 Format"
11791 msgstr "MPEG-1-Format"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11794 #, fuzzy
11795 msgid ""
11796 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11797 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11798 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11799 "at http://yourip:8080 by default."
11800 msgstr ""
11801 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11802 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11803 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11804 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11805
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11807 #, fuzzy
11808 msgid ""
11809 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11810 "the server needs to send the stream several times."
11811 msgstr ""
11812 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11813 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11816 #, fuzzy
11817 msgid ""
11818 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11819 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11820 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11821 "at mms://yourip:8080 by default."
11822 msgstr ""
11823 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11824 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11825 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11826 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11829 msgid ""
11830 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11831 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11832 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11833 "encapsulated in HTTP)."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11840 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Use this to stream to a single computer."
11846 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11849 #, fuzzy
11850 msgid ""
11851 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11852 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11853 "address beginning with 239.255."
11854 msgstr ""
11855 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11856 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11857 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11861 msgid ""
11862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11864 "but it does not work over Internet."
11865 msgstr ""
11866 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11867 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11868 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11869 "über das Internet."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11872 msgid "Back"
11873 msgstr "Zurück"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11880 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11881 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11884 #, fuzzy
11885 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11886 msgstr ""
11887 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11888 "Streams."
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11891 #, fuzzy
11892 msgid ""
11893 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11894 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11895 "of them."
11896 msgstr ""
11897 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11898 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11899 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11904 msgid "Stream to network"
11905 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11909 msgid "Transcode/Save to file"
11910 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11914 msgid "Choose input"
11915 msgstr "Input wählen"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Choose here your input stream."
11921 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11926 msgid "Select a stream"
11927 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11931 msgid "Existing playlist item"
11932 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11936 msgid "Choose..."
11937 msgstr "Wählen..."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11941 msgid "Partial Extract"
11942 msgstr "Teilweises extrahieren"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11945 #, fuzzy
11946 msgid ""
11947 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11948 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11949 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11950 msgstr ""
11951 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11952 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11953 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11954 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11958 msgid "From"
11959 msgstr "Von"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11963 msgid "To"
11964 msgstr "bis"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11968 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11969 msgstr ""
11970 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11974 msgid "Destination"
11975 msgstr "Ziel"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11979 msgid "Streaming method"
11980 msgstr "Streaming-Methode"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11983 msgid "UDP Unicast"
11984 msgstr "UDP-Unicast"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11987 msgid "UDP Multicast"
11988 msgstr "UDP-Multicast"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11993 msgid "Transcode"
11994 msgstr "Umkodieren"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12001 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12002 "to next page.)"
12003 msgstr ""
12004 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12005 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12006 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12010 msgid "Transcode audio"
12011 msgstr "Audio transcodieren"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12015 msgid "Transcode video"
12016 msgstr "Video transcodieren"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12020 #, fuzzy
12021 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12022 msgstr ""
12023 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12024 "Sie dies."
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12028 #, fuzzy
12029 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12030 msgstr ""
12031 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12032 "Sie dies."
12033
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12036 msgid "Encapsulation format"
12037 msgstr "Verkapselungsmethode"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12041 msgid ""
12042 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12043 "on the choices you made, all formats won't be available."
12044 msgstr ""
12045 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12046 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12047 "zur Verfügung stehen."
12048
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12051 msgid "Additional streaming options"
12052 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12058 msgstr ""
12059 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12060 "Stream festlegen."
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12065 msgid "SAP Announce"
12066 msgstr "SAP-Ankündigung"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Local playback"
12072 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12076 msgid "Additional transcode options"
12077 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12083 "transcoding."
12084 msgstr ""
12085 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12086 "Transcodieren festlegen."
12087
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12090 msgid "Select the file to save to"
12091 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12094 msgid ""
12095 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12096 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12100 msgid ""
12101 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12102 "streaming or transcoding."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Summary"
12108 msgstr "Dummy"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Encap. format"
12113 msgstr "Verkapselungsmethode"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Input stream"
12118 msgstr "Sout-Stream"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Save file to"
12123 msgstr "Datei sichern"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12126 #, fuzzy
12127 msgid "No input selected"
12128 msgstr "Kein Input gefunden"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12131 msgid ""
12132 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12133 "unable to guess, which input you want use.\n"
12134 "\n"
12135 "Choose one before going to the next page."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12139 #, fuzzy
12140 msgid "No valid destination"
12141 msgstr "Ziel"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12144 msgid ""
12145 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12146 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12147 "\n"
12148 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12149 "and the help texts in this window."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12153 msgid ""
12154 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12155 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12156 "\n"
12157 "Correct your selection and try again."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Select the folder to save to"
12163 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12166 #, fuzzy
12167 msgid "No folder selected"
12168 msgstr "Kein Input gefunden"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12171 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12175 msgid ""
12176 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12177 "box."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12181 msgid "No file selected"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12185 #, fuzzy
12186 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12187 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Finish"
12192 msgstr "Finnisch"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12195 #, fuzzy, c-format
12196 msgid "%i items"
12197 msgstr "&Objekte zeigen"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12200 #, fuzzy
12201 msgid "yes"
12202 msgstr "Bytes"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12207 #, fuzzy
12208 msgid "no"
12209 msgstr "gar nicht"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12212 #, objc-format
12213 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12217 #, objc-format
12218 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Use this to stream on a network."
12225 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12229 #, fuzzy
12230 msgid ""
12231 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12232 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12233 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12234 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12235 msgstr ""
12236 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12237 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12238 "VLC lesen kann.\n"
12239 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12240 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12241 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12247 msgstr ""
12248 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12249 "erhalten."
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12255 msgstr ""
12256 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12257 "erhalten"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12261 msgid ""
12262 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12263 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12264 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12265 "setting to 1."
12266 msgstr ""
12267 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12268 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12269 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12270 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12273 #, fuzzy
12274 msgid ""
12275 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12276 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12277 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12278 "extra interface.\n"
12279 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12280 "name will be used."
12281 msgstr ""
12282 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12283 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12284 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12285 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12286 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12287 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12290 msgid ""
12291 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12292 "streamed.\n"
12293 "\n"
12294 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12295 "streaming."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/ncurses.c:94
12299 msgid "Filebrowser starting point"
12300 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12301
12302 #: modules/gui/ncurses.c:96
12303 msgid ""
12304 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12305 "show you initially."
12306 msgstr ""
12307 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12308 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12309
12310 #: modules/gui/ncurses.c:101
12311 msgid "Ncurses interface"
12312 msgstr "Ncurses Interface"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12315 msgid "Autoplay selected file"
12316 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12319 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12320 msgstr ""
12321 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12324 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12325 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12329 msgid "Filename"
12330 msgstr "Dateiname"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12333 msgid "Permissions"
12334 msgstr "Rechte"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12337 msgid "Owner"
12338 msgstr "Eigentümer"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12341 msgid "Group"
12342 msgstr "Gruppe"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12345 msgid "Index"
12346 msgstr "Index"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12349 msgid "Forward"
12350 msgstr "Vorwärtsspulen"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12353 msgid "00:00:00"
12354 msgstr "00:00:00"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12358 msgid "Add to Playlist"
12359 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12362 msgid "MRL:"
12363 msgstr "MRL:"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12366 msgid "Port:"
12367 msgstr "Port:"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12370 msgid "Address:"
12371 msgstr "Adresse:"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12374 msgid "unicast"
12375 msgstr "Unicast"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12378 msgid "multicast"
12379 msgstr "Multicast"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12382 msgid "Network: "
12383 msgstr "Netzwerk: "
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12386 msgid "udp"
12387 msgstr "UDP"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12390 msgid "udp6"
12391 msgstr "UDP6"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12394 msgid "rtp"
12395 msgstr "RTP"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12398 msgid "rtp4"
12399 msgstr "RTP4"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12402 msgid "ftp"
12403 msgstr "ftp"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12406 msgid "http"
12407 msgstr "http"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12410 msgid "sout"
12411 msgstr "sout"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12414 msgid "mms"
12415 msgstr "mms"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12418 msgid "Protocol:"
12419 msgstr "Protokoll:"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12422 msgid "Transcode:"
12423 msgstr "Umschlüsseln:"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12428 msgid "enable"
12429 msgstr "Aktivieren"
12430
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12432 msgid "Video:"
12433 msgstr "Video:"
12434
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12436 msgid "Audio:"
12437 msgstr "Audio:"
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12440 msgid "Channel:"
12441 msgstr "Channel:"
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12444 msgid "Norm:"
12445 msgstr "Norm:"
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12448 msgid "Size:"
12449 msgstr "Größe:"
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12452 msgid "Frequency:"
12453 msgstr "Frequenz:"
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12456 msgid "Samplerate:"
12457 msgstr "Datenrate:"
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12460 msgid "Quality:"
12461 msgstr "Qualität:"
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12464 msgid "Tuner:"
12465 msgstr "Tuner:"
12466
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12468 msgid "Sound:"
12469 msgstr "Klang:"
12470
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12472 msgid "MJPEG:"
12473 msgstr "MJPEG:"
12474
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12476 msgid "Decimation:"
12477 msgstr "Dezimierung:"
12478
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12480 msgid "pal"
12481 msgstr "PAL"
12482
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12484 msgid "ntsc"
12485 msgstr "NTSC"
12486
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12488 msgid "secam"
12489 msgstr "Secam"
12490
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12492 msgid "auto"
12493 msgstr "Automatisch"
12494
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12496 msgid "240x192"
12497 msgstr "240x192"
12498
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12500 msgid "320x240"
12501 msgstr "320x240"
12502
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12504 msgid "qsif"
12505 msgstr "qsif"
12506
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12508 msgid "qcif"
12509 msgstr "qcif"
12510
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12512 msgid "sif"
12513 msgstr "sif"
12514
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12516 msgid "cif"
12517 msgstr "cif"
12518
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12520 msgid "vga"
12521 msgstr "VGA"
12522
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12524 msgid "kHz"
12525 msgstr "kHz"
12526
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12528 msgid "Hz/s"
12529 msgstr "Hz/s"
12530
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12532 msgid "mono"
12533 msgstr "Mono"
12534
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12536 msgid "stereo"
12537 msgstr "Stereo"
12538
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12540 msgid "Camera"
12541 msgstr "Kamera"
12542
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12544 msgid "Video Codec:"
12545 msgstr "Videocodec:"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12548 msgid "huffyuv"
12549 msgstr "huffyuv"
12550
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12552 msgid "mp1v"
12553 msgstr "mp1v"
12554
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12556 msgid "mp2v"
12557 msgstr "mp2v"
12558
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12560 msgid "mp4v"
12561 msgstr "mp4v"
12562
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12564 msgid "H263"
12565 msgstr "H263"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12568 msgid "WMV1"
12569 msgstr "WMV1"
12570
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12572 msgid "WMV2"
12573 msgstr "WMV2"
12574
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12576 msgid "Video Bitrate:"
12577 msgstr "Video-Bitrate:"
12578
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12580 msgid "Bitrate Tolerance:"
12581 msgstr "Bitratentoleranz:"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12584 msgid "Keyframe Interval:"
12585 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12588 msgid "Audio Codec:"
12589 msgstr "Audiocodec:"
12590
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12592 msgid "Deinterlace:"
12593 msgstr "Deinterlace:"
12594
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12596 msgid "Access:"
12597 msgstr "Zugriff:"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12600 msgid "Muxer:"
12601 msgstr "Muxer:"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12604 msgid "URL:"
12605 msgstr "URL:"
12606
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12608 msgid "Time To Live (TTL):"
12609 msgstr "Time To Live (TTL):"
12610
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12612 msgid "127.0.0.1"
12613 msgstr "127.0.0.1"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12616 msgid "localhost"
12617 msgstr "localhost"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12620 msgid "localhost.localdomain"
12621 msgstr "localhost.localdomain"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12624 msgid "239.0.0.42"
12625 msgstr "239.0.0.42"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12628 msgid "PS"
12629 msgstr "PS"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12632 msgid "TS"
12633 msgstr "TS"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12636 msgid "MPEG1"
12637 msgstr "MPEG1"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12640 msgid "AVI"
12641 msgstr "AVI"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12644 msgid "OGG"
12645 msgstr "OGG"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12648 msgid "MP4"
12649 msgstr "MP4"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12652 msgid "MOV"
12653 msgstr "MOV"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12656 msgid "ASF"
12657 msgstr "ASF"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12660 msgid "kbits/s"
12661 msgstr "kbits/s"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12664 msgid "alaw"
12665 msgstr "alaw"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12668 msgid "ulaw"
12669 msgstr "ulaw"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12672 msgid "mpga"
12673 msgstr "mpga"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12676 msgid "mp3"
12677 msgstr "mp3"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12680 msgid "a52"
12681 msgstr "a52"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12684 msgid "vorb"
12685 msgstr "Vorb"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12688 msgid "bits/s"
12689 msgstr "bits/s"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12692 msgid "Audio Bitrate :"
12693 msgstr "Audio-Bitrate :"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12696 msgid "SAP Announce:"
12697 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12700 msgid "SLP Announce:"
12701 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12704 msgid "Announce Channel:"
12705 msgstr "Ankündigungschannel:"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12708 msgid "Update"
12709 msgstr "Aktualisierung"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12712 msgid " Clear "
12713 msgstr " Löschen "
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12716 msgid " Save "
12717 msgstr " Sichern "
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12720 msgid " Apply "
12721 msgstr " Übernehmen "
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12724 msgid " Cancel "
12725 msgstr " Abbrechen "
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12728 msgid "Preference"
12729 msgstr "Einstellung"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12732 msgid ""
12733 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12734 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12735 "org/copyleft/gpl.html)."
12736 msgstr ""
12737 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12738 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12739 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12742 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12743 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12746 #, fuzzy
12747 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12748 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12751 #, c-format
12752 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12753 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12754
12755 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12756 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12757 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12758
12759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12760 msgid "Open a skin file"
12761 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12762
12763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12766 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12767
12768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12770 msgid "Open playlist"
12771 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12772
12773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12774 #, fuzzy
12775 msgid ""
12776 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12777 "xspf"
12778 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12779
12780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12782 msgid "Save playlist"
12783 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12784
12785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12786 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12790 msgid "Last skin used"
12791 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12792
12793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12794 msgid "Select the path to the last skin used."
12795 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12796
12797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12798 msgid "Config of last used skin"
12799 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12800
12801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12802 msgid "Config of last used skin."
12803 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12804
12805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12806 msgid "Enable transparency effects"
12807 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12808
12809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12810 msgid ""
12811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12812 "when moving windows does not behave correctly."
12813 msgstr ""
12814 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12815 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12816
12817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12818 msgid "Skins"
12819 msgstr "Skins"
12820
12821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12822 msgid "Skinnable Interface"
12823 msgstr "Skinbares Interface"
12824
12825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12826 msgid "Skins loader demux"
12827 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12828
12829 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12830 msgid "Select skin"
12831 msgstr "Skin auswählen"
12832
12833 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12834 msgid "Open skin..."
12835 msgstr "Skin öffnen..."
12836
12837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12838 msgid ""
12839 "\n"
12840 "(WinCE interface)\n"
12841 "\n"
12842 msgstr ""
12843 "\n"
12844 " (WinCE Interface)\n"
12845 "\n"
12846
12847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12848 #, fuzzy
12849 msgid ""
12850 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12851 "\n"
12852 msgstr ""
12853 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12854 "\n"
12855
12856 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Compiled by "
12859 msgstr "Komödie"
12860
12861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12862 msgid "Compiler: "
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12866 msgid "Based on SVN revision: "
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12873 "http://www.videolan.org/"
12874 msgstr ""
12875 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12876 "http://www.videolan.org/\n"
12877 "\n"
12878
12879 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12880 msgid "Open:"
12881 msgstr "Öffnen:"
12882
12883 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12884 msgid ""
12885 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12886 "targets:"
12887 msgstr ""
12888 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12889
12890 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12892 msgid "Choose directory"
12893 msgstr "Verzeichnis wählen"
12894
12895 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12897 msgid "Choose file"
12898 msgstr "Datei wählen"
12899
12900 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12901 msgid "Embed video in interface"
12902 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12903
12904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12905 msgid ""
12906 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12907 "window."
12908 msgstr ""
12909 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12910 "Fenster darzustellen."
12911
12912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12913 msgid "WinCE interface module"
12914 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12915
12916 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12917 msgid "WinCE dialogs provider"
12918 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12921 msgid "Edit bookmark"
12922 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12925 msgid "You must select two bookmarks"
12926 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12929 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12930 msgstr ""
12931 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12932 "funktionieren."
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12935 msgid ""
12936 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12937 "bookmarks to keep the same input."
12938 msgstr ""
12939 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12940 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12941 "behalten."
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12944 msgid "Input has changed "
12945 msgstr "Input hat gewechselt"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12948 msgid "Stream and media info"
12949 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Advanced information"
12954 msgstr "Erweiterte Optionen"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12957 msgid ""
12958 "The following errors happened. More details might be available in the "
12959 "Messages window."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Don't show further errors"
12965 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12968 msgid "Playlist item info"
12969 msgstr "Titel - Info"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12972 msgid "Save Messages As..."
12973 msgstr "Meldungen sichern als..."
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12976 msgid "Advanced options..."
12977 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12983 msgid "Advanced options"
12984 msgstr "Erweiterte Optionen"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12987 msgid "Options:"
12988 msgstr "Optionen:"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12992 msgid "Open..."
12993 msgstr "Öffnen..."
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Stream/Save"
12998 msgstr "Stream"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13001 msgid "Use VLC as a server of streams"
13002 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13005 msgid "Caching"
13006 msgstr "Caching"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13009 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13010 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13013 msgid "Customize:"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13020 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13021 "controls above."
13022 msgstr ""
13023 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
13024 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13027 msgid "Use a subtitles file"
13028 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Use an external subtitles file."
13033 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Advanced Settings..."
13038 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13041 #, fuzzy
13042 msgid "File:"
13043 msgstr "Datei"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13046 msgid "DVD (menus)"
13047 msgstr "DVD (Menüs)"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13050 msgid "Disc type"
13051 msgstr "Volumetyp"
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13054 msgid "Probe Disc(s)"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13058 msgid ""
13059 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13060 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13061 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13062 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13063 "parameter ranges are set based on media we find."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13067 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13068 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13071 msgid "RTSP"
13072 msgstr "RTSP"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13075 msgid "Name of DVD device to read from."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13079 msgid ""
13080 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13081 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13085 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13089 msgid ""
13090 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13091 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13095 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Open subtitles file"
13101 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Title number."
13106 msgstr "Tuner-Nummer"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13109 msgid ""
13110 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13111 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13112 "be shown."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13116 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13120 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13124 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Track number."
13130 msgstr "Titel-Nummer"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13133 msgid ""
13134 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13135 "subtitle will be shown."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13139 msgid ""
13140 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13144 msgid ""
13145 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13146 "given, then all tracks are played."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13150 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13154 msgid "Shuffle"
13155 msgstr "Zufällig"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13158 msgid "&Simple Add File..."
13159 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13162 msgid "Add &Directory..."
13163 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13166 msgid "&Add MRL..."
13167 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13170 msgid "&Open Playlist..."
13171 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13174 msgid "&Save Playlist..."
13175 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13178 msgid "&Close"
13179 msgstr "S&chließen"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13182 msgid "Sort by &title"
13183 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13186 msgid "&Reverse sort by title"
13187 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13190 msgid "&Shuffle Playlist"
13191 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13194 msgid "D&elete"
13195 msgstr "Lösch&en"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13198 msgid "&Manage"
13199 msgstr "&Datei"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13202 msgid "S&ort"
13203 msgstr "S&ortieren"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13206 msgid "&Selection"
13207 msgstr "&Auswahl"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13210 msgid "&View items"
13211 msgstr "&Objekte zeigen"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13214 msgid "Play this branch"
13215 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13218 msgid "Sort this branch"
13219 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Add node"
13225 msgstr "Audioencoder"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13229 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13230 msgid "root"
13231 msgstr "Ausgangspunkt"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13235 #, c-format
13236 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13237 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13241 #, c-format
13242 msgid "%i items in playlist"
13243 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13246 msgid "M3U file"
13247 msgstr "M3U Datei"
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
13250 #, fuzzy
13251 msgid "XSPF playlist"
13252 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13255 msgid "Playlist is empty"
13256 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13259 msgid "Can't save"
13260 msgstr "Kann nicht sichern"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:100
13264 #: modules/misc/win32text.c:71
13265 msgid "Normal"
13266 msgstr "Normal"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13269 msgid "Sorted by artist"
13270 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Sorted by Album"
13275 msgstr "Nach Namen sortieren"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
13278 msgid "Please enter node name"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13282 #, fuzzy
13283 msgid "New node"
13284 msgstr "New Age"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13287 msgid ""
13288 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13289 "them."
13290 msgstr ""
13291 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13292 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13295 msgid "Alt"
13296 msgstr "Alt"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13299 msgid "Ctrl"
13300 msgstr "Strg"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13303 msgid "Shift"
13304 msgstr "Shift"
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13307 msgid ""
13308 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13309 "modify the resulting chain by yourself"
13310 msgstr ""
13311 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13312 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13313 "selbst."
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13316 msgid "Stream output MRL"
13317 msgstr "Streamausgabe MRL"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13320 msgid "Destination Target:"
13321 msgstr "Ziel:"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13324 msgid ""
13325 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13326 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13327 "controls below"
13328 msgstr ""
13329 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
13330 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
13331 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
13332 "unten benutzen."
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13335 msgid "Output methods"
13336 msgstr "Ausgabemethoden"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13339 msgid "MMSH"
13340 msgstr "MMSH"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13343 msgid "RTP"
13344 msgstr "RTP"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13347 msgid "Miscellaneous options"
13348 msgstr "Vermischte Optionen"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13351 msgid "Group name"
13352 msgstr "Gruppenname"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13355 msgid "Channel name"
13356 msgstr "Channel-Name"
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13359 msgid "Select all elementary streams"
13360 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13363 msgid "Transcoding options"
13364 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13367 msgid "Video codec"
13368 msgstr "Videocodec"
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13371 msgid "Audio codec"
13372 msgstr "Audiocodec"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13375 msgid "Subtitles codec"
13376 msgstr "Untertitelcodec"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13379 msgid "Subtitles overlay"
13380 msgstr "Untertitel einblenden"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13383 msgid "Save file"
13384 msgstr "Datei sichern"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13387 msgid "Subtitle options"
13388 msgstr "Untertiteloptionen"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13391 msgid "Subtitles file"
13392 msgstr "Untertitel-Datei"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13395 msgid "Subtitles options"
13396 msgstr "Untertiteloptionen"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13399 msgid ""
13400 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13401 "subtitles."
13402 msgstr ""
13403 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13404 "Untertiteln funktionieren."
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13407 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13408 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13409 msgid "Delay"
13410 msgstr "Verzögerung"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13413 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13414 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13417 msgid "Open file"
13418 msgstr "Datei öffnen"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13421 #, fuzzy
13422 msgid "VLC media player - Updates"
13423 msgstr "VLC media player"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13426 msgid "Check for updates now !"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13430 msgid ""
13431 "\n"
13432 "Available updates and related downloads:\n"
13433 "(Double click on a file to download it)\n"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Save file..."
13439 msgstr "Datei sichern"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13442 msgid "Broadcasts"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13446 msgid "Load"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Load configuration"
13452 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Save configuration"
13457 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13460 msgid "New broadcast"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13466 msgid "Choose"
13467 msgstr "Wählen"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Output"
13472 msgstr "Ausgabe-URL"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13475 msgid "Loop"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Create"
13481 msgstr "Framerate"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13484 #, fuzzy
13485 msgid "VLM configuration"
13486 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13489 #, fuzzy
13490 msgid "VLM stream"
13491 msgstr "Stream abspielen"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13496 msgstr ""
13497 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13498 "zu speichern."
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Use this to stream on a network"
13503 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13506 msgid "You must choose a stream"
13507 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13510 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13511 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13514 #, fuzzy
13515 msgid ""
13516 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13517 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13518 "stream.)\n"
13519 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13520 msgstr ""
13521 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13522 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13523 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13524 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13527 #, fuzzy
13528 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13529 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13532 #, fuzzy
13533 msgid "You need to enter an address"
13534 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13537 #, fuzzy
13538 msgid ""
13539 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13540 "transcoding"
13541 msgstr ""
13542 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13543 "Transcodieren festlegen."
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13546 msgid "You must choose a file to save to"
13547 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13553 msgstr ""
13554 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13555 "Stream festlegen."
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13558 #, fuzzy
13559 msgid ""
13560 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13561 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13562 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13563 "extra interface.\n"
13564 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13565 "name will be used"
13566 msgstr ""
13567 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13568 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13569 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13570 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13571 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13572 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Save to file"
13577 msgstr "Datei sichern"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13580 msgid ""
13581 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13582 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13583 msgstr ""
13584 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13585 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13586 "Bewegung korreliert."
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13589 msgid "Magnify"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Magnifies part of the image"
13595 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13598 msgid "Video Options"
13599 msgstr "Videooptionen"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13602 msgid "Aspect Ratio"
13603 msgstr "Seitenverhältnis"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13606 msgid "More info"
13607 msgstr "Mehr Infos"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13610 msgid ""
13611 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13612 msgstr ""
13613 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13614 "Wert übersteigt."
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13617 msgid ""
13618 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13619 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13620 msgstr ""
13621 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13622 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13625 #, fuzzy
13626 msgid ""
13627 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13628 "effect will be sharper."
13629 msgstr ""
13630 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13631 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13634 msgid "Stopped"
13635 msgstr "Gestoppt"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13638 msgid "Paused"
13639 msgstr "Pausiert"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13642 msgid "Playing"
13643 msgstr "Wiedergeben"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13646 msgid "Menu"
13647 msgstr "Menü"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13650 msgid "Previous track"
13651 msgstr "Vorheriger Titel"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13654 msgid "Next track"
13655 msgstr "Nächster Titel"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13658 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13659 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13662 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13663 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13666 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13667 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13670 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13671 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13674 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13675 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13678 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13679 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13682 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13683 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13686 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13687 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13690 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13691 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13694 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13695 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13698 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13699 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13702 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13706 msgid "Check for updates ..."
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13710 msgid "&File"
13711 msgstr "&Datei"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13714 msgid "&View"
13715 msgstr "&Ansicht"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13718 msgid "&Settings"
13719 msgstr "&Einstellungen"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13722 msgid "&Audio"
13723 msgstr "&Audio"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13726 msgid "&Video"
13727 msgstr "&Video"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13730 msgid "&Navigation"
13731 msgstr "&Navigation"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13734 msgid "&Help"
13735 msgstr "&Hilfe"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Embedded playlist"
13740 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13743 msgid "Previous playlist item"
13744 msgstr "Vorheriger Titel"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13747 msgid "Next playlist item"
13748 msgstr "Nächster Titel"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13751 msgid "Play slower"
13752 msgstr "Langsamer abspielen"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13755 msgid "Play faster"
13756 msgstr "Schneller abspielen"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:861
13759 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13760 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13763 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13764 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
13767 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13768 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
13771 #, fuzzy
13772 msgid ""
13773 " (wxWidgets interface)\n"
13774 "\n"
13775 msgstr ""
13776 " (wxWindows Interface)\n"
13777 "\n"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
13780 msgid ""
13781 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13782 "http://www.videolan.org/\n"
13783 "\n"
13784 msgstr ""
13785 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13786 "http://www.videolan.org/\n"
13787 "\n"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
13790 #, c-format
13791 msgid "About %s"
13792 msgstr "Über %s"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1478
13795 msgid "Show/Hide interface"
13796 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13799 msgid "Quick &Open File..."
13800 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13803 msgid "Open &File..."
13804 msgstr "Datei öffnen..."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Open D&irectory..."
13809 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13812 msgid "Open &Disc..."
13813 msgstr "Medium öffnen..."
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13816 msgid "Open &Network Stream..."
13817 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13820 msgid "Open &Capture Device..."
13821 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13824 msgid "Media &Info..."
13825 msgstr "Medien&info..."
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13828 msgid "&Messages..."
13829 msgstr "&Meldungen..."
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13832 msgid "&Preferences..."
13833 msgstr "&Einstellungen..."
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13836 msgid "Empty"
13837 msgstr "Leer"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13840 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13844 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13848 msgid ""
13849 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13850 "and RAW)"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13854 #, fuzzy
13855 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13856 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13859 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13863 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13867 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13873 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13876 #, fuzzy
13877 msgid "RTP Unicast"
13878 msgstr "UDP-Unicast"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13881 #, fuzzy
13882 msgid "RTP Multicast"
13883 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13886 #, fuzzy
13887 msgid ""
13888 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13889 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13890 "address beginning with 239.255."
13891 msgstr ""
13892 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13893 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13894 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13897 msgid "Show bookmarks dialog"
13898 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13901 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13902 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Show extended GUI"
13908 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13912 msgid "Show taskbar entry"
13913 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13916 msgid "Minimal interface"
13917 msgstr "Minimales Interface"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13920 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13921 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13924 msgid "Size to video"
13925 msgstr "An Videogröße anpassen"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13928 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13929 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13933 msgid "Show systray icon"
13934 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Playlist view"
13939 msgstr "Wiedergabeliste"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13942 msgid ""
13943 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13944 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13945 "with less features. You can select which one will be available on the "
13946 "toolbar (or both)."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
13950 msgid "Embedded"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13954 msgid "Both"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
13958 #, fuzzy
13959 msgid "wxWidgets interface module"
13960 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:166
13963 #, fuzzy
13964 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13965 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13966
13967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13968 msgid "Dummy image chroma format"
13969 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13970
13971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13972 msgid ""
13973 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13974 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13975 msgstr ""
13976 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13977 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13978
13979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13980 msgid "Save raw codec data"
13981 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13982
13983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13984 msgid ""
13985 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13986 "forced the dummy decoder in the main options."
13987 msgstr ""
13988 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13989 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13990
13991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13992 msgid ""
13993 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13994 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13995 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13996 msgstr ""
13997 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13998 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13999 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
14000 "Videofenster geöffnet ist."
14001
14002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14003 msgid "Dummy interface function"
14004 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
14005
14006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
14007 msgid "Dummy Interface"
14008 msgstr "Dummy-Interface"
14009
14010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
14011 msgid "Dummy access function"
14012 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
14013
14014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14015 msgid "Dummy demux function"
14016 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
14017
14018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14019 msgid "Dummy decoder"
14020 msgstr "Dummy Decoder"
14021
14022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14023 msgid "Dummy decoder function"
14024 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
14025
14026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14027 msgid "Dummy encoder function"
14028 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
14029
14030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14031 msgid "Dummy audio output function"
14032 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
14033
14034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14035 msgid "Dummy video output function"
14036 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
14037
14038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14039 msgid "Dummy Video output"
14040 msgstr "Dummy-Videooutput"
14041
14042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14043 msgid "Dummy font renderer function"
14044 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
14045
14046 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14047 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14048 #: modules/visualization/xosd.c:73
14049 msgid "Font"
14050 msgstr "Schrift"
14051
14052 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14053 msgid "Font filename"
14054 msgstr "Schrift-Dateiname"
14055
14056 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14057 msgid "Font size in pixels"
14058 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14059
14060 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14061 msgid ""
14062 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14063 "than 0 this option will override the relative font size "
14064 msgstr ""
14065 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
14066 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
14067 "überschreiben."
14068
14069 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14070 msgid "Opacity, 0..255"
14071 msgstr "Deckkraft, 0..255"
14072
14073 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14074 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14075 #: modules/video_filter/time.c:78
14076 msgid ""
14077 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14078 "= totally opaque. "
14079 msgstr ""
14080 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
14081 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
14082
14083 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14084 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14085 #: modules/video_filter/time.c:84
14086 msgid "Text Default Color"
14087 msgstr "Text-Standardfarbe"
14088
14089 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14090 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14091 #: modules/video_filter/time.c:85
14092 msgid ""
14093 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14094 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14095 msgstr ""
14096 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
14097 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
14098 "an [weiß]"
14099
14100 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14101 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14102 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
14103
14104 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14105 msgid "Smaller"
14106 msgstr "Kleiner"
14107
14108 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14109 msgid "Small"
14110 msgstr "Klein"
14111
14112 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14113 msgid "Large"
14114 msgstr "Groß"
14115
14116 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14117 msgid "Larger"
14118 msgstr "Größer"
14119
14120 #: modules/misc/freetype.c:102
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Use yuvp renderer"
14123 msgstr "Textrenderer"
14124
14125 #: modules/misc/freetype.c:103
14126 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/misc/freetype.c:104
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Font Effect"
14132 msgstr "Goom Effekt"
14133
14134 #: modules/misc/freetype.c:105
14135 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/misc/freetype.c:112
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Background"
14141 msgstr "Zurück"
14142
14143 #: modules/misc/freetype.c:112
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Outline"
14146 msgstr "Oliv"
14147
14148 #: modules/misc/freetype.c:113
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Fat Outline"
14151 msgstr "Schnell Bilinear"
14152
14153 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14154 msgid "Text renderer"
14155 msgstr "Textrenderer"
14156
14157 #: modules/misc/freetype.c:126
14158 msgid "Freetype2 font renderer"
14159 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14160
14161 #: modules/misc/gnutls.c:67
14162 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14163 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14164
14165 #: modules/misc/gnutls.c:69
14166 msgid ""
14167 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14168 "or SSL-based server-side encryption)."
14169 msgstr ""
14170 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14171 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14172
14173 #: modules/misc/gnutls.c:72
14174 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14175 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14176
14177 #: modules/misc/gnutls.c:74
14178 msgid ""
14179 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14180 msgstr ""
14181 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
14182 "(in Sekunden)."
14183
14184 #: modules/misc/gnutls.c:77
14185 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14186 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14187
14188 #: modules/misc/gnutls.c:79
14189 msgid ""
14190 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14191 "cache will hold."
14192 msgstr ""
14193 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14194 "ändern, die der Cache halten wird."
14195
14196 #: modules/misc/gnutls.c:82
14197 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14198 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14199
14200 #: modules/misc/gnutls.c:84
14201 #, fuzzy
14202 msgid ""
14203 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14204 "Certificate Authority)."
14205 msgstr ""
14206 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14207 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14208
14209 #: modules/misc/gnutls.c:87
14210 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14211 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14212
14213 #: modules/misc/gnutls.c:89
14214 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14215 msgstr ""
14216 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14217 "übereinstimmt."
14218
14219 #: modules/misc/gnutls.c:93
14220 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14221 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14222
14223 #: modules/misc/growl.c:60
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Growl server"
14226 msgstr "Kein Server"
14227
14228 #: modules/misc/growl.c:61
14229 msgid "Growl server receiving notifications."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/misc/growl.c:63
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Growl password"
14235 msgstr "FTP Passwort"
14236
14237 #: modules/misc/growl.c:64
14238 msgid "Growl password on the server."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/misc/growl.c:65
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Growl UDP port"
14244 msgstr "UDP-Port"
14245
14246 #: modules/misc/growl.c:66
14247 msgid "Growl UPD port on the server."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/misc/growl.c:67
14251 msgid "Growl TTL"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/misc/growl.c:68
14255 msgid "Growl TTL."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/misc/growl.c:73
14259 msgid "growl"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/misc/growl.c:74
14263 msgid "Growl Notification Plugin"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14267 #, fuzzy
14268 msgid "(no title)"
14269 msgstr "Ohne Titel"
14270
14271 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14272 msgid "(no artist)"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14276 msgid "(no album)"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14280 msgid "Gtk+ GUI helper"
14281 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14282
14283 #: modules/misc/logger.c:112
14284 msgid "Text"
14285 msgstr "Text"
14286
14287 #: modules/misc/logger.c:118
14288 msgid "Log format"
14289 msgstr "Log-Format"
14290
14291 #: modules/misc/logger.c:120
14292 #, fuzzy
14293 msgid ""
14294 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14295 "and \"syslog\"."
14296 msgstr ""
14297 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14298 "und \"html\" wählen."
14299
14300 #: modules/misc/logger.c:122
14301 msgid ""
14302 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14303 "\"."
14304 msgstr ""
14305 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14306 "und \"html\" wählen."
14307
14308 #: modules/misc/logger.c:126
14309 msgid "Logging"
14310 msgstr "Protokollieren"
14311
14312 #: modules/misc/logger.c:127
14313 msgid "File logging"
14314 msgstr "Dateiprotokollieren"
14315
14316 #: modules/misc/logger.c:133
14317 msgid "Log filename"
14318 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14319
14320 #: modules/misc/logger.c:133
14321 msgid "Specify the log filename."
14322 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14323
14324 #: modules/misc/logger.c:138
14325 #, fuzzy
14326 msgid "RRD output file"
14327 msgstr "Ausgabe-Datei"
14328
14329 #: modules/misc/logger.c:139
14330 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14334 msgid "libc memcpy"
14335 msgstr "libc memcpy"
14336
14337 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14338 msgid "3D Now! memcpy"
14339 msgstr "3D Now! memcpy"
14340
14341 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14342 msgid "MMX memcpy"
14343 msgstr "MMX memcpy"
14344
14345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14346 msgid "MMX EXT memcpy"
14347 msgstr "MMX EXT memcpy"
14348
14349 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14350 msgid "AltiVec memcpy"
14351 msgstr "AltiVec memcpy"
14352
14353 #: modules/misc/msn.c:63
14354 msgid "MSN Title format string"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/misc/msn.c:64
14358 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/misc/msn.c:70
14362 #, fuzzy
14363 msgid "MSN"
14364 msgstr "MMS"
14365
14366 #: modules/misc/msn.c:71
14367 msgid "MSN Title Plugin"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14371 #, fuzzy
14372 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14373 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14374
14375 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14376 #, fuzzy
14377 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14378 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14379
14380 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14381 msgid "M3U playlist exporter"
14382 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14383
14384 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14385 msgid "Old playlist exporter"
14386 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14387
14388 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14389 #, fuzzy
14390 msgid "XSPF playlist export"
14391 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14392
14393 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14394 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14395 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14396
14397 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14398 msgid ""
14399 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14400 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14401 msgstr ""
14402 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14403 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14404 "normalen Qt."
14405
14406 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14407 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14408 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14409
14410 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14411 msgid "video"
14412 msgstr "Video"
14413
14414 #: modules/misc/rtsp.c:50
14415 #, fuzzy
14416 msgid ""
14417 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14418 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14419 "with no path."
14420 msgstr ""
14421 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14422 "Interface binden wird.\n"
14423 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14424 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14425 "Interface an alle Adressen zu binden."
14426
14427 #: modules/misc/rtsp.c:54
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Maximum number of connections"
14430 msgstr "Anzahl der Klone"
14431
14432 #: modules/misc/rtsp.c:55
14433 msgid ""
14434 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14435 "clients)"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/misc/rtsp.c:59
14439 msgid "RTSP VoD"
14440 msgstr "RTSP VoD"
14441
14442 #: modules/misc/rtsp.c:60
14443 msgid "RTSP VoD server"
14444 msgstr "RTSP VoD Server"
14445
14446 #: modules/misc/screensaver.c:44
14447 msgid "X Screensaver disabler"
14448 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14449
14450 #: modules/misc/svg.c:64
14451 msgid "SVG template file"
14452 msgstr "SVG-Vorlage"
14453
14454 #: modules/misc/svg.c:65
14455 msgid ""
14456 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14457 msgstr ""
14458 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14459 "enthält"
14460
14461 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14462 msgid "Playlist stress tests"
14463 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14464
14465 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14466 msgid "C module that does nothing"
14467 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14468
14469 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14470 msgid "Miscellaneous stress tests"
14471 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14472
14473 #: modules/misc/win32text.c:85
14474 msgid "Win32 font renderer"
14475 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14476
14477 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14478 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14479 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14480
14481 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14482 msgid "Simple XML Parser"
14483 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14484
14485 #: modules/mux/asf.c:49
14486 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14487 msgstr ""
14488 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14489
14490 #: modules/mux/asf.c:52
14491 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14492 msgstr ""
14493 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14494
14495 #: modules/mux/asf.c:55
14496 msgid ""
14497 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14498 msgstr ""
14499 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14500 "ablegt wird."
14501
14502 #: modules/mux/asf.c:57
14503 msgid "Comment"
14504 msgstr "Kommentar"
14505
14506 #: modules/mux/asf.c:58
14507 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14508 msgstr ""
14509 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14510
14511 #: modules/mux/asf.c:61
14512 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14513 msgstr ""
14514 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14515 "Kommentaren ablegt wird."
14516
14517 #: modules/mux/asf.c:63
14518 msgid "Packet Size"
14519 msgstr "Paketgröße"
14520
14521 #: modules/mux/asf.c:64
14522 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14523 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14524
14525 #: modules/mux/asf.c:67
14526 msgid "ASF muxer"
14527 msgstr "ASF Muxer"
14528
14529 #: modules/mux/asf.c:540
14530 msgid "Unknown Video"
14531 msgstr "Unbekanntes Video"
14532
14533 #: modules/mux/avi.c:44
14534 msgid "AVI muxer"
14535 msgstr "AVI Muxer"
14536
14537 #: modules/mux/dummy.c:41
14538 msgid "Dummy/Raw muxer"
14539 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14540
14541 #: modules/mux/mp4.c:45
14542 msgid "Create \"Fast start\" files"
14543 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14544
14545 #: modules/mux/mp4.c:47
14546 msgid ""
14547 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14548 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14549 "previewing the file while it is downloading)."
14550 msgstr ""
14551 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14552 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14553 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14554
14555 #: modules/mux/mp4.c:56
14556 msgid "MP4/MOV muxer"
14557 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14558
14559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14560 msgid "DTS delay (ms)"
14561 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14562
14563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14564 msgid ""
14565 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14566 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14567 "some buffering inside the client decoder."
14568 msgstr ""
14569 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14570 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14571 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14572
14573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14574 msgid "PES maximum size"
14575 msgstr "Maximale PES-Größe"
14576
14577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14578 msgid ""
14579 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14580 "stream."
14581 msgstr ""
14582 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14583 "Stream erzeugt wird."
14584
14585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14586 msgid "PS muxer"
14587 msgstr "PS Muxer"
14588
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14590 msgid "Video PID"
14591 msgstr "Video-PID"
14592
14593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14594 msgid ""
14595 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14596 "the video."
14597 msgstr ""
14598 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14599 "Video sein."
14600
14601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14602 msgid "Audio PID"
14603 msgstr "Audio-PID"
14604
14605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14606 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14607 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14608
14609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14610 msgid "SPU PID"
14611 msgstr "SPU-PID"
14612
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14614 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14615 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14618 msgid "PMT PID"
14619 msgstr "PMT-PID"
14620
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14622 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14623 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14624
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14626 msgid "TS ID"
14627 msgstr "TS-ID"
14628
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14630 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14631 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14632
14633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14634 #, fuzzy
14635 msgid "NET ID"
14636 msgstr "TS-ID"
14637
14638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14641 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14642
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14644 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14650 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14651
14652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14653 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14659 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14660
14661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14662 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14666 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14670 msgid "Set PID to id of ES"
14671 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14672
14673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14674 msgid "set PID to id of es"
14675 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14676
14677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14678 msgid "Shaping delay (ms)"
14679 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14680
14681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14682 msgid ""
14683 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14684 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14685 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14686 msgstr ""
14687 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14688 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14689 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14690 "Referenzframes."
14691
14692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14693 msgid "Use keyframes"
14694 msgstr "Keyframes benutzen"
14695
14696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14697 msgid ""
14698 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14699 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14700 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14701 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14702 "the biggest frames in the stream."
14703 msgstr ""
14704 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14705 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14706 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14707 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14708 "größen Frames eines Streams sind."
14709
14710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14711 msgid "PCR delay (ms)"
14712 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14713
14714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14715 msgid ""
14716 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14717 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14718 msgstr ""
14719 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14720 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14721 "(standardmäßig 70)."
14722
14723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14724 msgid "Minimum B (deprecated)"
14725 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14726
14727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14728 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14729 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14730
14731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14732 msgid "Maximum B (deprecated)"
14733 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14734
14735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14736 msgid ""
14737 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14738 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14739 "some buffering inside the client decoder."
14740 msgstr ""
14741 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14742 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14743 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14744
14745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14746 msgid "Crypt audio"
14747 msgstr "Audio verschlüsseln"
14748
14749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14750 msgid "Crypt audio using CSA"
14751 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14752
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Crypt video"
14756 msgstr "Audio verschlüsseln"
14757
14758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Crypt video using CSA"
14761 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14762
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14764 msgid "CSA Key"
14765 msgstr "CSA-Schlüssel"
14766
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14768 msgid ""
14769 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14770 "bytes)."
14771 msgstr ""
14772 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14773 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14774
14775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14776 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14780 msgid ""
14781 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14782 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14787 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14788
14789 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14790 msgid "Multipart separator string"
14791 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14792
14793 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14794 #, fuzzy
14795 msgid ""
14796 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14797 "You can select this string. Default is --myboundary"
14798 msgstr ""
14799 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14800 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14801 "myboundary"
14802
14803 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14804 msgid "Multipart jpeg muxer"
14805 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14806
14807 #: modules/mux/ogg.c:50
14808 msgid "Ogg/ogm muxer"
14809 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14810
14811 #: modules/mux/wav.c:42
14812 msgid "WAV muxer"
14813 msgstr "WAV Muxer"
14814
14815 #: modules/packetizer/copy.c:43
14816 msgid "Copy packetizer"
14817 msgstr "Copy-Packetizer"
14818
14819 #: modules/packetizer/h264.c:47
14820 msgid "H264 video packetizer"
14821 msgstr "H264 Videopacketizer"
14822
14823 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14824 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14825 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14826
14827 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14828 msgid "MPEG4 video packetizer"
14829 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14830
14831 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Sync on intraframe"
14834 msgstr "Interface anzeigen"
14835
14836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14837 msgid ""
14838 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14839 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14843 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14844 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14845
14846 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14847 msgid "Bonjour services"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14851 msgid "Bonjour"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14855 msgid "DAAP shares"
14856 msgstr "DAAP Freigaben"
14857
14858 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14859 msgid "DAAP access"
14860 msgstr "DAAP-Zugriff"
14861
14862 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14863 msgid "HAL device detection"
14864 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14865
14866 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14867 msgid "Devices"
14868 msgstr "Geräte"
14869
14870 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14871 msgid "Podcast URLs list"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14875 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Podcast Service Discovery"
14881 msgstr "Services-Discovery"
14882
14883 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Podcast"
14886 msgstr "Einsetzen"
14887
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14889 msgid "SAP multicast address"
14890 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14891
14892 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14895 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14896
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14898 msgid "IPv4-SAP listening"
14899 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14900
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14902 #, fuzzy
14903 msgid ""
14904 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14905 "standard address."
14906 msgstr ""
14907 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14908 "Standardadresse suchen soll."
14909
14910 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14911 msgid "IPv6-SAP listening"
14912 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14913
14914 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14915 #, fuzzy
14916 msgid ""
14917 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14918 "standard address."
14919 msgstr ""
14920 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14921 "Standardadresse suchen soll."
14922
14923 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14924 msgid "IPv6 SAP scope"
14925 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14926
14927 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14930 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14931
14932 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14933 msgid "SAP timeout (seconds)"
14934 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14935
14936 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14937 #, fuzzy
14938 msgid ""
14939 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14940 "received."
14941 msgstr ""
14942 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14943 "Ankündigung empfangen wurde."
14944
14945 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14946 msgid "Try to parse the SAP"
14947 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14948
14949 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14950 #, fuzzy
14951 msgid ""
14952 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14953 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14954 msgstr ""
14955 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14956 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14957
14958 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14959 msgid "SAP Strict mode"
14960 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14961
14962 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14963 #, fuzzy
14964 msgid ""
14965 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14966 "announcements."
14967 msgstr ""
14968 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14969 "ignorieren."
14970
14971 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14972 msgid "Use SAP cache"
14973 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14974
14975 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14976 msgid ""
14977 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14978 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14979 "corresponding to legacy streams."
14980 msgstr ""
14981 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14982 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14983 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14984
14985 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14986 msgid ""
14987 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14988 "announcements."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14992 #, fuzzy
14993 msgid "SAP Announcements"
14994 msgstr "SAP-Ankündigung"
14995
14996 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14997 msgid "SDP file parser for UDP"
14998 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14999
15000 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15001 msgid "Session Announcements (SAP)"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
15005 msgid "Session"
15006 msgstr "Session"
15007
15008 #: modules/services_discovery/sap.c:813
15009 msgid "Tool"
15010 msgstr "Werkzeug"
15011
15012 #: modules/services_discovery/sap.c:818
15013 msgid "User"
15014 msgstr "Benutzer"
15015
15016 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15017 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
15018 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
15019
15020 #: modules/services_discovery/shout.c:68
15021 msgid "Shoutcast radio listings"
15022 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
15023
15024 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15025 msgid "Shoutcast"
15026 msgstr "Shoutcast"
15027
15028 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15029 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15033 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15037 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15038 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
15039
15040 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15041 msgid ""
15042 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15043 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15044 "caching and others."
15045 msgstr ""
15046 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
15047 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
15048 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
15049
15050 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15051 msgid "ID Offset"
15052 msgstr "ID Offset"
15053
15054 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15055 msgid ""
15056 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15057 "IDs bridge_in will register."
15058 msgstr ""
15059 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
15060 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
15061
15062 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15063 msgid "Bridge"
15064 msgstr "Bridge"
15065
15066 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15067 msgid "Bridge stream output"
15068 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
15069
15070 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15071 msgid "Bridge out"
15072 msgstr "Bridge-Ausgang"
15073
15074 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15075 msgid "Bridge in"
15076 msgstr "Bridge-Eingang"
15077
15078 #: modules/stream_out/description.c:48
15079 msgid "Description stream output"
15080 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
15081
15082 #: modules/stream_out/display.c:38
15083 msgid "Enable/disable audio rendering."
15084 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
15085
15086 #: modules/stream_out/display.c:40
15087 msgid "Enable/disable video rendering."
15088 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
15089
15090 #: modules/stream_out/display.c:42
15091 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15092 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
15093
15094 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15095 msgid "Display"
15096 msgstr "Anzeige"
15097
15098 #: modules/stream_out/display.c:51
15099 msgid "Display stream output"
15100 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
15101
15102 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15103 msgid "Duplicate stream output"
15104 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15105
15106 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15107 msgid "Output access method"
15108 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15109
15110 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15111 msgid ""
15112 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15113 msgstr ""
15114 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15115 "Streamingausgabe benutzt wird."
15116
15117 #: modules/stream_out/es.c:41
15118 msgid "Audio output access method"
15119 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15120
15121 #: modules/stream_out/es.c:43
15122 msgid ""
15123 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15124 "output."
15125 msgstr ""
15126 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15127 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15128
15129 #: modules/stream_out/es.c:45
15130 msgid "Video output access method"
15131 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15132
15133 #: modules/stream_out/es.c:47
15134 msgid ""
15135 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15136 "output."
15137 msgstr ""
15138 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15139 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15140
15141 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15142 msgid "Output muxer"
15143 msgstr "Ausgabemixer"
15144
15145 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15146 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15147 msgstr ""
15148 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
15149 "wird."
15150
15151 #: modules/stream_out/es.c:53
15152 msgid "Audio output muxer"
15153 msgstr "Audioausgabemuxer"
15154
15155 #: modules/stream_out/es.c:55
15156 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15157 msgstr ""
15158 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
15159 "benutzt wird."
15160
15161 #: modules/stream_out/es.c:56
15162 msgid "Video output muxer"
15163 msgstr "Videoausgabemuxer"
15164
15165 #: modules/stream_out/es.c:58
15166 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15167 msgstr ""
15168 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15169 "benutzt wird."
15170
15171 #: modules/stream_out/es.c:60
15172 msgid "Output URL"
15173 msgstr "Ausgabe-URL"
15174
15175 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15176 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15177 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15178
15179 #: modules/stream_out/es.c:63
15180 msgid "Audio output URL"
15181 msgstr "Audioausgabe-URL"
15182
15183 #: modules/stream_out/es.c:65
15184 msgid ""
15185 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15186 msgstr ""
15187 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
15188
15189 #: modules/stream_out/es.c:67
15190 msgid "Video output URL"
15191 msgstr "Videoausgabe-URL"
15192
15193 #: modules/stream_out/es.c:69
15194 msgid ""
15195 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15196 msgstr ""
15197 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
15198
15199 #: modules/stream_out/es.c:79
15200 msgid "Elementary stream output"
15201 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15202
15203 #: modules/stream_out/gather.c:40
15204 msgid "Gathering stream output"
15205 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15206
15207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15208 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15209 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15210
15211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Sample aspect ratio"
15214 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15215
15216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15217 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15221 msgid "Mosaic bridge"
15222 msgstr "Mosaic-Bridge"
15223
15224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15225 msgid "Mosaic bridge stream output"
15226 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15227
15228 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15229 msgid "SDP"
15230 msgstr "SDP"
15231
15232 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15233 msgid ""
15234 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15235 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15236 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15237 msgstr ""
15238 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15239 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15240 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15241 "angekündigt wird."
15242
15243 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15244 msgid "Muxer"
15245 msgstr "Muxer"
15246
15247 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15248 msgid "Session name"
15249 msgstr "Session-Name"
15250
15251 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15252 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15253 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
15254
15255 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15256 msgid "Session description"
15257 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15258
15259 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15260 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15261 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15262
15263 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15264 msgid "Session URL"
15265 msgstr "Session-URL"
15266
15267 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15268 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15269 msgstr ""
15270 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
15271 "anzugeben."
15272
15273 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15274 msgid "Session email"
15275 msgstr "Session-eMail"
15276
15277 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15278 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15279 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
15280
15281 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15282 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15283 msgstr ""
15284 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15285 "benutzt wird."
15286
15287 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15288 msgid "Audio port"
15289 msgstr "Audio-Port"
15290
15291 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15292 msgid ""
15293 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15294 msgstr ""
15295 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
15296 "Streaming benutzt wird."
15297
15298 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15299 msgid "Video port"
15300 msgstr "Video-Port"
15301
15302 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15303 msgid ""
15304 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15305 msgstr ""
15306 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
15307 "Streaming benutzt wird."
15308
15309 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15312 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
15313
15314 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15315 msgid "RTP stream output"
15316 msgstr "RTP-Streamausgabe"
15317
15318 #: modules/stream_out/standard.c:45
15319 msgid ""
15320 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15321 msgstr ""
15322 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
15323
15324 #: modules/stream_out/standard.c:47
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Output URL (deprecated)"
15327 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15328
15329 #: modules/stream_out/standard.c:49
15330 #, fuzzy
15331 msgid ""
15332 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15333 "Deprecated, use dst instead."
15334 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15335
15336 #: modules/stream_out/standard.c:52
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Output destination"
15339 msgstr "Ziel"
15340
15341 #: modules/stream_out/standard.c:54
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15345 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15346
15347 #: modules/stream_out/standard.c:58
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15350 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15351
15352 #: modules/stream_out/standard.c:60
15353 msgid "Session groupname"
15354 msgstr "Gruppenname der Session"
15355
15356 #: modules/stream_out/standard.c:62
15357 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15358 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15359
15360 #: modules/stream_out/standard.c:64
15361 msgid "SAP announcing"
15362 msgstr "SAP-Ankündigung"
15363
15364 #: modules/stream_out/standard.c:65
15365 msgid "Announce this session with SAP"
15366 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
15367
15368 #: modules/stream_out/standard.c:73
15369 msgid "Standard"
15370 msgstr "Standard"
15371
15372 #: modules/stream_out/standard.c:74
15373 msgid "Standard stream output"
15374 msgstr "Standard-Streamausgabe"
15375
15376 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15377 msgid "Files"
15378 msgstr "Dateien"
15379
15380 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15381 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15382 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
15383
15384 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15385 msgid "Sizes"
15386 msgstr "Größen"
15387
15388 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15389 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15390 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15391
15392 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15393 msgid "Aspect ratio"
15394 msgstr "Seitenverhältnis"
15395
15396 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15397 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15398 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15399
15400 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15401 msgid "Command UDP port"
15402 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15403
15404 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15405 msgid "UDP port to listen to for commands."
15406 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15407
15408 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15409 msgid "Command"
15410 msgstr "Befehl"
15411
15412 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15413 msgid "Initial command to execute."
15414 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15415
15416 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15417 msgid "GOP size"
15418 msgstr "GOP-Größe"
15419
15420 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15421 msgid "Number of P frames between two I frames."
15422 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15423
15424 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15425 msgid "Quantizer scale"
15426 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15427
15428 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15429 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15430 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15431
15432 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Mute audio"
15435 msgstr "Audio verschlüsseln"
15436
15437 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15438 msgid "Mute audio when command is not 0."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15442 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15443 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15444
15445 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15446 msgid "Video encoder"
15447 msgstr "Videoencoder"
15448
15449 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15450 msgid ""
15451 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15452 msgstr ""
15453 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15454 "festzulegen."
15455
15456 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15457 msgid "Destination video codec"
15458 msgstr "Zielvideocodec"
15459
15460 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15461 msgid ""
15462 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15463 "output."
15464 msgstr ""
15465 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15466 "benutzt wird."
15467
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15469 msgid "Video bitrate"
15470 msgstr "Videodatenrate"
15471
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15473 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15474 msgstr ""
15475 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15476 "benutzt wird."
15477
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15479 msgid "Video scaling"
15480 msgstr "Videoskalierung"
15481
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15483 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15484 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15485
15486 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15487 msgid "Video frame-rate"
15488 msgstr "Video-Framerate"
15489
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15491 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15492 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15493
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15495 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15496 msgstr ""
15497 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15498
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Maximum video width"
15502 msgstr "Videobreite"
15503
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15507 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15508
15509 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Maximum video height"
15512 msgstr "Videohöhe"
15513
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15517 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15518
15519 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Video filter"
15522 msgstr "Videofilter"
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15525 #, fuzzy
15526 msgid ""
15527 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15528 "subpictures overlaying."
15529 msgstr ""
15530 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15531 "benutzt wird."
15532
15533 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15534 msgid "Video crop top"
15535 msgstr "Video oben beschneiden"
15536
15537 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15538 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15539 msgstr ""
15540 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15541
15542 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15543 msgid "Video crop left"
15544 msgstr "Video links beschneiden"
15545
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15547 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15548 msgstr ""
15549 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15550
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15552 msgid "Video crop bottom"
15553 msgstr "Video unten beschneiden"
15554
15555 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15556 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15557 msgstr ""
15558 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15561 msgid "Video crop right"
15562 msgstr "Video rechts beschneiden"
15563
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15565 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15566 msgstr ""
15567 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15568
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15570 msgid "Audio encoder"
15571 msgstr "Audioencoder"
15572
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15574 msgid ""
15575 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15576 msgstr ""
15577 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15578 "festzulegen."
15579
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15581 msgid "Destination audio codec"
15582 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15583
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15585 msgid ""
15586 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15587 "output."
15588 msgstr ""
15589 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15590 "benutzt wird."
15591
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15593 msgid "Audio bitrate"
15594 msgstr "Audiodatenrate"
15595
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15597 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15598 msgstr ""
15599 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15600 "benutzt wird."
15601
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15603 msgid "Audio sample rate"
15604 msgstr "Audio-Samplerate"
15605
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15607 msgid ""
15608 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15609 msgstr ""
15610 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15611 "festzulegen."
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15614 msgid "Audio channels"
15615 msgstr "Audiokanäle"
15616
15617 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15618 msgid ""
15619 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15620 "output."
15621 msgstr ""
15622 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15623 "Streamingausgabe verwendet werden."
15624
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15626 msgid "Subtitles encoder"
15627 msgstr "Untertitelencoder"
15628
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15630 msgid ""
15631 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15632 "options."
15633 msgstr ""
15634 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15635 "festzulegen."
15636
15637 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15638 msgid "Destination subtitles codec"
15639 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15640
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15642 msgid ""
15643 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15644 "output."
15645 msgstr ""
15646 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15647 "Streamausgabe benutzt wird."
15648
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15650 msgid "Subpictures filter"
15651 msgstr "Unterbild-Filter"
15652
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15654 msgid ""
15655 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15656 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15657 "video."
15658 msgstr ""
15659 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15660 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15661 "das Video eingeblendet."
15662
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15664 #, fuzzy
15665 msgid "OSD menu"
15666 msgstr "DVD (Menüs)"
15667
15668 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15669 msgid ""
15670 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15674 msgid "Number of threads"
15675 msgstr "Anzahl der Threads"
15676
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15678 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15679 msgstr ""
15680 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15681 "verwendet werden."
15682
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15684 msgid "High priority"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15688 msgid ""
15689 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15693 msgid "Synchronise on audio track"
15694 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15695
15696 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15697 msgid ""
15698 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15699 "on the audio track."
15700 msgstr ""
15701 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15702 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15703
15704 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15705 msgid ""
15706 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15707 "keep up with the encoding rate."
15708 msgstr ""
15709 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15710 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15711
15712 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15713 msgid "Transcode stream output"
15714 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15715
15716 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15717 msgid "Overlays/Subtitles"
15718 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15719
15720 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15721 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15722 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15723
15724 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15725 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15726 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15727
15728 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15729 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15730 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15731
15732 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15733 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15734 msgid "Conversions from "
15735 msgstr "Umwandlungen von "
15736
15737 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15738 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15739 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15740 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15741 msgid " to "
15742 msgstr " nach "
15743
15744 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15745 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15746 msgid "MMX conversions from "
15747 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15748
15749 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15750 msgid "AltiVec conversions from "
15751 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15752
15753 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Enable brightness threshold"
15756 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15757
15758 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15759 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15763 msgid "Image contrast (0-2)"
15764 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15765
15766 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15767 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15768 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15769
15770 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15771 msgid "Image hue (0-360)"
15772 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15773
15774 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15775 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15776 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15777
15778 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15779 msgid "Image saturation (0-3)"
15780 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15781
15782 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15783 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15784 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15785
15786 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15787 msgid "Image brightness (0-2)"
15788 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15789
15790 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15791 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15792 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15793
15794 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15795 msgid "Image gamma (0-10)"
15796 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15797
15798 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15799 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15800 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15801
15802 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15803 msgid "Image properties filter"
15804 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15805
15806 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15807 msgid "Image adjust"
15808 msgstr "Bildjustierung"
15809
15810 #: modules/video_filter/blend.c:67
15811 msgid "Video pictures blending"
15812 msgstr "Videobilder mischen"
15813
15814 #: modules/video_filter/clone.c:55
15815 msgid "Number of clones"
15816 msgstr "Anzahl der Klone"
15817
15818 #: modules/video_filter/clone.c:56
15819 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15820 msgstr ""
15821 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15822 "soll."
15823
15824 #: modules/video_filter/clone.c:59
15825 msgid "List of video output modules"
15826 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15827
15828 #: modules/video_filter/clone.c:60
15829 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15830 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15831
15832 #: modules/video_filter/clone.c:63
15833 msgid "Clone video filter"
15834 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15835
15836 #: modules/video_filter/clone.c:65
15837 msgid "Clone"
15838 msgstr "Klonen"
15839
15840 #: modules/video_filter/crop.c:54
15841 msgid "Crop geometry (pixels)"
15842 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15843
15844 #: modules/video_filter/crop.c:55
15845 msgid ""
15846 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15847 "<left offset> + <top offset>."
15848 msgstr ""
15849 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15850 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15851
15852 #: modules/video_filter/crop.c:57
15853 msgid "Automatic cropping"
15854 msgstr "Automatisches Freistellen"
15855
15856 #: modules/video_filter/crop.c:58
15857 msgid "Activate automatic black border cropping."
15858 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15859
15860 #: modules/video_filter/crop.c:61
15861 msgid "Crop video filter"
15862 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15863
15864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15866 msgid "Deinterlace mode"
15867 msgstr "Deinterlace-Modus"
15868
15869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15873
15874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15877 msgstr ""
15878 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15879 "deinterlace)."
15880
15881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15882 msgid "Deinterlacing video filter"
15883 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15884
15885 #: modules/video_filter/distort.c:64
15886 msgid "Distort mode"
15887 msgstr "Verzerrungsmodus"
15888
15889 #: modules/video_filter/distort.c:65
15890 #, fuzzy
15891 msgid ""
15892 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15893 "and \"psychedelic\""
15894 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15895
15896 #: modules/video_filter/distort.c:67
15897 msgid "Gradient image type"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/video_filter/distort.c:68
15901 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/video_filter/distort.c:70
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Apply cartoon effect"
15907 msgstr "Effekt wählen"
15908
15909 #: modules/video_filter/distort.c:71
15910 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/video_filter/distort.c:75
15914 msgid "Wave"
15915 msgstr "Welle"
15916
15917 #: modules/video_filter/distort.c:75
15918 msgid "Ripple"
15919 msgstr "Kräuselung"
15920
15921 #: modules/video_filter/distort.c:75
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Gradient"
15924 msgstr "Grün"
15925
15926 #: modules/video_filter/distort.c:76
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Edge"
15929 msgstr "Bridge"
15930
15931 #: modules/video_filter/distort.c:76
15932 msgid "Hough"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/video_filter/distort.c:79
15936 msgid "Distort video filter"
15937 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15938
15939 #: modules/video_filter/invert.c:52
15940 msgid "Invert video filter"
15941 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15942
15943 #: modules/video_filter/invert.c:53
15944 msgid "Color inversion"
15945 msgstr "Farbumkehrung"
15946
15947 #: modules/video_filter/logo.c:68
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Logo filenames"
15950 msgstr "Logo-Dateiname"
15951
15952 #: modules/video_filter/logo.c:69
15953 msgid ""
15954 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15955 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/video_filter/logo.c:70
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Logo animation # of loops"
15961 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15962
15963 #: modules/video_filter/logo.c:71
15964 msgid ""
15965 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/video_filter/logo.c:72
15969 msgid "Logo individual image time in ms"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/video_filter/logo.c:73
15973 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/video_filter/logo.c:75
15977 msgid "X coordinate of the logo"
15978 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15979
15980 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15981 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15982 msgstr ""
15983 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15984 "klicken."
15985
15986 #: modules/video_filter/logo.c:77
15987 msgid "Y coordinate of the logo"
15988 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15989
15990 #: modules/video_filter/logo.c:79
15991 msgid "Transparency of the logo"
15992 msgstr "Transparenz des Logos"
15993
15994 #: modules/video_filter/logo.c:80
15995 msgid ""
15996 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15997 "to 255 for full opacity)."
15998 msgstr ""
15999 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
16000 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
16001
16002 #: modules/video_filter/logo.c:82
16003 msgid "Logo position"
16004 msgstr "Logoposition"
16005
16006 #: modules/video_filter/logo.c:84
16007 msgid ""
16008 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16009 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16010 msgstr ""
16011 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16012 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16013 "benutzen)."
16014
16015 #: modules/video_filter/logo.c:94
16016 msgid "Logo video filter"
16017 msgstr "Logo-Videofilter"
16018
16019 #: modules/video_filter/logo.c:96
16020 msgid "Logo overlay"
16021 msgstr "Logoeinblendung"
16022
16023 #: modules/video_filter/logo.c:117
16024 msgid "Logo sub filter"
16025 msgstr "Logo-Unterfilter"
16026
16027 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16030 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
16031
16032 #: modules/video_filter/marq.c:76
16033 msgid "Marquee text"
16034 msgstr "Marquee-Text"
16035
16036 #: modules/video_filter/marq.c:77
16037 msgid "Marquee text to display"
16038 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16039
16040 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16041 #: modules/video_filter/time.c:73
16042 msgid "X offset, from left"
16043 msgstr "X-Abstand von links"
16044
16045 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16046 #: modules/video_filter/time.c:74
16047 msgid "X offset, from the left screen edge"
16048 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
16049
16050 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16051 #: modules/video_filter/time.c:75
16052 msgid "Y offset, from the top"
16053 msgstr "Y-Abstand von oben"
16054
16055 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16056 #: modules/video_filter/time.c:76
16057 msgid "Y offset, down from the top"
16058 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
16059
16060 #: modules/video_filter/marq.c:82
16061 msgid "Marquee timeout"
16062 msgstr "Marquee-Timeout"
16063
16064 #: modules/video_filter/marq.c:83
16065 msgid ""
16066 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16067 "value is 0 (remain forever)."
16068 msgstr ""
16069 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
16070 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
16071
16072 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16073 #: modules/video_filter/time.c:77
16074 msgid "Opacity"
16075 msgstr "Deckkraft"
16076
16077 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16078 #: modules/video_filter/time.c:80
16079 msgid "Font size, pixels"
16080 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
16081
16082 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16083 #: modules/video_filter/time.c:81
16084 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16085 msgstr ""
16086 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
16087 "heißt"
16088
16089 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16090 msgid "Marquee position"
16091 msgstr "Marquee-Position"
16092
16093 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16094 msgid ""
16095 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16097 "adding them)."
16098 msgstr ""
16099 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16100 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16101 "benutzen)."
16102
16103 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16104 msgid "Misc"
16105 msgstr "Verschiedenes"
16106
16107 #: modules/video_filter/marq.c:140
16108 msgid "Marquee display sub filter"
16109 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
16110
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16112 msgid "Alpha blending"
16113 msgstr "Alpha-Vermischung"
16114
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16116 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16117 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
16118
16119 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16120 msgid "Height in pixels"
16121 msgstr "Höhe in Pixeln"
16122
16123 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16124 msgid "Width in pixels"
16125 msgstr "Breite in Pixeln"
16126
16127 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16128 msgid "Top left corner x coordinate"
16129 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16130
16131 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16132 msgid "Top left corner y coordinate"
16133 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
16134
16135 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16136 msgid "Vertical border width in pixels"
16137 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16138
16139 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16140 msgid "Horizontal border width in pixels"
16141 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16142
16143 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16144 msgid "Mosaic alignment"
16145 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16146
16147 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16148 msgid "Positioning method"
16149 msgstr "Positionierungsmethode"
16150
16151 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16152 #, fuzzy
16153 msgid ""
16154 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16155 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16156 msgstr ""
16157 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
16158 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
16159 "benutzen."
16160
16161 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16162 msgid "Number of rows"
16163 msgstr "Anzahl von Reihen"
16164
16165 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16166 msgid "Number of columns"
16167 msgstr "Anzahl von Spalten"
16168
16169 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16170 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16171 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
16172
16173 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16174 msgid "Keep original size"
16175 msgstr "Originalgröße beibehalten"
16176
16177 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16178 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16179 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
16180
16181 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16182 msgid ""
16183 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16184 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16185 "others."
16186 msgstr ""
16187 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
16188 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
16189 "Werte erhöhen müssen"
16190
16191 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16192 msgid ""
16193 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16197 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16201 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16205 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16209 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16213 msgid "fixed"
16214 msgstr "fest"
16215
16216 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16217 msgid "Mosaic video sub filter"
16218 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
16219
16220 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16221 msgid "Mosaic"
16222 msgstr "Mosaic"
16223
16224 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16225 msgid "Blur factor (1-127)"
16226 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
16227
16228 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16229 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16230 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
16231
16232 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Motion blur"
16235 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16236
16237 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16238 msgid "Motion blur filter"
16239 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16240
16241 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16242 msgid "Description file"
16243 msgstr "Beschreibungsdatei"
16244
16245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16246 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16247 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
16248
16249 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16250 msgid "History parameter"
16251 msgstr "History-Parameter"
16252
16253 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16254 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16255 msgstr ""
16256 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
16257
16258 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16259 msgid "Motion detect video filter"
16260 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
16261
16262 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16263 msgid "Motion detect"
16264 msgstr "Bewegungserkennung"
16265
16266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16267 #, fuzzy
16268 msgid "OSD menu configuration file"
16269 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16270
16271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16272 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16276 msgid "Path to OSD menu images"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16280 msgid ""
16281 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16282 "defined in the OSD configuration file."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16286 #, fuzzy
16287 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16288 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16289
16290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16291 #, fuzzy
16292 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16293 msgstr ""
16294 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16295 "klicken."
16296
16297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16300 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16301
16302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16303 #, fuzzy
16304 msgid "OSD menu position"
16305 msgstr "Zeitposition"
16306
16307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16308 #, fuzzy
16309 msgid ""
16310 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16312 msgstr ""
16313 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16314 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16315 "benutzen)."
16316
16317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16318 msgid "Timeout of OSD menu"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16322 msgid ""
16323 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16324 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16325 "visible."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Update speed of OSD menu"
16331 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16332
16333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16334 msgid ""
16335 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16336 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16337 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16338 "range is 0 - 1000 ms."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16342 #, fuzzy
16343 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16344 msgstr "On Screen Display"
16345
16346 #: modules/video_filter/rss.c:121
16347 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/video_filter/rss.c:122
16351 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/video_filter/rss.c:123
16355 #, fuzzy
16356 msgid "RSS/Atom feed speed"
16357 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16358
16359 #: modules/video_filter/rss.c:124
16360 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16364 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/video_filter/rss.c:127
16368 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/video_filter/rss.c:128
16372 msgid ""
16373 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16374 "will never be updated."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16378 msgid "Display feed images if available"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/video_filter/rss.c:193
16382 #, fuzzy
16383 msgid "RSS and Atom feed display"
16384 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16385
16386 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16387 #, fuzzy
16388 msgid "RV32 conversion filter"
16389 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16390
16391 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16392 msgid "Video scaling filter"
16393 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16394
16395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16396 msgid "Scaling mode"
16397 msgstr "Skalierungsmodus"
16398
16399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16400 msgid "You can choose the default scaling mode."
16401 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16402
16403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16404 msgid "Fast bilinear"
16405 msgstr "Schnell Bilinear"
16406
16407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16408 msgid "Bilinear"
16409 msgstr "Bilinear"
16410
16411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16412 msgid "Bicubic (good quality)"
16413 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16414
16415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16416 msgid "Experimental"
16417 msgstr "Experimentell"
16418
16419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16420 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16421 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16422
16423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16424 msgid "Area"
16425 msgstr "Bereich"
16426
16427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16428 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16429 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16430
16431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16432 msgid "Gauss"
16433 msgstr "Gauß"
16434
16435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16436 msgid "SincR"
16437 msgstr "SincR"
16438
16439 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16440 msgid "Lanczos"
16441 msgstr "Lanczos"
16442
16443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16444 msgid "Bicubic spline"
16445 msgstr "Bicubic Spline"
16446
16447 #: modules/video_filter/time.c:71
16448 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16449 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16450
16451 #: modules/video_filter/time.c:72
16452 msgid ""
16453 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16454 "%S = second"
16455 msgstr ""
16456 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16457 "Minute, %S = Sekunde)"
16458
16459 #: modules/video_filter/time.c:88
16460 msgid "Time position"
16461 msgstr "Zeitposition"
16462
16463 #: modules/video_filter/time.c:90
16464 msgid ""
16465 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16466 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16467 "them)."
16468 msgstr ""
16469 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16470 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16471 "benutzen)."
16472
16473 #: modules/video_filter/time.c:104
16474 msgid "Time overlay"
16475 msgstr "Zeit einblenden"
16476
16477 #: modules/video_filter/time.c:121
16478 msgid "Time display sub filter"
16479 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16480
16481 #: modules/video_filter/transform.c:57
16482 msgid "Transform type"
16483 msgstr "Umkodierungstyp"
16484
16485 #: modules/video_filter/transform.c:58
16486 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16487 msgstr ""
16488 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16489 "umkehren)"
16490
16491 #: modules/video_filter/transform.c:61
16492 msgid "Rotate by 90 degrees"
16493 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16494
16495 #: modules/video_filter/transform.c:62
16496 msgid "Rotate by 180 degrees"
16497 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16498
16499 #: modules/video_filter/transform.c:62
16500 msgid "Rotate by 270 degrees"
16501 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16502
16503 #: modules/video_filter/transform.c:63
16504 msgid "Flip horizontally"
16505 msgstr "Horizontal spiegeln"
16506
16507 #: modules/video_filter/transform.c:63
16508 msgid "Flip vertically"
16509 msgstr "Vertikal spiegeln"
16510
16511 #: modules/video_filter/transform.c:66
16512 msgid "Video transformation filter"
16513 msgstr "Videotransformationsfilter"
16514
16515 #: modules/video_filter/wall.c:54
16516 msgid ""
16517 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16518 msgstr ""
16519 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16520 "Videoverteilt werden soll."
16521
16522 #: modules/video_filter/wall.c:58
16523 msgid ""
16524 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16525 msgstr ""
16526 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16527 "werden soll."
16528
16529 #: modules/video_filter/wall.c:61
16530 msgid "Active windows"
16531 msgstr "Aktive Fenster"
16532
16533 #: modules/video_filter/wall.c:62
16534 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16535 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16536
16537 #: modules/video_filter/wall.c:65
16538 msgid "Element aspect ratio"
16539 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16540
16541 #: modules/video_filter/wall.c:66
16542 #, fuzzy
16543 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16544 msgstr ""
16545 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16546 "Anzeigewand besteht."
16547
16548 #: modules/video_filter/wall.c:69
16549 msgid "Wall video filter"
16550 msgstr "Wand-Videofilter"
16551
16552 #: modules/video_filter/wall.c:70
16553 msgid "Image wall"
16554 msgstr "Bildwand"
16555
16556 #: modules/video_output/aa.c:55
16557 msgid "Ascii Art"
16558 msgstr "Ascii-Kunst"
16559
16560 #: modules/video_output/aa.c:58
16561 msgid "ASCII-art video output"
16562 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16563
16564 #: modules/video_output/caca.c:57
16565 msgid "Color ASCII art video output"
16566 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16567
16568 #: modules/video_output/directfb.c:69
16569 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16573 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16574 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16575
16576 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16577 msgid ""
16578 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16579 "doesn't have any effect when using overlays."
16580 msgstr ""
16581 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16582 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16583
16584 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16585 msgid "Use video buffers in system memory"
16586 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16587
16588 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16589 msgid ""
16590 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16591 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16592 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16593 "doesn't have any effect when using overlays."
16594 msgstr ""
16595 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16596 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16597 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16598 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16599 "wenn Overlay benutzt wird."
16600
16601 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16602 msgid "Use triple buffering for overlays"
16603 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16604
16605 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16606 msgid ""
16607 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16608 "better video quality (no flickering)."
16609 msgstr ""
16610 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16611 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16612
16613 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16614 msgid "Name of desired display device"
16615 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16616
16617 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16618 msgid ""
16619 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16620 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16621 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16622 msgstr ""
16623 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16624 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16625 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16626
16627 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16628 msgid "Enable wallpaper mode "
16629 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16630
16631 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16632 msgid ""
16633 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16634 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16635 "desktop must not already have a wallpaper."
16636 msgstr ""
16637 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16638 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16639 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16640
16641 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16642 msgid "DirectX video output"
16643 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16644
16645 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16646 msgid "Wallpaper"
16647 msgstr "Wallpaper"
16648
16649 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16650 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16651 msgid "OpenGL video output"
16652 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16653
16654 #: modules/video_output/fb.c:67
16655 msgid "Framebuffer device"
16656 msgstr "Framebuffer-Device"
16657
16658 #: modules/video_output/fb.c:69
16659 msgid ""
16660 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16661 "(usually /dev/fb0)."
16662 msgstr ""
16663 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16664 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16665
16666 #: modules/video_output/fb.c:78
16667 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16668 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16669
16670 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16671 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16672 msgid "X11 display name"
16673 msgstr "X11 Bildschirmname"
16674
16675 #: modules/video_output/ggi.c:58
16676 msgid ""
16677 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16678 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16679 msgstr ""
16680 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16681 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16682
16683 #: modules/video_output/glide.c:64
16684 msgid "3dfx Glide video output"
16685 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16686
16687 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16688 msgid "HD1000 video output"
16689 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16690
16691 #: modules/video_output/image.c:48
16692 msgid "Image format"
16693 msgstr "Bild-Format"
16694
16695 #: modules/video_output/image.c:49
16696 msgid "Set the format of the output image."
16697 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16698
16699 #: modules/video_output/image.c:51
16700 msgid "Recording ratio"
16701 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16702
16703 #: modules/video_output/image.c:52
16704 msgid ""
16705 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16706 "three is recorded."
16707 msgstr ""
16708 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16709 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16710
16711 #: modules/video_output/image.c:55
16712 msgid "Filename prefix"
16713 msgstr "Dateinamenprefix"
16714
16715 #: modules/video_output/image.c:56
16716 msgid ""
16717 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16718 "prefixNUMBER.format"
16719 msgstr ""
16720 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16721 "prefixNUMMER.format"
16722
16723 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16724 msgid "Always write to the same file"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/video_output/image.c:67
16728 msgid "Image video output"
16729 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16730
16731 #: modules/video_output/mga.c:59
16732 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16733 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16734
16735 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16736 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16737 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16738
16739 #: modules/video_output/opengl.c:119
16740 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16741 msgstr ""
16742 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16743 "Geschwindigkeit."
16744
16745 #: modules/video_output/opengl.c:122
16746 msgid "Select effect"
16747 msgstr "Effekt wählen"
16748
16749 #: modules/video_output/opengl.c:124
16750 msgid "Allows you to select different visual effects."
16751 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16752
16753 #: modules/video_output/opengl.c:129
16754 msgid "Cube"
16755 msgstr "Würfel"
16756
16757 #: modules/video_output/opengl.c:129
16758 msgid "Transparent Cube"
16759 msgstr "Transparenter Würfel"
16760
16761 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16762 msgid "QT Embedded display name"
16763 msgstr "QT Bildschirmname"
16764
16765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16766 msgid ""
16767 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16768 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16769 msgstr ""
16770 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16771 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16772
16773 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16774 msgid "QT Embedded video output"
16775 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16776
16777 #: modules/video_output/sdl.c:108
16778 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16779 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16780
16781 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16782 msgid "snapshot width"
16783 msgstr "Schnappschussbreite"
16784
16785 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16786 msgid "Set the width of the snapshot image."
16787 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16788
16789 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16790 msgid "snapshot height"
16791 msgstr "Schnappschusshöhe"
16792
16793 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16794 msgid "Set the height of the snapshot image."
16795 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16796
16797 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16798 msgid "chroma"
16799 msgstr "Chroma"
16800
16801 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16802 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16803 msgstr ""
16804 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16805 "String)."
16806
16807 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16808 msgid "cache size (number of images)"
16809 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16810
16811 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16812 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16813 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16814
16815 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16816 msgid "snapshot module"
16817 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16818
16819 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16820 msgid "SVGAlib video output"
16821 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16822
16823 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16824 msgid "Windows GAPI video output"
16825 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16826
16827 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16828 msgid "Windows GDI video output"
16829 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16830
16831 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16832 msgid "XVideo adaptor number"
16833 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16834
16835 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16836 msgid ""
16837 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16838 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16839 msgstr ""
16840 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16841 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16842
16843 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16845 msgid "Alternate fullscreen method"
16846 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16847
16848 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16850 msgid ""
16851 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16852 "its drawbacks.\n"
16853 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16854 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16855 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16856 "show on top of the video."
16857 msgstr ""
16858 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16859 "Nachteile.\n"
16860 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16861 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16862 "angezeigt.\n"
16863 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16864 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16865
16866 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16868 msgid ""
16869 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16870 "the value of the DISPLAY environment variable."
16871 msgstr ""
16872 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16873 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16874
16875 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16876 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16877 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16878
16879 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16881 msgid ""
16882 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16883 "0 for first screen, 1 for the second."
16884 msgstr ""
16885 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16886 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16887
16888 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16889 msgid "Use shared memory"
16890 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16891
16892 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16893 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16894 msgstr ""
16895 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16896 "kommunizieren."
16897
16898 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16899 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16900 msgstr ""
16901 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16902
16903 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16904 msgid "X11 video output"
16905 msgstr "X11 Videoausgabe"
16906
16907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16908 msgid "XVimage chroma format"
16909 msgstr "XVimage Chromaformat"
16910
16911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16912 msgid ""
16913 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16914 "to improve performances by using the most efficient one."
16915 msgstr ""
16916 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16917 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16918
16919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16920 msgid "XVideo extension video output"
16921 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16922
16923 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16924 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16925 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16926
16927 #: modules/visualization/goom.c:58
16928 msgid "Goom display width"
16929 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16930
16931 #: modules/visualization/goom.c:59
16932 msgid "Goom display height"
16933 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16934
16935 #: modules/visualization/goom.c:60
16936 msgid ""
16937 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16938 "will be prettier but more CPU intensive)."
16939 msgstr ""
16940 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16941 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16942
16943 #: modules/visualization/goom.c:63
16944 msgid "Goom animation speed"
16945 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16946
16947 #: modules/visualization/goom.c:64
16948 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16949 msgstr ""
16950 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16951 "6, max. 10)."
16952
16953 #: modules/visualization/goom.c:70
16954 msgid "Goom"
16955 msgstr "Goom"
16956
16957 #: modules/visualization/goom.c:71
16958 msgid "Goom effect"
16959 msgstr "Goom Effekt"
16960
16961 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16962 msgid "Effects list"
16963 msgstr "Effektliste"
16964
16965 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16966 #, fuzzy
16967 msgid ""
16968 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16969 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16970 msgstr ""
16971 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16972 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16973
16974 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16975 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16976 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16977
16978 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16979 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16980 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16981
16982 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16983 msgid "Number of bands"
16984 msgstr "Anzahl der Bänder"
16985
16986 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16987 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16988 msgstr ""
16989 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16990 "20 oder 80 sein."
16991
16992 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16995 msgstr ""
16996 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16997 "20 oder 80 sein."
16998
16999 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17000 msgid "Band separator"
17001 msgstr "Band-Separator"
17002
17003 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17004 msgid "Number of blank pixels between bands."
17005 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
17006
17007 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17008 msgid "Amplification"
17009 msgstr "Verstärkung"
17010
17011 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17012 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17013 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
17014
17015 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17016 msgid "Enable peaks"
17017 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
17018
17019 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17020 msgid "Defines whether to draw peaks."
17021 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17022
17023 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17024 msgid "Enable original graphic spectrum"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17030 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17031
17032 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Enable bands"
17035 msgstr "Audio aktivieren"
17036
17037 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Defines whether to draw the bands."
17040 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17041
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Enable base"
17045 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
17046
17047 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17050 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17051
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17053 msgid "Base pixel radius"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17057 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Spectral sections"
17063 msgstr "Auswahl"
17064
17065 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17066 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Peak height"
17072 msgstr "Videohöhe"
17073
17074 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17075 #, fuzzy
17076 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17077 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
17078
17079 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17080 msgid "Peak extra width"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17084 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17088 msgid "V-plane color"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17092 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17096 msgid "Number of stars"
17097 msgstr "Anzahl der Sterne"
17098
17099 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17100 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17101 msgstr ""
17102 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
17103 "werden."
17104
17105 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17106 msgid "Visualizer"
17107 msgstr "Visualisierer"
17108
17109 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17110 msgid "Visualizer filter"
17111 msgstr "Visualisierungsfilter"
17112
17113 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17114 msgid "Spectrum analyser"
17115 msgstr "Spektrum-Analysierer"
17116
17117 #: modules/visualization/xosd.c:63
17118 msgid "Flip vertical position"
17119 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17120
17121 #: modules/visualization/xosd.c:64
17122 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17123 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
17124
17125 #: modules/visualization/xosd.c:67
17126 msgid "Vertical offset"
17127 msgstr "Vertikaler Versatz"
17128
17129 #: modules/visualization/xosd.c:68
17130 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17131 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
17132
17133 #: modules/visualization/xosd.c:70
17134 msgid "Shadow offset"
17135 msgstr "Schattenversatz"
17136
17137 #: modules/visualization/xosd.c:71
17138 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17139 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
17140
17141 #: modules/visualization/xosd.c:74
17142 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17143 msgstr ""
17144 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
17145
17146 #: modules/visualization/xosd.c:82
17147 msgid "XOSD interface"
17148 msgstr "XOSD Interface"
17149
17150 #, fuzzy
17151 #~ msgid "Small playlist"
17152 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
17153
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17156 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
17157
17158 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17159 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
17160
17161 #, fuzzy
17162 #~ msgid "Show labels in toolbar"
17163 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17164
17165 #, fuzzy
17166 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17167 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17168
17169 #~ msgid ""
17170 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17171 #~ "for live."
17172 #~ msgstr ""
17173 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn "
17174 #~ "Dateien wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
17175
17176 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17177 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
17178
17179 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17180 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
17181
17182 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17183 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
17184
17185 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17186 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
17187
17188 #, fuzzy
17189 #~ msgid "Podcast playlist import"
17190 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
17191
17192 #~ msgid "raw DV demuxer"
17193 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
17194
17195 #~ msgid "Text subtitles demux"
17196 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
17197
17198 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17199 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
17200
17201 #~ msgid "Quantizer parameter"
17202 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
17203
17204 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17205 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
17206
17207 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17208 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
17209
17210 #~ msgid "Enable CABAC"
17211 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
17212
17213 #~ msgid "Enable loop filter"
17214 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
17215
17216 #~ msgid "Analyse mode"
17217 #~ msgstr "Analysemodus"
17218
17219 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17220 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
17221
17222 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17223 #~ msgstr "Bitratentoleranz"
17224
17225 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
17226 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
17227
17228 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17229 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17230
17231 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17232 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17233
17234 #~ msgid "B pyramid"
17235 #~ msgstr "B-Pyramide"
17236
17237 #~ msgid ""
17238 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
17239 #~ msgstr ""
17240 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
17241 #~ "benutzt zu werden."
17242
17243 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17244 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
17245
17246 #~ msgid "Scene-cut detection."
17247 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
17248
17249 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
17250 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
17251
17252 #~ msgid "Properties"
17253 #~ msgstr "Eigenschaften"
17254
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "from "
17257 #~ msgstr "Von"
17258
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "Yes"
17261 #~ msgstr "Bytes"
17262
17263 #, fuzzy
17264 #~ msgid "No"
17265 #~ msgstr "Norm"
17266
17267 #~ msgid "Save As..."
17268 #~ msgstr "Sichern unter..."
17269
17270 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17271 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
17272
17273 #~ msgid "Netsync"
17274 #~ msgstr "Netsync"
17275
17276 #~ msgid "Interface showing control interface"
17277 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
17278
17279 #~ msgid "Item Info"
17280 #~ msgstr "Objektinfo"
17281
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "type : "
17284 #~ msgstr "Typ"
17285
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid "URL : "
17288 #~ msgstr "URL:"
17289
17290 #, fuzzy
17291 #~ msgid "file size : "
17292 #~ msgstr "Bildgröße"
17293
17294 #, fuzzy
17295 #~ msgid "Choose a mirror"
17296 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
17297
17298 #~ msgid "Time To Live"
17299 #~ msgstr "Time To Live"
17300
17301 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17302 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
17303
17304 #~ msgid " "
17305 #~ msgstr " "
17306
17307 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17308 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
17309
17310 #~ msgid "CoreAudio output"
17311 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
17312
17313 #~ msgid "SLP announce"
17314 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17315
17316 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17317 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
17318
17319 #~ msgid "SLP announcing"
17320 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17321
17322 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17323 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
17324
17325 #~ msgid ""
17326 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17327 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17328 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17329 #~ "\n"
17330 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17331 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17332 #~ "\n"
17333 #~ "For more information, have a look at the web site."
17334 #~ msgstr ""
17335 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
17336 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17337 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
17338 #~ "\n"
17339 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
17340 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
17341 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
17342 #~ "\n"
17343 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
17344
17345 #, fuzzy
17346 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17347 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17348
17349 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17350 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17351
17352 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17353 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
17354
17355 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17356 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
17357
17358 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17359 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
17360
17361 #, fuzzy
17362 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17363 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17364
17365 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17366 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17367
17368 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17369 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
17370
17371 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17372 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
17373
17374 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17375 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
17376
17377 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17378 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
17379
17380 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17381 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "Shout"
17385 #~ msgstr "Shoutcast"
17386
17387 #, fuzzy
17388 #~ msgid ""
17389 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17390 #~ "port 8080)."
17391 #~ msgstr ""
17392 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
17393 #~ "Interface binden wird."
17394
17395 #~ msgid "Entry "
17396 #~ msgstr "Eintrag "
17397
17398 #~ msgid "Segment "
17399 #~ msgstr "Segment "
17400
17401 #~ msgid "Track "
17402 #~ msgstr "Titel "
17403
17404 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17405 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid ""
17409 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17410 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
17411
17412 #, fuzzy
17413 #~ msgid "Windows GAPI"
17414 #~ msgstr "Fenster"
17415
17416 #, fuzzy
17417 #~ msgid "Windows GDI"
17418 #~ msgstr "Fenster"
17419
17420 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17421 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
17422
17423 #, fuzzy
17424 #~ msgid "Open MRL"
17425 #~ msgstr "Öffnen"
17426
17427 #~ msgid "Audio output volume"
17428 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
17429
17430 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17431 #~ msgstr ""
17432 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
17433 #~ "inaktivieren."
17434
17435 #~ msgid "Network interface address"
17436 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
17437
17438 #~ msgid ""
17439 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17440 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17441 #~ "multicasting interface here."
17442 #~ msgstr ""
17443 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
17444 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
17445 #~ "Interfaces hier angeben."
17446
17447 #~ msgid "Choose program (SID)"
17448 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
17449
17450 #~ msgid "Choose programs"
17451 #~ msgstr "Programme wählen"
17452
17453 #~ msgid "Choose audio track"
17454 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
17455
17456 #~ msgid "Choose subtitles track"
17457 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
17458
17459 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17460 #~ msgstr ""
17461 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
17462 #~ "können."
17463
17464 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17465 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
17466
17467 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17468 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
17469
17470 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17471 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
17472
17473 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17474 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
17475
17476 #~ msgid "Old playlist open"
17477 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
17478
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "Current version"
17481 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17482
17483 #, fuzzy
17484 #~ msgid "Your version"
17485 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17486
17487 #, fuzzy
17488 #~ msgid "Mirror"
17489 #~ msgstr "Fehler"
17490
17491 #~ msgid "SAP announces"
17492 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
17493
17494 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17495 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
17496
17497 #, fuzzy
17498 #~ msgid "Streamming"
17499 #~ msgstr "Streaming"
17500
17501 #~ msgid "Channel mixer"
17502 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17503
17504 #~ msgid ""
17505 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17506 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17507 #~ "headphone."
17508 #~ msgstr ""
17509 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17510 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17511 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17512
17513 #, fuzzy
17514 #~ msgid "About VLC media player..."
17515 #~ msgstr "Über VLC media player"
17516
17517 #, fuzzy
17518 #~ msgid "Wizard..."
17519 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17520
17521 #~ msgid "Controls"
17522 #~ msgstr "Steuerung"
17523
17524 #~ msgid "PMT Program number"
17525 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17526
17527 #~ msgid "Random effect"
17528 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17529
17530 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17531 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17532
17533 #~ msgid ""
17534 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17535 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17536 #~ msgstr ""
17537 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17538 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17539 #~ "Eigenschaften gesucht."
17540
17541 #~ msgid "SLP scopes list"
17542 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17543
17544 #~ msgid ""
17545 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17546 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17547 #~ msgstr ""
17548 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17549 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17550 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17551
17552 #~ msgid "SLP naming authority"
17553 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17554
17555 #~ msgid ""
17556 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17557 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17558 #~ msgstr ""
17559 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17560 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17561 #~ "Standard."
17562
17563 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17564 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17565
17566 #~ msgid ""
17567 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17568 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17569 #~ msgstr ""
17570 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17571 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17572 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17573
17574 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17575 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17576
17577 #~ msgid ""
17578 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17579 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17580 #~ msgstr ""
17581 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17582 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17583 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17584
17585 #~ msgid "SLP input"
17586 #~ msgstr "SLP Input"
17587
17588 #~ msgid "Motion threshold"
17589 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17590
17591 #~ msgid ""
17592 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17593 #~ ">32767)."
17594 #~ msgstr ""
17595 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17596 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17597
17598 #~ msgid "Joystick device"
17599 #~ msgstr "Joystick-Device"
17600
17601 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17602 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17603
17604 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17605 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17606
17607 #~ msgid ""
17608 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17609 #~ "milliseconds."
17610 #~ msgstr ""
17611 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17612 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17613
17614 #~ msgid "Wait time (ms)"
17615 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17616
17617 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17618 #~ msgstr ""
17619 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17620 #~ "Mikrosekunden."
17621
17622 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17623 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17624
17625 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17626 #~ msgstr ""
17627 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17628
17629 #~ msgid "Action mapping"
17630 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17631
17632 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17633 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17634
17635 #~ msgid "Joystick control interface"
17636 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17637
17638 #~ msgid "Show tooltips"
17639 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17640
17641 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17642 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17643
17644 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17645 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17646
17647 #~ msgid ""
17648 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17649 #~ "preferences menu will occupy."
17650 #~ msgstr ""
17651 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17652 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17653
17654 #~ msgid "Interface default search path"
17655 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17656
17657 #~ msgid ""
17658 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17659 #~ "open when looking for a file."
17660 #~ msgstr ""
17661 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17662 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17663
17664 #~ msgid "GNOME interface"
17665 #~ msgstr "GNOME Interface"
17666
17667 #~ msgid "_Open File..."
17668 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17669
17670 #~ msgid "Open a file"
17671 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17672
17673 #~ msgid "Open _Disc..."
17674 #~ msgstr "_Volume laden..."
17675
17676 #~ msgid "Open Disc Media"
17677 #~ msgstr "Volume öffnen"
17678
17679 #~ msgid "_Network stream..."
17680 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17681
17682 #~ msgid "Select a network stream"
17683 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17684
17685 #~ msgid "_Eject Disc"
17686 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17687
17688 #~ msgid "Eject disc"
17689 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17690
17691 #~ msgid "_Hide interface"
17692 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17693
17694 #~ msgid "Progr_am"
17695 #~ msgstr "Progr_amm"
17696
17697 #~ msgid "Choose the program"
17698 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17699
17700 #~ msgid "_Title"
17701 #~ msgstr "_Titel"
17702
17703 #~ msgid "Choose title"
17704 #~ msgstr "Titel wählen"
17705
17706 #~ msgid "_Chapter"
17707 #~ msgstr "_Kapitel"
17708
17709 #~ msgid "Choose chapter"
17710 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17711
17712 #~ msgid "_Playlist..."
17713 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17714
17715 #~ msgid "Open the playlist window"
17716 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17717
17718 #~ msgid "_Modules..."
17719 #~ msgstr "_Module..."
17720
17721 #~ msgid "Open the module manager"
17722 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17723
17724 #~ msgid "Messages..."
17725 #~ msgstr "Meldungen..."
17726
17727 #~ msgid "Open the messages window"
17728 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17729
17730 #~ msgid "_Language"
17731 #~ msgstr "_Sprache"
17732
17733 #~ msgid "Select audio channel"
17734 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17735
17736 #~ msgid "_Subtitles"
17737 #~ msgstr "_Untertitel"
17738
17739 #~ msgid "Select subtitles channel"
17740 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17741
17742 #~ msgid "_Fullscreen"
17743 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17744
17745 #~ msgid "_Audio"
17746 #~ msgstr "_Audio"
17747
17748 #~ msgid "_Video"
17749 #~ msgstr "_Video"
17750
17751 #~ msgid "Open disc"
17752 #~ msgstr "Volume öffnen"
17753
17754 #~ msgid "Net"
17755 #~ msgstr "Netz"
17756
17757 #~ msgid "Sat"
17758 #~ msgstr "Satellit"
17759
17760 #~ msgid "Open a satellite card"
17761 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17762
17763 #~ msgid "Stop stream"
17764 #~ msgstr "Stream stoppen"
17765
17766 #~ msgid "Eject"
17767 #~ msgstr "Auswerfen"
17768
17769 #~ msgid "Pause stream"
17770 #~ msgstr "Stream anhalten"
17771
17772 #~ msgid "Fast"
17773 #~ msgstr "Schnell"
17774
17775 #~ msgid "Prev"
17776 #~ msgstr "Vorher"
17777
17778 #~ msgid "Previous file"
17779 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17780
17781 #~ msgid "Next file"
17782 #~ msgstr "Nächste Datei"
17783
17784 #~ msgid "Title:"
17785 #~ msgstr "Titel:"
17786
17787 #~ msgid "Select previous title"
17788 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17789
17790 #~ msgid "Chapter:"
17791 #~ msgstr "Kapitel:"
17792
17793 #~ msgid "Select previous chapter"
17794 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17795
17796 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17797 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17798
17799 #~ msgid "_Network Stream..."
17800 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17801
17802 #~ msgid "_Jump..."
17803 #~ msgstr "_Springen..."
17804
17805 #~ msgid "Switch program"
17806 #~ msgstr "Programm wechseln"
17807
17808 #~ msgid "_Navigation"
17809 #~ msgstr "_Navigation"
17810
17811 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17812 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17813
17814 #~ msgid "Toggle _Interface"
17815 #~ msgstr "Interface umschalten"
17816
17817 #~ msgid "Playlist..."
17818 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17819
17820 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17821 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17822
17823 #~ msgid ""
17824 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17825 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17826 #~ msgstr ""
17827 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17828 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17829 #~ "wiedergeben."
17830
17831 #~ msgid "Open Stream"
17832 #~ msgstr "Stream öffnen"
17833
17834 #~ msgid "Open Target:"
17835 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17836
17837 #~ msgid "Symbol Rate"
17838 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17839
17840 #~ msgid "FEC"
17841 #~ msgstr "FEC"
17842
17843 #~ msgid "Vertical"
17844 #~ msgstr "Vertikal"
17845
17846 #~ msgid "Horizontal"
17847 #~ msgstr "Horizontal"
17848
17849 #~ msgid "Satellite"
17850 #~ msgstr "Satellit"
17851
17852 #~ msgid "stream output"
17853 #~ msgstr "Streamausgabe"
17854
17855 #~ msgid "Modules"
17856 #~ msgstr "Module"
17857
17858 #~ msgid ""
17859 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17860 #~ "version."
17861 #~ msgstr ""
17862 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17863 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17864
17865 #~ msgid "Item"
17866 #~ msgstr "Objekt"
17867
17868 #~ msgid "Invert"
17869 #~ msgstr "Invertieren"
17870
17871 #~ msgid "Jump to: "
17872 #~ msgstr "Springe zu:"
17873
17874 #~ msgid "stream output (MRL)"
17875 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17876
17877 #~ msgid "Destination Target: "
17878 #~ msgstr "Ziel: "
17879
17880 #~ msgid "Path:"
17881 #~ msgstr "Pfad:"
17882
17883 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17884 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17885
17886 #~ msgid "Gtk+ interface"
17887 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17888
17889 #~ msgid "_File"
17890 #~ msgstr "_Datei"
17891
17892 #~ msgid "_Close"
17893 #~ msgstr "_Schließen"
17894
17895 #~ msgid "Close the window"
17896 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17897
17898 #~ msgid "E_xit"
17899 #~ msgstr "B_eenden"
17900
17901 #~ msgid "Exit the program"
17902 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17903
17904 #~ msgid "_View"
17905 #~ msgstr "_Ansicht"
17906
17907 #~ msgid "Hide the main interface window"
17908 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17909
17910 #~ msgid "Navigate through the stream"
17911 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17912
17913 #~ msgid "_Settings"
17914 #~ msgstr "_Einstellungen"
17915
17916 #~ msgid "_Preferences..."
17917 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17918
17919 #~ msgid "Configure the application"
17920 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17921
17922 #~ msgid "_Help"
17923 #~ msgstr "_Hilfe"
17924
17925 #~ msgid "_About..."
17926 #~ msgstr "_Über..."
17927
17928 #~ msgid "About this application"
17929 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17930
17931 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17932 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17933
17934 #~ msgid "Go Backward"
17935 #~ msgstr "Zurück gehen"
17936
17937 #~ msgid "Stop Stream"
17938 #~ msgstr "Stream stoppen"
17939
17940 #~ msgid "Play Stream"
17941 #~ msgstr "Stream abspielen"
17942
17943 #~ msgid "Pause Stream"
17944 #~ msgstr "Stream anhalten"
17945
17946 #~ msgid "Play Slower"
17947 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17948
17949 #~ msgid "Play Faster"
17950 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17951
17952 #~ msgid "Open Playlist"
17953 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17954
17955 #~ msgid "Previous File"
17956 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17957
17958 #~ msgid "Next File"
17959 #~ msgstr "Nächste Datei"
17960
17961 #~ msgid "_Play"
17962 #~ msgstr "Abs_pielen"
17963
17964 #~ msgid "Authors"
17965 #~ msgstr "Autoren"
17966
17967 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17968 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17969
17970 #~ msgid "Open Target"
17971 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17972
17973 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17974 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17975
17976 #~ msgid "Select a subtitles file"
17977 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17978
17979 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17980 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17981
17982 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17983 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17984
17985 #~ msgid "Use stream output"
17986 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17987
17988 #~ msgid "Stream output configuration "
17989 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17990
17991 #~ msgid "Select File"
17992 #~ msgstr "Datei auswählen"
17993
17994 #~ msgid "Jump"
17995 #~ msgstr "Springen"
17996
17997 #~ msgid "Go To:"
17998 #~ msgstr "Gehe zu:"
17999
18000 #~ msgid "s."
18001 #~ msgstr "s."
18002
18003 #~ msgid "m:"
18004 #~ msgstr "m:"
18005
18006 #~ msgid "h:"
18007 #~ msgstr "h:"
18008
18009 #~ msgid "Selected"
18010 #~ msgstr "Ausgewählt"
18011
18012 #~ msgid "_Crop"
18013 #~ msgstr "_Beschneiden"
18014
18015 #~ msgid "_Invert"
18016 #~ msgstr "_Invertieren"
18017
18018 #~ msgid "_Select"
18019 #~ msgstr "_Auswählen"
18020
18021 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18022 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
18023
18024 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18025 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
18026
18027 #~ msgid "Title %d (%d)"
18028 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18029
18030 #~ msgid "Chapter %d"
18031 #~ msgstr "Kapitel %d"
18032
18033 #~ msgid "PBC LID"
18034 #~ msgstr "PBC-LID"
18035
18036 #~ msgid "Selected:"
18037 #~ msgstr "Ausgewählt:"
18038
18039 #~ msgid "Disk type"
18040 #~ msgstr "Volume Typ"
18041
18042 #~ msgid "Starting position"
18043 #~ msgstr "Startposition"
18044
18045 #~ msgid "Title "
18046 #~ msgstr "Titel "
18047
18048 #~ msgid "Chapter "
18049 #~ msgstr "Kapitel "
18050
18051 #~ msgid "Device name "
18052 #~ msgstr "Devicename "
18053
18054 #~ msgid "Languages"
18055 #~ msgstr "Sprachen"
18056
18057 #~ msgid "language"
18058 #~ msgstr "Sprache"
18059
18060 #~ msgid "Open &Disk"
18061 #~ msgstr "&Volume öffnen"
18062
18063 #~ msgid "Open &Stream"
18064 #~ msgstr "&Stream öffnen"
18065
18066 #~ msgid "&Backward"
18067 #~ msgstr "&Rückwärts"
18068
18069 #~ msgid "&Stop"
18070 #~ msgstr "&Stopp"
18071
18072 #~ msgid "&Play"
18073 #~ msgstr "&Wiedergabe"
18074
18075 #~ msgid "P&ause"
18076 #~ msgstr "P&ause"
18077
18078 #~ msgid "&Slow"
18079 #~ msgstr "&Langsam"
18080
18081 #~ msgid "Fas&t"
18082 #~ msgstr "&Schnell"
18083
18084 #~ msgid "Stream info..."
18085 #~ msgstr "Streaminformation..."
18086
18087 #~ msgid "Opens an existing document"
18088 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
18089
18090 #~ msgid "Opens a recently used file"
18091 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
18092
18093 #~ msgid "Quits the application"
18094 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
18095
18096 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18097 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
18098
18099 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18100 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
18101
18102 #~ msgid "Opens a disk"
18103 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
18104
18105 #~ msgid "Opens a network stream"
18106 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
18107
18108 #~ msgid "Starts playback"
18109 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
18110
18111 #~ msgid "Ready."
18112 #~ msgstr "Bereit."
18113
18114 #~ msgid "Opening file..."
18115 #~ msgstr "Öffne Datei..."
18116
18117 #~ msgid "Exiting..."
18118 #~ msgstr "Verlasse..."
18119
18120 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18121 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
18122
18123 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18124 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
18125
18126 #~ msgid "KDE interface"
18127 #~ msgstr "KDE Interface"
18128
18129 #~ msgid "path to ui.rc file"
18130 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
18131
18132 #~ msgid "Messages:"
18133 #~ msgstr "Meldungen:"
18134
18135 #~ msgid "Protocol"
18136 #~ msgstr "Protokoll:"
18137
18138 #~ msgid "Address "
18139 #~ msgstr "Adresse "
18140
18141 #~ msgid "Port "
18142 #~ msgstr "Port "
18143
18144 #~ msgid "&Save"
18145 #~ msgstr "&Sichern"
18146
18147 #~ msgid "Qt interface"
18148 #~ msgstr "Qt Interface"
18149
18150 #~ msgid "Video Filters"
18151 #~ msgstr "Videofilter"
18152
18153 #~ msgid "Demux number"
18154 #~ msgstr "Demux-Nummer"
18155
18156 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18157 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
18158
18159 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18160 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
18161
18162 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18163 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
18164
18165 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18166 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
18167
18168 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18169 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
18170
18171 #~ msgid "Satellite input"
18172 #~ msgstr "Satelliten-Input"
18173
18174 #, fuzzy
18175 #~ msgid "< Back"
18176 #~ msgstr "Zurück"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "Next >"
18180 #~ msgstr "Nächstes"
18181
18182 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18183 #~ msgstr ""
18184 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
18185 #~ "eines Streams."
18186
18187 #~ msgid ""
18188 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18189 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18190 #~ "all of them"
18191 #~ msgstr ""
18192 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18193 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
18194 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
18195
18196 #~ msgid "Choose here your input stream"
18197 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
18198
18199 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18200 #~ msgstr ""
18201 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18202 #~ "aktivieren Sie dies."
18203
18204 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18205 #~ msgstr ""
18206 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18207 #~ "aktivieren Sie dies."
18208
18209 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18210 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
18211
18212 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18213 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
18214
18215 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18216 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
18217
18218 #~ msgid "DivX first version"
18219 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
18220
18221 #~ msgid "DivX second version"
18222 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
18223
18224 #~ msgid "DivX third version"
18225 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
18226
18227 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18228 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18229
18230 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18231 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18232
18233 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18234 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
18235
18236 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18237 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
18238
18239 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18240 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18241
18242 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18243 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
18244
18245 #~ msgid "DVD audio format"
18246 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
18247
18248 #~ msgid "RAW"
18249 #~ msgstr "Roh"
18250
18251 #~ msgid "MPEG4"
18252 #~ msgstr "MPEG4"
18253
18254 #~ msgid "WAV"
18255 #~ msgstr "WAV"
18256
18257 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
18258 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
18259
18260 #~ msgid "Greek"
18261 #~ msgstr "Griechisch"
18262
18263 #~ msgid "Pashto"
18264 #~ msgstr "Pashto"
18265
18266 #~ msgid "Brazilian"
18267 #~ msgstr "Brasilianisch"
18268
18269 #~ msgid "Tetum"
18270 #~ msgstr "Tetum"
18271
18272 #~ msgid ""
18273 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18274 #~ "(Basic authentication only)."
18275 #~ msgstr ""
18276 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
18277 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
18278
18279 #~ msgid "Late delay (ms)"
18280 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
18281
18282 #~ msgid ""
18283 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18284 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18285 #~ msgstr ""
18286 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
18287 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
18288
18289 #~ msgid "I263"
18290 #~ msgstr "I263"
18291
18292 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18293 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
18294
18295 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18296 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
18297
18298 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18299 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"