]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Run update-po due to the new upnp files.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc/vlc.h:578
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
33 "weitergegeben;\n"
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1898 src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:75
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 msgid "General"
51 msgstr "Allgemein"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1436 modules/misc/dummy/dummy.c:67
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC interfaces"
59 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
63 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1586 src/libvlc.h:1046
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:237
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Audioeinstellungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:402
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filter"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualisierungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Audiovisualisierungen"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Ausgabemodule"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1363 src/libvlc.h:1401
122 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Verschiedenes"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
129 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1608 src/libvlc.h:1081
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:191
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr ""
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:84
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
165 "subpictures"
166 msgstr ""
167 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
168 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 msgid "Text rendering"
172 msgstr "Darstellung von Text"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid ""
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
180 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
181 "Untertiteln beispielsweise)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:95
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:96
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here"
191 msgstr ""
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
193 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
206 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
207 "Einstellungen."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
210 #, fuzzy
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter-Module"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing.\n"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:110
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxer"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Videocodecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Audiocodecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:119
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Andere Codecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1307
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating, ..."
272 msgstr ""
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
276 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
277 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
300 "nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Paketierer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "tun.\n"
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:157
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-Stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:167
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1415
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Wiedergabeliste"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:173
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
386 "modules'"
387 msgstr ""
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Services-Discovery"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:177
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
404 "playlist"
405 msgstr ""
406 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
407 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1268
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Erweitert"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:183
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "CPU-Features"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:184
423 msgid ""
424 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
425 "probably not touch that."
426 msgstr ""
427 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
428 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
431 msgid "Other"
432 msgstr "Anderes"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:187
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
441 msgid "Network"
442 msgstr "Netzwerk"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:190
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
446 msgstr ""
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
448 "Verfügung."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:195
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:196
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:198
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:201
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:203
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 msgstr ""
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
470 "Module."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:207
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:209
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:211
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:213
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:216
493 msgid "Video filters settings"
494 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:223
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:224
501 msgid "No help is available for these modules"
502 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
503
504 #: include/vlc_interface.h:137
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
508 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
512 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
513 "-I wxwin\" aus.\n"
514
515 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1653 modules/mux/asf.c:48
521 msgid "Title"
522 msgstr "Titel"
523
524 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1899
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
527 #: modules/mux/asf.c:51
528 msgid "Author"
529 msgstr "Autor"
530
531 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
532 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
533 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
536 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
537 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Künstler"
540
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
542 msgid "Genre"
543 msgstr "Genre"
544
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
546 msgid "Copyright"
547 msgstr "Copyright"
548
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
551 msgid "Description"
552 msgstr "Beschreibung"
553
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
555 msgid "Rating"
556 msgstr "Bewertung"
557
558 #: include/vlc_meta.h:35
559 msgid "Date"
560 msgstr "Datum"
561
562 #: include/vlc_meta.h:36
563 msgid "Setting"
564 msgstr "Einstellung"
565
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
568 msgid "URL"
569 msgstr "URL"
570
571 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1578 src/libvlc.h:87
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
573 msgid "Language"
574 msgstr "Sprache"
575
576 #: include/vlc_meta.h:39
577 msgid "Now Playing"
578 msgstr "Gerade läuft"
579
580 #: include/vlc_meta.h:41
581 msgid "CDDB Artist"
582 msgstr "CDDB-Künstler"
583
584 #: include/vlc_meta.h:42
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "CDDB-Kategorie"
587
588 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgid "CDDB Disc ID"
590 msgstr "CDDB-Disk-ID"
591
592 #: include/vlc_meta.h:44
593 msgid "CDDB Extended Data"
594 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
595
596 #: include/vlc_meta.h:45
597 msgid "CDDB Genre"
598 msgstr "CDDB-Genre"
599
600 #: include/vlc_meta.h:46
601 msgid "CDDB Year"
602 msgstr "CDDB-Jahr"
603
604 #: include/vlc_meta.h:47
605 msgid "CDDB Title"
606 msgstr "CDDB-Titel"
607
608 #: include/vlc_meta.h:49
609 msgid "CD-Text Arranger"
610 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
611
612 #: include/vlc_meta.h:50
613 msgid "CD-Text Composer"
614 msgstr "CD-Text Komponist"
615
616 #: include/vlc_meta.h:51
617 msgid "CD-Text Disc ID"
618 msgstr "CD-Text Disk-ID"
619
620 #: include/vlc_meta.h:52
621 msgid "CD-Text Genre"
622 msgstr "CD-Text Genre"
623
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 msgid "CD-Text Message"
626 msgstr "CD-Text Meldung"
627
628 #: include/vlc_meta.h:54
629 msgid "CD-Text Songwriter"
630 msgstr "CD-Text Liedermacher"
631
632 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Performer"
634 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
635
636 #: include/vlc_meta.h:56
637 msgid "CD-Text Title"
638 msgstr "CD-Text Titel"
639
640 #: include/vlc_meta.h:58
641 msgid "ISO-9660 Application ID"
642 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
643
644 #: include/vlc_meta.h:59
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
647
648 #: include/vlc_meta.h:60
649 msgid "ISO-9660 Publisher"
650 msgstr "ISO-9660 Verleger"
651
652 #: include/vlc_meta.h:61
653 msgid "ISO-9660 Volume"
654 msgstr "ISO-9660 Volume"
655
656 #: include/vlc_meta.h:62
657 msgid "ISO-9660 Volume Set"
658 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
659
660 #: include/vlc_meta.h:64
661 msgid "Codec Name"
662 msgstr "Codec-Name"
663
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "Codec Description"
666 msgstr "Codec-Beschreibung"
667
668 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
669 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:378
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Deaktivieren"
673
674 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
675 #, fuzzy
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrum"
678
679 #: src/audio_output/input.c:84
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Bandbreite"
682
683 #: src/audio_output/input.c:86
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Equalizer"
692
693 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Audiofilter"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Audiokanäle"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
706 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Stereo"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
716 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
718 #: modules/video_filter/time.c:96
719 msgid "Left"
720 msgstr "Links"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
727 #: modules/video_filter/time.c:96
728 msgid "Right"
729 msgstr "Rechts"
730
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
734
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
738
739 #: src/extras/getopt.c:636
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:661
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:666
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:713
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:717
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:743
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:746
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:823
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:841
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
793
794 #: src/input/control.c:283
795 #, c-format
796 msgid "Bookmark %i"
797 msgstr "Lesezeichen %i"
798
799 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
800 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
801 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
802 #, c-format
803 msgid "Track %i"
804 msgstr "Track %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
807 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
809 msgid "Program"
810 msgstr "Programm"
811
812 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:634 src/input/input.c:226
813 #: src/input/input.c:1901 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
814 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
815 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/access/cdda.c:627
816 #: modules/access/cdda.c:639 modules/codec/vorbis.c:623
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
819 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:497
830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
831 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
832 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
833 #: modules/services_discovery/daap.c:609
834 msgid "Meta-information"
835 msgstr "Meta-Information"
836
837 #: src/input/es_out.c:1573
838 #, c-format
839 msgid "Stream %d"
840 msgstr "Stream %d"
841
842 #: src/input/es_out.c:1575 modules/gui/macosx/wizard.m:417
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
845 msgid "Codec"
846 msgstr "Codec"
847
848 #: src/input/es_out.c:1586 src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1631
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 msgid "Type"
851 msgstr "Typ"
852
853 #: src/input/es_out.c:1589 modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
855 msgid "Channels"
856 msgstr "Kanäle"
857
858 #: src/input/es_out.c:1593
859 msgid "Sample rate"
860 msgstr "Abtastrate"
861
862 #: src/input/es_out.c:1594
863 #, c-format
864 msgid "%d Hz"
865 msgstr "%d Hz"
866
867 #: src/input/es_out.c:1598
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "Bits pro Sample"
870
871 #: src/input/es_out.c:1602 modules/access/pvr/pvr.c:83
872 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
873 msgid "Bitrate"
874 msgstr "Bitrate"
875
876 #: src/input/es_out.c:1603
877 #, c-format
878 msgid "%d kb/s"
879 msgstr "%d KB/s"
880
881 #: src/input/es_out.c:1612
882 msgid "Resolution"
883 msgstr "Auflösung"
884
885 #: src/input/es_out.c:1618
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Bildschirmauflösung"
888
889 #: src/input/es_out.c:1624 modules/access/screen/screen.c:41
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "Framerate"
892
893 #: src/input/es_out.c:1631
894 msgid "Subtitle"
895 msgstr "Untertitel"
896
897 #: src/input/input.c:1912 src/input/input.c:1916
898 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
899 #: modules/gui/macosx/output.m:391
900 msgid "Stream"
901 msgstr "Stream"
902
903 #: src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
904 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
906 msgid "Duration"
907 msgstr "Laufzeit"
908
909 #: src/input/input.c:2133 src/input/input.c:2203
910 #, fuzzy
911 msgid "Errors"
912 msgstr "Fehler"
913
914 #: src/input/var.c:115
915 msgid "Bookmark"
916 msgstr "Lesezeichen"
917
918 #: src/input/var.c:131
919 msgid "Programs"
920 msgstr "Programme"
921
922 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
924 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
925 msgid "Chapter"
926 msgstr "Kapitel"
927
928 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
929 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
930 msgid "Navigation"
931 msgstr "Navigation"
932
933 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
935 msgid "Video Track"
936 msgstr "Videospur"
937
938 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
940 msgid "Audio Track"
941 msgstr "Audiospur"
942
943 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
945 msgid "Subtitles Track"
946 msgstr "Untertitelspur"
947
948 #: src/input/var.c:256
949 msgid "Next title"
950 msgstr "Nächster Titel"
951
952 #: src/input/var.c:261
953 msgid "Previous title"
954 msgstr "Vorheriger Titel"
955
956 #: src/input/var.c:284
957 #, c-format
958 msgid "Title %i"
959 msgstr "Titel %i"
960
961 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
962 #, c-format
963 msgid "Chapter %i"
964 msgstr "Kapitel %i"
965
966 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
968 msgid "Next chapter"
969 msgstr "Nächstes Kapitel"
970
971 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
973 msgid "Previous chapter"
974 msgstr "Vorheriges Kapitel"
975
976 #: src/interface/interaction.c:428
977 #, fuzzy
978 msgid "Login"
979 msgstr "Protokollieren"
980
981 #: src/interface/interaction.c:436 modules/access_output/http.c:63
982 msgid "Password"
983 msgstr "Passwort"
984
985 #: src/interface/interface.c:344
986 msgid "Switch interface"
987 msgstr "Interface wechseln"
988
989 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
991 msgid "Add Interface"
992 msgstr "Interface hinzufügen"
993
994 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:485 src/misc/modules.c:1680
995 #: src/misc/modules.c:1984
996 msgid "C"
997 msgstr "de"
998
999 #: src/libvlc.c:352
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Hilfeoptionen"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2264 src/misc/configuration.c:1265
1004 msgid "string"
1005 msgstr "Text"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2281 src/misc/configuration.c:1229
1008 msgid "integer"
1009 msgstr "Ganzzahl"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2299 src/misc/configuration.c:1254
1012 msgid "float"
1013 msgstr "Fließkommazahl"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2305
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr " (standardmäßig an)"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2306
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr " (standardmäßig aus)"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2488
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "VLC version %s\n"
1026 msgstr "Farbumkehrung"
1027
1028 #: src/libvlc.c:2489
1029 #, c-format
1030 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/libvlc.c:2491
1034 #, c-format
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc.c:2493
1039 #, c-format
1040 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2524
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.c:2545
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Press the RETURN key to continue...\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1058
1059 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1060 msgid "Auto"
1061 msgstr "Automatisch"
1062
1063 #: src/libvlc.h:35
1064 #, fuzzy
1065 msgid "American English"
1066 msgstr "Amerikanisch"
1067
1068 #: src/libvlc.h:35
1069 #, fuzzy
1070 msgid "British English"
1071 msgstr "Britisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1074 msgid "Catalan"
1075 msgstr "Katalanisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1078 msgid "Danish"
1079 msgstr "Dänisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1082 msgid "German"
1083 msgstr "Deutsch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1086 msgid "Spanish"
1087 msgstr "Spanisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 msgid "French"
1091 msgstr "Französisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1094 msgid "Italian"
1095 msgstr "Italienisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 msgid "Japanese"
1099 msgstr "Japanisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1102 msgid "Georgian"
1103 msgstr "Georgisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1106 msgid "Korean"
1107 msgstr "Koreanisch"
1108
1109 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1110 msgid "Dutch"
1111 msgstr "Niederländisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:38
1114 msgid "Occitan"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:38
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Brazilian Portuguese"
1120 msgstr "Portugiesisch"
1121
1122 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1123 msgid "Romanian"
1124 msgstr "Rumänisch"
1125
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1127 msgid "Russian"
1128 msgstr "Russisch"
1129
1130 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1131 msgid "Turkish"
1132 msgstr "Türkisch"
1133
1134 #: src/libvlc.h:39
1135 msgid "Simplified Chinese"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/libvlc.h:40
1139 msgid "Chinese Traditional"
1140 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1141
1142 #: src/libvlc.h:53
1143 msgid ""
1144 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1145 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1146 "various related options."
1147 msgstr ""
1148 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1149 "konfigurieren.\n"
1150 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1151 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1152
1153 #: src/libvlc.h:57
1154 msgid "Interface module"
1155 msgstr "Interface-Modul"
1156
1157 #: src/libvlc.h:59
1158 msgid ""
1159 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1160 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1161 msgstr ""
1162 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1163 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1164
1165 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1166 msgid "Extra interface modules"
1167 msgstr "Extra Interface-Module"
1168
1169 #: src/libvlc.h:65
1170 msgid ""
1171 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1172 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1173 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1174 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1175 msgstr ""
1176 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1177 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1178 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1179 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1180 "screensaver)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:72
1183 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1184 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1185
1186 #: src/libvlc.h:74
1187 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1188 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:76
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1194 "1=warnings, 2=debug)."
1195 msgstr ""
1196 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1197 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1198
1199 #: src/libvlc.h:79
1200 msgid "Be quiet"
1201 msgstr "Ruhig sein"
1202
1203 #: src/libvlc.h:81
1204 #, fuzzy
1205 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1206 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1207
1208 #: src/libvlc.h:83
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Default stream"
1211 msgstr "Standardmäßig admin"
1212
1213 #: src/libvlc.h:85
1214 #, fuzzy
1215 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1216 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1217
1218 #: src/libvlc.h:88
1219 msgid ""
1220 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1221 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1222 msgstr ""
1223 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1224 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1225
1226 #: src/libvlc.h:92
1227 msgid "Color messages"
1228 msgstr "Farbige Meldungen"
1229
1230 #: src/libvlc.h:94
1231 msgid ""
1232 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1233 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1234 msgstr ""
1235 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1236 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1237
1238 #: src/libvlc.h:97
1239 msgid "Show advanced options"
1240 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1241
1242 #: src/libvlc.h:99
1243 msgid ""
1244 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1245 "all the available options, including those that most users should never "
1246 "touch."
1247 msgstr ""
1248 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1249 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1250 "Benutzer nie berühren sollten."
1251
1252 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Show interface with mouse"
1255 msgstr "Interface anzeigen"
1256
1257 #: src/libvlc.h:105
1258 msgid ""
1259 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1260 "edge of the screen in fullscreen mode."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc.h:109
1264 msgid ""
1265 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1266 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1267 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1268 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1269 "modules section."
1270 msgstr ""
1271 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1272 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1273 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1274 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1275 "Modulsektion ein."
1276
1277 #: src/libvlc.h:115
1278 msgid "Audio output module"
1279 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1280
1281 #: src/libvlc.h:117
1282 msgid ""
1283 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1284 "default behavior is to automatically select the best method available."
1285 msgstr ""
1286 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1287 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1288 "zu wählen."
1289
1290 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1291 msgid "Enable audio"
1292 msgstr "Audio aktivieren"
1293
1294 #: src/libvlc.h:123
1295 msgid ""
1296 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1297 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1298 msgstr ""
1299 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1300 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1301
1302 #: src/libvlc.h:126
1303 msgid "Force mono audio"
1304 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1305
1306 #: src/libvlc.h:127
1307 msgid "This will force a mono audio output."
1308 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1309
1310 #: src/libvlc.h:129
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Default audio volume"
1313 msgstr "Standardgeräte"
1314
1315 #: src/libvlc.h:131
1316 msgid ""
1317 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1318 msgstr ""
1319 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1320 "festlegen."
1321
1322 #: src/libvlc.h:134
1323 msgid "Audio output saved volume"
1324 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1325
1326 #: src/libvlc.h:136
1327 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1328 msgstr ""
1329 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Audio output volume step"
1334 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1335
1336 #: src/libvlc.h:140
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1340 "0 to 1024."
1341 msgstr ""
1342 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1343 "festlegen."
1344
1345 #: src/libvlc.h:143
1346 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1347 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1348
1349 #: src/libvlc.h:145
1350 msgid ""
1351 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1352 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1353 msgstr ""
1354 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1355 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1356
1357 #: src/libvlc.h:149
1358 msgid "High quality audio resampling"
1359 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1360
1361 #: src/libvlc.h:151
1362 msgid ""
1363 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1364 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1365 "resampling algorithm will be used instead."
1366 msgstr ""
1367 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1368 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1369 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1370 "wird."
1371
1372 #: src/libvlc.h:156
1373 msgid "Audio desynchronization compensation"
1374 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1375
1376 #: src/libvlc.h:158
1377 msgid ""
1378 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1379 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1380 "the audio."
1381 msgstr ""
1382 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1383 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1384 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1385
1386 #: src/libvlc.h:162
1387 msgid "Preferred audio output channels mode"
1388 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1389
1390 #: src/libvlc.h:164
1391 msgid ""
1392 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1393 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1394 "the audio stream being played)."
1395 msgstr ""
1396 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1397 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1398 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1399
1400 #: src/libvlc.h:168
1401 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1402 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1403
1404 #: src/libvlc.h:170
1405 msgid ""
1406 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1407 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1408 msgstr ""
1409 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1410 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1411 "dies unterstützen."
1412
1413 #: src/libvlc.h:173
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1416 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1417
1418 #: src/libvlc.h:175
1419 msgid ""
1420 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1421 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1422 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1423 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:181
1427 #, fuzzy
1428 msgid "On"
1429 msgstr "Öffnen"
1430
1431 #: src/libvlc.h:181
1432 msgid "Off"
1433 msgstr "Aus"
1434
1435 #: src/libvlc.h:186
1436 msgid ""
1437 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1438 msgstr ""
1439 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1440 "verändern"
1441
1442 #: src/libvlc.h:189
1443 msgid "Audio visualizations "
1444 msgstr "Audiovisualisierungen"
1445
1446 #: src/libvlc.h:191
1447 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1448 msgstr ""
1449 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1450 "etc.)"
1451
1452 #: src/libvlc.h:195
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1458 "options."
1459 msgstr ""
1460 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1461 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1462 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1463 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1464 "diverse Videooptionen einstellen."
1465
1466 #: src/libvlc.h:201
1467 msgid "Video output module"
1468 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1469
1470 #: src/libvlc.h:203
1471 msgid ""
1472 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1473 "default behavior is to automatically select the best method available."
1474 msgstr ""
1475 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1476 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1477 "zu wählen."
1478
1479 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1481 msgstr "Video aktivieren"
1482
1483 #: src/libvlc.h:209
1484 msgid ""
1485 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1486 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr ""
1488 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1489 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1490 "verringern."
1491
1492 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:47
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1495 msgid "Video width"
1496 msgstr "Videobreite"
1497
1498 #: src/libvlc.h:214
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1502 msgstr ""
1503 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1504 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1505
1506 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:50
1507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1508 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1509 msgid "Video height"
1510 msgstr "Videohöhe"
1511
1512 #: src/libvlc.h:219
1513 msgid ""
1514 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1515 "video characteristics."
1516 msgstr ""
1517 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1518 "Filmeigenschaften übernehmen."
1519
1520 #: src/libvlc.h:222
1521 msgid "Video x coordinate"
1522 msgstr "Video-X-Koordinate"
1523
1524 #: src/libvlc.h:224
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1527 "(x coordinate)."
1528 msgstr ""
1529 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1530 "festlegen (X-Koordinate)."
1531
1532 #: src/libvlc.h:227
1533 msgid "Video y coordinate"
1534 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1535
1536 #: src/libvlc.h:229
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1539 "(y coordinate)."
1540 msgstr ""
1541 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1542 "festlegen (Y-Koordinate)."
1543
1544 #: src/libvlc.h:232
1545 msgid "Video title"
1546 msgstr "Video-Titel"
1547
1548 #: src/libvlc.h:234
1549 msgid "You can specify a custom video window title here."
1550 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1551
1552 #: src/libvlc.h:236
1553 msgid "Video alignment"
1554 msgstr "Videoausrichtung"
1555
1556 #: src/libvlc.h:238
1557 msgid ""
1558 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1559 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1560 "combinations of these values)."
1561 msgstr ""
1562 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1563 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1564 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1565
1566 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1567 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1569 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1570 msgid "Center"
1571 msgstr "Zentriert"
1572
1573 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1574 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1576 #: modules/video_filter/time.c:96
1577 msgid "Top"
1578 msgstr "Oben"
1579
1580 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1581 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1583 #: modules/video_filter/time.c:96
1584 msgid "Bottom"
1585 msgstr "Unten"
1586
1587 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Top-Left"
1592 msgstr "Obenlinks"
1593
1594 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Top-Right"
1599 msgstr "Obenrechts"
1600
1601 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1604 #: modules/video_filter/time.c:97
1605 msgid "Bottom-Left"
1606 msgstr "Untenlinks"
1607
1608 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1609 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1611 #: modules/video_filter/time.c:97
1612 msgid "Bottom-Right"
1613 msgstr "Untenrechts"
1614
1615 #: src/libvlc.h:246
1616 msgid "Zoom video"
1617 msgstr "Video vergrößern"
1618
1619 #: src/libvlc.h:248
1620 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1621 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1622
1623 #: src/libvlc.h:250
1624 msgid "Grayscale video output"
1625 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1626
1627 #: src/libvlc.h:252
1628 msgid ""
1629 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1630 "can also allow you to save some processing power)."
1631 msgstr ""
1632 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1633 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1634
1635 #: src/libvlc.h:255
1636 msgid "Fullscreen video output"
1637 msgstr "Vollbildausgabe"
1638
1639 #: src/libvlc.h:257
1640 msgid ""
1641 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1642 msgstr ""
1643 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1644 "starten."
1645
1646 #: src/libvlc.h:260
1647 msgid "Overlay video output"
1648 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1649
1650 #: src/libvlc.h:262
1651 msgid ""
1652 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1653 "your graphics card (hardware acceleration)."
1654 msgstr ""
1655 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1656 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1657
1658 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1659 msgid "Always on top"
1660 msgstr "Immer im Vordergrund"
1661
1662 #: src/libvlc.h:266
1663 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1664 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1665
1666 #: src/libvlc.h:269
1667 msgid "Disable screensaver"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:270
1671 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:272
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Log to file"
1677 msgstr "Logo-Dateiname"
1678
1679 #: src/libvlc.h:273
1680 msgid ""
1681 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1682 "name."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:276
1686 msgid "Log to syslog"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:277
1690 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:279
1694 msgid "Window decorations"
1695 msgstr "Fensterdekorationen"
1696
1697 #: src/libvlc.h:281
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1701 "etc... around the video."
1702 msgstr ""
1703 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1704 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1705 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1706
1707 #: src/libvlc.h:284
1708 msgid "Video filter module"
1709 msgstr "Videofilter-Modul"
1710
1711 #: src/libvlc.h:286
1712 msgid ""
1713 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1714 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1715 msgstr ""
1716 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1717 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1718 "zu klonen oder zu verzerren."
1719
1720 #: src/libvlc.h:290
1721 msgid "Video snapshot directory"
1722 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1723
1724 #: src/libvlc.h:292
1725 msgid ""
1726 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1727 msgstr ""
1728 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1729 "gespeichert werden."
1730
1731 #: src/libvlc.h:295
1732 msgid "Video snapshot format"
1733 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1734
1735 #: src/libvlc.h:297
1736 msgid ""
1737 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1738 "stored."
1739 msgstr ""
1740 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1741 "gespeichert werden."
1742
1743 #: src/libvlc.h:300
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Display video snapshot preview"
1746 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1747
1748 #: src/libvlc.h:302
1749 msgid ""
1750 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1751 "corner."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:305
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Video cropping"
1757 msgstr "Video rechts beschneiden"
1758
1759 #: src/libvlc.h:307
1760 msgid ""
1761 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1762 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:311
1766 msgid "Source aspect ratio"
1767 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1768
1769 #: src/libvlc.h:313
1770 msgid ""
1771 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1772 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1773 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1774 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1775 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1776 msgstr ""
1777 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1778 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1779 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1780 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1781 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1782 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1783
1784 #: src/libvlc.h:320
1785 msgid "Fix HDTV height"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:322
1789 msgid ""
1790 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1791 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1792 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:327
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1798 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1799
1800 #: src/libvlc.h:329
1801 msgid ""
1802 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1803 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1804 "order to keep proportions."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:333
1808 msgid "Skip frames"
1809 msgstr "Frames überspringen"
1810
1811 #: src/libvlc.h:335
1812 msgid ""
1813 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1814 "your computer is not powerful enough"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:338
1818 msgid "Quiet synchro"
1819 msgstr "Stilles synchronisieren"
1820
1821 #: src/libvlc.h:340
1822 msgid ""
1823 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1824 "the video output synchro."
1825 msgstr ""
1826 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1827 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1828
1829 #: src/libvlc.h:344
1830 msgid ""
1831 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1832 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1833 "channel."
1834 msgstr ""
1835 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1836 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1837 "oder den Untertitelkanal."
1838
1839 #: src/libvlc.h:348
1840 msgid "Clock reference average counter"
1841 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1842
1843 #: src/libvlc.h:350
1844 msgid ""
1845 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1846 "to 10000."
1847 msgstr ""
1848 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1849 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1850
1851 #: src/libvlc.h:353
1852 msgid "Clock synchronisation"
1853 msgstr "Uhrsynchronisation"
1854
1855 #: src/libvlc.h:355
1856 msgid ""
1857 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1858 "sources."
1859 msgstr ""
1860 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1861 "Echtzeit-Quellen."
1862
1863 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1864 msgid "Network synchronisation"
1865 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1866
1867 #: src/libvlc.h:359
1868 msgid ""
1869 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1870 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1874 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1876 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1880 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1881 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1882 msgid "Default"
1883 msgstr "Standard"
1884
1885 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1886 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1890 msgid "Enable"
1891 msgstr "Aktivieren"
1892
1893 #: src/libvlc.h:367
1894 msgid "UDP port"
1895 msgstr "UDP-Port"
1896
1897 #: src/libvlc.h:369
1898 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1899 msgstr ""
1900 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1901 "wir 1234."
1902
1903 #: src/libvlc.h:371
1904 msgid "MTU of the network interface"
1905 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1906
1907 #: src/libvlc.h:373
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1911 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1912 msgstr ""
1913 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1914 "ist es normalerweise 1500."
1915
1916 #: src/libvlc.h:376
1917 msgid "Hop limit (TTL)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:378
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1924 "output."
1925 msgstr ""
1926 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1927 "Streamausgabe gesendet werden."
1928
1929 #: src/libvlc.h:381
1930 msgid "Multicast output interface"
1931 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1932
1933 #: src/libvlc.h:383
1934 msgid ""
1935 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1936 "table."
1937 msgstr ""
1938 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1939 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1940
1941 #: src/libvlc.h:386
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Program to select"
1944 msgstr "Programme"
1945
1946 #: src/libvlc.h:388
1947 msgid ""
1948 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1949 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1950 "streams for example)."
1951 msgstr ""
1952 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1953 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1954 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1955
1956 #: src/libvlc.h:392
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Programs to select"
1959 msgstr "Programme"
1960
1961 #: src/libvlc.h:394
1962 msgid ""
1963 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1964 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1965 "streams for example)."
1966 msgstr ""
1967 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1968 "Liste von SIDs angeben.\n"
1969 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1970 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1971
1972 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Audio track"
1975 msgstr "Audiospur"
1976
1977 #: src/libvlc.h:401
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1981 msgstr ""
1982 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1983 "(von 0 bis n)."
1984
1985 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1986 msgid "Subtitles track"
1987 msgstr "Untertitelspur"
1988
1989 #: src/libvlc.h:406
1990 msgid ""
1991 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1992 msgstr ""
1993 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1994 "möchten (von 0 bis n)."
1995
1996 #: src/libvlc.h:409
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Audio language"
1999 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2000
2001 #: src/libvlc.h:411
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2005 "three letter country code)."
2006 msgstr ""
2007 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2008 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2009
2010 #: src/libvlc.h:414
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Subtitle language"
2013 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2014
2015 #: src/libvlc.h:416
2016 msgid ""
2017 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2018 "or tree letter country code)."
2019 msgstr ""
2020 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2021 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2022
2023 #: src/libvlc.h:419
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Audio track ID"
2026 msgstr "Audiospur"
2027
2028 #: src/libvlc.h:421
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2031 msgstr ""
2032 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2033 "(von 0 bis n)."
2034
2035 #: src/libvlc.h:423
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Subtitles track ID"
2038 msgstr "Untertitelspur"
2039
2040 #: src/libvlc.h:425
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2043 msgstr ""
2044 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2045 "möchten (von 0 bis n)."
2046
2047 #: src/libvlc.h:427
2048 msgid "Input repetitions"
2049 msgstr "Inputwiederholungen"
2050
2051 #: src/libvlc.h:428
2052 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2053 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2054
2055 #: src/libvlc.h:431 src/libvlc.h:432
2056 msgid "Input start time (seconds)"
2057 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2058
2059 #: src/libvlc.h:434 src/libvlc.h:435
2060 msgid "Input stop time (seconds)"
2061 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2062
2063 #: src/libvlc.h:437
2064 msgid "Input list"
2065 msgstr "Input-Liste"
2066
2067 #: src/libvlc.h:438
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2071 "concatenated after the normal one."
2072 msgstr ""
2073 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2074 "verknüpft werden sollen."
2075
2076 #: src/libvlc.h:441
2077 msgid "Input slave (experimental)"
2078 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2079
2080 #: src/libvlc.h:442
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2084 "experimental, not all formats are supported."
2085 msgstr ""
2086 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2087 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2088
2089 #: src/libvlc.h:446
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2091 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2092
2093 #: src/libvlc.h:447
2094 msgid ""
2095 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2097 "{...}\""
2098 msgstr ""
2099 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2100 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2101 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2102
2103 #: src/libvlc.h:452
2104 msgid ""
2105 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2106 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2107 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2108 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2109 msgstr ""
2110 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2111 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2112 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2113 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2114 "einstellen."
2115
2116 #: src/libvlc.h:458
2117 msgid "Force subtitle position"
2118 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2119
2120 #: src/libvlc.h:460
2121 msgid ""
2122 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2123 "over the movie. Try several positions."
2124 msgstr ""
2125 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2126 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2127
2128 #: src/libvlc.h:463
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Enable sub-pictures"
2131 msgstr "Unterbilder"
2132
2133 #: src/libvlc.h:465
2134 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:467 src/libvlc.h:1152 src/misc/iso-639_def.h:143
2138 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2139 msgid "On Screen Display"
2140 msgstr "On Screen Display"
2141
2142 #: src/libvlc.h:469
2143 msgid ""
2144 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2145 "Display). You can disable this feature here."
2146 msgstr ""
2147 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2148 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2149
2150 #: src/libvlc.h:472
2151 msgid "Subpictures filter module"
2152 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2153
2154 #: src/libvlc.h:474
2155 msgid ""
2156 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2157 "logo."
2158 msgstr ""
2159 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2160 "ein Logo einzublenden."
2161
2162 #: src/libvlc.h:477
2163 msgid "Autodetect subtitle files"
2164 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2165
2166 #: src/libvlc.h:479
2167 msgid ""
2168 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2169 msgstr ""
2170 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2171 "angegeben ist."
2172
2173 #: src/libvlc.h:482
2174 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2175 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2176
2177 #: src/libvlc.h:484
2178 msgid ""
2179 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2180 "Options are:\n"
2181 "0 = no subtitles autodetected\n"
2182 "1 = any subtitle file\n"
2183 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2184 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2185 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2186 msgstr ""
2187 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2188 "sein wird. Optionen sind:\n"
2189 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2190 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2191 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2192 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2193 "übereinstimmen\n"
2194 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2195
2196 #: src/libvlc.h:492
2197 msgid "Subtitle autodetection paths"
2198 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2199
2200 #: src/libvlc.h:494
2201 msgid ""
2202 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2203 "found in the current directory."
2204 msgstr ""
2205 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2206 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2207
2208 #: src/libvlc.h:497
2209 msgid "Use subtitle file"
2210 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2211
2212 #: src/libvlc.h:499
2213 msgid ""
2214 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2215 "subtitle file."
2216 msgstr ""
2217 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2218 "automatisch aufgespürt werden kann."
2219
2220 #: src/libvlc.h:502
2221 msgid "DVD device"
2222 msgstr "DVD-Device"
2223
2224 #: src/libvlc.h:505
2225 msgid ""
2226 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2227 "the drive letter (eg. D:)"
2228 msgstr ""
2229 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2230 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2231
2232 #: src/libvlc.h:509
2233 msgid "This is the default DVD device to use."
2234 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2235
2236 #: src/libvlc.h:512
2237 msgid "VCD device"
2238 msgstr "VCD-Device"
2239
2240 #: src/libvlc.h:515
2241 msgid ""
2242 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2243 "scan for a suitable CD-ROM device."
2244 msgstr ""
2245 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2246 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2247
2248 #: src/libvlc.h:519
2249 msgid "This is the default VCD device to use."
2250 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2251
2252 #: src/libvlc.h:522
2253 msgid "Audio CD device"
2254 msgstr "Audio-CD - Device"
2255
2256 #: src/libvlc.h:525
2257 msgid ""
2258 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2259 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2260 msgstr ""
2261 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2262 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2263
2264 #: src/libvlc.h:529
2265 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2266 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2267
2268 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2269 msgid "Force IPv6"
2270 msgstr "IPv6 erzwingen"
2271
2272 #: src/libvlc.h:534
2273 msgid ""
2274 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2275 "connections."
2276 msgstr ""
2277 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2278 "Verbindungen benutzt."
2279
2280 #: src/libvlc.h:537
2281 msgid "Force IPv4"
2282 msgstr "IPv4 erzwingen"
2283
2284 #: src/libvlc.h:539
2285 msgid ""
2286 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2287 "connections."
2288 msgstr ""
2289 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2290 "Verbindungen benutzt."
2291
2292 #: src/libvlc.h:542
2293 msgid "TCP connection timeout in ms"
2294 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2295
2296 #: src/libvlc.h:544
2297 msgid ""
2298 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2299 "be set in millisecond units."
2300 msgstr ""
2301 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2302 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2303
2304 #: src/libvlc.h:547
2305 msgid "SOCKS server"
2306 msgstr "SOCKS-Server"
2307
2308 #: src/libvlc.h:549
2309 msgid ""
2310 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2311 "port . It will be used for all TCP connections"
2312 msgstr ""
2313 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2314 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2315
2316 #: src/libvlc.h:552
2317 msgid "SOCKS user name"
2318 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2319
2320 #: src/libvlc.h:553
2321 msgid ""
2322 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2323 "the SOCKS server."
2324 msgstr ""
2325 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2326 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2327
2328 #: src/libvlc.h:556
2329 msgid "SOCKS password"
2330 msgstr "SOCKS-Passwort"
2331
2332 #: src/libvlc.h:557
2333 msgid ""
2334 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2335 "the SOCKS server."
2336 msgstr ""
2337 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2338 "Servern benutzt wird."
2339
2340 #: src/libvlc.h:560
2341 msgid "Title metadata"
2342 msgstr "Titel-Metadaten"
2343
2344 #: src/libvlc.h:562
2345 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2346 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2347
2348 #: src/libvlc.h:564
2349 msgid "Author metadata"
2350 msgstr "Autor-Metadaten"
2351
2352 #: src/libvlc.h:566
2353 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2354 msgstr ""
2355 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2356
2357 #: src/libvlc.h:568
2358 msgid "Artist metadata"
2359 msgstr "Künstler-Metadaten"
2360
2361 #: src/libvlc.h:570
2362 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2363 msgstr ""
2364 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2365
2366 #: src/libvlc.h:572
2367 msgid "Genre metadata"
2368 msgstr "Genre-Metadaten"
2369
2370 #: src/libvlc.h:574
2371 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2372 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2373
2374 #: src/libvlc.h:576
2375 msgid "Copyright metadata"
2376 msgstr "Copyright-Metadaten"
2377
2378 #: src/libvlc.h:578
2379 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2380 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2381
2382 #: src/libvlc.h:580
2383 msgid "Description metadata"
2384 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2385
2386 #: src/libvlc.h:582
2387 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2388 msgstr ""
2389 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2390 "anzugeben."
2391
2392 #: src/libvlc.h:584
2393 msgid "Date metadata"
2394 msgstr "Datums-Metadaten"
2395
2396 #: src/libvlc.h:586
2397 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2398 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2399
2400 #: src/libvlc.h:588
2401 msgid "URL metadata"
2402 msgstr "URL-Metadaten"
2403
2404 #: src/libvlc.h:590
2405 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2406 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2407
2408 #: src/libvlc.h:593
2409 msgid ""
2410 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2411 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2412 "can break playback of all your streams."
2413 msgstr ""
2414 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2415 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2416 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2417 "Streams zerstören kann."
2418
2419 #: src/libvlc.h:597
2420 msgid "Preferred codecs list"
2421 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2422
2423 #: src/libvlc.h:599
2424 msgid ""
2425 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2426 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2427 "the other ones."
2428 msgstr ""
2429 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2430 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2431 "Codecs vor den anderen probieren."
2432
2433 #: src/libvlc.h:603
2434 msgid "Preferred encoders list"
2435 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2436
2437 #: src/libvlc.h:605
2438 msgid ""
2439 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2440 msgstr ""
2441 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2442 "Priorität benutzen wird."
2443
2444 #: src/libvlc.h:609
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2447 "subsystem."
2448 msgstr ""
2449 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2450 "Untersystem festzulegen."
2451
2452 #: src/libvlc.h:612
2453 msgid "Default stream output chain"
2454 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2455
2456 #: src/libvlc.h:614
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2460 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2461 "all streams."
2462 msgstr ""
2463 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2464 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2465 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2466
2467 #: src/libvlc.h:618
2468 msgid "Enable streaming of all ES"
2469 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2470
2471 #: src/libvlc.h:620
2472 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2473 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2474
2475 #: src/libvlc.h:622
2476 msgid "Display while streaming"
2477 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2478
2479 #: src/libvlc.h:624
2480 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2481 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2482
2483 #: src/libvlc.h:626
2484 msgid "Enable video stream output"
2485 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2486
2487 #: src/libvlc.h:628
2488 msgid ""
2489 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2490 "stream output facility when this last one is enabled."
2491 msgstr ""
2492 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2493 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2494
2495 #: src/libvlc.h:631
2496 msgid "Enable audio stream output"
2497 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2498
2499 #: src/libvlc.h:633
2500 msgid ""
2501 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2502 "stream output facility when this last one is enabled."
2503 msgstr ""
2504 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2505 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2506
2507 #: src/libvlc.h:636
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Enable SPU stream output"
2510 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2511
2512 #: src/libvlc.h:638
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2516 "stream output facility when this last one is enabled."
2517 msgstr ""
2518 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2519 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2520
2521 #: src/libvlc.h:641
2522 msgid "Keep stream output open"
2523 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2524
2525 #: src/libvlc.h:643
2526 msgid ""
2527 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2528 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2529 "specified)"
2530 msgstr ""
2531 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2532 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2533 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2534
2535 #: src/libvlc.h:647
2536 msgid "Preferred packetizer list"
2537 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2538
2539 #: src/libvlc.h:649
2540 msgid ""
2541 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2542 msgstr ""
2543 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2544 "Paketizer wählt."
2545
2546 #: src/libvlc.h:652
2547 msgid "Mux module"
2548 msgstr "Mux-Modul"
2549
2550 #: src/libvlc.h:654
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2552 msgstr ""
2553 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2554
2555 #: src/libvlc.h:656
2556 msgid "Access output module"
2557 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2558
2559 #: src/libvlc.h:658
2560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2561 msgstr ""
2562 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2563 "konfigurieren können."
2564
2565 #: src/libvlc.h:660
2566 msgid "Control SAP flow"
2567 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2568
2569 #: src/libvlc.h:661
2570 msgid ""
2571 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2572 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2573 msgstr ""
2574 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2575 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2576 "MBone machen."
2577
2578 #: src/libvlc.h:665
2579 msgid "SAP announcement interval"
2580 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2581
2582 #: src/libvlc.h:666
2583 msgid ""
2584 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2585 "between SAP announcements"
2586 msgstr ""
2587 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2588 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2589
2590 #: src/libvlc.h:670
2591 msgid ""
2592 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2593 "You should always leave all these enabled."
2594 msgstr ""
2595 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2596 "aktivieren.\n"
2597 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2598
2599 #: src/libvlc.h:673
2600 msgid "Enable FPU support"
2601 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2602
2603 #: src/libvlc.h:675
2604 msgid ""
2605 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2606 "advantage of it."
2607 msgstr ""
2608 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2609 "dieser profitieren."
2610
2611 #: src/libvlc.h:678
2612 msgid "Enable CPU MMX support"
2613 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2614
2615 #: src/libvlc.h:680
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2618 "of them."
2619 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2620
2621 #: src/libvlc.h:683
2622 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2623 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2624
2625 #: src/libvlc.h:685
2626 msgid ""
2627 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2628 "advantage of them."
2629 msgstr ""
2630 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2631
2632 #: src/libvlc.h:688
2633 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2634 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2635
2636 #: src/libvlc.h:690
2637 msgid ""
2638 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2639 "advantage of them."
2640 msgstr ""
2641 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2642
2643 #: src/libvlc.h:693
2644 msgid "Enable CPU SSE support"
2645 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2646
2647 #: src/libvlc.h:695
2648 msgid ""
2649 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2650 "of them."
2651 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2652
2653 #: src/libvlc.h:698
2654 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2655 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2656
2657 #: src/libvlc.h:700
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr ""
2662 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2663
2664 #: src/libvlc.h:703
2665 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2666 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2667
2668 #: src/libvlc.h:705
2669 msgid ""
2670 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2671 "advantage of them."
2672 msgstr ""
2673 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2674
2675 #: src/libvlc.h:709
2676 msgid ""
2677 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2678 "overridden in the playlist dialog box."
2679 msgstr ""
2680 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2681 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2682
2683 #: src/libvlc.h:712
2684 msgid "Automatically preparse files"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc.h:714
2688 msgid ""
2689 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2690 "retrieve some metadata)."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc.h:717
2694 msgid "Services discovery modules"
2695 msgstr "Services discovery - Module"
2696
2697 #: src/libvlc.h:719
2698 msgid ""
2699 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2700 "Typical values are sap, hal, ..."
2701 msgstr ""
2702 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2703 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2704
2705 #: src/libvlc.h:722
2706 msgid "Play files randomly forever"
2707 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2708
2709 #: src/libvlc.h:724
2710 msgid ""
2711 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2712 "interrupted."
2713 msgstr ""
2714 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2715 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2716
2717 #: src/libvlc.h:727
2718 msgid "Repeat all"
2719 msgstr "Alle wiederholen"
2720
2721 #: src/libvlc.h:729
2722 msgid ""
2723 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2724 "option."
2725 msgstr ""
2726 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2727 "dies."
2728
2729 #: src/libvlc.h:732
2730 msgid "Repeat current item"
2731 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2732
2733 #: src/libvlc.h:734
2734 msgid ""
2735 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2736 "and over again."
2737 msgstr ""
2738 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2739 "wieder wiederholen."
2740
2741 #: src/libvlc.h:737
2742 msgid "Play and stop"
2743 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2744
2745 #: src/libvlc.h:739
2746 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2747 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2748
2749 #: src/libvlc.h:742
2750 msgid ""
2751 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2752 "you really know what you are doing."
2753 msgstr ""
2754 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2755 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2756
2757 #: src/libvlc.h:745
2758 msgid "Memory copy module"
2759 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2760
2761 #: src/libvlc.h:747
2762 msgid ""
2763 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2764 "select the fastest one supported by your hardware."
2765 msgstr ""
2766 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2767 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2768
2769 #: src/libvlc.h:750
2770 msgid "Access module"
2771 msgstr "Zugriffsmodul"
2772
2773 #: src/libvlc.h:752
2774 msgid ""
2775 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2776 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2777 "option unless you really know what you are doing."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc.h:756
2781 msgid "Access filter module"
2782 msgstr "Access-Filter-Modul"
2783
2784 #: src/libvlc.h:758
2785 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2786 msgstr ""
2787 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2788 "können."
2789
2790 #: src/libvlc.h:760
2791 msgid "Demux module"
2792 msgstr "Demux-Modul"
2793
2794 #: src/libvlc.h:762
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2796 msgstr ""
2797 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2798
2799 #: src/libvlc.h:764
2800 msgid "Allow real-time priority"
2801 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2802
2803 #: src/libvlc.h:766
2804 msgid ""
2805 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2806 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2807 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2808 "only activate this if you know what you're doing."
2809 msgstr ""
2810 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2811 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2812 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2813 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2814 "tun."
2815
2816 #: src/libvlc.h:772
2817 msgid "Adjust VLC priority"
2818 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2819
2820 #: src/libvlc.h:774
2821 msgid ""
2822 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2823 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2824 "VLC instances."
2825 msgstr ""
2826 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2827 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2828 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2829
2830 #: src/libvlc.h:778
2831 msgid "Minimize number of threads"
2832 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2833
2834 #: src/libvlc.h:780
2835 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2836 msgstr ""
2837 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2838 "benötigt werden."
2839
2840 #: src/libvlc.h:782
2841 msgid "Modules search path"
2842 msgstr "Modulsuchpfad"
2843
2844 #: src/libvlc.h:784
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2847 "modules."
2848 msgstr ""
2849 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2850 "nach Modulen suchen wird."
2851
2852 #: src/libvlc.h:787
2853 msgid "VLM configuration file"
2854 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2855
2856 #: src/libvlc.h:789
2857 msgid ""
2858 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2859 "when VLM is launched."
2860 msgstr ""
2861 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2862 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2863
2864 #: src/libvlc.h:792
2865 msgid "Use a plugins cache"
2866 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2867
2868 #: src/libvlc.h:794
2869 msgid ""
2870 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2871 "start time of VLC."
2872 msgstr ""
2873 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2874 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2875
2876 #: src/libvlc.h:797
2877 msgid "Collect statistics"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:799
2881 #, fuzzy
2882 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2883 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2884
2885 #: src/libvlc.h:801
2886 msgid "Run as daemon process"
2887 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2888
2889 #: src/libvlc.h:803
2890 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2891 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2892
2893 #: src/libvlc.h:805
2894 msgid "Allow only one running instance"
2895 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2896
2897 #: src/libvlc.h:807
2898 msgid ""
2899 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2900 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2901 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2902 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2903 "running instance or enqueue it."
2904 msgstr ""
2905 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2906 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2907 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2908 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2909 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2910
2911 #: src/libvlc.h:814
2912 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:816
2916 msgid ""
2917 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2918 "playing current item."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:819
2922 msgid "Increase the priority of the process"
2923 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2924
2925 #: src/libvlc.h:821
2926 msgid ""
2927 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2928 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2929 "could otherwise take too much processor time.\n"
2930 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2931 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2932 "require a reboot of your machine."
2933 msgstr ""
2934 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2935 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2936 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2937 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2938 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2939 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2940
2941 #: src/libvlc.h:828
2942 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2943 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2944
2945 #: src/libvlc.h:830
2946 msgid ""
2947 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2948 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2949 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2950 msgstr ""
2951 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2952 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2953 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2954 "vielleicht Probleme damit haben."
2955
2956 #: src/libvlc.h:835
2957 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2958 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2959
2960 #: src/libvlc.h:838
2961 msgid ""
2962 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2963 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2964 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2965 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2966 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2967 msgstr ""
2968 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2969 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2970 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2971 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2972 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2973
2974 #: src/libvlc.h:846
2975 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2976 msgstr ""
2977 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2978 "\"Hotkeys\"."
2979
2980 #: src/libvlc.h:849 src/video_output/vout_intf.c:331
2981 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2982 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2983 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2985 msgid "Fullscreen"
2986 msgstr "Vollbild"
2987
2988 #: src/libvlc.h:850
2989 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2990 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2991
2992 #: src/libvlc.h:851 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2994 msgid "Play/Pause"
2995 msgstr "Abspielen/Pause"
2996
2997 #: src/libvlc.h:852
2998 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3000
3001 #: src/libvlc.h:853
3002 msgid "Pause only"
3003 msgstr "Nur Pause"
3004
3005 #: src/libvlc.h:854
3006 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3008
3009 #: src/libvlc.h:855
3010 msgid "Play only"
3011 msgstr "Nur Abspielen"
3012
3013 #: src/libvlc.h:856
3014 msgid "Select the hotkey to use to play."
3015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3016
3017 #: src/libvlc.h:857 modules/control/hotkeys.c:641
3018 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3019 msgid "Faster"
3020 msgstr "Schneller"
3021
3022 #: src/libvlc.h:858
3023 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3025
3026 #: src/libvlc.h:859 modules/control/hotkeys.c:648
3027 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3028 msgid "Slower"
3029 msgstr "Langsamer"
3030
3031 #: src/libvlc.h:860
3032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3034
3035 #: src/libvlc.h:861 modules/control/hotkeys.c:610
3036 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
3039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3041 msgid "Next"
3042 msgstr "Nächstes"
3043
3044 #: src/libvlc.h:862
3045 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3046 msgstr ""
3047 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3048
3049 #: src/libvlc.h:863 modules/control/hotkeys.c:621
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3054 msgid "Previous"
3055 msgstr "Vorheriges"
3056
3057 #: src/libvlc.h:864
3058 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3059 msgstr ""
3060 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3061
3062 #: src/libvlc.h:865 modules/gui/macosx/controls.m:585
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3070 msgid "Stop"
3071 msgstr "Stopp"
3072
3073 #: src/libvlc.h:866
3074 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3076
3077 #: src/libvlc.h:867 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3080 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3081 msgid "Position"
3082 msgstr "Position"
3083
3084 #: src/libvlc.h:868
3085 msgid "Select the hotkey to display the position."
3086 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3087
3088 #: src/libvlc.h:870
3089 msgid "Very short backwards jump"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc.h:872
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3096
3097 #: src/libvlc.h:873
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Short backwards jump"
3100 msgstr "Zurück gehen"
3101
3102 #: src/libvlc.h:875
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3106
3107 #: src/libvlc.h:877
3108 msgid "Medium backwards jump"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:879
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3114 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3115
3116 #: src/libvlc.h:880
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Long backwards jump"
3119 msgstr "Zurück gehen"
3120
3121 #: src/libvlc.h:882
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3124 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3125
3126 #: src/libvlc.h:884
3127 msgid "Very short forward jump"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:886
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3133 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3134
3135 #: src/libvlc.h:887
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Short forward jump"
3138 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3139
3140 #: src/libvlc.h:889
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3144
3145 #: src/libvlc.h:891
3146 msgid "Medium forward jump"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:893
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3152 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3153
3154 #: src/libvlc.h:894
3155 msgid "Long forward jump"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:896
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3161 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3162
3163 #: src/libvlc.h:898
3164 msgid "Very short jump size"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:899
3168 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:900
3172 msgid "Short jump size"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:901
3176 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:902
3180 msgid "Medium jump size"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:903
3184 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:904
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Long jump size"
3190 msgstr "Schriftgröße"
3191
3192 #: src/libvlc.h:905
3193 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc.h:907 modules/control/hotkeys.c:275
3197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3198 msgid "Quit"
3199 msgstr "Beenden"
3200
3201 #: src/libvlc.h:908
3202 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3203 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3204
3205 #: src/libvlc.h:909
3206 msgid "Navigate up"
3207 msgstr "Nach oben bewegen"
3208
3209 #: src/libvlc.h:910
3210 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3212
3213 #: src/libvlc.h:911
3214 msgid "Navigate down"
3215 msgstr "Nach unten bewegen"
3216
3217 #: src/libvlc.h:912
3218 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3220
3221 #: src/libvlc.h:913
3222 msgid "Navigate left"
3223 msgstr "Nach links bewegen"
3224
3225 #: src/libvlc.h:914
3226 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3228
3229 #: src/libvlc.h:915
3230 msgid "Navigate right"
3231 msgstr "Nach rechts bewegen"
3232
3233 #: src/libvlc.h:916
3234 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3235 msgstr ""
3236 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3237
3238 #: src/libvlc.h:917
3239 msgid "Activate"
3240 msgstr "Aktivieren"
3241
3242 #: src/libvlc.h:918
3243 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3244 msgstr ""
3245 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3246
3247 #: src/libvlc.h:919
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Go to the DVD menu"
3250 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3251
3252 #: src/libvlc.h:920
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3255 msgstr ""
3256 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3257
3258 #: src/libvlc.h:921
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Select previous DVD title"
3261 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3262
3263 #: src/libvlc.h:922
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3266 msgstr ""
3267 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3268
3269 #: src/libvlc.h:923
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select next DVD title"
3272 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3273
3274 #: src/libvlc.h:924
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3277 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3278
3279 #: src/libvlc.h:925
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select prev DVD chapter"
3282 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3283
3284 #: src/libvlc.h:926
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3287 msgstr ""
3288 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3289
3290 #: src/libvlc.h:927
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select next DVD chapter"
3293 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3294
3295 #: src/libvlc.h:928
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3298 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3299
3300 #: src/libvlc.h:929
3301 msgid "Volume up"
3302 msgstr "Lauter"
3303
3304 #: src/libvlc.h:930
3305 msgid "Select the key to increase audio volume."
3306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3307
3308 #: src/libvlc.h:931
3309 msgid "Volume down"
3310 msgstr "Leiser"
3311
3312 #: src/libvlc.h:932
3313 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3315
3316 #: src/libvlc.h:933 modules/gui/macosx/controls.m:628
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3318 msgid "Mute"
3319 msgstr "Ton aus"
3320
3321 #: src/libvlc.h:934
3322 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3323 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3324
3325 #: src/libvlc.h:935
3326 msgid "Subtitle delay up"
3327 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3328
3329 #: src/libvlc.h:936
3330 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3332
3333 #: src/libvlc.h:937
3334 msgid "Subtitle delay down"
3335 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3336
3337 #: src/libvlc.h:938
3338 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3340
3341 #: src/libvlc.h:939
3342 msgid "Audio delay up"
3343 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3344
3345 #: src/libvlc.h:940
3346 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3347 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3348
3349 #: src/libvlc.h:941
3350 msgid "Audio delay down"
3351 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3352
3353 #: src/libvlc.h:942
3354 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3355 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3356
3357 #: src/libvlc.h:943
3358 msgid "Play playlist bookmark 1"
3359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3360
3361 #: src/libvlc.h:944
3362 msgid "Play playlist bookmark 2"
3363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3364
3365 #: src/libvlc.h:945
3366 msgid "Play playlist bookmark 3"
3367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3368
3369 #: src/libvlc.h:946
3370 msgid "Play playlist bookmark 4"
3371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3372
3373 #: src/libvlc.h:947
3374 msgid "Play playlist bookmark 5"
3375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3376
3377 #: src/libvlc.h:948
3378 msgid "Play playlist bookmark 6"
3379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3380
3381 #: src/libvlc.h:949
3382 msgid "Play playlist bookmark 7"
3383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3384
3385 #: src/libvlc.h:950
3386 msgid "Play playlist bookmark 8"
3387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3388
3389 #: src/libvlc.h:951
3390 msgid "Play playlist bookmark 9"
3391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3392
3393 #: src/libvlc.h:952
3394 msgid "Play playlist bookmark 10"
3395 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3396
3397 #: src/libvlc.h:953
3398 msgid "Select the key to play this bookmark."
3399 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3400
3401 #: src/libvlc.h:954
3402 msgid "Set playlist bookmark 1"
3403 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3404
3405 #: src/libvlc.h:955
3406 msgid "Set playlist bookmark 2"
3407 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3408
3409 #: src/libvlc.h:956
3410 msgid "Set playlist bookmark 3"
3411 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3412
3413 #: src/libvlc.h:957
3414 msgid "Set playlist bookmark 4"
3415 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3416
3417 #: src/libvlc.h:958
3418 msgid "Set playlist bookmark 5"
3419 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3420
3421 #: src/libvlc.h:959
3422 msgid "Set playlist bookmark 6"
3423 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3424
3425 #: src/libvlc.h:960
3426 msgid "Set playlist bookmark 7"
3427 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3428
3429 #: src/libvlc.h:961
3430 msgid "Set playlist bookmark 8"
3431 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3432
3433 #: src/libvlc.h:962
3434 msgid "Set playlist bookmark 9"
3435 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3436
3437 #: src/libvlc.h:963
3438 msgid "Set playlist bookmark 10"
3439 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3440
3441 #: src/libvlc.h:964
3442 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3443 msgstr ""
3444 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3445
3446 #: src/libvlc.h:966
3447 msgid "Go back in browsing history"
3448 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3449
3450 #: src/libvlc.h:967
3451 msgid ""
3452 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3453 "history."
3454 msgstr ""
3455 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3456 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3457
3458 #: src/libvlc.h:968
3459 msgid "Go forward in browsing history"
3460 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3461
3462 #: src/libvlc.h:969
3463 msgid ""
3464 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3465 "history."
3466 msgstr ""
3467 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3468 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3469
3470 #: src/libvlc.h:971
3471 msgid "Cycle audio track"
3472 msgstr "Audiospur tauschen"
3473
3474 #: src/libvlc.h:972
3475 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3476 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3477
3478 #: src/libvlc.h:973
3479 msgid "Cycle subtitle track"
3480 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3481
3482 #: src/libvlc.h:974
3483 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3484 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3485
3486 #: src/libvlc.h:975
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Cycle source aspect ratio"
3489 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3490
3491 #: src/libvlc.h:976
3492 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc.h:977
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Cycle video crop"
3498 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3499
3500 #: src/libvlc.h:978
3501 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc.h:979
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Cycle deinterlace modes"
3507 msgstr "Deinterlace-Modus"
3508
3509 #: src/libvlc.h:980
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3512 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3513
3514 #: src/libvlc.h:981
3515 msgid "Show interface"
3516 msgstr "Interface anzeigen"
3517
3518 #: src/libvlc.h:982
3519 msgid "Raise the interface above all other windows"
3520 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3521
3522 #: src/libvlc.h:983
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Hide interface"
3525 msgstr "Interface aus_blenden"
3526
3527 #: src/libvlc.h:984
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Lower the interface below all other windows"
3530 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3531
3532 #: src/libvlc.h:985
3533 msgid "Take video snapshot"
3534 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3535
3536 #: src/libvlc.h:986
3537 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3538 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3539
3540 #: src/libvlc.h:988 modules/access_filter/record.c:50
3541 #: modules/access_filter/record.c:51
3542 msgid "Record"
3543 msgstr "Aufnehmen"
3544
3545 #: src/libvlc.h:989
3546 msgid "Record access filter start/stop."
3547 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3548
3549 #: src/libvlc.h:993
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid ""
3552 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3553 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3554 "enqueued in the playlist.\n"
3555 "The first item specified will be played first.\n"
3556 "\n"
3557 "Options-styles:\n"
3558 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3559 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3560 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3561 "it\n"
3562 "            and that overrides previous settings.\n"
3563 "\n"
3564 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3565 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3566 "option=value ...]\n"
3567 "\n"
3568 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3569 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3570 "\n"
3571 "URL syntax:\n"
3572 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3573 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3574 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3575 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3576 "  screen://                      Screen capture\n"
3577 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3578 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3579 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3580 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3581 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3582 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3583 "certain time\n"
3584 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3588 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3589 "URL-Syntax:\n"
3590 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3591 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3592 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3593 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3594 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3595 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3596 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3597 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3598 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3599 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3600 "Streamingserver\n"
3601 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3602 "anhalten\n"
3603 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1108 src/video_output/vout_intf.c:343
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3608 msgid "Snapshot"
3609 msgstr "Schnappschuss"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1117
3612 msgid "Window properties"
3613 msgstr "Fenstereigenschaften"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1153
3616 msgid "Subpictures"
3617 msgstr "Unterbilder"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1158 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3621 msgid "Subtitles"
3622 msgstr "Untertitel"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1175
3625 msgid "Overlays"
3626 msgstr "Überlagert"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1183
3629 msgid "Track settings"
3630 msgstr "Track-Einstellungen"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1205
3633 msgid "Playback control"
3634 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1220
3637 msgid "Default devices"
3638 msgstr "Standardgeräte"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1229
3641 msgid "Network settings"
3642 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1241
3645 msgid "Socks proxy"
3646 msgstr "SOCKS-Proxy"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1250
3649 msgid "Metadata"
3650 msgstr "Metadaten"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1280
3653 msgid "Decoders"
3654 msgstr "Dekoder"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:165
3657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3658 msgid "Input"
3659 msgstr "Input"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1347
3662 msgid "CPU"
3663 msgstr "CPU"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1362
3666 msgid "Special modules"
3667 msgstr "Spezialmodule"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1368
3670 msgid "Plugins"
3671 msgstr "Module"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1374
3674 msgid "Performance options"
3675 msgstr "Performanceoptionen"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1437
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Interfaces"
3680 msgstr "Interface"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1468
3683 msgid "Hot keys"
3684 msgstr "Hotkeys"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1791
3687 msgid "main program"
3688 msgstr "Hauptprogramm"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1798
3691 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3692 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1800
3695 msgid ""
3696 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3697 msgstr ""
3698 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1802
3701 msgid "print help for the advanced options"
3702 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1804
3705 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3706 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1806
3709 msgid "print a list of available modules"
3710 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1808
3713 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3714 msgstr ""
3715 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3716 "werden)"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1810
3719 msgid "save the current command line options in the config"
3720 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1812
3723 msgid "reset the current config to the default values"
3724 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1814
3727 msgid "use alternate config file"
3728 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1816
3731 msgid "resets the current plugins cache"
3732 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1818
3735 msgid "print version information"
3736 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3737
3738 #: src/misc/configuration.c:1229
3739 msgid "boolean"
3740 msgstr "boolesch"
3741
3742 #: src/misc/configuration.c:1240
3743 msgid "key"
3744 msgstr "Taste"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3747 msgid "Afar"
3748 msgstr "Afar"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3751 msgid "Abkhazian"
3752 msgstr "Abkhasisch"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3755 msgid "Afrikaans"
3756 msgstr "Afrikanisch"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3759 msgid "Albanian"
3760 msgstr "Albanisch"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3763 msgid "Amharic"
3764 msgstr "Amharisch"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3767 msgid "Arabic"
3768 msgstr "Arabisch"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3771 msgid "Armenian"
3772 msgstr "Armenisch"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3775 msgid "Assamese"
3776 msgstr "Assamesisch"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3779 msgid "Avestan"
3780 msgstr "Avestanisch"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3783 msgid "Aymara"
3784 msgstr "Aymarisch"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3787 msgid "Azerbaijani"
3788 msgstr "Aserbaidschanisch"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3791 msgid "Bashkir"
3792 msgstr "Baschkirisch"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3795 msgid "Basque"
3796 msgstr "Baskisch"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3799 msgid "Belarusian"
3800 msgstr "Weißrussisch"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3803 msgid "Bengali"
3804 msgstr "Bengali"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3807 msgid "Bihari"
3808 msgstr "Bihari"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3811 msgid "Bislama"
3812 msgstr "Bislama"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3815 msgid "Bosnian"
3816 msgstr "Bosnisch"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3819 msgid "Breton"
3820 msgstr "Bretonisch"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3823 msgid "Bulgarian"
3824 msgstr "Bulgarisch"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3827 msgid "Burmese"
3828 msgstr "Burmesisch"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3831 msgid "Chamorro"
3832 msgstr "Chamorro"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3835 msgid "Chechen"
3836 msgstr "Tschetschenisch"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3839 msgid "Chinese"
3840 msgstr "Chinesisch"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3843 msgid "Church Slavic"
3844 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3847 msgid "Chuvash"
3848 msgstr "Chuvasisch"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3851 msgid "Cornish"
3852 msgstr "Kornisch"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3855 msgid "Corsican"
3856 msgstr "Korsisch"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3859 msgid "Czech"
3860 msgstr "Tschechisch"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3863 msgid "Dzongkha"
3864 msgstr "Dsongkha"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3867 msgid "English"
3868 msgstr "Englisch"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3871 msgid "Esperanto"
3872 msgstr "Esperanto"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3875 msgid "Estonian"
3876 msgstr "Estnisch"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3879 msgid "Faroese"
3880 msgstr "Faröisch"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3883 msgid "Fijian"
3884 msgstr "Fidischianisch"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3887 msgid "Finnish"
3888 msgstr "Finnisch"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3891 msgid "Frisian"
3892 msgstr "Brasilianisch"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3895 msgid "Gaelic (Scots)"
3896 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3899 msgid "Irish"
3900 msgstr "Irisch"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3903 msgid "Gallegan"
3904 msgstr "Galicianisch"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3907 msgid "Manx"
3908 msgstr "Manx"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3911 msgid "Greek, Modern ()"
3912 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3915 msgid "Guarani"
3916 msgstr "Guarani"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3919 msgid "Gujarati"
3920 msgstr "Gujarati"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3923 msgid "Hebrew"
3924 msgstr "Hebräisch"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3927 msgid "Herero"
3928 msgstr "Hereroisch"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3931 msgid "Hindi"
3932 msgstr "Hindi"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3935 msgid "Hiri Motu"
3936 msgstr "Hiri Motu"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3939 msgid "Hungarian"
3940 msgstr "Ungarisch"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3943 msgid "Icelandic"
3944 msgstr "Isländisch"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3947 msgid "Inuktitut"
3948 msgstr "Inuktitut"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3951 msgid "Interlingue"
3952 msgstr "Interlingue"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3955 msgid "Interlingua"
3956 msgstr "Interlingua"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3959 msgid "Indonesian"
3960 msgstr "Indonesisch"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3963 msgid "Inupiaq"
3964 msgstr "Inupiaq"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3967 msgid "Javanese"
3968 msgstr "Javanesisch"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3971 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3972 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3975 msgid "Kannada"
3976 msgstr "Kannada"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3979 msgid "Kashmiri"
3980 msgstr "Kashmirisch"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3983 msgid "Kazakh"
3984 msgstr "Kazakh"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3987 msgid "Khmer"
3988 msgstr "Khmerisch"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3991 msgid "Kikuyu"
3992 msgstr "Kikuyu"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3995 msgid "Kinyarwanda"
3996 msgstr "Kinyarwanda"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3999 msgid "Kirghiz"
4000 msgstr "Kirgisch"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4003 msgid "Komi"
4004 msgstr "Komi"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4007 msgid "Kuanyama"
4008 msgstr "Kuanyama"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4011 msgid "Kurdish"
4012 msgstr "Kurdisch"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4015 msgid "Lao"
4016 msgstr "Lao"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4019 msgid "Latin"
4020 msgstr "Lateinisch"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4023 msgid "Latvian"
4024 msgstr "Latvianisch"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4027 msgid "Lingala"
4028 msgstr "Lingala"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4031 msgid "Lithuanian"
4032 msgstr "Litauisch"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4035 msgid "Letzeburgesch"
4036 msgstr "Luxemburgisch"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4039 msgid "Macedonian"
4040 msgstr "Makedonisch"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4043 msgid "Marshall"
4044 msgstr "Marshall"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4047 msgid "Malayalam"
4048 msgstr "Malayalam"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4051 msgid "Maori"
4052 msgstr "Maori"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4055 msgid "Marathi"
4056 msgstr "Marathi"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4059 msgid "Malay"
4060 msgstr "Malaiisch"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4063 msgid "Malagasy"
4064 msgstr "Malagasy"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4067 msgid "Maltese"
4068 msgstr "Maltesisch"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4071 msgid "Moldavian"
4072 msgstr "Moldavisch"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4075 msgid "Mongolian"
4076 msgstr "Mongolisch"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4079 msgid "Nauru"
4080 msgstr "Nauru"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4083 msgid "Navajo"
4084 msgstr "Navajo"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4087 msgid "Ndebele, South"
4088 msgstr "Ndebele, Süd"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4091 msgid "Ndebele, North"
4092 msgstr "Ndebele, Nord"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4095 msgid "Ndonga"
4096 msgstr "Ndonga"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4099 msgid "Nepali"
4100 msgstr "Nepalesisch"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4103 msgid "Norwegian"
4104 msgstr "Norwegisch"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4107 msgid "Norwegian Nynorsk"
4108 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4111 msgid "Norwegian Bokmaal"
4112 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4115 msgid "Chichewa; Nyanja"
4116 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4119 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4120 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4123 msgid "Oriya"
4124 msgstr "Oriya"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4127 msgid "Oromo"
4128 msgstr "Oromo"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4131 msgid "Ossetian; Ossetic"
4132 msgstr "Ossetisch"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4135 msgid "Panjabi"
4136 msgstr "Panjabi"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4139 msgid "Persian"
4140 msgstr "Persisch"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4143 msgid "Pali"
4144 msgstr "Pali"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4147 msgid "Polish"
4148 msgstr "Polnisch"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4151 msgid "Portuguese"
4152 msgstr "Portugiesisch"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4155 msgid "Pushto"
4156 msgstr "Pushto"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4159 msgid "Quechua"
4160 msgstr "Quechua"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4163 msgid "Raeto-Romance"
4164 msgstr "Raeto Romanisch"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4167 msgid "Rundi"
4168 msgstr "Rundi"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4171 msgid "Sango"
4172 msgstr "Sango"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4175 msgid "Sanskrit"
4176 msgstr "Sanskritisch"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4179 msgid "Serbian"
4180 msgstr "Serbisch"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4183 msgid "Croatian"
4184 msgstr "Kroatisch"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4187 msgid "Sinhalese"
4188 msgstr "Sinhalesisch"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4191 msgid "Slovak"
4192 msgstr "Slowakisch"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4195 msgid "Slovenian"
4196 msgstr "Slowenisch"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4199 msgid "Northern Sami"
4200 msgstr "Nördliches Sami"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4203 msgid "Samoan"
4204 msgstr "Samoanisch"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4207 msgid "Shona"
4208 msgstr "Shona"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4211 msgid "Sindhi"
4212 msgstr "Sindhi"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4215 msgid "Somali"
4216 msgstr "Somalisch"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4219 msgid "Sotho, Southern"
4220 msgstr "Sotho, Südlich"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4223 msgid "Sardinian"
4224 msgstr "Sardinisch"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4227 msgid "Swati"
4228 msgstr "Swati"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4231 msgid "Sundanese"
4232 msgstr "Sundanesisch"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4235 msgid "Swahili"
4236 msgstr "Swahili"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4239 msgid "Swedish"
4240 msgstr "Schwedisch"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4243 msgid "Tahitian"
4244 msgstr "Tahitisch"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4247 msgid "Tamil"
4248 msgstr "Tamil"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4251 msgid "Tatar"
4252 msgstr "Tatarisch"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4255 msgid "Telugu"
4256 msgstr "Telugu"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4259 msgid "Tajik"
4260 msgstr "Tajik"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4263 msgid "Tagalog"
4264 msgstr "Tagalog"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4267 msgid "Thai"
4268 msgstr "Thailändisch"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4271 msgid "Tibetan"
4272 msgstr "Tibetisch"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4275 msgid "Tigrinya"
4276 msgstr "Tigrinya"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4279 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4280 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4283 msgid "Tswana"
4284 msgstr "Tswanisch"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4287 msgid "Tsonga"
4288 msgstr "Tsonga"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4291 msgid "Turkmen"
4292 msgstr "Turkmenisch"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4295 msgid "Twi"
4296 msgstr "Twi"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4299 msgid "Uighur"
4300 msgstr "Uighur"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4303 msgid "Ukrainian"
4304 msgstr "Ukrainisch"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4307 msgid "Urdu"
4308 msgstr "Urdu"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4311 msgid "Uzbek"
4312 msgstr "Usbekisch"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4315 msgid "Vietnamese"
4316 msgstr "Vietnamesisch"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4319 msgid "Volapuk"
4320 msgstr "Volapuk"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4323 msgid "Welsh"
4324 msgstr "Walisisch"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4327 msgid "Wolof"
4328 msgstr "Wolof"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4331 msgid "Xhosa"
4332 msgstr "Xhosa"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4335 msgid "Yiddish"
4336 msgstr "Jiddisch"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4339 msgid "Yoruba"
4340 msgstr "Yoruba"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4343 msgid "Zhuang"
4344 msgstr "Zhuang"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4347 msgid "Zulu"
4348 msgstr "Zulu"
4349
4350 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4351 msgid "Unknown"
4352 msgstr "Unbekannt"
4353
4354 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4355 #, c-format
4356 msgid "Media: %s"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/playlist/playlist.c:37
4360 msgid "By category"
4361 msgstr "Nach Kategorie"
4362
4363 #: src/playlist/playlist.c:38
4364 msgid "Manually added"
4365 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4366
4367 #: src/playlist/playlist.c:39
4368 msgid "All items, unsorted"
4369 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4370
4371 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4372 msgid "Album/movie/show title"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4376 msgid "Undefined"
4377 msgstr "Undefiniert"
4378
4379 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4381 msgid "Deinterlace"
4382 msgstr "Deinterlace"
4383
4384 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4385 msgid "Discard"
4386 msgstr "Verwerfen"
4387
4388 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4389 msgid "Blend"
4390 msgstr "Angleichen"
4391
4392 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4393 msgid "Mean"
4394 msgstr "Mittelwert"
4395
4396 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4397 msgid "Bob"
4398 msgstr "Bob"
4399
4400 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4401 msgid "Linear"
4402 msgstr "Linear"
4403
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4405 msgid "Zoom"
4406 msgstr "Zoomen"
4407
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4409 msgid "1:4 Quarter"
4410 msgstr "1:4 Viertel"
4411
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4413 msgid "1:2 Half"
4414 msgstr "1:2 Hälfte"
4415
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4417 msgid "1:1 Original"
4418 msgstr "1:1 Original"
4419
4420 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4421 msgid "2:1 Double"
4422 msgstr "2:1 Doppelt"
4423
4424 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4425 msgid "Crop"
4426 msgstr "Beschneiden"
4427
4428 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Aspect-ratio"
4431 msgstr "Seitenverhältnis"
4432
4433 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4434 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4435 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4436 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4437 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4438 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4439 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4440 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4441 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4442 msgid "Caching value in ms"
4443 msgstr "Cachewert in ms"
4444
4445 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4446 msgid ""
4447 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4448 "should be set in milliseconds units."
4449 msgstr ""
4450 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4451 "in Millisekunden sein."
4452
4453 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4456 msgid "Audio CD"
4457 msgstr "Audio CD"
4458
4459 #: modules/access/cdda.c:59
4460 msgid "Audio CD input"
4461 msgstr "Audio-CD Input"
4462
4463 #: modules/access/cdda.c:65
4464 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4465 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4466
4467 #: modules/access/cdda.c:71
4468 #, fuzzy
4469 msgid "CDDB Server"
4470 msgstr "CDDB-Server"
4471
4472 #: modules/access/cdda.c:71
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4475 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4476
4477 #: modules/access/cdda.c:74
4478 #, fuzzy
4479 msgid "CDDB port"
4480 msgstr "CDDB-Server-Port"
4481
4482 #: modules/access/cdda.c:74
4483 #, fuzzy
4484 msgid "CDDB Server port to use"
4485 msgstr "CDDB-Server-Port"
4486
4487 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4488 msgid "Audio CD - Track "
4489 msgstr "Audio CD - Titel"
4490
4491 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4492 #, c-format
4493 msgid "Audio CD - Track %i"
4494 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4497 #: modules/codec/x264.c:176
4498 msgid "none"
4499 msgstr "gar nicht"
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4502 msgid "overlap"
4503 msgstr "überlappt"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4506 msgid "full"
4507 msgstr "voll"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4510 msgid ""
4511 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4512 "meta info          1\n"
4513 "events             2\n"
4514 "MRL                4\n"
4515 "external call      8\n"
4516 "all calls (0x10)  16\n"
4517 "LSN       (0x20)  32\n"
4518 "seek      (0x40)  64\n"
4519 "libcdio   (0x80) 128\n"
4520 "libcddb  (0x100) 256\n"
4521 msgstr ""
4522 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4523 "Meta-Info          1\n"
4524 "Ereignisse         2\n"
4525 "MRL                4\n"
4526 "Externe Aufrufe    8\n"
4527 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4528 "LSN          (20)  32\n"
4529 "Seek         (40)  64\n"
4530 "libcdio      (80) 128\n"
4531 "libcddb     (100) 256\n"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4534 msgid ""
4535 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4536 "should be set in millisecond units."
4537 msgstr ""
4538 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4539 "sollte in Millisekunden sein."
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4542 msgid ""
4543 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4544 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4545 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4546 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4547 msgstr ""
4548 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4549 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4550 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4551 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4552 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4555 msgid ""
4556 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4557 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4558 "   %a : The artist (for the album)\n"
4559 "   %A : The album information\n"
4560 "   %C : Category\n"
4561 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4562 "   %I : CDDB disk ID\n"
4563 "   %G : Genre\n"
4564 "   %M : The current MRL\n"
4565 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4566 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4567 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4568 "   %T : The track number\n"
4569 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4570 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4571 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4572 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4573 "   %% : a % \n"
4574 msgstr ""
4575 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4576 "Datums-Formaten\n"
4577 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4578 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4579 "   %A : Die Album-Information\n"
4580 "   %C : Kategorie\n"
4581 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4582 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4583 "   %G : Genre\n"
4584 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4585 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4586 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4587 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4588 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4589 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4590 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4591 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4592 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4593 "   %% : a % \n"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4596 msgid ""
4597 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4598 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4599 "   %M : The current MRL\n"
4600 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4601 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4602 "   %T : The track number\n"
4603 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4604 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4605 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4606 "   %% : a % \n"
4607 msgstr ""
4608 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4609 "Datum\n"
4610 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4611 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4612 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4613 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4614 "   %T : Die Tracknummer\n"
4615 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4616 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4617 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4618 "   %% : a % \n"
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4621 msgid "Enable CD paranoia?"
4622 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4625 msgid ""
4626 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4627 "none: no paranoia - fastest.\n"
4628 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4629 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4630 msgstr ""
4631 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4632 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4633 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4634 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4637 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4638 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4641 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4642 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4645 msgid "Audio Compact Disc"
4646 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4649 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4650 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4653 msgid "Caching value in microseconds"
4654 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4657 msgid "Number of blocks per CD read"
4658 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4661 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4662 msgstr ""
4663 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4666 msgid "Use CD audio controls and output?"
4667 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4670 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4671 msgstr ""
4672 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4675 msgid "Do CD-Text lookups?"
4676 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4679 msgid "If set, get CD-Text information"
4680 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4683 msgid "Use Navigation-style playback?"
4684 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4685
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4687 msgid ""
4688 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4689 msgstr ""
4690 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4691 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4694 msgid "CDDB"
4695 msgstr "CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4698 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4699 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4702 msgid "Do CDDB lookups?"
4703 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4706 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4707 msgstr ""
4708 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4711 msgid "CDDB server"
4712 msgstr "CDDB-Server"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4715 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4716 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4719 msgid "CDDB server port"
4720 msgstr "CDDB-Server-Port"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4723 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4724 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4727 msgid "email address reported to CDDB server"
4728 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4731 msgid "Cache CDDB lookups?"
4732 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4735 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4736 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4739 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4740 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4743 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4744 msgstr ""
4745 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4748 msgid "CDDB server timeout"
4749 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4752 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4753 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4756 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4757 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4760 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4761 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4764 msgid ""
4765 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4766 "are available"
4767 msgstr ""
4768 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4769 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4770
4771 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4772 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4773 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4774 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4775 msgid "Disc"
4776 msgstr "Volume"
4777
4778 #: modules/access/cdda/info.c:330
4779 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4780 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4781
4782 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4783 msgid "Tracks"
4784 msgstr "Titel"
4785
4786 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4787 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4788 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
4790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
4791 msgid "Track"
4792 msgstr "Titel"
4793
4794 #: modules/access/cdda/info.c:397
4795 msgid "MRL"
4796 msgstr "MRL"
4797
4798 #: modules/access/cdda/info.c:857
4799 msgid "Track Number"
4800 msgstr "Titel-Nummer"
4801
4802 #: modules/access/directory.c:69
4803 msgid "Subdirectory behavior"
4804 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4805
4806 #: modules/access/directory.c:71
4807 msgid ""
4808 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4809 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4810 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4811 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4812 msgstr ""
4813 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4814 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4815 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4816 "aufgefächert.\n"
4817 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4818
4819 #: modules/access/directory.c:77
4820 msgid "collapse"
4821 msgstr "verbergen"
4822
4823 #: modules/access/directory.c:78
4824 msgid "expand"
4825 msgstr "auffächern"
4826
4827 #: modules/access/directory.c:80
4828 msgid "Ignore files with these extensions"
4829 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4830
4831 #: modules/access/directory.c:82
4832 msgid ""
4833 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4834 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4835 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4836 msgstr ""
4837 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4838 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4839 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4840 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4841
4842 #: modules/access/directory.c:88
4843 msgid "Directory"
4844 msgstr "Verzeichnis"
4845
4846 #: modules/access/directory.c:90
4847 msgid "Standard filesystem directory input"
4848 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4852 #: modules/video_output/opengl.c:129
4853 msgid "None"
4854 msgstr "Kein"
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4857 msgid "Cable"
4858 msgstr "Kabel"
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4861 msgid "Antenna"
4862 msgstr "Antenne"
4863
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4865 msgid ""
4866 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4867 "value should be set in milliseconds units."
4868 msgstr ""
4869 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4870 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4873 msgid "Video device name"
4874 msgstr "Video-Gerätename"
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4877 msgid ""
4878 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4879 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4880 "used."
4881 msgstr ""
4882 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4883 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4884 "benutzt."
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4887 msgid "Audio device name"
4888 msgstr "Audio-Gerätename"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4891 msgid ""
4892 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4893 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4894 "used."
4895 msgstr ""
4896 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4897 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4898 "benutzt."
4899
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4901 msgid "Video size"
4902 msgstr "Bildgröße"
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4905 msgid ""
4906 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4907 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4908 "device will be used."
4909 msgstr ""
4910 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4911 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4912 "benutzt."
4913
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4915 msgid "Video input chroma format"
4916 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4919 msgid ""
4920 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4921 "(default), RV24, etc.)"
4922 msgstr ""
4923 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4924 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4927 msgid "Video input frame rate"
4928 msgstr "Video-Inputframerate"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4931 msgid ""
4932 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4933 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4934 msgstr ""
4935 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4936 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4937
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4939 msgid "Device properties"
4940 msgstr "Device-Eigenschaften"
4941
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4943 msgid ""
4944 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4945 msgstr ""
4946 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4947 "zeigen."
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4950 msgid "Tuner properties"
4951 msgstr "Tunereigenschaften"
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4954 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4955 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4958 msgid "Tuner TV Channel"
4959 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4962 msgid ""
4963 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4964 msgstr ""
4965 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4966 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4969 msgid "Tuner country code"
4970 msgstr "Tuner-Ländercode"
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4973 msgid ""
4974 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4975 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4976 msgstr ""
4977 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4978 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4981 msgid "Tuner input type"
4982 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4985 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4986 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4987
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4989 msgid "DirectShow"
4990 msgstr "DirectShow"
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4993 msgid "DirectShow input"
4994 msgstr "DirectShow-Input"
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4997 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4998 msgid "Refresh list"
4999 msgstr "Liste aktualisieren"
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5002 msgid "Configure"
5003 msgstr "Konfigurieren"
5004
5005 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5006 msgid ""
5007 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5008 "should be set in millisecond units."
5009 msgstr ""
5010 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5011 "sollte in Millisekunden sein."
5012
5013 #: modules/access/dv.c:74
5014 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/dv.c:75
5018 msgid "dv"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:73
5022 msgid ""
5023 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5024 "should be set in millisecond units."
5025 msgstr ""
5026 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5027 "sollte in Millisekunden sein."
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:76
5030 msgid "Adapter card to tune"
5031 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:77
5034 msgid ""
5035 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5036 "n>=0."
5037 msgstr ""
5038 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5039 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:79
5042 msgid "Device number to use on adapter"
5043 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:82
5046 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5047 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:83
5050 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5051 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:85
5054 msgid "Inversion mode"
5055 msgstr "Inversionsmodus"
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:86
5058 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5059 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:88
5062 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5063 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:89
5066 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5067 msgstr ""
5068 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5069
5070 #: modules/access/dvb/access.c:91
5071 msgid "Budget mode"
5072 msgstr "Budget-Modus"
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:92
5075 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5076 msgstr ""
5077 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5078 "streamen."
5079
5080 #: modules/access/dvb/access.c:95
5081 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5082 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:96
5085 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5086 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:98
5089 msgid "LNB voltage"
5090 msgstr "LNB-Spannung"
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:99
5093 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5094 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:101
5097 msgid "High LNB voltage"
5098 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:102
5101 msgid ""
5102 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5103 "supported by all frontends."
5104 msgstr ""
5105 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5106 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:105
5109 msgid "22 kHz tone"
5110 msgstr "22 kHz Ton"
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:106
5113 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5114 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:108
5117 msgid "Transponder FEC"
5118 msgstr "Transponder-FEC"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:109
5121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5122 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:111
5125 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5126 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:114
5129 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5130 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:117
5133 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5134 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:120
5137 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5138 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:124
5141 msgid "Modulation type"
5142 msgstr "Modulationstyp"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:125
5145 msgid "Modulation type for front-end device."
5146 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:128
5149 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5150 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:131
5153 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5154 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:134
5157 msgid "Terrestrial bandwidth"
5158 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:135
5161 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5162 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:137
5165 msgid "Terrestrial guard interval"
5166 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:140
5169 msgid "Terrestrial transmission mode"
5170 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:143
5173 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5174 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:146
5177 #, fuzzy
5178 msgid "HTTP Host address"
5179 msgstr "Host-Adresse"
5180
5181 #: modules/access/dvb/access.c:148
5182 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:150
5186 msgid "HTTP user name"
5187 msgstr "HTTP Benutzername"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:152
5190 msgid ""
5191 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5192 "internal HTTP server."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:155
5196 msgid "HTTP password"
5197 msgstr "HTTP Passwort"
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:157
5200 msgid ""
5201 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5202 "HTTP server."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:160
5206 #, fuzzy
5207 msgid "HTTP ACL"
5208 msgstr "HTTP SSL"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:162
5211 msgid ""
5212 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5213 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5217 #: modules/control/http/http.c:46
5218 msgid "Certificate file"
5219 msgstr "Datei zertifizieren"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5222 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5223 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5226 #: modules/control/http/http.c:49
5227 msgid "Private key file"
5228 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5231 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5232 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5235 #: modules/control/http/http.c:51
5236 msgid "Root CA file"
5237 msgstr "Basis-CA-Datei"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5240 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5241 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5244 #: modules/control/http/http.c:54
5245 msgid "CRL file"
5246 msgstr "CRL-Datei"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:178
5249 #, fuzzy
5250 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5251 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:181
5254 msgid "DVB"
5255 msgstr "DVB"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:182
5258 msgid "DVB input with v4l2 support"
5259 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:234
5262 #, fuzzy
5263 msgid "HTTP server"
5264 msgstr "HTTP Benutzername"
5265
5266 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5267 msgid "DVD angle"
5268 msgstr "DVD-Winkel"
5269
5270 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5271 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5272 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5273
5274 #: modules/access/dvdnav.c:65
5275 msgid ""
5276 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5277 "value should be set in millisecond units."
5278 msgstr ""
5279 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5280 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5281
5282 #: modules/access/dvdnav.c:67
5283 msgid "Start directly in menu"
5284 msgstr "Direkt im Menü starten"
5285
5286 #: modules/access/dvdnav.c:69
5287 msgid ""
5288 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5289 "all the useless warnings introductions."
5290 msgstr ""
5291 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5292 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5293
5294 #: modules/access/dvdnav.c:78
5295 msgid "DVD with menus"
5296 msgstr "DVD mit Menüs"
5297
5298 #: modules/access/dvdnav.c:79
5299 msgid "DVDnav Input"
5300 msgstr "DVDnav Input"
5301
5302 #: modules/access/dvdread.c:63
5303 msgid ""
5304 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5305 "value should be set in millisecond units."
5306 msgstr ""
5307 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5308 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5309
5310 #: modules/access/dvdread.c:66
5311 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5312 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5313
5314 #: modules/access/dvdread.c:68
5315 msgid ""
5316 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5317 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5318 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5319 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5320 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5321 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5322 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5323 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5324 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5325 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5326 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5327 "The default method is: key."
5328 msgstr ""
5329 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5330 "benutzen soll.\n"
5331 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5332 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5333 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5334 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5335 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5336 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5337 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5338 "können.\n"
5339 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5340 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5341 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5342 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5343 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5344
5345 #: modules/access/dvdread.c:84
5346 msgid "title"
5347 msgstr "Titel"
5348
5349 #: modules/access/dvdread.c:84
5350 msgid "Key"
5351 msgstr "Schlüssel"
5352
5353 #: modules/access/dvdread.c:90
5354 msgid "DVD without menus"
5355 msgstr "DVD ohne Menüs"
5356
5357 #: modules/access/dvdread.c:91
5358 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5359 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5360
5361 #: modules/access/fake.c:42
5362 msgid ""
5363 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5364 "should be set in millisecond units."
5365 msgstr ""
5366 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5367 "sollte in Millisekunden sein."
5368
5369 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5371 msgid "Framerate"
5372 msgstr "Framerate"
5373
5374 #: modules/access/fake.c:46
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5377 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5378
5379 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5381 msgid "ID"
5382 msgstr "ID"
5383
5384 #: modules/access/fake.c:49
5385 msgid ""
5386 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5387 "{} constructs (default 0)."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/fake.c:51
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Duration in ms"
5393 msgstr "Laufzeit"
5394
5395 #: modules/access/fake.c:53
5396 msgid ""
5397 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5398 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5402 msgid "Fake"
5403 msgstr "Vortäuschen"
5404
5405 #: modules/access/fake.c:58
5406 msgid "Fake input"
5407 msgstr "Input vortäuschen"
5408
5409 #: modules/access/file.c:84
5410 msgid "Concatenate with additional files"
5411 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5412
5413 #: modules/access/file.c:86
5414 msgid ""
5415 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5416 "Specify a comma-separated list of files."
5417 msgstr ""
5418 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5419 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5420
5421 #: modules/access/file.c:90
5422 msgid "Standard filesystem file input"
5423 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5424
5425 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5426 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5427 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5429 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5430 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5434 msgid "File"
5435 msgstr "Datei"
5436
5437 #: modules/access/ftp.c:50
5438 msgid ""
5439 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5440 "should be set in millisecond units."
5441 msgstr ""
5442 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5443 "sollte in Millisekunden sein."
5444
5445 #: modules/access/ftp.c:52
5446 msgid "FTP user name"
5447 msgstr "FTP Benutzername"
5448
5449 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5450 msgid ""
5451 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5452 msgstr ""
5453 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5454
5455 #: modules/access/ftp.c:55
5456 msgid "FTP password"
5457 msgstr "FTP Passwort"
5458
5459 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5460 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5461 msgstr ""
5462 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5463 "wird."
5464
5465 #: modules/access/ftp.c:58
5466 msgid "FTP account"
5467 msgstr "FTP Account"
5468
5469 #: modules/access/ftp.c:59
5470 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5471 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5472
5473 #: modules/access/ftp.c:64
5474 msgid "FTP input"
5475 msgstr "FTP Input"
5476
5477 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5481 "value should be set in millisecond units."
5482 msgstr ""
5483 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5484 "sollte in Millisekunden sein."
5485
5486 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5487 #, fuzzy
5488 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5489 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5490
5491 #: modules/access/http.c:46
5492 msgid "HTTP proxy"
5493 msgstr "HTTP Proxy"
5494
5495 #: modules/access/http.c:48
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5499 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5500 "variable will be tried."
5501 msgstr ""
5502 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5503 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5504 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5505
5506 #: modules/access/http.c:54
5507 msgid ""
5508 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5510 msgstr ""
5511 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5512 "sollte in Millisekunden sein. "
5513
5514 #: modules/access/http.c:57
5515 msgid "HTTP user agent"
5516 msgstr "HTTP Useragent"
5517
5518 #: modules/access/http.c:58
5519 msgid ""
5520 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5521 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5522
5523 #: modules/access/http.c:61
5524 msgid "Auto re-connect"
5525 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5526
5527 #: modules/access/http.c:62
5528 msgid ""
5529 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5530 msgstr ""
5531 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5532 "geschlossen wurde."
5533
5534 #: modules/access/http.c:65
5535 msgid "Continuous stream"
5536 msgstr "Andauernder Stream"
5537
5538 #: modules/access/http.c:66
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5542 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5543 "as it will break all other types of HTTP streams."
5544 msgstr ""
5545 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5546 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5547
5548 #: modules/access/http.c:72
5549 msgid "HTTP input"
5550 msgstr "HTTP Input"
5551
5552 #: modules/access/http.c:74
5553 #, fuzzy
5554 msgid "HTTP(S)"
5555 msgstr "HTTP"
5556
5557 #: modules/access/mms/mms.c:48
5558 msgid ""
5559 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5560 "should be set in millisecond units."
5561 msgstr ""
5562 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5563 "sollte in Millisekunden sein. "
5564
5565 #: modules/access/mms/mms.c:51
5566 msgid "Force selection of all streams"
5567 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5568
5569 #: modules/access/mms/mms.c:53
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Maximum bitrate"
5572 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5573
5574 #: modules/access/mms/mms.c:55
5575 msgid ""
5576 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5577 "will be selected"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/mms/mms.c:60
5581 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5582 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5583
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5585 msgid ""
5586 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5587 "should be set in millisecond units."
5588 msgstr ""
5589 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5590 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5591
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5593 msgid "Device"
5594 msgstr "Device"
5595
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5597 msgid "PVR video device"
5598 msgstr "PVR-Videodevice"
5599
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Radio device"
5603 msgstr "Audiodevice"
5604
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5606 #, fuzzy
5607 msgid "PVR radio device"
5608 msgstr "PVR-Videodevice"
5609
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5611 msgid "Norm"
5612 msgstr "Norm"
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5615 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5616 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5617
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5619 msgid "Width"
5620 msgstr "Breite"
5621
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5623 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5624 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5627 msgid "Height"
5628 msgstr "Höhe"
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5631 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5632 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5633
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5635 msgid "Frequency"
5636 msgstr "Frequenz"
5637
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5639 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5640 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5641
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5645 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5646
5647 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5648 msgid "Key interval"
5649 msgstr "Key-Intervall"
5650
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5654 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5655
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5657 msgid "B Frames"
5658 msgstr "B-Frames"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5661 msgid ""
5662 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5663 "number of B-Frames."
5664 msgstr ""
5665 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5666 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5667
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5669 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5670 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5673 msgid "Bitrate peak"
5674 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5675
5676 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5677 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5678 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5679
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5681 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5682 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5685 msgid "Bitrate mode to use"
5686 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5689 msgid "Audio bitmask"
5690 msgstr "Audio-Bitmaske"
5691
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5693 msgid ""
5694 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5695 "of the card."
5696 msgstr ""
5697 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5698 "der Karte benutzt wird."
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5701 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5702 msgid "Volume"
5703 msgstr "Lautstärke"
5704
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5706 #, fuzzy
5707 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5708 msgstr ""
5709 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5710 "der Karte benutzt wird."
5711
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5713 msgid "Channel"
5714 msgstr "Kanal"
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5717 msgid ""
5718 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5719 msgstr ""
5720 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5721 "svideo)"
5722
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5724 msgid "Automatic"
5725 msgstr "Automatisch"
5726
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5728 msgid "SECAM"
5729 msgstr "SECAM"
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5732 msgid "PAL"
5733 msgstr "PAL"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5736 msgid "NTSC"
5737 msgstr "NTSC"
5738
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5740 msgid "vbr"
5741 msgstr "vbr"
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5744 msgid "cbr"
5745 msgstr "cbr"
5746
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5748 msgid "PVR"
5749 msgstr "PVR"
5750
5751 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5752 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5753 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5754
5755 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5757 msgid "Caching value (ms)"
5758 msgstr "Cachewert in ms"
5759
5760 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5761 msgid ""
5762 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5763 "should be set in millisecond units."
5764 msgstr ""
5765 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5766 "sollte in Millisekunden sein."
5767
5768 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Real RTSP"
5771 msgstr "RTSP"
5772
5773 #: modules/access/screen/screen.c:39
5774 msgid ""
5775 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5776 "This value should be set in millisecond units."
5777 msgstr ""
5778 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5779 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5780
5781 #: modules/access/screen/screen.c:43
5782 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5783 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5784
5785 #: modules/access/screen/screen.c:46
5786 msgid "Capture fragment size"
5787 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5788
5789 #: modules/access/screen/screen.c:48
5790 msgid ""
5791 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5792 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5793 msgstr ""
5794 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5795 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5796 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5797
5798 #: modules/access/screen/screen.c:62
5799 msgid "Screen Input"
5800 msgstr "Bildschirm-Input"
5801
5802 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5803 msgid "Screen"
5804 msgstr "Bildschirm"
5805
5806 #: modules/access/smb.c:61
5807 msgid ""
5808 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5809 "should be set in millisecond units."
5810 msgstr ""
5811 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5812 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5813
5814 #: modules/access/smb.c:63
5815 msgid "SMB user name"
5816 msgstr "SMB-Benutzername"
5817
5818 #: modules/access/smb.c:66
5819 msgid "SMB password"
5820 msgstr "SMB-Passwort"
5821
5822 #: modules/access/smb.c:69
5823 msgid "SMB domain"
5824 msgstr "SMB-Domain"
5825
5826 #: modules/access/smb.c:70
5827 msgid ""
5828 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5829 "connection."
5830 msgstr ""
5831 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5832 "benutzt wird."
5833
5834 #: modules/access/smb.c:75
5835 msgid "SMB input"
5836 msgstr "SMB-Input"
5837
5838 #: modules/access/tcp.c:39
5839 msgid ""
5840 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5841 "should be set in millisecond units."
5842 msgstr ""
5843 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5844 "sollte in Millisekunden sein."
5845
5846 #: modules/access/tcp.c:46
5847 msgid "TCP"
5848 msgstr "TCP"
5849
5850 #: modules/access/tcp.c:47
5851 msgid "TCP input"
5852 msgstr "TCP Input"
5853
5854 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5855 msgid ""
5856 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5857 "should be set in millisecond units."
5858 msgstr ""
5859 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5860 "sollte in Millisekunden sein."
5861
5862 #: modules/access/udp.c:47
5863 msgid "Autodetection of MTU"
5864 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5865
5866 #: modules/access/udp.c:49
5867 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5868 msgstr ""
5869 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5870
5871 #: modules/access/udp.c:51
5872 #, fuzzy
5873 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5874 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5875
5876 #: modules/access/udp.c:53
5877 #, fuzzy
5878 msgid ""
5879 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5880 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5881 msgstr ""
5882 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5883 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5884
5885 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5886 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5888 msgid "UDP/RTP"
5889 msgstr "UDP/RTP"
5890
5891 #: modules/access/udp.c:62
5892 msgid "UDP/RTP input"
5893 msgstr "UDP/RTP Input"
5894
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5896 msgid ""
5897 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5898 "should be set in millisecond units."
5899 msgstr ""
5900 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5901 "sollte in Millisekunden sein."
5902
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5904 msgid ""
5905 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5906 "anything, no video device will be used."
5907 msgstr ""
5908 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5909 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5910
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5912 msgid ""
5913 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5914 "anything, no audio device will be used."
5915 msgstr ""
5916 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5917 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5918
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5920 msgid ""
5921 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5922 "(default), RV24, etc.)"
5923 msgstr ""
5924 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5925 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5926
5927 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5928 msgid "Audio Channel"
5929 msgstr "Audiokanal"
5930
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5932 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5933 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5934
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5937 msgid "Brightness"
5938 msgstr "Helligkeit"
5939
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5941 msgid "Set the Brightness of the video input"
5942 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5943
5944 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5946 msgid "Hue"
5947 msgstr "Farbton"
5948
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5950 msgid "Set the Hue of the video input"
5951 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5952
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5955 msgid "Color"
5956 msgstr "Farbe"
5957
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5959 msgid "Set the Color of the video input"
5960 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5961
5962 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5964 msgid "Contrast"
5965 msgstr "Kontrast"
5966
5967 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5968 msgid "Set the Contrast of the video input"
5969 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5970
5971 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5972 msgid "Tuner"
5973 msgstr "Tuner"
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5976 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5977 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5978
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5980 msgid "Samplerate"
5981 msgstr "Samplerate"
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5984 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5985 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5986
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5988 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5989 msgstr ""
5990 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5991
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5993 msgid "MJPEG"
5994 msgstr "MJPEG"
5995
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5997 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5998 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5999
6000 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6001 msgid "Decimation"
6002 msgstr "Dezimierung"
6003
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6005 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6006 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6007
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6009 msgid "Quality"
6010 msgstr "Qualität"
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6013 msgid "Set the quality of the stream"
6014 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6017 msgid "Video4Linux"
6018 msgstr "Video4Linux"
6019
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6021 msgid "Video4Linux input"
6022 msgstr "Video4Linux Input"
6023
6024 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6027 msgid "VCD"
6028 msgstr "VCD"
6029
6030 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6031 msgid "VCD input"
6032 msgstr "VCD Input"
6033
6034 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6035 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6036 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6037
6038 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6039 msgid "The above message had unknown log level"
6040 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6043 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6044 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6048 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6049 msgid "Entry"
6050 msgstr "Eintrag"
6051
6052 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6053 msgid "Segments"
6054 msgstr "Segmente"
6055
6056 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6058 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6059 msgid "Segment"
6060 msgstr "Segment"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6063 #, fuzzy
6064 msgid "LID"
6065 msgstr "LID "
6066
6067 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6068 msgid "VCD Format"
6069 msgstr "VCD-Format"
6070
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6072 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6073 msgid "Album"
6074 msgstr "Album"
6075
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6077 msgid "Application"
6078 msgstr "Anwendung"
6079
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6081 msgid "Preparer"
6082 msgstr "Vorbereiter"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6085 msgid "Vol #"
6086 msgstr "Lautstärke #"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6089 msgid "Vol max #"
6090 msgstr "Max. Lautstärke #"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6093 msgid "Volume Set"
6094 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6095
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6097 msgid "Publisher"
6098 msgstr "Veröffentlicher"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6101 msgid "System Id"
6102 msgstr "System ID"
6103
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6105 msgid "Entries"
6106 msgstr "Einträge"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6109 msgid "First Entry Point"
6110 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6111
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6113 msgid "Last Entry Point"
6114 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6117 msgid "Track size (in sectors)"
6118 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6122 msgid "type"
6123 msgstr "Typ"
6124
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6126 msgid "end"
6127 msgstr "Ende"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6130 msgid "play list"
6131 msgstr "Liste wiedergeben"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6134 msgid "extended selection list"
6135 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6136
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6138 msgid "selection list"
6139 msgstr "Auswahlliste"
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6142 msgid "unknown type"
6143 msgstr "unbekannter Typ"
6144
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6147 msgid "List ID"
6148 msgstr "Listen-ID"
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6151 msgid "(Super) Video CD"
6152 msgstr "(Super-) Video-CD"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6155 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6156 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6159 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6160 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6163 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6164 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6165
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6167 msgid "Use playback control?"
6168 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6169
6170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6171 msgid ""
6172 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6173 "tracks."
6174 msgstr ""
6175 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6176 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6177
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6179 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6180 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6181
6182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6183 msgid ""
6184 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6185 "entry."
6186 msgstr ""
6187 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6188 "Eintrags."
6189
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6191 msgid "Show extended VCD info?"
6192 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6193
6194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6198 "for example playback control navigation."
6199 msgstr ""
6200 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6201 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6202
6203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6204 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6205 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6206
6207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6208 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6209 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6210
6211 #: modules/access_filter/record.c:42
6212 msgid "Record directory"
6213 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6214
6215 #: modules/access_filter/record.c:44
6216 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6217 msgstr ""
6218 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6219 "werden."
6220
6221 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Timeshift granularity"
6224 msgstr "Timeshift"
6225
6226 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6229 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6230
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Timeshift directory"
6234 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6235
6236 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6237 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6241 msgid "Timeshift"
6242 msgstr "Timeshift"
6243
6244 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6245 msgid "Dummy stream output"
6246 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6247
6248 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6249 msgid "Dummy"
6250 msgstr "Dummy"
6251
6252 #: modules/access_output/file.c:65
6253 msgid "Append to file"
6254 msgstr "An Datei anhängen"
6255
6256 #: modules/access_output/file.c:66
6257 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6258 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6259
6260 #: modules/access_output/file.c:70
6261 msgid "File stream output"
6262 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:60
6265 msgid "Username"
6266 msgstr "Benutzername"
6267
6268 #: modules/access_output/http.c:61
6269 msgid ""
6270 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6271 msgstr ""
6272 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6273 "angefordert wird."
6274
6275 #: modules/access_output/http.c:64
6276 msgid ""
6277 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6278 msgstr ""
6279 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6280 "angefordert wird."
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:66
6283 msgid "Mime"
6284 msgstr "Mime"
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:67
6287 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6288 msgstr ""
6289 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6290
6291 #: modules/access_output/http.c:70
6292 msgid ""
6293 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6294 "stream output"
6295 msgstr ""
6296 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6297 "benutzt werden wird."
6298
6299 #: modules/access_output/http.c:73
6300 msgid ""
6301 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6302 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6303 msgstr ""
6304 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6305 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6306 "haben."
6307
6308 #: modules/access_output/http.c:77
6309 msgid ""
6310 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6311 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6312 "don't have one."
6313 msgstr ""
6314 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6315 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6316 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:82
6319 msgid ""
6320 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6321 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6322 msgstr ""
6323 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6324 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6325 "haben."
6326
6327 #: modules/access_output/http.c:85
6328 msgid "Advertise with Bonjour"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/http.c:86
6332 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:90
6336 msgid "HTTP stream output"
6337 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6338
6339 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6341 msgid "HTTP"
6342 msgstr "HTTP"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:58
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Stream-name"
6347 msgstr "Stream"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:59
6350 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:61
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Stream-description"
6356 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:62
6359 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:65
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Stream MP3"
6365 msgstr "Stream"
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:66
6368 msgid ""
6369 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6370 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6371 "the icecast server."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:71
6375 msgid "libshout (icecast) output"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
6379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
6380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
6381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
6382 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6383 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6384
6385 #: modules/access_output/udp.c:81
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6388 msgstr ""
6389 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:84
6392 msgid "Group packets"
6393 msgstr "Pakete gruppieren"
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:85
6396 msgid ""
6397 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6398 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6399 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6400 msgstr ""
6401 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6402 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6403 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6404 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:90
6407 msgid "Raw write"
6408 msgstr "Roh schreiben"
6409
6410 #: modules/access_output/udp.c:91
6411 msgid ""
6412 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6413 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6414 "order to improve streaming)."
6415 msgstr ""
6416 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6417 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6418 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6419
6420 #: modules/access_output/udp.c:97
6421 msgid "UDP stream output"
6422 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6423
6424 #: modules/access_output/udp.c:98
6425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6426 msgid "UDP"
6427 msgstr "UDP"
6428
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6430 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Dolby surround decoder"
6436 msgstr "Dolby Surround"
6437
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6439 #, fuzzy
6440 msgid ""
6441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6445 "It works with any source format from mono to 7.1."
6446 msgstr ""
6447 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6448 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6449 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6450 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6451 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6452
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6454 msgid "Characteristic dimension"
6455 msgstr "Charakteristische Dimension"
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6459 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6460
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6462 msgid "Compensate delay"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6466 msgid ""
6467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6468 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6472 #, fuzzy
6473 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6474 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6475
6476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6477 msgid ""
6478 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6479 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6483 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6484 msgstr ""
6485 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6486
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6488 msgid "Headphone effect"
6489 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6490
6491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6492 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6493 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6494
6495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6496 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6497 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6498
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6500 msgid "A/52 dynamic range compression"
6501 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6502
6503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6505 msgid ""
6506 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6507 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6508 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6509 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6510 msgstr ""
6511 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6512 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6513 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6514 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6515
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Enable internal upmixing"
6519 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6522 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6527 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6528 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6531 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6532 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6535 msgid "DTS dynamic range compression"
6536 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6539 msgid "DTS"
6540 msgstr "DTS"
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6545 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6548 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6549 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6552 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6553 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6557 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6561 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6565 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6569 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6572 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6573 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6574
6575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6576 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6577 msgid "MPEG audio decoder"
6578 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6581 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6582 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6585 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6586 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6589 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6590 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6593 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6594 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6598 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6599
6600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6601 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6602 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6605 msgid "Equalizer preset"
6606 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6609 msgid "Bands gain"
6610 msgstr "Bänderverstärkung"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6613 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6614 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6617 msgid "Two pass"
6618 msgstr "Zweifach"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6621 msgid "Filter twice the audio"
6622 msgstr "Audio zweifach filtern"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6625 msgid "Global gain"
6626 msgstr "Globale Verstärkung"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6629 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6630 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6633 msgid "Equalizer 10 bands"
6634 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 msgid "Flat"
6638 msgstr "Linear"
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6642 msgid "Classical"
6643 msgstr "Klassisches"
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 msgid "Club"
6647 msgstr "Club"
6648
6649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6650 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6651 msgid "Dance"
6652 msgstr "Dance"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6655 msgid "Full bass"
6656 msgstr "Volle Bässe"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Full bass and treble"
6660 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Full treble"
6664 msgstr "Volle Höhen"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 msgid "Headphones"
6668 msgstr "Kopfhörer"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Large Hall"
6672 msgstr "Große Halle"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Live"
6676 msgstr "Live"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 msgid "Party"
6680 msgstr "Party"
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6683 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6684 msgid "Pop"
6685 msgstr "Pop"
6686
6687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6688 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6689 msgid "Reggae"
6690 msgstr "Reggae"
6691
6692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6693 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6694 msgid "Rock"
6695 msgstr "Rock"
6696
6697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6698 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6699 msgid "Ska"
6700 msgstr "Ska"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 msgid "Soft"
6704 msgstr "Weich"
6705
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 msgid "Soft rock"
6708 msgstr "Weicher Rock"
6709
6710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6711 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6712 msgid "Techno"
6713 msgstr "Techno"
6714
6715 #: modules/audio_filter/format.c:201
6716 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6717 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6718
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6720 msgid "Number of audio buffers"
6721 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6722
6723 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6724 msgid ""
6725 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6726 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6727 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6728 msgstr ""
6729 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6730 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6731 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6732 "kurzen Variationen."
6733
6734 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6735 msgid "Max level"
6736 msgstr "Maximales Niveau"
6737
6738 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6739 msgid ""
6740 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6741 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6742 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6743 msgstr ""
6744 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6745 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6746 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6747
6748 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6749 msgid "Volume normalizer"
6750 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6751
6752 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6753 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6754 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6755
6756 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6757 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6758 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6759 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6760
6761 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6762 msgid "audio filter for trivial resampling"
6763 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6764
6765 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6766 msgid "audio filter for ugly resampling"
6767 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6768
6769 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6770 msgid "Float32 audio mixer"
6771 msgstr "Float32 Audiomixer"
6772
6773 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6774 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6775 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6776
6777 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6778 msgid "Trivial audio mixer"
6779 msgstr "einfacher Audiomixer"
6780
6781 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6782 #: modules/codec/x264.c:175
6783 msgid "default"
6784 msgstr "Standard"
6785
6786 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6787 msgid "ALSA audio output"
6788 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6789
6790 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6791 msgid "ALSA Device Name"
6792 msgstr "ALSA Devicename"
6793
6794 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6795 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6796 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6797 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6798 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6799 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6800 msgid "Audio Device"
6801 msgstr "Audiodevice"
6802
6803 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6804 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6805 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6806 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6807 msgid "Mono"
6808 msgstr "Mono"
6809
6810 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6811 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6812 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6813 msgid "2 Front 2 Rear"
6814 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6815
6816 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6817 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6818 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6819 msgid "5.1"
6820 msgstr "5.1"
6821
6822 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6823 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6824 msgid "A/52 over S/PDIF"
6825 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6826
6827 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6828 msgid "Unknown soundcard"
6829 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6830
6831 #: modules/audio_output/arts.c:67
6832 msgid "aRts audio output"
6833 msgstr "aRts Audioausgabe"
6834
6835 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6836 msgid ""
6837 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6838 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6839 "playback."
6840 msgstr ""
6841 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6842 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6843 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6844
6845 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6846 msgid "HAL AudioUnit output"
6847 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6848
6849 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6850 #, c-format
6851 msgid "%s (Encoded Output)"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6855 msgid "Output device"
6856 msgstr "Ausgabedevice"
6857
6858 #: modules/audio_output/directx.c:209
6859 msgid ""
6860 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6861 "default device appears as 0 AND another number)."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6865 msgid "Use float32 output"
6866 msgstr "Float32-Output benutzen"
6867
6868 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6869 msgid ""
6870 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6871 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6872 msgstr ""
6873 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6874 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6875 "oder zu deaktivieren."
6876
6877 #: modules/audio_output/directx.c:217
6878 msgid "DirectX audio output"
6879 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6880
6881 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6882 msgid "3 Front 2 Rear"
6883 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6884
6885 #: modules/audio_output/esd.c:69
6886 msgid "EsounD audio output"
6887 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6888
6889 #: modules/audio_output/esd.c:72
6890 msgid "Esound server"
6891 msgstr "Esound-Server"
6892
6893 #: modules/audio_output/file.c:80
6894 msgid "Output format"
6895 msgstr "Ausgabeformat"
6896
6897 #: modules/audio_output/file.c:81
6898 msgid ""
6899 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6900 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6901 msgstr ""
6902 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6903 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6904
6905 #: modules/audio_output/file.c:84
6906 msgid "Output channels number"
6907 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6908
6909 #: modules/audio_output/file.c:85
6910 msgid ""
6911 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6912 "restrict the number of channels here."
6913 msgstr ""
6914 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6915 "die Anzahl hier beschränken."
6916
6917 #: modules/audio_output/file.c:88
6918 msgid "Add wave header"
6919 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6920
6921 #: modules/audio_output/file.c:89
6922 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6923 msgstr ""
6924 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6925 "hinzufügen"
6926
6927 #: modules/audio_output/file.c:106
6928 msgid "Output file"
6929 msgstr "Ausgabe-Datei"
6930
6931 #: modules/audio_output/file.c:107
6932 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6933 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6934
6935 #: modules/audio_output/file.c:110
6936 msgid "File audio output"
6937 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6938
6939 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6940 msgid "Roku HD1000 audio output"
6941 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6942
6943 #: modules/audio_output/jack.c:66
6944 #, fuzzy
6945 msgid "JACK audio output"
6946 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6947
6948 #: modules/audio_output/oss.c:101
6949 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6950 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6951
6952 #: modules/audio_output/oss.c:103
6953 msgid ""
6954 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6955 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6956 "drivers, then you need to enable this option."
6957 msgstr ""
6958 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6959 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6960 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6961
6962 #: modules/audio_output/oss.c:109
6963 msgid "Linux OSS audio output"
6964 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6965
6966 #: modules/audio_output/oss.c:114
6967 msgid "OSS DSP device"
6968 msgstr "OSS DSP-Device"
6969
6970 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6971 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6972 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6973
6974 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6975 msgid "PORTAUDIO audio output"
6976 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6977
6978 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6979 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6980 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6981
6982 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6983 msgid "Win32 waveOut extension output"
6984 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6985
6986 #: modules/codec/a52.c:91
6987 msgid "A/52 parser"
6988 msgstr "A/52 Parser"
6989
6990 #: modules/codec/a52.c:98
6991 msgid "A/52 audio packetizer"
6992 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6993
6994 #: modules/codec/adpcm.c:42
6995 msgid "ADPCM audio decoder"
6996 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6997
6998 #: modules/codec/araw.c:43
6999 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7000 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7001
7002 #: modules/codec/araw.c:52
7003 msgid "Raw audio encoder"
7004 msgstr "Raw-Audioencoder"
7005
7006 #: modules/codec/cinepak.c:38
7007 msgid "Cinepak video decoder"
7008 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7009
7010 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7011 msgid "CMML annotations decoder"
7012 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7013
7014 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7015 msgid "CVD subtitle decoder"
7016 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7017
7018 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7019 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7020 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7021
7022 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7023 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7024 msgid "Encoding quality"
7025 msgstr "Encodingqualität"
7026
7027 #: modules/codec/dirac.c:68
7028 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7029 msgstr ""
7030 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7031 "(hoch)."
7032
7033 #: modules/codec/dirac.c:73
7034 msgid "Dirac video decoder"
7035 msgstr "Dirac Videodekoder"
7036
7037 #: modules/codec/dirac.c:79
7038 msgid "Dirac video encoder"
7039 msgstr "Dirac Videoencoder"
7040
7041 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7042 msgid "DirectMedia Object decoder"
7043 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7044
7045 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7046 msgid "DirectMedia Object encoder"
7047 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7048
7049 #: modules/codec/dts.c:95
7050 msgid "DTS parser"
7051 msgstr "DTS Parser"
7052
7053 #: modules/codec/dts.c:100
7054 msgid "DTS audio packetizer"
7055 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7056
7057 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7058 #, fuzzy
7059 msgid "X coordinate of the subpicture"
7060 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7061
7062 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7063 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7064 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7070 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7071
7072 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Subpicture position"
7075 msgstr "Unterbilder"
7076
7077 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7078 #, fuzzy
7079 msgid ""
7080 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7082 msgstr ""
7083 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7084 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7085 "benutzen)."
7086
7087 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7088 #, fuzzy
7089 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7090 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7091
7092 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7095 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7096
7097 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Timeout of subpictures"
7100 msgstr "Unterbilder"
7101
7102 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7103 msgid ""
7104 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7105 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7109 msgid "DVB subtitles decoder"
7110 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7111
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7113 msgid "DVB subtitles encoder"
7114 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7115
7116 #: modules/codec/faad.c:38
7117 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7118 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7119
7120 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7121 msgid "Image file"
7122 msgstr "Bilddatei"
7123
7124 #: modules/codec/fake.c:46
7125 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7129 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7130 msgid "Allows you to specify the output video width."
7131 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7132
7133 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7134 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7135 msgid "Allows you to specify the output video height."
7136 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7137
7138 #: modules/codec/fake.c:53
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Keep aspect ratio"
7141 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7142
7143 #: modules/codec/fake.c:55
7144 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/fake.c:56
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Background aspect ratio"
7150 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7151
7152 #: modules/codec/fake.c:58
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7155 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7156
7157 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7158 msgid "Deinterlace video"
7159 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7160
7161 #: modules/codec/fake.c:61
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7164 msgstr ""
7165 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7166
7167 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7168 msgid "Deinterlace module"
7169 msgstr "Deinterlace-Modul"
7170
7171 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7174 msgstr ""
7175 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7176 "deinterlace)."
7177
7178 #: modules/codec/fake.c:75
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Fake video decoder"
7181 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Non-ref"
7186 msgstr "Kein"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Bidir"
7191 msgstr "Bilinear"
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Non-key"
7196 msgstr "Kein"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7199 msgid "All"
7200 msgstr "Alle"
7201
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7203 msgid "rd"
7204 msgstr "rd"
7205
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7207 msgid "bits"
7208 msgstr "bits"
7209
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7211 msgid "simple"
7212 msgstr "einfach"
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7215 msgid ""
7216 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7217 msgstr ""
7218 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7221 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7222 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7225 msgid "Decoding"
7226 msgstr "Dekodierung"
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7229 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7230 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7233 msgid "Encoding"
7234 msgstr "Enkodierung"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7237 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7238 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7241 msgid "ffmpeg demuxer"
7242 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7245 msgid "ffmpeg video filter"
7246 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7249 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7250 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7253 msgid "Direct rendering"
7254 msgstr "Direktes Rendern"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7257 msgid "Error resilience"
7258 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7261 msgid ""
7262 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7263 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7264 "can produce a lot of errors.\n"
7265 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7266 msgstr ""
7267 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7268 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7269 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7270 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7273 msgid "Workaround bugs"
7274 msgstr "Fehler umgehen"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7277 msgid ""
7278 "Try to fix some bugs\n"
7279 "1  autodetect\n"
7280 "2  old msmpeg4\n"
7281 "4  xvid interlaced\n"
7282 "8  ump4 \n"
7283 "16 no padding\n"
7284 "32 ac vlc\n"
7285 "64 Qpel chroma"
7286 msgstr ""
7287 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7288 "1  autodetect\n"
7289 "2  old msmpeg4\n"
7290 "4  xvid interlaced\n"
7291 "8  ump4 \n"
7292 "16 kein padding\n"
7293 "32 ac vlc\n"
7294 "64 Qpel chroma"
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7297 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7298 msgid "Hurry up"
7299 msgstr "Beeilung"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7302 msgid ""
7303 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7304 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7305 "pictures."
7306 msgstr ""
7307 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7308 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7309 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7312 msgid "Post processing quality"
7313 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7316 msgid ""
7317 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7318 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7319 "looking pictures."
7320 msgstr ""
7321 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7322 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7323 "aussehende Bilder."
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7326 msgid "Debug mask"
7327 msgstr "Debug-Maske"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7330 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7331 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7334 msgid "Visualize motion vectors"
7335 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7338 msgid ""
7339 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7340 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7341 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7342 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7343 msgstr ""
7344 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7345 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7346 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7347 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7350 msgid "Low resolution decoding"
7351 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7354 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7355 msgstr ""
7356 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7359 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7363 msgid ""
7364 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7365 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7369 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7370 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7371
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7373 msgid "Ratio of key frames"
7374 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7377 msgid ""
7378 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7379 "frame."
7380 msgstr ""
7381 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7382 "kodiert werden."
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7385 msgid "Ratio of B frames"
7386 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7389 msgid ""
7390 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7391 "reference frames."
7392 msgstr ""
7393 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7394 "Referenzframes kodiert werden."
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7397 msgid "Video bitrate tolerance"
7398 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7401 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7402 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7403
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7405 msgid "Enable interlaced encoding"
7406 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7409 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7410 msgstr ""
7411 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7416 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7422 "more CPU."
7423 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7426 msgid "Enable pre motion estimation"
7427 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7430 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7431 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7434 msgid "Enable strict rate control"
7435 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7438 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7439 msgstr ""
7440 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7443 msgid "Rate control buffer size"
7444 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7447 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7448 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7451 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7452 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7455 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7456 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7459 msgid "I quantization factor"
7460 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7463 msgid ""
7464 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7465 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7466 msgstr ""
7467 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7468 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7471 msgid "Noise reduction"
7472 msgstr "Lärmreduzierung"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7475 msgid ""
7476 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7477 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7478 msgstr ""
7479 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7480 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7481 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7484 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7485 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7488 msgid ""
7489 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7490 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7491 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7492 msgstr ""
7493 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7494 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7495 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7496 "bei."
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7499 msgid "Quality level"
7500 msgstr "Qualitätsniveau"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7503 msgid ""
7504 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7505 "(this can slow down the encoding very much)."
7506 msgstr ""
7507 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7508 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7511 msgid ""
7512 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7513 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7514 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7515 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7516 msgstr ""
7517 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7518 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7519 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7520 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7521 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7524 msgid "Minimum video quantizer scale"
7525 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7528 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7529 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7532 msgid "Maximum video quantizer scale"
7533 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7536 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7537 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7540 msgid "Enable trellis quantization"
7541 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7544 msgid ""
7545 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7546 "coefficients)."
7547 msgstr ""
7548 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7549 "Blockkoeffizienten)."
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7552 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7553 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7556 msgid ""
7557 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7558 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7559 msgstr ""
7560 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7561 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7564 msgid "Strict standard compliance"
7565 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7568 msgid ""
7569 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7570 "values: -1, 0, 1)."
7571 msgstr ""
7572 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7573 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7576 msgid "Luminance masking"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7580 #, fuzzy
7581 msgid ""
7582 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7583 msgstr ""
7584 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7585 "6, max. 10)."
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7588 msgid "Darkness masking"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7592 #, fuzzy
7593 msgid ""
7594 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7595 msgstr ""
7596 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7597 "6, max. 10)."
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Motion masking"
7602 msgstr "Aktionsmapping"
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7605 msgid ""
7606 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7607 "complexity (default: 0.0)."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Border masking"
7613 msgstr "Bridge-Eingang"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7616 msgid ""
7617 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7618 "(default: 0.0)."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7622 msgid "Luminance elimination"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7626 msgid ""
7627 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7628 "The H264 specification recommends -4."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7632 msgid "Chrominance elimination"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7636 msgid ""
7637 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7638 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7642 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7643 msgid "Post processing"
7644 msgstr "Postprocessing"
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7647 msgid "1 (Lowest)"
7648 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7651 msgid "6 (Highest)"
7652 msgstr "6 (Höchstes)"
7653
7654 #: modules/codec/flac.c:171
7655 msgid "Flac audio decoder"
7656 msgstr "Flac Audiodekoder"
7657
7658 #: modules/codec/flac.c:176
7659 msgid "Flac audio encoder"
7660 msgstr "Flac Audioencoder"
7661
7662 #: modules/codec/flac.c:182
7663 msgid "Flac audio packetizer"
7664 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7665
7666 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7667 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7668 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7669
7670 #: modules/codec/lpcm.c:82
7671 msgid "Linear PCM audio decoder"
7672 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7673
7674 #: modules/codec/lpcm.c:87
7675 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7676 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7677
7678 #: modules/codec/mash.cpp:65
7679 msgid "Video decoder using openmash"
7680 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7681
7682 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7683 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7684 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7685
7686 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7687 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7688 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7689
7690 #: modules/codec/png.c:54
7691 msgid "PNG video decoder"
7692 msgstr "PNG Videodekoder"
7693
7694 #: modules/codec/quicktime.c:63
7695 msgid "QuickTime library decoder"
7696 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7697
7698 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7699 msgid "Pseudo raw video decoder"
7700 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7701
7702 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7703 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7704 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7705
7706 #: modules/codec/realaudio.c:61
7707 #, fuzzy
7708 msgid "RealAudio library decoder"
7709 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7710
7711 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7712 #, fuzzy
7713 msgid "SDL_image video decoder"
7714 msgstr "Dirac Videodekoder"
7715
7716 #: modules/codec/speex.c:105
7717 msgid "Speex audio decoder"
7718 msgstr "Speex Audiodekoder"
7719
7720 #: modules/codec/speex.c:110
7721 msgid "Speex audio packetizer"
7722 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7723
7724 #: modules/codec/speex.c:115
7725 msgid "Speex audio encoder"
7726 msgstr "Speex Audioencoder"
7727
7728 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7729 msgid "Speex comment"
7730 msgstr "Speex - Kommentar"
7731
7732 #: modules/codec/speex.c:552
7733 msgid "Mode"
7734 msgstr "Modus"
7735
7736 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7737 msgid "DVD subtitles decoder"
7738 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7739
7740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7741 msgid "DVD subtitles packetizer"
7742 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7743
7744 #: modules/codec/subsdec.c:86
7745 msgid "Subtitles text encoding"
7746 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7747
7748 #: modules/codec/subsdec.c:87
7749 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7750 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7751
7752 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7753 msgid "Subtitles justification"
7754 msgstr "Untertitelausrichtung"
7755
7756 #: modules/codec/subsdec.c:89
7757 msgid "Set the justification of subtitles"
7758 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7759
7760 #: modules/codec/subsdec.c:93
7761 msgid "Text subtitles decoder"
7762 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7763
7764 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7765 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7766 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7767
7768 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7769 msgid "SVCD subtitles"
7770 msgstr "SVCD-Untertitel"
7771
7772 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7774 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7775
7776 #: modules/codec/tarkin.c:75
7777 msgid "Tarkin decoder module"
7778 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7779
7780 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7781 msgid ""
7782 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7783 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7784 msgstr ""
7785 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7786 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7787 "erstellen."
7788
7789 #: modules/codec/theora.c:99
7790 msgid "Theora video decoder"
7791 msgstr "Theora Videodekoder"
7792
7793 #: modules/codec/theora.c:105
7794 msgid "Theora video packetizer"
7795 msgstr "Theora Videopacketizer"
7796
7797 #: modules/codec/theora.c:111
7798 msgid "Theora video encoder"
7799 msgstr "Theora Videoencoder"
7800
7801 #: modules/codec/theora.c:512
7802 msgid "Theora comment"
7803 msgstr "Theora - Kommentar"
7804
7805 #: modules/codec/twolame.c:52
7806 msgid ""
7807 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7808 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7809 msgstr ""
7810 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7811 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7812 "erzeugen."
7813
7814 #: modules/codec/twolame.c:55
7815 msgid "Stereo mode"
7816 msgstr "Stereo-Modus"
7817
7818 #: modules/codec/twolame.c:56
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7821 msgstr ""
7822 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7823
7824 #: modules/codec/twolame.c:57
7825 msgid "VBR mode"
7826 msgstr "VBR-Modus"
7827
7828 #: modules/codec/twolame.c:59
7829 msgid "By default the encoding is CBR."
7830 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7831
7832 #: modules/codec/twolame.c:60
7833 msgid "Psycho-acoustic model"
7834 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7835
7836 #: modules/codec/twolame.c:62
7837 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7838 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7839
7840 #: modules/codec/twolame.c:66
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Dual mono"
7843 msgstr "Mono"
7844
7845 #: modules/codec/twolame.c:66
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Joint stereo"
7848 msgstr "Stereo"
7849
7850 #: modules/codec/twolame.c:71
7851 msgid "Libtwolame audio encoder"
7852 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7853
7854 #: modules/codec/vorbis.c:159
7855 msgid "Maximum encoding bitrate"
7856 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7857
7858 #: modules/codec/vorbis.c:161
7859 msgid ""
7860 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7861 "applications."
7862 msgstr ""
7863 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7864 "Streaminganwendungen."
7865
7866 #: modules/codec/vorbis.c:163
7867 msgid "Minimum encoding bitrate"
7868 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7869
7870 #: modules/codec/vorbis.c:165
7871 msgid ""
7872 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7873 "fixed-size channel."
7874 msgstr ""
7875 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7876 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7877
7878 #: modules/codec/vorbis.c:167
7879 msgid "CBR encoding"
7880 msgstr "CBR-Encoding"
7881
7882 #: modules/codec/vorbis.c:169
7883 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7884 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7885
7886 #: modules/codec/vorbis.c:173
7887 msgid "Vorbis audio decoder"
7888 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7889
7890 #: modules/codec/vorbis.c:184
7891 msgid "Vorbis audio packetizer"
7892 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7893
7894 #: modules/codec/vorbis.c:191
7895 msgid "Vorbis audio encoder"
7896 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7897
7898 #: modules/codec/vorbis.c:618
7899 msgid "Vorbis comment"
7900 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7901
7902 #: modules/codec/x264.c:42
7903 msgid "Quantizer parameter"
7904 msgstr "Quantisier-Parameter"
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:44
7907 msgid ""
7908 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7909 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7910 msgstr ""
7911 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7912 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7913 "Standardwert."
7914
7915 #: modules/codec/x264.c:47
7916 msgid "Minimum quantizer parameter"
7917 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:48
7920 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7921 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:51
7924 msgid "Maximum quantizer parameter"
7925 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7926
7927 #: modules/codec/x264.c:52
7928 msgid "Maximum quantizer parameter."
7929 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7930
7931 #: modules/codec/x264.c:54
7932 msgid "Enable CABAC"
7933 msgstr "CABAC aktivieren"
7934
7935 #: modules/codec/x264.c:55
7936 msgid ""
7937 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7938 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7939 msgstr ""
7940 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7941 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7942 "der Bitrate."
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:59
7945 msgid "Enable loop filter"
7946 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7947
7948 #: modules/codec/x264.c:60
7949 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7950 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:62
7953 msgid "Analyse mode"
7954 msgstr "Analysemodus"
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:63
7957 msgid "This selects the analysing mode."
7958 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7959
7960 #: modules/codec/x264.c:65
7961 msgid "Bitrate tolerance"
7962 msgstr "Bitratentoleranz"
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:66
7965 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7966 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:69
7969 msgid "Maximum local bitrate"
7970 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:70
7973 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7974 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:72
7977 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7978 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7979
7980 #: modules/codec/x264.c:73
7981 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7982 msgstr ""
7983 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7984 "s fest."
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:76
7987 msgid "Initial buffer occupancy"
7988 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:77
7991 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7992 msgstr ""
7993 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:80
7996 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7997 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:81
8000 msgid ""
8001 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8002 "cost of seeking precision."
8003 msgstr ""
8004 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8005 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:84
8008 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8009 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:85
8012 msgid ""
8013 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8014 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8015 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8016 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8017 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8019 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8020 msgstr ""
8021 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8022 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8023 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8024 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8025 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:94
8028 msgid "B frames"
8029 msgstr "B-Frames"
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:95
8032 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8033 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:98
8036 msgid "B pyramid"
8037 msgstr "B-Pyramide"
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:99
8040 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8041 msgstr ""
8042 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
8043 "zu werden."
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:102
8046 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8047 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:103
8050 msgid ""
8051 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8052 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8053 "values."
8054 msgstr ""
8055 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8056 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8057 "frameref-Werten umzugehen."
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:107
8060 msgid "Scene-cut detection."
8061 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:108
8064 msgid ""
8065 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8066 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8067 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8068 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8069 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8070 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8071 msgstr ""
8072 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8073 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8074 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8075 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8076 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8077 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8078 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8079
8080 #: modules/codec/x264.c:116
8081 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8082 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:117
8085 msgid ""
8086 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8087 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8088 "quality)."
8089 msgstr ""
8090 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8091 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8092 "höher = bessere Qualität)."
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:121
8095 msgid "Motion estimation algorithm."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:122
8099 msgid ""
8100 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8101 "(fast)\n"
8102 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8103 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8104 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:128
8108 msgid "Motion estimation search range."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/x264.c:129
8112 msgid ""
8113 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8114 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8115 "may benefit from settings between 24-32."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:133
8119 msgid "Disable PSNR calculation."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/x264.c:134
8123 msgid ""
8124 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8125 "from being calculated (for speed)."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:137
8129 msgid "Disable adaptive B-frames."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:138
8133 msgid ""
8134 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8135 "used, except possibly before an I-frame. "
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:141
8139 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:142
8143 msgid ""
8144 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8148 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:147
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Trellis RD quantization."
8154 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8155
8156 #: modules/codec/x264.c:148
8157 msgid ""
8158 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8159 " - 0: disabled\n"
8160 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8161 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8165 msgid "Decide references on a per partition basis."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:156
8169 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:157
8173 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8177 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8181 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:169
8185 msgid "dia"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:169
8189 msgid "hex"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:169
8193 msgid "umh"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:169
8197 #, fuzzy
8198 msgid "esa"
8199 msgstr "Bytes"
8200
8201 #: modules/codec/x264.c:175
8202 msgid "all"
8203 msgstr "alle"
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:175
8206 #, fuzzy
8207 msgid "slow"
8208 msgstr "Langsam"
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:175
8211 msgid "normal"
8212 msgstr "normal"
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:176
8215 msgid "fast"
8216 msgstr "schnell"
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:179
8219 #, fuzzy
8220 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8221 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8222
8223 #: modules/control/corba/corba.c:687
8224 msgid "Corba control"
8225 msgstr "Corba-Steuerung"
8226
8227 #: modules/control/corba/corba.c:689
8228 msgid "corba control module"
8229 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8230
8231 #: modules/control/gestures.c:77
8232 msgid "Motion threshold (10-100)"
8233 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8234
8235 #: modules/control/gestures.c:79
8236 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8237 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8238
8239 #: modules/control/gestures.c:82
8240 msgid "Trigger button"
8241 msgstr "Auslöseknopf"
8242
8243 #: modules/control/gestures.c:84
8244 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8245 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8246
8247 #: modules/control/gestures.c:87
8248 msgid "Middle"
8249 msgstr "Mitte"
8250
8251 #: modules/control/gestures.c:90
8252 msgid "Gestures"
8253 msgstr "Gebärden"
8254
8255 #: modules/control/gestures.c:97
8256 msgid "Mouse gestures control interface"
8257 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8258
8259 #: modules/control/hotkeys.c:84
8260 msgid "Playlist bookmark 1"
8261 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8262
8263 #: modules/control/hotkeys.c:85
8264 msgid "Playlist bookmark 2"
8265 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8266
8267 #: modules/control/hotkeys.c:86
8268 msgid "Playlist bookmark 3"
8269 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8270
8271 #: modules/control/hotkeys.c:87
8272 msgid "Playlist bookmark 4"
8273 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8274
8275 #: modules/control/hotkeys.c:88
8276 msgid "Playlist bookmark 5"
8277 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8278
8279 #: modules/control/hotkeys.c:89
8280 msgid "Playlist bookmark 6"
8281 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8282
8283 #: modules/control/hotkeys.c:90
8284 msgid "Playlist bookmark 7"
8285 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8286
8287 #: modules/control/hotkeys.c:91
8288 msgid "Playlist bookmark 8"
8289 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8290
8291 #: modules/control/hotkeys.c:92
8292 msgid "Playlist bookmark 9"
8293 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8294
8295 #: modules/control/hotkeys.c:93
8296 msgid "Playlist bookmark 10"
8297 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8298
8299 #: modules/control/hotkeys.c:95
8300 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8301 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8302
8303 #: modules/control/hotkeys.c:98
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Hotkeys"
8306 msgstr "Hotkeys"
8307
8308 #: modules/control/hotkeys.c:99
8309 msgid "Hotkeys management interface"
8310 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8311
8312 #: modules/control/hotkeys.c:481
8313 #, c-format
8314 msgid "Audio track: %s"
8315 msgstr "Audiospur: %s"
8316
8317 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8318 #, c-format
8319 msgid "Subtitle track: %s"
8320 msgstr "Untertitelspur: %s"
8321
8322 #: modules/control/hotkeys.c:495
8323 msgid "N/A"
8324 msgstr "n/v"
8325
8326 #: modules/control/hotkeys.c:547
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "Aspect ratio: %s"
8329 msgstr "Seitenverhältnis"
8330
8331 #: modules/control/hotkeys.c:573
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "Crop: %s"
8334 msgstr "Beschneiden"
8335
8336 #: modules/control/hotkeys.c:599
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "Deinterlace mode: %s"
8339 msgstr "Deinterlace-Modus"
8340
8341 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8342 msgid "Host address"
8343 msgstr "Host-Adresse"
8344
8345 #: modules/control/http/http.c:36
8346 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8347 msgstr ""
8348 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8349 "Interface binden wird."
8350
8351 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8352 msgid "Source directory"
8353 msgstr "Quellverzeichnis"
8354
8355 #: modules/control/http/http.c:39
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Charset"
8358 msgstr "Kabarett"
8359
8360 #: modules/control/http/http.c:41
8361 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/control/http/http.c:42
8365 msgid "Handlers"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/http/http.c:44
8369 msgid ""
8370 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8371 "usr/bin/perl)."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/control/http/http.c:55
8375 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8376 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8377
8378 #: modules/control/http/http.c:59
8379 msgid "HTTP remote control interface"
8380 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8381
8382 #: modules/control/http/http.c:68
8383 msgid "HTTP SSL"
8384 msgstr "HTTP SSL"
8385
8386 #: modules/control/lirc.c:58
8387 msgid "Infrared remote control interface"
8388 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8389
8390 #: modules/control/netsync.c:59
8391 msgid "Act as master for network synchronisation"
8392 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8393
8394 #: modules/control/netsync.c:60
8395 msgid ""
8396 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8397 "network synchronisation."
8398 msgstr ""
8399 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8400 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8401
8402 #: modules/control/netsync.c:63
8403 msgid "Master client ip address"
8404 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8405
8406 #: modules/control/netsync.c:64
8407 msgid ""
8408 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8409 "network synchronisation."
8410 msgstr ""
8411 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8412 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8413
8414 #: modules/control/netsync.c:68
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Network Sync"
8417 msgstr "Netzwerk: "
8418
8419 #: modules/control/ntservice.c:39
8420 msgid "Install Windows Service"
8421 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8422
8423 #: modules/control/ntservice.c:41
8424 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8425 msgstr ""
8426 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8427
8428 #: modules/control/ntservice.c:42
8429 msgid "Uninstall Windows Service"
8430 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8431
8432 #: modules/control/ntservice.c:44
8433 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8434 msgstr ""
8435 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8436 "beenden."
8437
8438 #: modules/control/ntservice.c:45
8439 msgid "Display name of the Service"
8440 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8441
8442 #: modules/control/ntservice.c:47
8443 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8444 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8445
8446 #: modules/control/ntservice.c:48
8447 msgid "Configuration options"
8448 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8449
8450 #: modules/control/ntservice.c:50
8451 msgid ""
8452 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8453 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8454 "time so the Service is properly configured."
8455 msgstr ""
8456 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8457 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8458 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8459 "wird."
8460
8461 #: modules/control/ntservice.c:55
8462 msgid ""
8463 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8464 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8465 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8466 "are: logger, sap, rc, http)"
8467 msgstr ""
8468 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8469 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8470 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8471 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8472
8473 #: modules/control/ntservice.c:61
8474 msgid "NT Service"
8475 msgstr "NT-Dienst"
8476
8477 #: modules/control/ntservice.c:62
8478 msgid "Windows Service interface"
8479 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8480
8481 #: modules/control/rc.c:153
8482 msgid "Show stream position"
8483 msgstr "Streamposition anzeigen"
8484
8485 #: modules/control/rc.c:154
8486 msgid ""
8487 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8488 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8489
8490 #: modules/control/rc.c:157
8491 msgid "Fake TTY"
8492 msgstr "TTY vortäuschen"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:158
8495 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8496 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8497
8498 #: modules/control/rc.c:160
8499 msgid "UNIX socket command input"
8500 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8501
8502 #: modules/control/rc.c:161
8503 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8504 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8505
8506 #: modules/control/rc.c:164
8507 msgid "TCP command input"
8508 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8509
8510 #: modules/control/rc.c:165
8511 msgid ""
8512 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8513 "port the interface will bind to."
8514 msgstr ""
8515 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8516 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8517
8518 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8519 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8520 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:171
8523 msgid ""
8524 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8525 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8526 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8527 msgstr ""
8528 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8529 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8530 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8531 "Videofenster geöffnet ist."
8532
8533 #: modules/control/rc.c:178
8534 msgid "RC"
8535 msgstr "RC"
8536
8537 #: modules/control/rc.c:181
8538 msgid "Remote control interface"
8539 msgstr "Remote-Control-Interface"
8540
8541 #: modules/control/rc.c:334
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8544 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8545
8546 #: modules/control/rc.c:846
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8549 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8550
8551 #: modules/control/rc.c:879
8552 #, fuzzy
8553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8554 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8555
8556 #: modules/control/rc.c:881
8557 #, fuzzy
8558 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8559 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:882
8562 #, fuzzy
8563 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8564 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8565
8566 #: modules/control/rc.c:883
8567 #, fuzzy
8568 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8569 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8570
8571 #: modules/control/rc.c:884
8572 #, fuzzy
8573 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8574 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8575
8576 #: modules/control/rc.c:885
8577 #, fuzzy
8578 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8579 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8580
8581 #: modules/control/rc.c:886
8582 #, fuzzy
8583 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8584 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8585
8586 #: modules/control/rc.c:887
8587 #, fuzzy
8588 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8589 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8590
8591 #: modules/control/rc.c:888
8592 #, fuzzy
8593 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8594 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8595
8596 #: modules/control/rc.c:889
8597 #, fuzzy
8598 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8599 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8600
8601 #: modules/control/rc.c:890
8602 #, fuzzy
8603 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8604 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8605
8606 #: modules/control/rc.c:891
8607 #, fuzzy
8608 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8609 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8610
8611 #: modules/control/rc.c:892
8612 #, fuzzy
8613 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8614 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8615
8616 #: modules/control/rc.c:893
8617 #, fuzzy
8618 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8619 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8620
8621 #: modules/control/rc.c:894
8622 #, fuzzy
8623 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8624 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8625
8626 #: modules/control/rc.c:895
8627 #, fuzzy
8628 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8629 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8630
8631 #: modules/control/rc.c:897
8632 #, fuzzy
8633 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8634 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8635
8636 #: modules/control/rc.c:898
8637 #, fuzzy
8638 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8639 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8640
8641 #: modules/control/rc.c:899
8642 #, fuzzy
8643 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8644 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8645
8646 #: modules/control/rc.c:900
8647 #, fuzzy
8648 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8649 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:901
8652 #, fuzzy
8653 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8654 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8655
8656 #: modules/control/rc.c:902
8657 #, fuzzy
8658 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8659 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8660
8661 #: modules/control/rc.c:903
8662 #, fuzzy
8663 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8664 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8665
8666 #: modules/control/rc.c:904
8667 #, fuzzy
8668 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8669 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8670
8671 #: modules/control/rc.c:905
8672 #, fuzzy
8673 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8674 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8675
8676 #: modules/control/rc.c:907
8677 #, fuzzy
8678 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8679 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8680
8681 #: modules/control/rc.c:908
8682 #, fuzzy
8683 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8684 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8685
8686 #: modules/control/rc.c:909
8687 #, fuzzy
8688 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8689 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8690
8691 #: modules/control/rc.c:910
8692 #, fuzzy
8693 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8694 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8695
8696 #: modules/control/rc.c:911
8697 #, fuzzy
8698 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8699 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8700
8701 #: modules/control/rc.c:912
8702 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/control/rc.c:917
8706 #, fuzzy
8707 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8708 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8709
8710 #: modules/control/rc.c:918
8711 #, fuzzy
8712 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8713 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8714
8715 #: modules/control/rc.c:919
8716 #, fuzzy
8717 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8718 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8719
8720 #: modules/control/rc.c:920
8721 #, fuzzy
8722 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8723 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8724
8725 #: modules/control/rc.c:921
8726 #, fuzzy
8727 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8728 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8729
8730 #: modules/control/rc.c:922
8731 #, fuzzy
8732 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8733 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8734
8735 #: modules/control/rc.c:923
8736 #, fuzzy
8737 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8738 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8739
8740 #: modules/control/rc.c:924
8741 #, fuzzy
8742 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8743 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:926
8746 #, fuzzy
8747 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8748 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8749
8750 #: modules/control/rc.c:927
8751 #, fuzzy
8752 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8753 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:928
8756 #, fuzzy
8757 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8758 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8759
8760 #: modules/control/rc.c:929
8761 #, fuzzy
8762 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8763 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8764
8765 #: modules/control/rc.c:930
8766 #, fuzzy
8767 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8768 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8769
8770 #: modules/control/rc.c:931
8771 #, fuzzy
8772 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8773 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8774
8775 #: modules/control/rc.c:932
8776 #, fuzzy
8777 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8778 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8779
8780 #: modules/control/rc.c:934
8781 #, fuzzy
8782 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8783 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8784
8785 #: modules/control/rc.c:935
8786 #, fuzzy
8787 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8788 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8789
8790 #: modules/control/rc.c:936
8791 #, fuzzy
8792 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8793 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8794
8795 #: modules/control/rc.c:937
8796 #, fuzzy
8797 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8798 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8799
8800 #: modules/control/rc.c:938
8801 #, fuzzy
8802 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8803 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8804
8805 #: modules/control/rc.c:940
8806 #, fuzzy
8807 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8808 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8809
8810 #: modules/control/rc.c:941
8811 #, fuzzy
8812 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8813 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8814
8815 #: modules/control/rc.c:942
8816 #, fuzzy
8817 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8818 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8819
8820 #: modules/control/rc.c:943
8821 #, fuzzy
8822 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8823 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8824
8825 #: modules/control/rc.c:944
8826 #, fuzzy
8827 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8828 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8829
8830 #: modules/control/rc.c:945
8831 #, fuzzy
8832 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8833 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8834
8835 #: modules/control/rc.c:946
8836 #, fuzzy
8837 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8838 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8839
8840 #: modules/control/rc.c:947
8841 #, fuzzy
8842 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8843 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8844
8845 #: modules/control/rc.c:948
8846 #, fuzzy
8847 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8848 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8849
8850 #: modules/control/rc.c:949
8851 #, fuzzy
8852 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8853 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8854
8855 #: modules/control/rc.c:950
8856 #, fuzzy
8857 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8858 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8859
8860 #: modules/control/rc.c:951
8861 #, fuzzy
8862 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8863 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8864
8865 #: modules/control/rc.c:953
8866 msgid ""
8867 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8868 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/control/rc.c:957
8872 #, fuzzy
8873 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8874 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:958
8877 #, fuzzy
8878 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8879 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:959
8882 #, fuzzy
8883 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8884 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8885
8886 #: modules/control/rc.c:960
8887 #, fuzzy
8888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8889 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8890
8891 #: modules/control/rc.c:962
8892 #, fuzzy
8893 msgid "+----[ end of help ]"
8894 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8895
8896 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8897 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8898 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8899 msgid "press menu select or pause to continue"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/control/rc.c:1384
8903 #, fuzzy
8904 msgid "press pause to continue"
8905 msgstr ""
8906 "\n"
8907 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8908
8909 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8910 msgid "please provide one of the following paramaters"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/showintf.c:62
8914 msgid "Threshold"
8915 msgstr "Grenzbereich"
8916
8917 #: modules/control/showintf.c:63
8918 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8919 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8920
8921 #: modules/control/telnet.c:79
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Telnet Interface host"
8924 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8925
8926 #: modules/control/telnet.c:80
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8929 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8930
8931 #: modules/control/telnet.c:81
8932 msgid "Telnet Interface port"
8933 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8934
8935 #: modules/control/telnet.c:82
8936 msgid "Default to 4212"
8937 msgstr "Standardmäßig 4212"
8938
8939 #: modules/control/telnet.c:84
8940 msgid "Telnet Interface password"
8941 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8942
8943 #: modules/control/telnet.c:85
8944 msgid "Default to admin"
8945 msgstr "Standardmäßig admin"
8946
8947 #: modules/control/telnet.c:98
8948 msgid "VLM remote control interface"
8949 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8950
8951 #: modules/demux/a52.c:44
8952 msgid "Raw A/52 demuxer"
8953 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8954
8955 #: modules/demux/aiff.c:45
8956 msgid "AIFF demuxer"
8957 msgstr "AIFF Demuxer"
8958
8959 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8960 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8961 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8962
8963 #: modules/demux/au.c:46
8964 msgid "AU demuxer"
8965 msgstr "AU Demuxer"
8966
8967 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8968 msgid "Force interleaved method"
8969 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8970
8971 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8972 msgid "Force index creation"
8973 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8974
8975 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8976 #, fuzzy
8977 msgid ""
8978 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8979 "incomplete (not seekable)"
8980 msgstr ""
8981 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8982 "durchsuchen können."
8983
8984 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8985 msgid "AVI demuxer"
8986 msgstr "AVI Demuxer"
8987
8988 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8989 #, fuzzy
8990 msgid "AVI Index"
8991 msgstr "Index"
8992
8993 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8994 msgid ""
8995 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8996 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9000 msgid "Fixing AVI Index"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9004 msgid "Creating AVI Index ..."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
9008 msgid "Filename of dump"
9009 msgstr "Dateiname des Dumps"
9010
9011 #: modules/demux/demuxdump.c:39
9012 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9013 msgstr ""
9014 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9015
9016 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
9017 msgid "Append"
9018 msgstr "Anhängen"
9019
9020 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
9021 msgid ""
9022 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9023 "be overwritten."
9024 msgstr ""
9025 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9026 "existierende Datei nicht überschrieben."
9027
9028 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9029 msgid "Filedump demuxer"
9030 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9031
9032 #: modules/demux/dts.c:40
9033 msgid "Raw DTS demuxer"
9034 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9035
9036 #: modules/demux/flac.c:38
9037 msgid "FLAC demuxer"
9038 msgstr "FLAC Demuxer"
9039
9040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9041 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9042 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9043
9044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9045 msgid ""
9046 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9047 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9048 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9049 msgstr ""
9050 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9051 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9052 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9053 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9054
9055 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9056 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9060 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9061 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9062
9063 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9064 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9065 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9066
9067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Client port"
9070 msgstr "Video-Port"
9071
9072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9073 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9077 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9081 #, fuzzy
9082 msgid "HTTP tunnel port"
9083 msgstr "HTTP Input"
9084
9085 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/demux/m3u.c:68
9090 msgid "Playlist metademux"
9091 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9092
9093 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9094 msgid "Frames per Second"
9095 msgstr "Frames pro Sekunde"
9096
9097 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9098 msgid ""
9099 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9100 "live."
9101 msgstr ""
9102 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9103 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9104
9105 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9106 msgid "JPEG camera demuxer"
9107 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9108
9109 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9110 msgid "Matroska stream demuxer"
9111 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9112
9113 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9114 msgid "Ordered chapters"
9115 msgstr "Geordnete Kapitel"
9116
9117 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9118 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9119 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9120
9121 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9122 msgid "Chapter codecs"
9123 msgstr "Kapitel-Codecs"
9124
9125 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9126 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9127 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9128
9129 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Preload Directory"
9132 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9133
9134 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9135 msgid ""
9136 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9137 "for broken files)."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Seek based on percent not time"
9143 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9144
9145 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9146 msgid "Seek based on percent not time."
9147 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9148
9149 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9150 msgid "Dummy Elements"
9151 msgstr "Dummy-Elemente"
9152
9153 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9154 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9155 msgstr ""
9156 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9157 "Dateien)."
9158
9159 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9160 msgid "---  DVD Menu"
9161 msgstr "--- DVD-Menü"
9162
9163 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9164 msgid "First Played"
9165 msgstr "Zuerst gespielt"
9166
9167 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9168 msgid "Video Manager"
9169 msgstr "Video-Manager"
9170
9171 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9172 msgid "----- Title"
9173 msgstr "----- Titel"
9174
9175 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9176 msgid "Segment filename"
9177 msgstr "Segmentsdateiname"
9178
9179 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9180 msgid "Muxing application"
9181 msgstr "Muxing-Programm"
9182
9183 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9184 msgid "Writing application"
9185 msgstr "Schreibprogramm"
9186
9187 #: modules/demux/mod.c:49
9188 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9189 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9190
9191 #: modules/demux/mod.c:56
9192 msgid "Reverb"
9193 msgstr "Hall"
9194
9195 #: modules/demux/mod.c:57
9196 msgid "Reverb level (0-100)"
9197 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9198
9199 #: modules/demux/mod.c:57
9200 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9201 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9202
9203 #: modules/demux/mod.c:58
9204 msgid "Reverb delay (ms)"
9205 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9206
9207 #: modules/demux/mod.c:58
9208 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9209 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9210
9211 #: modules/demux/mod.c:60
9212 msgid "Mega bass"
9213 msgstr "Mega-Bass"
9214
9215 #: modules/demux/mod.c:61
9216 msgid "Mega bass level (0-100)"
9217 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9218
9219 #: modules/demux/mod.c:61
9220 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9221 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9222
9223 #: modules/demux/mod.c:62
9224 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9225 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9226
9227 #: modules/demux/mod.c:62
9228 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9229 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9230
9231 #: modules/demux/mod.c:64
9232 msgid "Surround"
9233 msgstr "Surround"
9234
9235 #: modules/demux/mod.c:65
9236 msgid "Surround level (0-100)"
9237 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9238
9239 #: modules/demux/mod.c:65
9240 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9241 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9242
9243 #: modules/demux/mod.c:66
9244 msgid "Surround delay (ms)"
9245 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9246
9247 #: modules/demux/mod.c:66
9248 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9249 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9250
9251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9252 msgid "MP4 stream demuxer"
9253 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9254
9255 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Replay Gain type"
9258 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9259
9260 #: modules/demux/mpc.c:57
9261 #, fuzzy
9262 msgid "MPC demuxer"
9263 msgstr "PS Demuxer"
9264
9265 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9266 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9267 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9268
9269 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9270 msgid "H264 video demuxer"
9271 msgstr "H264 Videodemuxer"
9272
9273 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9274 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9275 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9276
9277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9278 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9279 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9280
9281 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9282 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9283 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9284
9285 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9286 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9287 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9288
9289 #: modules/demux/nsc.c:43
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Windows Media NSC metademux"
9292 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9293
9294 #: modules/demux/nsv.c:45
9295 msgid "NullSoft demuxer"
9296 msgstr "NullSoft Demuxer"
9297
9298 #: modules/demux/nuv.c:46
9299 msgid "Nuv demuxer"
9300 msgstr "Nuv Demuxer"
9301
9302 #: modules/demux/ogg.c:43
9303 msgid "Ogg stream demuxer"
9304 msgstr "Oggstream Demuxer"
9305
9306 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9307 msgid "Listeners"
9308 msgstr "Zuhörer"
9309
9310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Auto start"
9313 msgstr "Autor-Metadaten"
9314
9315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9316 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9320 msgid "Native playlist import"
9321 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9322
9323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9324 msgid "M3U playlist import"
9325 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9326
9327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9328 msgid "PLS playlist import"
9329 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9330
9331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9332 msgid "B4S playlist import"
9333 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9334
9335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9336 #, fuzzy
9337 msgid "DVB playlist import"
9338 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9339
9340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Podcast playlist import"
9343 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9344
9345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Podcast Link"
9348 msgstr "Position"
9349
9350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Podcast Copyright"
9353 msgstr "Copyright"
9354
9355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Podcast Category"
9358 msgstr "CDDB-Kategorie"
9359
9360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9361 msgid "Podcast Keywords"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Podcast Subtitle"
9367 msgstr "Untertitel"
9368
9369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Podcast Summary"
9372 msgstr "Dummy"
9373
9374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Podcast Publication Date"
9377 msgstr "Modulationstyp"
9378
9379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Podcast Author"
9382 msgstr "Autor"
9383
9384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Podcast Subcategory"
9387 msgstr "Nach Kategorie"
9388
9389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Podcast Duration"
9392 msgstr "Sättigung"
9393
9394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Podcast Size"
9397 msgstr "Paketgröße"
9398
9399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9400 msgid "Podcast Type"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9404 msgid "PS demuxer"
9405 msgstr "PS Demuxer"
9406
9407 #: modules/demux/pva.c:43
9408 msgid "PVA demuxer"
9409 msgstr "PVA Demuxer"
9410
9411 #: modules/demux/rawdv.c:39
9412 msgid "raw DV demuxer"
9413 msgstr "raw DV Demuxer"
9414
9415 #: modules/demux/real.c:39
9416 msgid "Real demuxer"
9417 msgstr "Real-Demuxer"
9418
9419 #: modules/demux/sgimb.c:113
9420 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9421 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9422
9423 #: modules/demux/subtitle.c:62
9424 msgid "Text subtitles demux"
9425 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9426
9427 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9428 msgid "Frames per second"
9429 msgstr "Frames pro Sekunde"
9430
9431 #: modules/demux/subtitle.c:70
9432 msgid "Subtitles delay"
9433 msgstr "Untertitelverzögerung"
9434
9435 #: modules/demux/ts.c:82
9436 msgid "Extra PMT"
9437 msgstr "Extra PMT"
9438
9439 #: modules/demux/ts.c:84
9440 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9441 msgstr ""
9442 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9443 "festzulegen"
9444
9445 #: modules/demux/ts.c:86
9446 msgid "Set id of ES to PID"
9447 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9448
9449 #: modules/demux/ts.c:87
9450 msgid "set id of es to pid"
9451 msgstr "id von es auf pid setzen"
9452
9453 #: modules/demux/ts.c:89
9454 msgid "Fast udp streaming"
9455 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9456
9457 #: modules/demux/ts.c:91
9458 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9459 msgstr ""
9460 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9461
9462 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9463 msgid "MTU for out mode"
9464 msgstr "MTU für Out-Modus"
9465
9466 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9467 msgid "CSA ck"
9468 msgstr "CSA-ck"
9469
9470 #: modules/demux/ts.c:99
9471 msgid "Silent mode"
9472 msgstr "Silent-Modus"
9473
9474 #: modules/demux/ts.c:100
9475 msgid "do not complain on encrypted PES"
9476 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9477
9478 #: modules/demux/ts.c:102
9479 msgid "CAPMT System ID"
9480 msgstr "CAPMT System-ID"
9481
9482 #: modules/demux/ts.c:103
9483 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9484 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9485
9486 #: modules/demux/ts.c:105
9487 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/demux/ts.c:106
9491 msgid ""
9492 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9493 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/demux/ts.c:111
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9499 msgstr ""
9500 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9501
9502 #: modules/demux/ts.c:118
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Dump buffer size"
9505 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9506
9507 #: modules/demux/ts.c:120
9508 msgid ""
9509 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9510 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/demux/ts.c:124
9514 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9515 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9516
9517 #: modules/demux/ty.c:70
9518 msgid "TY Stream audio/video demux"
9519 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9520
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9522 msgid "Blues"
9523 msgstr "Blues"
9524
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9526 msgid "Classic rock"
9527 msgstr "Klassischer Rock"
9528
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9530 msgid "Country"
9531 msgstr "Country"
9532
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9534 msgid "Disco"
9535 msgstr "Disco"
9536
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9538 msgid "Funk"
9539 msgstr "Funk"
9540
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9542 msgid "Grunge"
9543 msgstr "Grunge"
9544
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9546 msgid "Hip-Hop"
9547 msgstr "Hip-Hop"
9548
9549 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9550 msgid "Jazz"
9551 msgstr "Jazz"
9552
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9554 msgid "Metal"
9555 msgstr "Metal"
9556
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9558 msgid "New Age"
9559 msgstr "New Age"
9560
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9562 msgid "Oldies"
9563 msgstr "Oldies"
9564
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9566 msgid "R&B"
9567 msgstr "R&B"
9568
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9570 msgid "Rap"
9571 msgstr "Rap"
9572
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9574 msgid "Industrial"
9575 msgstr "Industrial"
9576
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9578 msgid "Alternative"
9579 msgstr "Alternative"
9580
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9582 msgid "Death metal"
9583 msgstr "Death Metal"
9584
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9586 msgid "Pranks"
9587 msgstr "Pranks"
9588
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9590 msgid "Soundtrack"
9591 msgstr "Soundtrack"
9592
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9594 msgid "Euro-Techno"
9595 msgstr "Euro-Techno"
9596
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9598 msgid "Ambient"
9599 msgstr "Hintergrundmusik"
9600
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9602 msgid "Trip-Hop"
9603 msgstr "Trip-Hop"
9604
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9606 msgid "Vocal"
9607 msgstr "Gesang"
9608
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9610 msgid "Jazz+Funk"
9611 msgstr "Jazz+Funk"
9612
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9614 msgid "Fusion"
9615 msgstr "Fusion"
9616
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9618 msgid "Trance"
9619 msgstr "Trance"
9620
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9622 msgid "Instrumental"
9623 msgstr "Instrumental"
9624
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9626 msgid "Acid"
9627 msgstr "Acid"
9628
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9630 msgid "House"
9631 msgstr "House"
9632
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9634 msgid "Game"
9635 msgstr "Spiel"
9636
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9638 msgid "Sound clip"
9639 msgstr "Musik-Clip"
9640
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9642 msgid "Gospel"
9643 msgstr "Gospel"
9644
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9646 msgid "Noise"
9647 msgstr "Noise"
9648
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9650 msgid "Alternative rock"
9651 msgstr "Alternative Rock"
9652
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9654 msgid "Bass"
9655 msgstr "Bass"
9656
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9658 msgid "Soul"
9659 msgstr "Soul"
9660
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9662 msgid "Punk"
9663 msgstr "Punk"
9664
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9666 msgid "Space"
9667 msgstr "Space"
9668
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9670 msgid "Meditative"
9671 msgstr "Meditative"
9672
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9674 msgid "Instrumental pop"
9675 msgstr "Instrumentaler Pop"
9676
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9678 msgid "Instrumental rock"
9679 msgstr "Instrumentaler Rock"
9680
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9682 msgid "Ethnic"
9683 msgstr "Ethnische Musik"
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9686 msgid "Gothic"
9687 msgstr "Gothic"
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9690 msgid "Darkwave"
9691 msgstr "Darkwave"
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9694 msgid "Techno-Industrial"
9695 msgstr "Industrial-Techno"
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9698 msgid "Electronic"
9699 msgstr "Elektronik"
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9702 msgid "Pop-Folk"
9703 msgstr "Pop-Folk"
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9706 msgid "Eurodance"
9707 msgstr "Euro-Dance"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9710 msgid "Dream"
9711 msgstr "Dream"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9714 msgid "Southern rock"
9715 msgstr "Südländischer Rock"
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9718 msgid "Comedy"
9719 msgstr "Komödie"
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9722 msgid "Cult"
9723 msgstr "Cult"
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9726 msgid "Gangsta"
9727 msgstr "Gangsta"
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9730 msgid "Top 40"
9731 msgstr "Top 40"
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9734 msgid "Christian rap"
9735 msgstr "Christlicher Rap"
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9738 msgid "Pop/funk"
9739 msgstr "Pop/Funk"
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9742 msgid "Jungle"
9743 msgstr "Dschungel"
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9746 msgid "Native American"
9747 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9750 msgid "Cabaret"
9751 msgstr "Kabarett"
9752
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9754 msgid "New wave"
9755 msgstr "New Wave"
9756
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9758 msgid "Psychedelic"
9759 msgstr "Psychedelic"
9760
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9762 msgid "Rave"
9763 msgstr "Rave"
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9766 msgid "Showtunes"
9767 msgstr "Showtunes"
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9770 msgid "Trailer"
9771 msgstr "Trailer"
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9774 msgid "Lo-Fi"
9775 msgstr "Lo-Fi"
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9778 msgid "Tribal"
9779 msgstr "Stammesmusik"
9780
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9782 msgid "Acid punk"
9783 msgstr "Acid-Punk"
9784
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9786 msgid "Acid jazz"
9787 msgstr "Acid-Jazz"
9788
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9790 msgid "Polka"
9791 msgstr "Polka"
9792
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9794 msgid "Retro"
9795 msgstr "Retro"
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9798 msgid "Musical"
9799 msgstr "Musical"
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9802 msgid "Rock & roll"
9803 msgstr "Rock & Roll"
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9806 msgid "Hard rock"
9807 msgstr "Hard Rock"
9808
9809 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9810 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9811 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9812
9813 #: modules/demux/vobsub.c:47
9814 msgid "Vobsub subtitles demux"
9815 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9816
9817 #: modules/demux/voc.c:42
9818 msgid "VOC demuxer"
9819 msgstr "VOC Demuxer"
9820
9821 #: modules/demux/wav.c:42
9822 msgid "WAV demuxer"
9823 msgstr "WAV Demuxer"
9824
9825 #: modules/demux/xa.c:42
9826 msgid "XA demuxer"
9827 msgstr "XA Demuxer"
9828
9829 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9830 msgid "Use DVD Menus"
9831 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9832
9833 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9834 msgid "BeOS standard API interface"
9835 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9836
9837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9838 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9839 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9840
9841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9842 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9854 msgid "Cancel"
9855 msgstr "Abbrechen"
9856
9857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9859 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9861 msgid "Open"
9862 msgstr "Öffnen"
9863
9864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9867 msgid "Preferences"
9868 msgstr "Einstellungen"
9869
9870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9873 msgid "Messages"
9874 msgstr "Meldungen"
9875
9876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9878 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9881 msgid "Open File"
9882 msgstr "Datei öffnen"
9883
9884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9886 msgid "Open Disc"
9887 msgstr "Volume öffnen"
9888
9889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9890 msgid "Open Subtitles"
9891 msgstr "Untertitel öffnen"
9892
9893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9896 msgid "About"
9897 msgstr "Über"
9898
9899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9900 msgid "Prev Title"
9901 msgstr "Vorheriger Titel"
9902
9903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9904 msgid "Next Title"
9905 msgstr "Nächster Titel"
9906
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9908 msgid "Go to Title"
9909 msgstr "Gehe zu Titel"
9910
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9912 msgid "Go to Chapter"
9913 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9914
9915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9916 msgid "Speed"
9917 msgstr "Geschwindigkeit"
9918
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9920 msgid "Window"
9921 msgstr "Fenster"
9922
9923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9926 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9927 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
9935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9940 msgid "OK"
9941 msgstr "OK"
9942
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9944 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9945 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9946
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9948 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9949 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9950
9951 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9952 msgid "Drop files to play"
9953 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9954
9955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9956 msgid "playlist"
9957 msgstr "Wiedergabeliste"
9958
9959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9962 msgid "Close"
9963 msgstr "Schließen"
9964
9965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9970 msgid "Edit"
9971 msgstr "Bearbeiten"
9972
9973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9975 msgid "Select All"
9976 msgstr "Alles auswählen"
9977
9978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9979 msgid "Select None"
9980 msgstr "Auswahl aufheben"
9981
9982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9983 msgid "Sort Reverse"
9984 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9985
9986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9987 msgid "Sort by Name"
9988 msgstr "Nach Namen sortieren"
9989
9990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9991 msgid "Sort by Path"
9992 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9993
9994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9995 msgid "Randomize"
9996 msgstr "Zufällig"
9997
9998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
10000 msgid "Remove"
10001 msgstr "Entfernen"
10002
10003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10004 msgid "Remove All"
10005 msgstr "Alle entfernen"
10006
10007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10008 msgid "View"
10009 msgstr "Ansicht"
10010
10011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10012 msgid "Path"
10013 msgstr "Pfad"
10014
10015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:70
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
10021 msgid "Name"
10022 msgstr "Name"
10023
10024 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10025 msgid "Apply"
10026 msgstr "Übernehmen"
10027
10028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
10032 msgid "Save"
10033 msgstr "Sichern"
10034
10035 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10036 msgid "Defaults"
10037 msgstr "Standards"
10038
10039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10040 msgid "Show Interface"
10041 msgstr "Interface zeigen"
10042
10043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10044 msgid "50%"
10045 msgstr "50%"
10046
10047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10048 msgid "100%"
10049 msgstr "100%"
10050
10051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10052 msgid "200%"
10053 msgstr "200%"
10054
10055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10056 msgid "Vertical Sync"
10057 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10058
10059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10060 msgid "Correct Aspect Ratio"
10061 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10062
10063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10064 msgid "Stay On Top"
10065 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10066
10067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10068 msgid "Take Screen Shot"
10069 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10073 msgid "About VLC media player"
10074 msgstr "Über VLC media player"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10077 #, c-format
10078 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10083 msgid "Bookmarks"
10084 msgstr "Lesezeichen"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10088 msgid "Add"
10089 msgstr "Hinzufügen"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10096 msgid "Clear"
10097 msgstr "Löschen"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10101 msgid "Extract"
10102 msgstr "Extrahieren"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10106 msgid "Size offset"
10107 msgstr "Größenversatz"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10111 msgid "Time offset"
10112 msgstr "Zeitversatz"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10115 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10116 msgid "Time"
10117 msgstr "Zeit"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10121 msgid "Bytes"
10122 msgstr "Bytes"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10125 msgid "Untitled"
10126 msgstr "Ohne Titel"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10130 msgid "No input"
10131 msgstr "Kein Input"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10135 msgid ""
10136 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10137 msgstr ""
10138 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10139 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10140
10141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Input has changed"
10144 msgstr "Input hat gewechselt"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10147 #, fuzzy
10148 msgid ""
10149 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10150 "bookmarks to keep the same input."
10151 msgstr ""
10152 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10153 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10154 "behalten."
10155
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10158 msgid "Invalid selection"
10159 msgstr "Ungültige Auswahl"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10162 #, fuzzy
10163 msgid "You have to select two bookmarks."
10164 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10168 msgid "No input found"
10169 msgstr "Kein Input gefunden"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10172 #, fuzzy
10173 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10174 msgstr ""
10175 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10176 "funktionieren."
10177
10178 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10179 msgid "Random On"
10180 msgstr "Zufällig an"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10183 msgid "Random Off"
10184 msgstr "Zufällig aus"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10190 msgid "Repeat One"
10191 msgstr "Eines wiederholen"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10195 msgid "Repeat Off"
10196 msgstr "Wiederholen aus"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10202 msgid "Repeat All"
10203 msgstr "Alle wiederholen"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10207 msgid "Half Size"
10208 msgstr "Halbe Größe"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10212 msgid "Normal Size"
10213 msgstr "Normale Größe"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10217 msgid "Double Size"
10218 msgstr "Doppelte Größe"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10221 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10222 msgid "Float on Top"
10223 msgstr "Immer im Vordergrund"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10227 msgid "Fit to Screen"
10228 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10232 msgid "Random"
10233 msgstr "Zufällig"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10236 msgid "Step Forward"
10237 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10240 msgid "Step Backward"
10241 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10245 msgid "Rewind"
10246 msgstr "Zurückspulen"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10249 msgid "Fast Forward"
10250 msgstr "Vorwärtsspulen"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10263 msgid "Play"
10264 msgstr "Wiedergabe"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10271 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10272 msgid "Pause"
10273 msgstr "Pause"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10276 msgid "2 Pass"
10277 msgstr "2 Fach"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10280 msgid ""
10281 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10282 "effect will be sharper."
10283 msgstr ""
10284 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10285 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10286
10287 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10288 msgid ""
10289 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10290 "preset."
10291 msgstr ""
10292 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10293 "eine Voreinstellung benutzen."
10294
10295 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10296 msgid "Preamp"
10297 msgstr "Vorverstärker"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10300 msgid "Extended controls"
10301 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Video filters"
10306 msgstr "Videofilter"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10309 msgid "Adjust Image"
10310 msgstr "Bild justieren"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10318 msgid "More Info"
10319 msgstr "Mehr Infos"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10322 msgid "Blurring"
10323 msgstr "Verwischung"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10326 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10327 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10330 #: modules/video_filter/distort.c:78
10331 msgid "Distortion"
10332 msgstr "Verzerrung"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10335 msgid "Adds distorsion effects"
10336 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10339 msgid "Image clone"
10340 msgstr "Bild klonen"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10343 msgid "Creates several clones of the image"
10344 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10347 msgid "Image cropping"
10348 msgstr "Bild beschneiden"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10351 msgid "Crops the image"
10352 msgstr "Beschneidet das Bild"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10355 msgid "Image inversion"
10356 msgstr "Bildumkehrung"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10359 msgid "Inverts the image colors"
10360 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10363 #: modules/video_filter/transform.c:67
10364 msgid "Transformation"
10365 msgstr "Transformation"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10368 msgid "Rotates or flips the image"
10369 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10372 msgid "Volume normalization"
10373 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10376 #, fuzzy
10377 msgid ""
10378 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10379 msgstr ""
10380 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10381 "Wert übersteigt."
10382
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10384 msgid "Headphone virtualization"
10385 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10388 msgid ""
10389 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10390 msgstr ""
10391 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10392 "Kopfhörer benutzen."
10393
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10395 msgid "Maximum level"
10396 msgstr "Maximales Level"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10400 msgid "Restore Defaults"
10401 msgstr "Standardwerte"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10404 msgid "Gamma"
10405 msgstr "Gamma"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10408 msgid "Saturation"
10409 msgstr "Sättigung"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10414 msgid "Opaqueness"
10415 msgstr "Transparenz"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10420 msgid "More information"
10421 msgstr "Mehr Informationen"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10424 #, fuzzy
10425 msgid ""
10426 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10427 "these settings to take effect.\n"
10428 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10429 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10430 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10431 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10432 "(Preferences / Video / Filters)."
10433 msgstr ""
10434 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10435 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10436 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10437 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10438 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10439 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10440 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10441
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10443 msgid "VLC - Controller"
10444 msgstr "VLC - Steuerung"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10449 msgid "VLC media player"
10450 msgstr "VLC media player"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10453 msgid "Open CrashLog"
10454 msgstr "CrashLog öffnen"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10457 msgid "Preferences..."
10458 msgstr "Einstellungen..."
10459
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10461 msgid "Services"
10462 msgstr "Dienste"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10465 msgid "Hide VLC"
10466 msgstr "VLC ausblenden"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10469 msgid "Hide Others"
10470 msgstr "Andere ausblenden"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10473 msgid "Show All"
10474 msgstr "Alle einblenden"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10477 msgid "Quit VLC"
10478 msgstr "VLC beenden"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10481 msgid "1:File"
10482 msgstr "1:Ablage"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10485 msgid "Open File..."
10486 msgstr "Datei öffnen..."
10487
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10489 msgid "Quick Open File..."
10490 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10491
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10493 msgid "Open Disc..."
10494 msgstr "Volume öffnen..."
10495
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10497 msgid "Open Network..."
10498 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10499
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10501 msgid "Open Recent"
10502 msgstr "Benutzte Dokumente"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10505 msgid "Clear Menu"
10506 msgstr "Menü löschen"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10511 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10514 msgid "Cut"
10515 msgstr "Ausschneiden"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10518 msgid "Copy"
10519 msgstr "Kopieren"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10522 msgid "Paste"
10523 msgstr "Einsetzen"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Playback"
10528 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10531 msgid "Volume Up"
10532 msgstr "Lauter"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10535 msgid "Volume Down"
10536 msgstr "Leiser"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10539 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10540 msgid "Video Device"
10541 msgstr "Videodevice"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10544 msgid "Minimize Window"
10545 msgstr "Im Dock ablegen"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10548 msgid "Close Window"
10549 msgstr "Fenster schließen"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10552 msgid "Controller"
10553 msgstr "Steuerung"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Extended Controls"
10558 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10564 msgid "Info"
10565 msgstr "Information"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10568 msgid "Bring All to Front"
10569 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10572 msgid "Help"
10573 msgstr "Hilfe"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10576 msgid "ReadMe..."
10577 msgstr "Lies mich..."
10578
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10580 msgid "Online Documentation"
10581 msgstr "Online Dokumentation"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10584 msgid "Report a Bug"
10585 msgstr "Einen Fehler melden"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10588 msgid "VideoLAN Website"
10589 msgstr "VideoLAN Website"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10592 msgid "License"
10593 msgstr "Lizenz"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Make a donation"
10598 msgstr "Makedonisch"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Online Forum"
10603 msgstr "Online Dokumentation"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10606 msgid "Error"
10607 msgstr "Fehler"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10610 msgid ""
10611 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10612 msgstr ""
10613 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10614 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10617 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10618 msgstr ""
10619 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10620 "unter:"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10623 msgid "Open Messages Window"
10624 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10627 msgid "Dismiss"
10628 msgstr "Ignorieren"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10631 msgid "Suppress further errors"
10632 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "Volume: %d%%"
10637 msgstr "Lautstärke: %d"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10640 msgid "No CrashLog found"
10641 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10644 #, fuzzy
10645 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10646 msgstr ""
10647 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10648 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10649
10650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Use embedded video output"
10653 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10656 msgid ""
10657 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10658 "instead of in the control window."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10662 msgid "Video device"
10663 msgstr "Videodevice"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10666 msgid ""
10667 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10668 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10669 msgstr ""
10670 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10671 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10672
10673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10674 msgid ""
10675 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10676 "is fully transparent."
10677 msgstr ""
10678 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10679 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10680
10681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10682 msgid "Stretch video to fill window"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10686 msgid ""
10687 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10688 "stretch the video to fill the entire window."
10689 msgstr ""
10690 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10691 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10692
10693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10694 msgid "Fill fullscreen"
10695 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10698 msgid ""
10699 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10700 "screen without black borders (OpenGL only)."
10701 msgstr ""
10702 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10703 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10704
10705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10706 msgid "Use as Desktop Background"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10710 msgid ""
10711 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10712 "be interacted with in this mode."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10716 msgid "Mac OS X interface"
10717 msgstr "Mac OS X Interface"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
10720 msgid "Quartz video"
10721 msgstr "Quartz-Video"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10724 msgid "Open Source"
10725 msgstr "Quelle öffnen"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10728 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10729 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10732 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10734 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10740 msgid "Browse..."
10741 msgstr "Durchsuchen..."
10742
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10744 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10745 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10748 msgid "Device name"
10749 msgstr "Devicename"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10752 msgid "Use DVD menus"
10753 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10756 msgid "VIDEO_TS folder"
10757 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10761 msgid "DVD"
10762 msgstr "DVD"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10765 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10768 msgid "Port"
10769 msgstr "Port"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10774 msgid "Address"
10775 msgstr "Adresse"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10778 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10779 msgid "UDP/RTP Multicast"
10780 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10783 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10784 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10785 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10788 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10789 msgid "Allow timeshifting"
10790 msgstr "Timeshifting erlauben"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10793 msgid "Load subtitles file:"
10794 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10798 msgid "Settings..."
10799 msgstr "Einstellungen..."
10800
10801 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10802 msgid "Override"
10803 msgstr "Überschreiben"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10806 msgid "delay"
10807 msgstr "Verzögerung"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10810 msgid "fps"
10811 msgstr "fps"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10815 msgid "Subtitles encoding"
10816 msgstr "Untertitelcodierung"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10819 #: modules/misc/win32text.c:67
10820 msgid "Font size"
10821 msgstr "Schriftgröße"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10824 msgid "Font Properties"
10825 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10828 msgid "Subtitle File"
10829 msgstr "Untertitel-Datei"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10833 #, objc-format
10834 msgid "No %@s found"
10835 msgstr "Keine %@s gefunden"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10838 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10839 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10842 msgid "Advanced output:"
10843 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10846 msgid "Output Options"
10847 msgstr "Ausgabeoptionen"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10851 msgid "Play locally"
10852 msgstr "Lokal wiedergeben"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10856 msgid "Dump raw input"
10857 msgstr "Rohen Input sichern"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10861 msgid "Encapsulation Method"
10862 msgstr "Verkapslungsmethode"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10865 msgid "Transcode options"
10866 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10874 msgid "Bitrate (kb/s)"
10875 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10879 msgid "Scale"
10880 msgstr "Skalieren"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10883 msgid "Stream Announcing"
10884 msgstr "Streamankündigung"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10888 msgid "SAP announce"
10889 msgstr "SAP-Ankündigung"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10892 msgid "RTSP announce"
10893 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10896 msgid "HTTP announce"
10897 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10900 msgid "Export SDP as file"
10901 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10904 msgid "Channel Name"
10905 msgstr "Channel-Name"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10908 msgid "SDP URL"
10909 msgstr "SDP-URL"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10912 msgid "Save File"
10913 msgstr "Datei sichern"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10916 msgid "Save Playlist..."
10917 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10918
10919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10923 msgid "Delete"
10924 msgstr "Löschen"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10927 msgid "Expand Node"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10931 msgid "Properties"
10932 msgstr "Eigenschaften"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10937 msgid "Preparse"
10938 msgstr "Vorparsen"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10941 msgid "Sort Node by Name"
10942 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10945 msgid "Sort Node by Author"
10946 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10949 #, fuzzy
10950 msgid "No items in the playlist"
10951 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10955 msgid "Search"
10956 msgstr "Suchen"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Search in Playlist"
10961 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10964 msgid "Standard Play"
10965 msgstr "Normale Wiedergabe"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10968 msgid "Save Playlist"
10969 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "%i items in the playlist"
10974 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10977 #, fuzzy
10978 msgid "1 item in the playlist"
10979 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:61
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10984 msgid "URI"
10985 msgstr "URI"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10989 msgid "Reset All"
10990 msgstr "Standardwerte"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10994 msgid "Reset Preferences"
10995 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10998 msgid "Continue"
10999 msgstr "Fortfahren"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
11003 msgid ""
11004 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11005 "Are you sure you want to continue?"
11006 msgstr ""
11007 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11008 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11011 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11012 msgstr ""
11013 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11014 "\", um sie zu sehen."
11015
11016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11017 msgid "Select a directory"
11018 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11021 msgid "Select a file"
11022 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11025 msgid "Select"
11026 msgstr "Auswählen"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Subpicture Filters"
11031 msgstr "Unterbild-Filter"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11034 msgid "Logo"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11038 #: modules/video_filter/marq.c:114
11039 msgid "Marquee"
11040 msgstr "Marquee"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Save settings"
11045 msgstr "Videoeinstellungen"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Enabled"
11052 msgstr "Aktivieren"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Image"
11057 msgstr "Bilddatei"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Timestamp"
11062 msgstr "Timeshift"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11065 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11066 msgid "Size"
11067 msgstr "Größe"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11070 #, fuzzy
11071 msgid "(in pixels)"
11072 msgstr "Breite in Pixeln"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Timeout"
11077 msgstr "Zeit"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11080 #, fuzzy
11081 msgid "ms"
11082 msgstr "mms"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11085 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11086 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
11087 msgid "Black"
11088 msgstr "Schwarz"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11091 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11092 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11093 msgid "Gray"
11094 msgstr "Grau"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11097 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11098 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11099 msgid "Silver"
11100 msgstr "Silber"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11103 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11104 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11105 msgid "White"
11106 msgstr "Weiß"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11109 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11110 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11111 msgid "Maroon"
11112 msgstr "Kastanienbraun"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11115 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11116 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11117 msgid "Red"
11118 msgstr "Rot"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11122 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11123 msgid "Fuchsia"
11124 msgstr "Fuchsienfarben"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11127 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11128 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11129 msgid "Yellow"
11130 msgstr "Gelb"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11133 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11134 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11135 msgid "Olive"
11136 msgstr "Oliv"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11139 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11140 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11141 msgid "Green"
11142 msgstr "Grün"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11145 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11146 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11147 msgid "Teal"
11148 msgstr "Aquamarin"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11151 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11152 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11153 msgid "Lime"
11154 msgstr "Limett"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11157 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11158 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11159 msgid "Purple"
11160 msgstr "Violett"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11163 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11164 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11165 msgid "Navy"
11166 msgstr "Navy-Blau"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11169 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11170 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11171 msgid "Blue"
11172 msgstr "Blau"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11175 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11176 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11177 msgid "Aqua"
11178 msgstr "Wasser-Blau"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Center-Center"
11183 msgstr "Zentriert"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Left-Center"
11188 msgstr "Zentriert"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Right-Center"
11193 msgstr "Zentriert"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Center-Top"
11198 msgstr "Zentriert"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Left-Top"
11203 msgstr "Links"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Right-Top"
11208 msgstr "Rechts"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Center-Bottom"
11213 msgstr "Zentriert"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Left-Bottom"
11218 msgstr "Unten"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Right-Bottom"
11223 msgstr "Unten"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11226 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11230 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11234 msgid ""
11235 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11236 "RAW)"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11240 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11244 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11248 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11252 #, fuzzy
11253 msgid ""
11254 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11255 "MPEG TS)"
11256 msgstr ""
11257 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11260 #, fuzzy
11261 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11262 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11265 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11269 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11273 #, fuzzy
11274 msgid ""
11275 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11276 "ASF and OGG)"
11277 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11282 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11287 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11291 msgid ""
11292 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11293 "ASF, OGG and RAW)"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11297 msgid ""
11298 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11302 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11306 msgid ""
11307 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11313 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11316 #, fuzzy
11317 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11318 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11321 #, fuzzy
11322 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11323 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11330 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11333 msgid "MPEG Program Stream"
11334 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11337 msgid "MPEG Transport Stream"
11338 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11341 msgid "MPEG 1 Format"
11342 msgstr "MPEG-1-Format"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11345 #, fuzzy
11346 msgid ""
11347 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11348 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11349 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11350 "at http://yourip:8080 by default."
11351 msgstr ""
11352 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11353 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11354 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11355 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11358 #, fuzzy
11359 msgid ""
11360 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11361 "the server needs to send the stream several times."
11362 msgstr ""
11363 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11364 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11365
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11367 #, fuzzy
11368 msgid ""
11369 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11370 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11371 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11372 "at mms://yourip:8080 by default."
11373 msgstr ""
11374 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11375 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11376 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11377 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11380 msgid ""
11381 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11382 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11383 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11384 "encapsulated in HTTP)."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11391 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Use this to stream to a single computer."
11397 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11400 #, fuzzy
11401 msgid ""
11402 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11403 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11404 "address beginning with 239.255."
11405 msgstr ""
11406 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11407 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11408 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11412 msgid ""
11413 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11414 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11415 "but it does not work over Internet."
11416 msgstr ""
11417 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11418 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11419 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11420 "über das Internet."
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11423 msgid "Back"
11424 msgstr "Zurück"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11431 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11432 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11435 #, fuzzy
11436 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11437 msgstr ""
11438 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11439 "Streams."
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11442 #, fuzzy
11443 msgid ""
11444 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11445 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11446 "of them."
11447 msgstr ""
11448 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11449 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11450 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11455 msgid "Stream to network"
11456 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11460 msgid "Transcode/Save to file"
11461 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11465 msgid "Choose input"
11466 msgstr "Input wählen"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Choose here your input stream."
11472 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11477 msgid "Select a stream"
11478 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11482 msgid "Existing playlist item"
11483 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11487 msgid "Choose..."
11488 msgstr "Wählen..."
11489
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11492 msgid "Partial Extract"
11493 msgstr "Teilweises extrahieren"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11496 #, fuzzy
11497 msgid ""
11498 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11499 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11500 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11501 msgstr ""
11502 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11503 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11504 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11505 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11509 msgid "From"
11510 msgstr "Von"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11514 msgid "To"
11515 msgstr "bis"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:216
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11521 msgid "Streaming"
11522 msgstr "Streaming"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11526 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11527 msgstr ""
11528 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11529
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11532 msgid "Destination"
11533 msgstr "Ziel"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11537 msgid "Streaming method"
11538 msgstr "Streaming-Methode"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11541 msgid "UDP Unicast"
11542 msgstr "UDP-Unicast"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11545 msgid "UDP Multicast"
11546 msgstr "UDP-Multicast"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11551 msgid "Transcode"
11552 msgstr "Umkodieren"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11556 #, fuzzy
11557 msgid ""
11558 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11559 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11560 "to next page.)"
11561 msgstr ""
11562 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11563 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11564 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11568 msgid "Transcode audio"
11569 msgstr "Audio transcodieren"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11573 msgid "Transcode video"
11574 msgstr "Video transcodieren"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11578 #, fuzzy
11579 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11580 msgstr ""
11581 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11582 "Sie dies."
11583
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11586 #, fuzzy
11587 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11588 msgstr ""
11589 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11590 "Sie dies."
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11594 msgid "Encapsulation format"
11595 msgstr "Verkapselungsmethode"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11599 msgid ""
11600 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11601 "on the choices you made, all formats won't be available."
11602 msgstr ""
11603 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11604 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11605 "zur Verfügung stehen."
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11609 msgid "Additional streaming options"
11610 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11613 #, fuzzy
11614 msgid ""
11615 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11616 msgstr ""
11617 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11618 "Stream festlegen."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11623 msgid "SAP Announce"
11624 msgstr "SAP-Ankündigung"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Local playback"
11630 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11634 msgid "Additional transcode options"
11635 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11638 #, fuzzy
11639 msgid ""
11640 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11641 "transcoding."
11642 msgstr ""
11643 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11644 "Transcodieren festlegen."
11645
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11648 msgid "Select the file to save to"
11649 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11652 msgid ""
11653 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11654 "streaming or transcoding."
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Summary"
11660 msgstr "Dummy"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Encap. format"
11665 msgstr "Verkapselungsmethode"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Input stream"
11670 msgstr "Sout-Stream"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Save file to"
11675 msgstr "Datei sichern"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11678 #, fuzzy
11679 msgid "No input selected"
11680 msgstr "Kein Input gefunden"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11683 msgid ""
11684 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11685 "unable to guess, which input you want use.\n"
11686 "\n"
11687 "Choose one before going to the next page."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11691 #, fuzzy
11692 msgid "No valid destination"
11693 msgstr "Ziel"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11696 msgid ""
11697 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11698 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11699 "\n"
11700 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11701 "and the help texts in this window."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11705 msgid ""
11706 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11707 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11708 "\n"
11709 "Correct your selection and try again."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11713 msgid "No file selected"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11717 msgid ""
11718 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11719 "\n"
11720 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11721 "box."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Finish"
11727 msgstr "Finnisch"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11732 #, fuzzy
11733 msgid "yes"
11734 msgstr "Bytes"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11739 #, fuzzy
11740 msgid "no"
11741 msgstr "gar nicht"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11744 #, fuzzy
11745 msgid "from "
11746 msgstr "Von"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11749 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11750 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11751 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11752 msgid " to "
11753 msgstr " nach "
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Use this to stream on a network."
11759 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11763 #, fuzzy
11764 msgid ""
11765 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11766 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11767 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11768 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11769 msgstr ""
11770 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11771 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11772 "VLC lesen kann.\n"
11773 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11774 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11775 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11781 msgstr ""
11782 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11783 "erhalten."
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11789 msgstr ""
11790 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11791 "erhalten"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11795 msgid ""
11796 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11797 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11798 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11799 "setting to 1."
11800 msgstr ""
11801 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11802 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11803 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11804 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11805
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11807 #, fuzzy
11808 msgid ""
11809 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11810 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11811 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11812 "extra interface.\n"
11813 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11814 "name will be used."
11815 msgstr ""
11816 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11817 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11818 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11819 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11820 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11821 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11824 msgid ""
11825 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11826 "streamed.\n"
11827 "\n"
11828 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11829 "streaming."
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/ncurses.c:93
11833 msgid "Filebrowser starting point"
11834 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11835
11836 #: modules/gui/ncurses.c:95
11837 msgid ""
11838 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11839 "show you initially."
11840 msgstr ""
11841 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11842 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11843
11844 #: modules/gui/ncurses.c:100
11845 msgid "Ncurses interface"
11846 msgstr "Ncurses Interface"
11847
11848 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11849 msgid "Autoplay selected file"
11850 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11853 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11854 msgstr ""
11855 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11856
11857 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11858 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11859 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11863 msgid "Filename"
11864 msgstr "Dateiname"
11865
11866 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11867 msgid "Permissions"
11868 msgstr "Rechte"
11869
11870 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11871 msgid "Owner"
11872 msgstr "Eigentümer"
11873
11874 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11875 msgid "Group"
11876 msgstr "Gruppe"
11877
11878 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11879 msgid "Index"
11880 msgstr "Index"
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11883 msgid "Forward"
11884 msgstr "Vorwärtsspulen"
11885
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11887 msgid "00:00:00"
11888 msgstr "00:00:00"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11892 msgid "Add to Playlist"
11893 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11894
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11896 msgid "MRL:"
11897 msgstr "MRL:"
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11900 msgid "Port:"
11901 msgstr "Port:"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11904 msgid "Address:"
11905 msgstr "Adresse:"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11908 msgid "unicast"
11909 msgstr "Unicast"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11912 msgid "multicast"
11913 msgstr "Multicast"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11916 msgid "Network: "
11917 msgstr "Netzwerk: "
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11920 msgid "udp"
11921 msgstr "UDP"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11924 msgid "udp6"
11925 msgstr "UDP6"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11928 msgid "rtp"
11929 msgstr "RTP"
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11932 msgid "rtp4"
11933 msgstr "RTP4"
11934
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11936 msgid "ftp"
11937 msgstr "ftp"
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11940 msgid "http"
11941 msgstr "http"
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11944 msgid "sout"
11945 msgstr "sout"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11948 msgid "mms"
11949 msgstr "mms"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11952 msgid "Protocol:"
11953 msgstr "Protokoll:"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11956 msgid "Transcode:"
11957 msgstr "Umschlüsseln:"
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11962 msgid "enable"
11963 msgstr "Aktivieren"
11964
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11966 msgid "Video:"
11967 msgstr "Video:"
11968
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11970 msgid "Audio:"
11971 msgstr "Audio:"
11972
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11974 msgid "Channel:"
11975 msgstr "Channel:"
11976
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11978 msgid "Norm:"
11979 msgstr "Norm:"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11982 msgid "Size:"
11983 msgstr "Größe:"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11986 msgid "Frequency:"
11987 msgstr "Frequenz:"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11990 msgid "Samplerate:"
11991 msgstr "Datenrate:"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11994 msgid "Quality:"
11995 msgstr "Qualität:"
11996
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11998 msgid "Tuner:"
11999 msgstr "Tuner:"
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12002 msgid "Sound:"
12003 msgstr "Klang:"
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12006 msgid "MJPEG:"
12007 msgstr "MJPEG:"
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12010 msgid "Decimation:"
12011 msgstr "Dezimierung:"
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12014 msgid "pal"
12015 msgstr "PAL"
12016
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12018 msgid "ntsc"
12019 msgstr "NTSC"
12020
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12022 msgid "secam"
12023 msgstr "Secam"
12024
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
12026 msgid "auto"
12027 msgstr "Automatisch"
12028
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12030 msgid "240x192"
12031 msgstr "240x192"
12032
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12034 msgid "320x240"
12035 msgstr "320x240"
12036
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12038 msgid "qsif"
12039 msgstr "qsif"
12040
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12042 msgid "qcif"
12043 msgstr "qcif"
12044
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12046 msgid "sif"
12047 msgstr "sif"
12048
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12050 msgid "cif"
12051 msgstr "cif"
12052
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12054 msgid "vga"
12055 msgstr "VGA"
12056
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12058 msgid "kHz"
12059 msgstr "kHz"
12060
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12062 msgid "Hz/s"
12063 msgstr "Hz/s"
12064
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12066 msgid "mono"
12067 msgstr "Mono"
12068
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12070 msgid "stereo"
12071 msgstr "Stereo"
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12074 msgid "Camera"
12075 msgstr "Kamera"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12078 msgid "Video Codec:"
12079 msgstr "Videocodec:"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12082 msgid "huffyuv"
12083 msgstr "huffyuv"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12086 msgid "mp1v"
12087 msgstr "mp1v"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12090 msgid "mp2v"
12091 msgstr "mp2v"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12094 msgid "mp4v"
12095 msgstr "mp4v"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12098 msgid "H263"
12099 msgstr "H263"
12100
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12102 msgid "WMV1"
12103 msgstr "WMV1"
12104
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12106 msgid "WMV2"
12107 msgstr "WMV2"
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12110 msgid "Video Bitrate:"
12111 msgstr "Video-Bitrate:"
12112
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12114 msgid "Bitrate Tolerance:"
12115 msgstr "Bitratentoleranz:"
12116
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12118 msgid "Keyframe Interval:"
12119 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12120
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12122 msgid "Audio Codec:"
12123 msgstr "Audiocodec:"
12124
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12126 msgid "Deinterlace:"
12127 msgstr "Deinterlace:"
12128
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12130 msgid "Access:"
12131 msgstr "Zugriff:"
12132
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12134 msgid "Muxer:"
12135 msgstr "Muxer:"
12136
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12138 msgid "URL:"
12139 msgstr "URL:"
12140
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12142 msgid "Time To Live (TTL):"
12143 msgstr "Time To Live (TTL):"
12144
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12146 msgid "127.0.0.1"
12147 msgstr "127.0.0.1"
12148
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12150 msgid "localhost"
12151 msgstr "localhost"
12152
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12154 msgid "localhost.localdomain"
12155 msgstr "localhost.localdomain"
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12158 msgid "239.0.0.42"
12159 msgstr "239.0.0.42"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12162 msgid "PS"
12163 msgstr "PS"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12166 msgid "TS"
12167 msgstr "TS"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12170 msgid "MPEG1"
12171 msgstr "MPEG1"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12174 msgid "AVI"
12175 msgstr "AVI"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12178 msgid "OGG"
12179 msgstr "OGG"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12182 msgid "MP4"
12183 msgstr "MP4"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12186 msgid "MOV"
12187 msgstr "MOV"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12190 msgid "ASF"
12191 msgstr "ASF"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12194 msgid "kbits/s"
12195 msgstr "kbits/s"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12198 msgid "alaw"
12199 msgstr "alaw"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12202 msgid "ulaw"
12203 msgstr "ulaw"
12204
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12206 msgid "mpga"
12207 msgstr "mpga"
12208
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12210 msgid "mp3"
12211 msgstr "mp3"
12212
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12214 msgid "a52"
12215 msgstr "a52"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12218 msgid "vorb"
12219 msgstr "Vorb"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12222 msgid "bits/s"
12223 msgstr "bits/s"
12224
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12226 msgid "Audio Bitrate :"
12227 msgstr "Audio-Bitrate :"
12228
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12230 msgid "SAP Announce:"
12231 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12234 msgid "SLP Announce:"
12235 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12238 msgid "Announce Channel:"
12239 msgstr "Ankündigungschannel:"
12240
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12242 msgid "Update"
12243 msgstr "Aktualisierung"
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12246 msgid " Clear "
12247 msgstr " Löschen "
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12250 msgid " Save "
12251 msgstr " Sichern "
12252
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12254 msgid " Apply "
12255 msgstr " Übernehmen "
12256
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12258 msgid " Cancel "
12259 msgstr " Abbrechen "
12260
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12262 msgid "Preference"
12263 msgstr "Einstellung"
12264
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12266 msgid ""
12267 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12268 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12269 "org/copyleft/gpl.html)."
12270 msgstr ""
12271 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12272 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12273 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12274
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12276 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12277 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12280 #, fuzzy
12281 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12282 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12285 #, c-format
12286 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12287 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12288
12289 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12290 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12291 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12292
12293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12294 msgid "Open a skin file"
12295 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12296
12297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12300 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12301
12302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:938
12304 msgid "Open playlist"
12305 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12306
12307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12308 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12309 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12310
12311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
12313 msgid "Save playlist"
12314 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12315
12316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12317 msgid "M3U file|*.m3u"
12318 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12319
12320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12321 msgid "Last skin used"
12322 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12323
12324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12325 msgid "Select the path to the last skin used."
12326 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12327
12328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12329 msgid "Config of last used skin"
12330 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12331
12332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12333 msgid "Config of last used skin."
12334 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12335
12336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12337 msgid "Enable transparency effects"
12338 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12339
12340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12341 msgid ""
12342 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12343 "when moving windows does not behave correctly."
12344 msgstr ""
12345 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12346 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12347
12348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12349 msgid "Skins"
12350 msgstr "Skins"
12351
12352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12353 msgid "Skinnable Interface"
12354 msgstr "Skinbares Interface"
12355
12356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12357 msgid "Skins loader demux"
12358 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12359
12360 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12361 msgid "Select skin"
12362 msgstr "Skin auswählen"
12363
12364 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12365 msgid "Open skin..."
12366 msgstr "Skin öffnen..."
12367
12368 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12369 msgid ""
12370 "\n"
12371 "(WinCE interface)\n"
12372 "\n"
12373 msgstr ""
12374 "\n"
12375 " (WinCE Interface)\n"
12376 "\n"
12377
12378 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12379 #, fuzzy
12380 msgid ""
12381 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12382 "\n"
12383 msgstr ""
12384 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12385 "\n"
12386
12387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Compiled by "
12390 msgstr "Komödie"
12391
12392 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12393 msgid "Compiler: "
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12397 msgid "Based on SVN revision: "
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12401 #, fuzzy
12402 msgid ""
12403 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12404 "http://www.videolan.org/"
12405 msgstr ""
12406 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12407 "http://www.videolan.org/\n"
12408 "\n"
12409
12410 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12411 msgid "Open:"
12412 msgstr "Öffnen:"
12413
12414 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12415 msgid ""
12416 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12417 "targets:"
12418 msgstr ""
12419 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12420
12421 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12423 msgid "Choose directory"
12424 msgstr "Verzeichnis wählen"
12425
12426 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12428 msgid "Choose file"
12429 msgstr "Datei wählen"
12430
12431 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12432 msgid "Embed video in interface"
12433 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12434
12435 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12436 msgid ""
12437 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12438 "window."
12439 msgstr ""
12440 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12441 "Fenster darzustellen."
12442
12443 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12444 msgid "WinCE interface module"
12445 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12446
12447 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12448 msgid "WinCE dialogs provider"
12449 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12452 msgid "Edit bookmark"
12453 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12456 msgid "You must select two bookmarks"
12457 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12460 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12461 msgstr ""
12462 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12463 "funktionieren."
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12466 msgid ""
12467 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12468 "bookmarks to keep the same input."
12469 msgstr ""
12470 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12471 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12472 "behalten."
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12475 msgid "Input has changed "
12476 msgstr "Input hat gewechselt"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12479 msgid "Stream and media info"
12480 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
12483 msgid "Statistics"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12487 msgid ""
12488 "The following errors happened. More details might be available in the "
12489 "Messages window."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Yes"
12495 msgstr "Bytes"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12498 #, fuzzy
12499 msgid "No"
12500 msgstr "Norm"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12503 msgid "Don't show"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12507 msgid "Playlist item info"
12508 msgstr "Titel - Info"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12511 msgid "Save As..."
12512 msgstr "Sichern unter..."
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12515 msgid "Save Messages As..."
12516 msgstr "Meldungen sichern als..."
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12519 msgid "Advanced options..."
12520 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12526 msgid "Advanced options"
12527 msgstr "Erweiterte Optionen"
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12530 msgid "Options:"
12531 msgstr "Optionen:"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12535 msgid "Open..."
12536 msgstr "Öffnen..."
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Stream/Save"
12541 msgstr "Stream"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12544 msgid "Use VLC as a server of streams"
12545 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12548 msgid "Caching"
12549 msgstr "Caching"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12552 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12553 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12556 msgid "Customize:"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12563 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12564 "controls above."
12565 msgstr ""
12566 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12567 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12570 msgid "Use a subtitles file"
12571 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Use an external subtitles file."
12576 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Advanced Settings..."
12581 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12584 #, fuzzy
12585 msgid "File:"
12586 msgstr "Datei"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12589 msgid "DVD (menus)"
12590 msgstr "DVD (Menüs)"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12593 msgid "Disc type"
12594 msgstr "Volumetyp"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12597 msgid "Probe Disc(s)"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12601 msgid ""
12602 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12603 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12604 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12605 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12606 "parameter ranges are set based on media we find."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12610 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12611 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12614 msgid "RTSP"
12615 msgstr "RTSP"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12618 msgid "Name of DVD device to read from."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12622 msgid ""
12623 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12624 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12628 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12632 msgid ""
12633 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12634 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12638 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1287
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Open subtitles file"
12644 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1664
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Title number."
12649 msgstr "Tuner-Nummer"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12652 msgid ""
12653 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12654 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12655 "be shown."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12659 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1690
12663 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12667 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Track number."
12673 msgstr "Titel-Nummer"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12676 msgid ""
12677 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12678 "subtitle will be shown."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12682 msgid ""
12683 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12687 msgid ""
12688 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12689 "given, then all tracks are played."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
12693 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12697 msgid "Shuffle"
12698 msgstr "Zufällig"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12701 msgid "&Simple Add File..."
12702 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12705 msgid "Add &Directory..."
12706 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12709 msgid "&Add MRL..."
12710 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12713 msgid "&Open Playlist..."
12714 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12717 msgid "&Save Playlist..."
12718 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12721 msgid "&Close"
12722 msgstr "S&chließen"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12725 msgid "Sort by &title"
12726 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12729 msgid "&Reverse sort by title"
12730 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12733 msgid "&Shuffle Playlist"
12734 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12737 msgid "D&elete"
12738 msgstr "Lösch&en"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12741 msgid "&Manage"
12742 msgstr "&Datei"
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12745 msgid "S&ort"
12746 msgstr "S&ortieren"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12749 msgid "&Selection"
12750 msgstr "&Auswahl"
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12753 msgid "&View items"
12754 msgstr "&Objekte zeigen"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12757 msgid "Play this branch"
12758 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12761 msgid "Sort this branch"
12762 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:785
12766 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12767 msgid "root"
12768 msgstr "Ausgangspunkt"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:582
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:802
12772 #, c-format
12773 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12774 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12778 #, c-format
12779 msgid "%i items in playlist"
12780 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
12783 msgid "M3U file"
12784 msgstr "M3U Datei"
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12787 msgid "Playlist is empty"
12788 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12791 msgid "Can't save"
12792 msgstr "Kann nicht sichern"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 modules/misc/freetype.c:100
12795 #: modules/misc/win32text.c:71
12796 msgid "Normal"
12797 msgstr "Normal"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12800 msgid "Sorted by artist"
12801 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1237
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Sorted by Album"
12806 msgstr "Nach Namen sortieren"
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12809 msgid ""
12810 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12811 "them."
12812 msgstr ""
12813 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12814 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12817 msgid "Alt"
12818 msgstr "Alt"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12821 msgid "Ctrl"
12822 msgstr "Strg"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12825 msgid "Shift"
12826 msgstr "Shift"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12829 msgid ""
12830 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12831 "modify the resulting chain by yourself"
12832 msgstr ""
12833 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12834 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12835 "selbst."
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12838 msgid "Stream output MRL"
12839 msgstr "Streamausgabe MRL"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12842 msgid "Destination Target:"
12843 msgstr "Ziel:"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12846 msgid ""
12847 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12848 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12849 "controls below"
12850 msgstr ""
12851 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12852 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12853 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12854 "unten benutzen."
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12857 msgid "Output methods"
12858 msgstr "Ausgabemethoden"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12861 msgid "MMSH"
12862 msgstr "MMSH"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12865 msgid "RTP"
12866 msgstr "RTP"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12869 msgid "Miscellaneous options"
12870 msgstr "Vermischte Optionen"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12873 msgid "Group name"
12874 msgstr "Gruppenname"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12877 msgid "Channel name"
12878 msgstr "Channel-Name"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12881 msgid "Select all elementary streams"
12882 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12885 msgid "Transcoding options"
12886 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12889 msgid "Video codec"
12890 msgstr "Videocodec"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12893 msgid "Audio codec"
12894 msgstr "Audiocodec"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12897 msgid "Subtitles codec"
12898 msgstr "Untertitelcodec"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12901 msgid "Subtitles overlay"
12902 msgstr "Untertitel einblenden"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12905 msgid "Save file"
12906 msgstr "Datei sichern"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12909 msgid "Subtitle options"
12910 msgstr "Untertiteloptionen"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12913 msgid "Subtitles file"
12914 msgstr "Untertitel-Datei"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12917 msgid "Subtitles options"
12918 msgstr "Untertiteloptionen"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12921 msgid ""
12922 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12923 "subtitles."
12924 msgstr ""
12925 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12926 "Untertiteln funktionieren."
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12929 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12930 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12931 msgid "Delay"
12932 msgstr "Verzögerung"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12935 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12936 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12939 msgid "Open file"
12940 msgstr "Datei öffnen"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12943 #, fuzzy
12944 msgid "VLC media player - Updates"
12945 msgstr "VLC media player"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12948 msgid "Check for updates now !"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12952 msgid ""
12953 "\n"
12954 "Available updates and related downloads:\n"
12955 "(Double click on a file to download it)\n"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Save file..."
12961 msgstr "Datei sichern"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12964 msgid "Broadcasts"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12968 msgid "Load"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Load configuration"
12974 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Save configuration"
12979 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12982 msgid "New broadcast"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12988 msgid "Choose"
12989 msgstr "Wählen"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Output"
12994 msgstr "Ausgabe-URL"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Create"
12999 msgstr "Framerate"
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
13002 msgid "Loop"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
13006 #, fuzzy
13007 msgid "VLM configuration"
13008 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
13011 #, fuzzy
13012 msgid "VLM stream"
13013 msgstr "Stream abspielen"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13018 msgstr ""
13019 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13020 "zu speichern."
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Use this to stream on a network"
13025 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
13028 msgid "You must choose a stream"
13029 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13032 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13033 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13036 #, fuzzy
13037 msgid ""
13038 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13039 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13040 "stream.)\n"
13041 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13042 msgstr ""
13043 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13044 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13045 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13046 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
13049 #, fuzzy
13050 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13051 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
13054 #, fuzzy
13055 msgid "You need to enter an address"
13056 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13059 #, fuzzy
13060 msgid ""
13061 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13062 "transcoding"
13063 msgstr ""
13064 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13065 "Transcodieren festlegen."
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13068 msgid "You must choose a file to save to"
13069 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13072 #, fuzzy
13073 msgid ""
13074 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13075 msgstr ""
13076 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13077 "Stream festlegen."
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13080 #, fuzzy
13081 msgid ""
13082 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13085 "extra interface.\n"
13086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13087 "name will be used"
13088 msgstr ""
13089 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13090 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13091 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13092 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13093 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13094 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Save to file"
13099 msgstr "Datei sichern"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13102 msgid ""
13103 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13104 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13105 msgstr ""
13106 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13107 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13108 "Bewegung korreliert."
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13111 msgid "Magnify"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Magnifies part of the image"
13117 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13120 msgid "Video Options"
13121 msgstr "Videooptionen"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13124 msgid "Aspect Ratio"
13125 msgstr "Seitenverhältnis"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13128 msgid "More info"
13129 msgstr "Mehr Infos"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13132 msgid ""
13133 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13134 msgstr ""
13135 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13136 "Wert übersteigt."
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13139 msgid ""
13140 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13141 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13142 msgstr ""
13143 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13144 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13147 #, fuzzy
13148 msgid ""
13149 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13150 "effect will be sharper."
13151 msgstr ""
13152 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13153 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13156 msgid "Stopped"
13157 msgstr "Gestoppt"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13160 msgid "Paused"
13161 msgstr "Pausiert"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13164 msgid "Playing"
13165 msgstr "Wiedergeben"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13168 msgid "Menu"
13169 msgstr "Menü"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13172 msgid "Previous track"
13173 msgstr "Vorheriger Titel"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13176 msgid "Next track"
13177 msgstr "Nächster Titel"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13180 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13181 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13184 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13185 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13188 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13189 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13192 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13193 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13196 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13197 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13200 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13201 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13204 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13205 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13208 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13209 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13212 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13213 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13216 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13217 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13220 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13221 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13224 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13228 msgid "Check for updates ..."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13232 msgid "&File"
13233 msgstr "&Datei"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13236 msgid "&View"
13237 msgstr "&Ansicht"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13240 msgid "&Settings"
13241 msgstr "&Einstellungen"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13244 msgid "&Audio"
13245 msgstr "&Audio"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13248 msgid "&Video"
13249 msgstr "&Video"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13252 msgid "&Navigation"
13253 msgstr "&Navigation"
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13256 msgid "&Help"
13257 msgstr "&Hilfe"
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Small playlist"
13262 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13265 msgid "Previous playlist item"
13266 msgstr "Vorheriger Titel"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13269 msgid "Next playlist item"
13270 msgstr "Nächster Titel"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13273 msgid "Play slower"
13274 msgstr "Langsamer abspielen"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13277 msgid "Play faster"
13278 msgstr "Schneller abspielen"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13281 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13282 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13285 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13286 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13289 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13290 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 " (wxWidgets interface)\n"
13296 "\n"
13297 msgstr ""
13298 " (wxWindows Interface)\n"
13299 "\n"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13302 msgid ""
13303 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13304 "http://www.videolan.org/\n"
13305 "\n"
13306 msgstr ""
13307 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13308 "http://www.videolan.org/\n"
13309 "\n"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13312 #, c-format
13313 msgid "About %s"
13314 msgstr "Über %s"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13317 msgid "Show/Hide interface"
13318 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13321 msgid "Quick &Open File..."
13322 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13325 msgid "Open &File..."
13326 msgstr "Datei öffnen..."
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Open D&irectory..."
13331 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13334 msgid "Open &Disc..."
13335 msgstr "Medium öffnen..."
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13338 msgid "Open &Network Stream..."
13339 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13342 msgid "Open &Capture Device..."
13343 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13346 msgid "Media &Info..."
13347 msgstr "Medien&info..."
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13350 msgid "&Messages..."
13351 msgstr "&Meldungen..."
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13354 msgid "&Preferences..."
13355 msgstr "&Einstellungen..."
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13358 msgid "Empty"
13359 msgstr "Leer"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13362 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13366 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13370 msgid ""
13371 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13372 "and RAW)"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13376 #, fuzzy
13377 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13378 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13381 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13385 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13389 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13393 #, fuzzy
13394 msgid "RTP Unicast"
13395 msgstr "UDP-Unicast"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13398 #, fuzzy
13399 msgid "RTP Multicast"
13400 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13403 #, fuzzy
13404 msgid ""
13405 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13406 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13407 "address beginning with 239.255."
13408 msgstr ""
13409 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13410 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13411 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13414 msgid "Show bookmarks dialog"
13415 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13418 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13419 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Show extended GUI"
13425 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13429 msgid "Show taskbar entry"
13430 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13433 msgid "Minimal interface"
13434 msgstr "Minimales Interface"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13437 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13438 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13441 msgid "Size to video"
13442 msgstr "An Videogröße anpassen"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13445 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13446 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13450 msgid "Show systray icon"
13451 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13454 #, fuzzy
13455 msgid "wxWidgets interface module"
13456 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13459 #, fuzzy
13460 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13461 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13462
13463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13464 msgid "Dummy image chroma format"
13465 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13466
13467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13468 msgid ""
13469 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13470 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13471 msgstr ""
13472 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13473 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13474
13475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13476 msgid "Save raw codec data"
13477 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13478
13479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13480 msgid ""
13481 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13482 "forced the dummy decoder in the main options."
13483 msgstr ""
13484 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13485 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13486
13487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13488 msgid ""
13489 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13490 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13491 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13492 msgstr ""
13493 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13494 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13495 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13496 "Videofenster geöffnet ist."
13497
13498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13499 msgid "Dummy interface function"
13500 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13501
13502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13503 msgid "Dummy Interface"
13504 msgstr "Dummy-Interface"
13505
13506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13507 msgid "Dummy access function"
13508 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13509
13510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13511 msgid "Dummy demux function"
13512 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13513
13514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13515 msgid "Dummy decoder"
13516 msgstr "Dummy Decoder"
13517
13518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13519 msgid "Dummy decoder function"
13520 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13521
13522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13523 msgid "Dummy encoder function"
13524 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13525
13526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13527 msgid "Dummy audio output function"
13528 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13529
13530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13531 msgid "Dummy video output function"
13532 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13533
13534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13535 msgid "Dummy Video output"
13536 msgstr "Dummy-Videooutput"
13537
13538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13539 msgid "Dummy font renderer function"
13540 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13541
13542 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13543 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13544 #: modules/visualization/xosd.c:73
13545 msgid "Font"
13546 msgstr "Schrift"
13547
13548 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13549 msgid "Font filename"
13550 msgstr "Schrift-Dateiname"
13551
13552 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13553 msgid "Font size in pixels"
13554 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13555
13556 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13557 msgid ""
13558 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13559 "than 0 this option will override the relative font size "
13560 msgstr ""
13561 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13562 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13563 "überschreiben."
13564
13565 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13566 msgid "Opacity, 0..255"
13567 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13568
13569 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13570 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13571 #: modules/video_filter/time.c:78
13572 msgid ""
13573 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13574 "= totally opaque. "
13575 msgstr ""
13576 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13577 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13578
13579 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13580 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13581 #: modules/video_filter/time.c:84
13582 msgid "Text Default Color"
13583 msgstr "Text-Standardfarbe"
13584
13585 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13586 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13587 #: modules/video_filter/time.c:85
13588 msgid ""
13589 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13590 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13591 msgstr ""
13592 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13593 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13594 "an [weiß]"
13595
13596 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13597 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13598 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13599
13600 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13601 msgid "Smaller"
13602 msgstr "Kleiner"
13603
13604 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13605 msgid "Small"
13606 msgstr "Klein"
13607
13608 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13609 msgid "Large"
13610 msgstr "Groß"
13611
13612 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13613 msgid "Larger"
13614 msgstr "Größer"
13615
13616 #: modules/misc/freetype.c:102
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Use yuvp renderer"
13619 msgstr "Textrenderer"
13620
13621 #: modules/misc/freetype.c:103
13622 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/misc/freetype.c:104
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Font Effect"
13628 msgstr "Goom Effekt"
13629
13630 #: modules/misc/freetype.c:105
13631 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/misc/freetype.c:112
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Background"
13637 msgstr "Zurück"
13638
13639 #: modules/misc/freetype.c:112
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Outline"
13642 msgstr "Oliv"
13643
13644 #: modules/misc/freetype.c:113
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Fat Outline"
13647 msgstr "Schnell Bilinear"
13648
13649 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13650 msgid "Text renderer"
13651 msgstr "Textrenderer"
13652
13653 #: modules/misc/freetype.c:126
13654 msgid "Freetype2 font renderer"
13655 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13656
13657 #: modules/misc/gnutls.c:66
13658 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13659 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13660
13661 #: modules/misc/gnutls.c:68
13662 msgid ""
13663 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13664 "or SSL-based server-side encryption)."
13665 msgstr ""
13666 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13667 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13668
13669 #: modules/misc/gnutls.c:71
13670 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13671 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13672
13673 #: modules/misc/gnutls.c:73
13674 msgid ""
13675 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13676 msgstr ""
13677 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13678 "(in Sekunden)."
13679
13680 #: modules/misc/gnutls.c:76
13681 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13682 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13683
13684 #: modules/misc/gnutls.c:78
13685 msgid ""
13686 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13687 "cache will hold."
13688 msgstr ""
13689 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13690 "ändern, die der Cache halten wird."
13691
13692 #: modules/misc/gnutls.c:81
13693 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13694 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13695
13696 #: modules/misc/gnutls.c:83
13697 #, fuzzy
13698 msgid ""
13699 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13700 "Certificate Authority)."
13701 msgstr ""
13702 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13703 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13704
13705 #: modules/misc/gnutls.c:86
13706 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13707 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13708
13709 #: modules/misc/gnutls.c:88
13710 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13711 msgstr ""
13712 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13713 "übereinstimmt."
13714
13715 #: modules/misc/gnutls.c:92
13716 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13717 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13718
13719 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13720 msgid "Gtk+ GUI helper"
13721 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13722
13723 #: modules/misc/logger.c:111
13724 msgid "Text"
13725 msgstr "Text"
13726
13727 #: modules/misc/logger.c:117
13728 msgid "Log format"
13729 msgstr "Log-Format"
13730
13731 #: modules/misc/logger.c:119
13732 #, fuzzy
13733 msgid ""
13734 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13735 "and \"syslog\"."
13736 msgstr ""
13737 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13738 "und \"html\" wählen."
13739
13740 #: modules/misc/logger.c:121
13741 msgid ""
13742 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13743 "\"."
13744 msgstr ""
13745 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13746 "und \"html\" wählen."
13747
13748 #: modules/misc/logger.c:125
13749 msgid "Logging"
13750 msgstr "Protokollieren"
13751
13752 #: modules/misc/logger.c:126
13753 msgid "File logging"
13754 msgstr "Dateiprotokollieren"
13755
13756 #: modules/misc/logger.c:129
13757 msgid "Log filename"
13758 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13759
13760 #: modules/misc/logger.c:129
13761 msgid "Specify the log filename."
13762 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13763
13764 #: modules/misc/logger.c:134
13765 #, fuzzy
13766 msgid "RRD output file"
13767 msgstr "Ausgabe-Datei"
13768
13769 #: modules/misc/logger.c:135
13770 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13774 msgid "libc memcpy"
13775 msgstr "libc memcpy"
13776
13777 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13778 msgid "3D Now! memcpy"
13779 msgstr "3D Now! memcpy"
13780
13781 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13782 msgid "MMX memcpy"
13783 msgstr "MMX memcpy"
13784
13785 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13786 msgid "MMX EXT memcpy"
13787 msgstr "MMX EXT memcpy"
13788
13789 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13790 msgid "AltiVec memcpy"
13791 msgstr "AltiVec memcpy"
13792
13793 #: modules/misc/msn.c:63
13794 msgid "MSN Title format string"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/misc/msn.c:64
13798 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/misc/msn.c:70
13802 #, fuzzy
13803 msgid "MSN"
13804 msgstr "MMS"
13805
13806 #: modules/misc/msn.c:71
13807 msgid "MSN Title Plugin"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/misc/msn.c:194
13811 #, fuzzy
13812 msgid "(no title)"
13813 msgstr "Ohne Titel"
13814
13815 #: modules/misc/msn.c:195
13816 msgid "(no artist)"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/misc/msn.c:196
13820 msgid "(no album)"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13824 #, fuzzy
13825 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13826 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13827
13828 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13829 #, fuzzy
13830 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13831 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13832
13833 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13834 msgid "M3U playlist exporter"
13835 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13836
13837 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13838 msgid "Old playlist exporter"
13839 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13840
13841 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13842 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13843 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13844
13845 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13846 msgid ""
13847 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13848 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13849 msgstr ""
13850 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13851 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13852 "normalen Qt."
13853
13854 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13855 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13856 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13857
13858 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13859 msgid "video"
13860 msgstr "Video"
13861
13862 #: modules/misc/rtsp.c:48
13863 #, fuzzy
13864 msgid ""
13865 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13866 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13867 "with no path."
13868 msgstr ""
13869 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13870 "Interface binden wird.\n"
13871 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13872 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13873 "Interface an alle Adressen zu binden."
13874
13875 #: modules/misc/rtsp.c:52
13876 msgid "RTSP VoD"
13877 msgstr "RTSP VoD"
13878
13879 #: modules/misc/rtsp.c:53
13880 msgid "RTSP VoD server"
13881 msgstr "RTSP VoD Server"
13882
13883 #: modules/misc/screensaver.c:44
13884 msgid "X Screensaver disabler"
13885 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13886
13887 #: modules/misc/svg.c:65
13888 msgid "SVG template file"
13889 msgstr "SVG-Vorlage"
13890
13891 #: modules/misc/svg.c:66
13892 msgid ""
13893 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13894 msgstr ""
13895 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13896 "enthält"
13897
13898 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13899 msgid "Playlist stress tests"
13900 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13901
13902 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13903 msgid "C module that does nothing"
13904 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13905
13906 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13907 msgid "Miscellaneous stress tests"
13908 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13909
13910 #: modules/misc/win32text.c:85
13911 msgid "Win32 font renderer"
13912 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13913
13914 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13915 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13916 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13917
13918 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13919 msgid "Simple XML Parser"
13920 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13921
13922 #: modules/mux/asf.c:49
13923 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13924 msgstr ""
13925 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13926
13927 #: modules/mux/asf.c:52
13928 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13929 msgstr ""
13930 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13931
13932 #: modules/mux/asf.c:55
13933 msgid ""
13934 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13935 msgstr ""
13936 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13937 "ablegt wird."
13938
13939 #: modules/mux/asf.c:57
13940 msgid "Comment"
13941 msgstr "Kommentar"
13942
13943 #: modules/mux/asf.c:58
13944 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13945 msgstr ""
13946 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13947
13948 #: modules/mux/asf.c:61
13949 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13950 msgstr ""
13951 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13952 "Kommentaren ablegt wird."
13953
13954 #: modules/mux/asf.c:63
13955 msgid "Packet Size"
13956 msgstr "Paketgröße"
13957
13958 #: modules/mux/asf.c:64
13959 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13960 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13961
13962 #: modules/mux/asf.c:67
13963 msgid "ASF muxer"
13964 msgstr "ASF Muxer"
13965
13966 #: modules/mux/asf.c:540
13967 msgid "Unknown Video"
13968 msgstr "Unbekanntes Video"
13969
13970 #: modules/mux/avi.c:44
13971 msgid "AVI muxer"
13972 msgstr "AVI Muxer"
13973
13974 #: modules/mux/dummy.c:41
13975 msgid "Dummy/Raw muxer"
13976 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13977
13978 #: modules/mux/mp4.c:45
13979 msgid "Create \"Fast start\" files"
13980 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13981
13982 #: modules/mux/mp4.c:47
13983 msgid ""
13984 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13985 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13986 "previewing the file while it is downloading)."
13987 msgstr ""
13988 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13989 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13990 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13991
13992 #: modules/mux/mp4.c:56
13993 msgid "MP4/MOV muxer"
13994 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13995
13996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13997 msgid "DTS delay (ms)"
13998 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13999
14000 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14001 msgid ""
14002 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14003 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14004 "some buffering inside the client decoder."
14005 msgstr ""
14006 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14007 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14008 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14009
14010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14011 msgid "PES maximum size"
14012 msgstr "Maximale PES-Größe"
14013
14014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14015 msgid ""
14016 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14017 "stream."
14018 msgstr ""
14019 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14020 "Stream erzeugt wird."
14021
14022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14023 msgid "PS muxer"
14024 msgstr "PS Muxer"
14025
14026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14027 msgid "Video PID"
14028 msgstr "Video-PID"
14029
14030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14031 msgid ""
14032 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14033 "the video."
14034 msgstr ""
14035 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14036 "Video sein."
14037
14038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14039 msgid "Audio PID"
14040 msgstr "Audio-PID"
14041
14042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14043 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14044 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14045
14046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14047 msgid "SPU PID"
14048 msgstr "SPU-PID"
14049
14050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14051 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14052 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14053
14054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14055 msgid "PMT PID"
14056 msgstr "PMT-PID"
14057
14058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14059 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14060 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14061
14062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14063 msgid "TS ID"
14064 msgstr "TS-ID"
14065
14066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14067 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14068 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14069
14070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14071 #, fuzzy
14072 msgid "NET ID"
14073 msgstr "TS-ID"
14074
14075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14078 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14079
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14081 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14087 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14088
14089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14090 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14096 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14097
14098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14099 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14103 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14107 msgid "Set PID to id of ES"
14108 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14109
14110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14111 msgid "set PID to id of es"
14112 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14113
14114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14115 msgid "Shaping delay (ms)"
14116 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14117
14118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14119 msgid ""
14120 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14121 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14122 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14123 msgstr ""
14124 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14125 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14126 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14127 "Referenzframes."
14128
14129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14130 msgid "Use keyframes"
14131 msgstr "Keyframes benutzen"
14132
14133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14134 msgid ""
14135 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14136 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14137 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14138 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14139 "the biggest frames in the stream."
14140 msgstr ""
14141 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14142 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14143 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14144 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14145 "größen Frames eines Streams sind."
14146
14147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14148 msgid "PCR delay (ms)"
14149 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14150
14151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14152 msgid ""
14153 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14154 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14155 msgstr ""
14156 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14157 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14158 "(standardmäßig 70)."
14159
14160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14161 msgid "Minimum B (deprecated)"
14162 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14163
14164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14165 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14166 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14167
14168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14169 msgid "Maximum B (deprecated)"
14170 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14171
14172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14173 msgid ""
14174 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14175 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14176 "some buffering inside the client decoder."
14177 msgstr ""
14178 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14179 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14180 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14181
14182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14183 msgid "Crypt audio"
14184 msgstr "Audio verschlüsseln"
14185
14186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14187 msgid "Crypt audio using CSA"
14188 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14189
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Crypt video"
14193 msgstr "Audio verschlüsseln"
14194
14195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Crypt video using CSA"
14198 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14199
14200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14201 msgid "CSA Key"
14202 msgstr "CSA-Schlüssel"
14203
14204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14205 msgid ""
14206 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14207 "bytes)."
14208 msgstr ""
14209 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14210 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14211
14212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14213 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14217 msgid ""
14218 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14219 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14223 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14224 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14225
14226 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14227 msgid "Multipart separator string"
14228 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14229
14230 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14231 #, fuzzy
14232 msgid ""
14233 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14234 "You can select this string. Default is --myboundary"
14235 msgstr ""
14236 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14237 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14238 "myboundary"
14239
14240 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14241 msgid "Multipart jpeg muxer"
14242 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14243
14244 #: modules/mux/ogg.c:50
14245 msgid "Ogg/ogm muxer"
14246 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14247
14248 #: modules/mux/wav.c:42
14249 msgid "WAV muxer"
14250 msgstr "WAV Muxer"
14251
14252 #: modules/packetizer/copy.c:43
14253 msgid "Copy packetizer"
14254 msgstr "Copy-Packetizer"
14255
14256 #: modules/packetizer/h264.c:47
14257 msgid "H264 video packetizer"
14258 msgstr "H264 Videopacketizer"
14259
14260 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14261 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14262 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14263
14264 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14265 msgid "MPEG4 video packetizer"
14266 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14267
14268 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Sync on intraframe"
14271 msgstr "Interface anzeigen"
14272
14273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14274 msgid ""
14275 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14276 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14280 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14281 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14282
14283 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14284 msgid "Bonjour services"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14288 msgid "Bonjour"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14292 msgid "DAAP shares"
14293 msgstr "DAAP Freigaben"
14294
14295 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14296 msgid "DAAP access"
14297 msgstr "DAAP-Zugriff"
14298
14299 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14300 msgid "HAL device detection"
14301 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14302
14303 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14304 msgid "Devices"
14305 msgstr "Geräte"
14306
14307 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14308 msgid "Podcast URLs list"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14312 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Podcast Service Discovery"
14318 msgstr "Services-Discovery"
14319
14320 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Podcast"
14323 msgstr "Einsetzen"
14324
14325 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14326 msgid "SAP multicast address"
14327 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14328
14329 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14332 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14333
14334 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14335 msgid "IPv4-SAP listening"
14336 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14337
14338 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14339 #, fuzzy
14340 msgid ""
14341 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14342 "standard address."
14343 msgstr ""
14344 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14345 "Standardadresse suchen soll."
14346
14347 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14348 msgid "IPv6-SAP listening"
14349 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14350
14351 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14352 #, fuzzy
14353 msgid ""
14354 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14355 "standard address."
14356 msgstr ""
14357 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14358 "Standardadresse suchen soll."
14359
14360 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14361 msgid "IPv6 SAP scope"
14362 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14363
14364 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14367 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14368
14369 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14370 msgid "SAP timeout (seconds)"
14371 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14372
14373 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14374 #, fuzzy
14375 msgid ""
14376 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14377 "received."
14378 msgstr ""
14379 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14380 "Ankündigung empfangen wurde."
14381
14382 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14383 msgid "Try to parse the SAP"
14384 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14385
14386 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14387 #, fuzzy
14388 msgid ""
14389 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14390 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14391 msgstr ""
14392 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14393 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14394
14395 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14396 msgid "SAP Strict mode"
14397 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14398
14399 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14400 #, fuzzy
14401 msgid ""
14402 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14403 "announcements."
14404 msgstr ""
14405 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14406 "ignorieren."
14407
14408 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14409 msgid "Use SAP cache"
14410 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14411
14412 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14413 msgid ""
14414 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14415 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14416 "corresponding to legacy streams."
14417 msgstr ""
14418 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14419 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14420 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14421
14422 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14423 msgid ""
14424 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14425 "announcements."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14429 #, fuzzy
14430 msgid "SAP Announcements"
14431 msgstr "SAP-Ankündigung"
14432
14433 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14434 msgid "SDP file parser for UDP"
14435 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14436
14437 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14438 msgid "Session Announcements (SAP)"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14442 msgid "Session"
14443 msgstr "Session"
14444
14445 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14446 msgid "Tool"
14447 msgstr "Werkzeug"
14448
14449 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14450 msgid "User"
14451 msgstr "Benutzer"
14452
14453 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14454 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14455 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14456
14457 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14458 msgid "Shoutcast radio listings"
14459 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14460
14461 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14462 msgid "Shoutcast"
14463 msgstr "Shoutcast"
14464
14465 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14466 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14470 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14474 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14475 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14476
14477 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14478 msgid ""
14479 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14480 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14481 "caching and others."
14482 msgstr ""
14483 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14484 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14485 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14486
14487 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14488 msgid "ID Offset"
14489 msgstr "ID Offset"
14490
14491 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14492 msgid ""
14493 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14494 "IDs bridge_in will register."
14495 msgstr ""
14496 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14497 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14498
14499 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14500 msgid "Bridge"
14501 msgstr "Bridge"
14502
14503 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14504 msgid "Bridge stream output"
14505 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14506
14507 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14508 msgid "Bridge out"
14509 msgstr "Bridge-Ausgang"
14510
14511 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14512 msgid "Bridge in"
14513 msgstr "Bridge-Eingang"
14514
14515 #: modules/stream_out/description.c:48
14516 msgid "Description stream output"
14517 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14518
14519 #: modules/stream_out/display.c:38
14520 msgid "Enable/disable audio rendering."
14521 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14522
14523 #: modules/stream_out/display.c:40
14524 msgid "Enable/disable video rendering."
14525 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14526
14527 #: modules/stream_out/display.c:42
14528 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14529 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14530
14531 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14532 msgid "Display"
14533 msgstr "Anzeige"
14534
14535 #: modules/stream_out/display.c:51
14536 msgid "Display stream output"
14537 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14538
14539 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14540 msgid "Duplicate stream output"
14541 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14542
14543 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14544 msgid "Output access method"
14545 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14546
14547 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14548 msgid ""
14549 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14550 msgstr ""
14551 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14552 "Streamingausgabe benutzt wird."
14553
14554 #: modules/stream_out/es.c:41
14555 msgid "Audio output access method"
14556 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14557
14558 #: modules/stream_out/es.c:43
14559 msgid ""
14560 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14561 "output."
14562 msgstr ""
14563 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14564 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14565
14566 #: modules/stream_out/es.c:45
14567 msgid "Video output access method"
14568 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14569
14570 #: modules/stream_out/es.c:47
14571 msgid ""
14572 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14573 "output."
14574 msgstr ""
14575 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14576 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14577
14578 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14579 msgid "Output muxer"
14580 msgstr "Ausgabemixer"
14581
14582 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14583 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14584 msgstr ""
14585 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14586 "wird."
14587
14588 #: modules/stream_out/es.c:53
14589 msgid "Audio output muxer"
14590 msgstr "Audioausgabemuxer"
14591
14592 #: modules/stream_out/es.c:55
14593 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14594 msgstr ""
14595 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14596 "benutzt wird."
14597
14598 #: modules/stream_out/es.c:56
14599 msgid "Video output muxer"
14600 msgstr "Videoausgabemuxer"
14601
14602 #: modules/stream_out/es.c:58
14603 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14604 msgstr ""
14605 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14606 "benutzt wird."
14607
14608 #: modules/stream_out/es.c:60
14609 msgid "Output URL"
14610 msgstr "Ausgabe-URL"
14611
14612 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14613 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14614 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14615
14616 #: modules/stream_out/es.c:63
14617 msgid "Audio output URL"
14618 msgstr "Audioausgabe-URL"
14619
14620 #: modules/stream_out/es.c:65
14621 msgid ""
14622 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14623 msgstr ""
14624 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14625
14626 #: modules/stream_out/es.c:67
14627 msgid "Video output URL"
14628 msgstr "Videoausgabe-URL"
14629
14630 #: modules/stream_out/es.c:69
14631 msgid ""
14632 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14633 msgstr ""
14634 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14635
14636 #: modules/stream_out/es.c:79
14637 msgid "Elementary stream output"
14638 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14639
14640 #: modules/stream_out/gather.c:40
14641 msgid "Gathering stream output"
14642 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14643
14644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14645 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14646 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14647
14648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Sample aspect ratio"
14651 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14652
14653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14654 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14658 msgid "Mosaic bridge"
14659 msgstr "Mosaic-Bridge"
14660
14661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14662 msgid "Mosaic bridge stream output"
14663 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14664
14665 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14666 msgid "SDP"
14667 msgstr "SDP"
14668
14669 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14670 msgid ""
14671 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14672 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14673 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14674 msgstr ""
14675 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14676 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14677 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14678 "angekündigt wird."
14679
14680 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14681 msgid "Muxer"
14682 msgstr "Muxer"
14683
14684 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14685 msgid "Session name"
14686 msgstr "Session-Name"
14687
14688 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14689 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14690 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14691
14692 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14693 msgid "Session description"
14694 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14695
14696 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14697 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14698 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14699
14700 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14701 msgid "Session URL"
14702 msgstr "Session-URL"
14703
14704 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14705 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14706 msgstr ""
14707 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14708 "anzugeben."
14709
14710 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14711 msgid "Session email"
14712 msgstr "Session-eMail"
14713
14714 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14715 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14716 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14717
14718 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14719 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14720 msgstr ""
14721 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14722 "benutzt wird."
14723
14724 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14725 msgid "Audio port"
14726 msgstr "Audio-Port"
14727
14728 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14729 msgid ""
14730 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14731 msgstr ""
14732 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14733 "Streaming benutzt wird."
14734
14735 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14736 msgid "Video port"
14737 msgstr "Video-Port"
14738
14739 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14740 msgid ""
14741 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14742 msgstr ""
14743 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14744 "Streaming benutzt wird."
14745
14746 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14749 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14750
14751 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14752 msgid "RTP stream output"
14753 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14754
14755 #: modules/stream_out/standard.c:48
14756 msgid ""
14757 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14758 msgstr ""
14759 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14760
14761 #: modules/stream_out/standard.c:50
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Output URL (deprecated)"
14764 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14765
14766 #: modules/stream_out/standard.c:52
14767 #, fuzzy
14768 msgid ""
14769 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14770 "Deprecated, use dst instead."
14771 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14772
14773 #: modules/stream_out/standard.c:55
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Output destination"
14776 msgstr "Ziel"
14777
14778 #: modules/stream_out/standard.c:57
14779 #, fuzzy
14780 msgid ""
14781 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14782 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14783
14784 #: modules/stream_out/standard.c:61
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14787 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14788
14789 #: modules/stream_out/standard.c:63
14790 msgid "Session groupname"
14791 msgstr "Gruppenname der Session"
14792
14793 #: modules/stream_out/standard.c:65
14794 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14795 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14796
14797 #: modules/stream_out/standard.c:67
14798 msgid "SAP announcing"
14799 msgstr "SAP-Ankündigung"
14800
14801 #: modules/stream_out/standard.c:68
14802 msgid "Announce this session with SAP"
14803 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14804
14805 #: modules/stream_out/standard.c:76
14806 msgid "Standard"
14807 msgstr "Standard"
14808
14809 #: modules/stream_out/standard.c:77
14810 msgid "Standard stream output"
14811 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14812
14813 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14814 msgid "Files"
14815 msgstr "Dateien"
14816
14817 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14818 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14819 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14820
14821 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14822 msgid "Sizes"
14823 msgstr "Größen"
14824
14825 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14826 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14827 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14828
14829 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14830 msgid "Aspect ratio"
14831 msgstr "Seitenverhältnis"
14832
14833 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14834 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14835 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14836
14837 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14838 msgid "Command UDP port"
14839 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14840
14841 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14842 msgid "UDP port to listen to for commands."
14843 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14844
14845 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14846 msgid "Command"
14847 msgstr "Befehl"
14848
14849 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14850 msgid "Initial command to execute."
14851 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14852
14853 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14854 msgid "GOP size"
14855 msgstr "GOP-Größe"
14856
14857 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14858 msgid "Number of P frames between two I frames."
14859 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14860
14861 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14862 msgid "Quantizer scale"
14863 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14864
14865 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14866 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14867 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14868
14869 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Mute audio"
14872 msgstr "Audio verschlüsseln"
14873
14874 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14875 msgid "Mute audio when command is not 0."
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14879 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14880 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14881
14882 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14883 msgid "Video encoder"
14884 msgstr "Videoencoder"
14885
14886 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14887 msgid ""
14888 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14889 msgstr ""
14890 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14891 "festzulegen."
14892
14893 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14894 msgid "Destination video codec"
14895 msgstr "Zielvideocodec"
14896
14897 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14898 msgid ""
14899 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14900 "output."
14901 msgstr ""
14902 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14903 "benutzt wird."
14904
14905 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14906 msgid "Video bitrate"
14907 msgstr "Videodatenrate"
14908
14909 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14910 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14911 msgstr ""
14912 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14913 "benutzt wird."
14914
14915 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14916 msgid "Video scaling"
14917 msgstr "Videoskalierung"
14918
14919 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14920 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14921 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14922
14923 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14924 msgid "Video frame-rate"
14925 msgstr "Video-Framerate"
14926
14927 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14928 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14929 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14930
14931 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14932 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14933 msgstr ""
14934 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14935
14936 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Maximum video width"
14939 msgstr "Videobreite"
14940
14941 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14944 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14945
14946 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Maximum video height"
14949 msgstr "Videohöhe"
14950
14951 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14954 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14955
14956 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Video filter"
14959 msgstr "Videofilter"
14960
14961 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14962 #, fuzzy
14963 msgid ""
14964 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14965 "subpictures overlaying."
14966 msgstr ""
14967 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14968 "benutzt wird."
14969
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14971 msgid "Video crop top"
14972 msgstr "Video oben beschneiden"
14973
14974 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14975 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14976 msgstr ""
14977 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14978
14979 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14980 msgid "Video crop left"
14981 msgstr "Video links beschneiden"
14982
14983 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14984 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14985 msgstr ""
14986 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14987
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14989 msgid "Video crop bottom"
14990 msgstr "Video unten beschneiden"
14991
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14993 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14994 msgstr ""
14995 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14996
14997 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14998 msgid "Video crop right"
14999 msgstr "Video rechts beschneiden"
15000
15001 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15002 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15003 msgstr ""
15004 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15005
15006 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15007 msgid "Audio encoder"
15008 msgstr "Audioencoder"
15009
15010 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15011 msgid ""
15012 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15013 msgstr ""
15014 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15015 "festzulegen."
15016
15017 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15018 msgid "Destination audio codec"
15019 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15020
15021 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15022 msgid ""
15023 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15024 "output."
15025 msgstr ""
15026 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15027 "benutzt wird."
15028
15029 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15030 msgid "Audio bitrate"
15031 msgstr "Audiodatenrate"
15032
15033 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15034 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15035 msgstr ""
15036 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15037 "benutzt wird."
15038
15039 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15040 msgid "Audio sample rate"
15041 msgstr "Audio-Samplerate"
15042
15043 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15044 msgid ""
15045 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15046 msgstr ""
15047 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15048 "festzulegen."
15049
15050 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15051 msgid "Audio channels"
15052 msgstr "Audiokanäle"
15053
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15055 msgid ""
15056 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15057 "output."
15058 msgstr ""
15059 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15060 "Streamingausgabe verwendet werden."
15061
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15063 msgid "Subtitles encoder"
15064 msgstr "Untertitelencoder"
15065
15066 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15067 msgid ""
15068 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15069 "options."
15070 msgstr ""
15071 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15072 "festzulegen."
15073
15074 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15075 msgid "Destination subtitles codec"
15076 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15077
15078 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15079 msgid ""
15080 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15081 "output."
15082 msgstr ""
15083 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15084 "Streamausgabe benutzt wird."
15085
15086 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15087 msgid "Subpictures filter"
15088 msgstr "Unterbild-Filter"
15089
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15091 msgid ""
15092 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15093 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15094 "video."
15095 msgstr ""
15096 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15097 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15098 "das Video eingeblendet."
15099
15100 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15101 #, fuzzy
15102 msgid "OSD menu"
15103 msgstr "DVD (Menüs)"
15104
15105 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15106 msgid ""
15107 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15111 msgid "Number of threads"
15112 msgstr "Anzahl der Threads"
15113
15114 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15115 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15116 msgstr ""
15117 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15118 "verwendet werden."
15119
15120 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15121 msgid "High priority"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15125 msgid ""
15126 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15130 msgid "Synchronise on audio track"
15131 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15132
15133 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15134 msgid ""
15135 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15136 "on the audio track."
15137 msgstr ""
15138 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15139 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15140
15141 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15142 msgid ""
15143 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15144 "keep up with the encoding rate."
15145 msgstr ""
15146 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15147 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15148
15149 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15150 msgid "Transcode stream output"
15151 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15152
15153 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15154 msgid "Overlays/Subtitles"
15155 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15156
15157 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15158 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15159 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15160
15161 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15162 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15163 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15164
15165 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15166 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15167 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15168
15169 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15170 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15171 msgid "Conversions from "
15172 msgstr "Umwandlungen von "
15173
15174 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15175 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15176 msgid "MMX conversions from "
15177 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15178
15179 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15180 msgid "AltiVec conversions from "
15181 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15182
15183 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Enable brightness threshold"
15186 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15187
15188 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15189 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15193 msgid "Image contrast (0-2)"
15194 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15195
15196 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15198 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15199
15200 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15201 msgid "Image hue (0-360)"
15202 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15203
15204 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15205 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15206 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15207
15208 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15209 msgid "Image saturation (0-3)"
15210 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15211
15212 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15214 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15215
15216 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15217 msgid "Image brightness (0-2)"
15218 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15219
15220 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15221 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15222 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15223
15224 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15225 msgid "Image gamma (0-10)"
15226 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15227
15228 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15229 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15230 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15231
15232 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15233 msgid "Image properties filter"
15234 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15235
15236 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15237 msgid "Image adjust"
15238 msgstr "Bildjustierung"
15239
15240 #: modules/video_filter/blend.c:67
15241 msgid "Video pictures blending"
15242 msgstr "Videobilder mischen"
15243
15244 #: modules/video_filter/clone.c:55
15245 msgid "Number of clones"
15246 msgstr "Anzahl der Klone"
15247
15248 #: modules/video_filter/clone.c:56
15249 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15250 msgstr ""
15251 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15252 "soll."
15253
15254 #: modules/video_filter/clone.c:59
15255 msgid "List of video output modules"
15256 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15257
15258 #: modules/video_filter/clone.c:60
15259 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15260 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15261
15262 #: modules/video_filter/clone.c:63
15263 msgid "Clone video filter"
15264 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15265
15266 #: modules/video_filter/clone.c:65
15267 msgid "Clone"
15268 msgstr "Klonen"
15269
15270 #: modules/video_filter/crop.c:54
15271 msgid "Crop geometry (pixels)"
15272 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15273
15274 #: modules/video_filter/crop.c:55
15275 msgid ""
15276 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15277 "<left offset> + <top offset>."
15278 msgstr ""
15279 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15280 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15281
15282 #: modules/video_filter/crop.c:57
15283 msgid "Automatic cropping"
15284 msgstr "Automatisches Freistellen"
15285
15286 #: modules/video_filter/crop.c:58
15287 msgid "Activate automatic black border cropping."
15288 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15289
15290 #: modules/video_filter/crop.c:61
15291 msgid "Crop video filter"
15292 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15293
15294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15296 msgid "Deinterlace mode"
15297 msgstr "Deinterlace-Modus"
15298
15299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15302 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15303
15304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15307 msgstr ""
15308 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15309 "deinterlace)."
15310
15311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15312 msgid "Deinterlacing video filter"
15313 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15314
15315 #: modules/video_filter/distort.c:64
15316 msgid "Distort mode"
15317 msgstr "Verzerrungsmodus"
15318
15319 #: modules/video_filter/distort.c:65
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15322 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15323
15324 #: modules/video_filter/distort.c:67
15325 msgid "Gradient image type"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/video_filter/distort.c:68
15329 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/video_filter/distort.c:70
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Apply cartoon effect"
15335 msgstr "Effekt wählen"
15336
15337 #: modules/video_filter/distort.c:71
15338 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/video_filter/distort.c:74
15342 msgid "Wave"
15343 msgstr "Welle"
15344
15345 #: modules/video_filter/distort.c:74
15346 msgid "Ripple"
15347 msgstr "Kräuselung"
15348
15349 #: modules/video_filter/distort.c:74
15350 msgid "gradient"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/video_filter/distort.c:74
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Edge"
15356 msgstr "Bridge"
15357
15358 #: modules/video_filter/distort.c:77
15359 msgid "Distort video filter"
15360 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15361
15362 #: modules/video_filter/invert.c:52
15363 msgid "Invert video filter"
15364 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15365
15366 #: modules/video_filter/invert.c:53
15367 msgid "Color inversion"
15368 msgstr "Farbumkehrung"
15369
15370 #: modules/video_filter/logo.c:68
15371 msgid "Logo filename"
15372 msgstr "Logo-Dateiname"
15373
15374 #: modules/video_filter/logo.c:69
15375 msgid "Full path of the PNG file to use."
15376 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
15377
15378 #: modules/video_filter/logo.c:70
15379 msgid "X coordinate of the logo"
15380 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15381
15382 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15383 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15384 msgstr ""
15385 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15386 "klicken."
15387
15388 #: modules/video_filter/logo.c:72
15389 msgid "Y coordinate of the logo"
15390 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15391
15392 #: modules/video_filter/logo.c:74
15393 msgid "Transparency of the logo"
15394 msgstr "Transparenz des Logos"
15395
15396 #: modules/video_filter/logo.c:75
15397 msgid ""
15398 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15399 "to 255 for full opacity)."
15400 msgstr ""
15401 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15402 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15403
15404 #: modules/video_filter/logo.c:77
15405 msgid "Logo position"
15406 msgstr "Logoposition"
15407
15408 #: modules/video_filter/logo.c:79
15409 msgid ""
15410 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15411 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15412 msgstr ""
15413 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15414 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15415 "benutzen)."
15416
15417 #: modules/video_filter/logo.c:89
15418 msgid "Logo video filter"
15419 msgstr "Logo-Videofilter"
15420
15421 #: modules/video_filter/logo.c:91
15422 msgid "Logo overlay"
15423 msgstr "Logoeinblendung"
15424
15425 #: modules/video_filter/logo.c:109
15426 msgid "Logo sub filter"
15427 msgstr "Logo-Unterfilter"
15428
15429 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15432 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15433
15434 #: modules/video_filter/marq.c:76
15435 msgid "Marquee text"
15436 msgstr "Marquee-Text"
15437
15438 #: modules/video_filter/marq.c:77
15439 msgid "Marquee text to display"
15440 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15441
15442 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15443 #: modules/video_filter/time.c:73
15444 msgid "X offset, from left"
15445 msgstr "X-Abstand von links"
15446
15447 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15448 #: modules/video_filter/time.c:74
15449 msgid "X offset, from the left screen edge"
15450 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15451
15452 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15453 #: modules/video_filter/time.c:75
15454 msgid "Y offset, from the top"
15455 msgstr "Y-Abstand von oben"
15456
15457 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15458 #: modules/video_filter/time.c:76
15459 msgid "Y offset, down from the top"
15460 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15461
15462 #: modules/video_filter/marq.c:82
15463 msgid "Marquee timeout"
15464 msgstr "Marquee-Timeout"
15465
15466 #: modules/video_filter/marq.c:83
15467 msgid ""
15468 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15469 "value is 0 (remain forever)."
15470 msgstr ""
15471 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15472 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15473
15474 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15475 #: modules/video_filter/time.c:77
15476 msgid "Opacity"
15477 msgstr "Deckkraft"
15478
15479 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15480 #: modules/video_filter/time.c:80
15481 msgid "Font size, pixels"
15482 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15483
15484 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15485 #: modules/video_filter/time.c:81
15486 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15487 msgstr ""
15488 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15489 "heißt"
15490
15491 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15492 msgid "Marquee position"
15493 msgstr "Marquee-Position"
15494
15495 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15496 msgid ""
15497 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15498 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15499 "adding them)."
15500 msgstr ""
15501 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15502 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15503 "benutzen)."
15504
15505 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15506 msgid "Misc"
15507 msgstr "Verschiedenes"
15508
15509 #: modules/video_filter/marq.c:140
15510 msgid "Marquee display sub filter"
15511 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15512
15513 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15514 msgid "Alpha blending"
15515 msgstr "Alpha-Vermischung"
15516
15517 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15518 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15519 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15520
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15522 msgid "Height in pixels"
15523 msgstr "Höhe in Pixeln"
15524
15525 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15526 msgid "Width in pixels"
15527 msgstr "Breite in Pixeln"
15528
15529 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15530 msgid "Top left corner x coordinate"
15531 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15532
15533 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15534 msgid "Top left corner y coordinate"
15535 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15536
15537 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15538 msgid "Vertical border width in pixels"
15539 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15540
15541 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15542 msgid "Horizontal border width in pixels"
15543 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15544
15545 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15546 msgid "Mosaic alignment"
15547 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15548
15549 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15550 msgid "Positioning method"
15551 msgstr "Positionierungsmethode"
15552
15553 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15554 #, fuzzy
15555 msgid ""
15556 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15557 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15558 msgstr ""
15559 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15560 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15561 "benutzen."
15562
15563 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15564 msgid "Number of rows"
15565 msgstr "Anzahl von Reihen"
15566
15567 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15568 msgid "Number of columns"
15569 msgstr "Anzahl von Spalten"
15570
15571 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15572 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15573 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15574
15575 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15576 msgid "Keep original size"
15577 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15578
15579 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15580 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15581 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15582
15583 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15584 msgid ""
15585 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15586 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15587 "others."
15588 msgstr ""
15589 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15590 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15591 "Werte erhöhen müssen"
15592
15593 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15594 msgid "fixed"
15595 msgstr "fest"
15596
15597 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15598 msgid "Mosaic video sub filter"
15599 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15600
15601 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15602 msgid "Mosaic"
15603 msgstr "Mosaic"
15604
15605 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15606 msgid "Blur factor (1-127)"
15607 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15608
15609 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15611 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15612
15613 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Motion blur"
15616 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15617
15618 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15619 msgid "Motion blur filter"
15620 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15621
15622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15623 msgid "Description file"
15624 msgstr "Beschreibungsdatei"
15625
15626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15627 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15628 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15629
15630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15631 msgid "History parameter"
15632 msgstr "History-Parameter"
15633
15634 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15635 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15636 msgstr ""
15637 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15638
15639 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15640 msgid "Motion detect video filter"
15641 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15642
15643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15644 msgid "Motion detect"
15645 msgstr "Bewegungserkennung"
15646
15647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15648 #, fuzzy
15649 msgid "OSD menu configuration file"
15650 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15651
15652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15653 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15657 msgid "Path to OSD menu images"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15661 msgid ""
15662 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15663 "defined in the OSD configuration file."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15667 #, fuzzy
15668 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15669 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15670
15671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15672 #, fuzzy
15673 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15674 msgstr ""
15675 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15676 "klicken."
15677
15678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15681 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15682
15683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15684 #, fuzzy
15685 msgid "OSD menu position"
15686 msgstr "Zeitposition"
15687
15688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15689 #, fuzzy
15690 msgid ""
15691 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15693 msgstr ""
15694 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15695 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15696 "benutzen)."
15697
15698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15699 msgid "Timeout of OSD menu"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15703 msgid ""
15704 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15705 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15706 "visible."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Update speed of OSD menu"
15712 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15713
15714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15715 msgid ""
15716 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15717 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15718 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15719 "range is 0 - 1000 ms."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15723 #, fuzzy
15724 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15725 msgstr "On Screen Display"
15726
15727 #: modules/video_filter/rss.c:110
15728 msgid "RSS feed URLs"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/video_filter/rss.c:111
15732 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/video_filter/rss.c:112
15736 msgid "RSS feed speed"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/video_filter/rss.c:113
15740 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15744 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/video_filter/rss.c:116
15748 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/video_filter/rss.c:117
15752 msgid ""
15753 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15754 "will never be updated."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/video_filter/rss.c:180
15758 #, fuzzy
15759 msgid "RSS feed display"
15760 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15761
15762 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15763 #, fuzzy
15764 msgid "RV32 conversion filter"
15765 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15766
15767 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15768 msgid "Video scaling filter"
15769 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15770
15771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15772 msgid "Scaling mode"
15773 msgstr "Skalierungsmodus"
15774
15775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15776 msgid "You can choose the default scaling mode."
15777 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15778
15779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15780 msgid "Fast bilinear"
15781 msgstr "Schnell Bilinear"
15782
15783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15784 msgid "Bilinear"
15785 msgstr "Bilinear"
15786
15787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15788 msgid "Bicubic (good quality)"
15789 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15790
15791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15792 msgid "Experimental"
15793 msgstr "Experimentell"
15794
15795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15796 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15797 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15798
15799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15800 msgid "Area"
15801 msgstr "Bereich"
15802
15803 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15804 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15805 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15806
15807 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15808 msgid "Gauss"
15809 msgstr "Gauß"
15810
15811 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15812 msgid "SincR"
15813 msgstr "SincR"
15814
15815 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15816 msgid "Lanczos"
15817 msgstr "Lanczos"
15818
15819 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15820 msgid "Bicubic spline"
15821 msgstr "Bicubic Spline"
15822
15823 #: modules/video_filter/time.c:71
15824 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15825 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15826
15827 #: modules/video_filter/time.c:72
15828 msgid ""
15829 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15830 "%S = second"
15831 msgstr ""
15832 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15833 "Minute, %S = Sekunde)"
15834
15835 #: modules/video_filter/time.c:88
15836 msgid "Time position"
15837 msgstr "Zeitposition"
15838
15839 #: modules/video_filter/time.c:90
15840 msgid ""
15841 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15842 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15843 "them)."
15844 msgstr ""
15845 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15846 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15847 "benutzen)."
15848
15849 #: modules/video_filter/time.c:104
15850 msgid "Time overlay"
15851 msgstr "Zeit einblenden"
15852
15853 #: modules/video_filter/time.c:121
15854 msgid "Time display sub filter"
15855 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15856
15857 #: modules/video_filter/transform.c:57
15858 msgid "Transform type"
15859 msgstr "Umkodierungstyp"
15860
15861 #: modules/video_filter/transform.c:58
15862 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15863 msgstr ""
15864 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15865 "umkehren)"
15866
15867 #: modules/video_filter/transform.c:61
15868 msgid "Rotate by 90 degrees"
15869 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15870
15871 #: modules/video_filter/transform.c:62
15872 msgid "Rotate by 180 degrees"
15873 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15874
15875 #: modules/video_filter/transform.c:62
15876 msgid "Rotate by 270 degrees"
15877 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15878
15879 #: modules/video_filter/transform.c:63
15880 msgid "Flip horizontally"
15881 msgstr "Horizontal spiegeln"
15882
15883 #: modules/video_filter/transform.c:63
15884 msgid "Flip vertically"
15885 msgstr "Vertikal spiegeln"
15886
15887 #: modules/video_filter/transform.c:66
15888 msgid "Video transformation filter"
15889 msgstr "Videotransformationsfilter"
15890
15891 #: modules/video_filter/wall.c:54
15892 msgid ""
15893 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15894 msgstr ""
15895 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15896 "Videoverteilt werden soll."
15897
15898 #: modules/video_filter/wall.c:58
15899 msgid ""
15900 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15901 msgstr ""
15902 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15903 "werden soll."
15904
15905 #: modules/video_filter/wall.c:61
15906 msgid "Active windows"
15907 msgstr "Aktive Fenster"
15908
15909 #: modules/video_filter/wall.c:62
15910 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15911 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15912
15913 #: modules/video_filter/wall.c:65
15914 msgid "Element aspect ratio"
15915 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15916
15917 #: modules/video_filter/wall.c:66
15918 #, fuzzy
15919 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15920 msgstr ""
15921 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15922 "Anzeigewand besteht."
15923
15924 #: modules/video_filter/wall.c:69
15925 msgid "Wall video filter"
15926 msgstr "Wand-Videofilter"
15927
15928 #: modules/video_filter/wall.c:70
15929 msgid "Image wall"
15930 msgstr "Bildwand"
15931
15932 #: modules/video_output/aa.c:55
15933 msgid "Ascii Art"
15934 msgstr "Ascii-Kunst"
15935
15936 #: modules/video_output/aa.c:58
15937 msgid "ASCII-art video output"
15938 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15939
15940 #: modules/video_output/caca.c:57
15941 msgid "Color ASCII art video output"
15942 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15943
15944 #: modules/video_output/directfb.c:69
15945 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15949 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15950 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15951
15952 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15953 msgid ""
15954 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15955 "doesn't have any effect when using overlays."
15956 msgstr ""
15957 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15958 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15959
15960 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15961 msgid "Use video buffers in system memory"
15962 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15963
15964 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15965 msgid ""
15966 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15967 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15968 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15969 "doesn't have any effect when using overlays."
15970 msgstr ""
15971 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15972 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15973 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15974 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15975 "wenn Overlay benutzt wird."
15976
15977 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15978 msgid "Use triple buffering for overlays"
15979 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15980
15981 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15982 msgid ""
15983 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15984 "better video quality (no flickering)."
15985 msgstr ""
15986 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15987 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15988
15989 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15990 msgid "Name of desired display device"
15991 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15992
15993 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15994 msgid ""
15995 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15996 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15997 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15998 msgstr ""
15999 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16000 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16001 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16002
16003 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16004 msgid "Enable wallpaper mode "
16005 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16006
16007 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16008 msgid ""
16009 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16010 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16011 "desktop must not already have a wallpaper."
16012 msgstr ""
16013 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16014 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16015 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16016
16017 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16018 msgid "DirectX video output"
16019 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16020
16021 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16022 msgid "Wallpaper"
16023 msgstr "Wallpaper"
16024
16025 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16026 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16027 msgid "OpenGL video output"
16028 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16029
16030 #: modules/video_output/fb.c:67
16031 msgid "Framebuffer device"
16032 msgstr "Framebuffer-Device"
16033
16034 #: modules/video_output/fb.c:69
16035 msgid ""
16036 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16037 "(usually /dev/fb0)."
16038 msgstr ""
16039 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16040 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16041
16042 #: modules/video_output/fb.c:78
16043 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16044 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16045
16046 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16047 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16048 msgid "X11 display name"
16049 msgstr "X11 Bildschirmname"
16050
16051 #: modules/video_output/ggi.c:58
16052 msgid ""
16053 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16054 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16055 msgstr ""
16056 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16057 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16058
16059 #: modules/video_output/glide.c:64
16060 msgid "3dfx Glide video output"
16061 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16062
16063 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16064 msgid "HD1000 video output"
16065 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16066
16067 #: modules/video_output/image.c:48
16068 msgid "Image format"
16069 msgstr "Bild-Format"
16070
16071 #: modules/video_output/image.c:49
16072 msgid "Set the format of the output image."
16073 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16074
16075 #: modules/video_output/image.c:51
16076 msgid "Recording ratio"
16077 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16078
16079 #: modules/video_output/image.c:52
16080 msgid ""
16081 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16082 "three is recorded."
16083 msgstr ""
16084 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16085 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16086
16087 #: modules/video_output/image.c:55
16088 msgid "Filename prefix"
16089 msgstr "Dateinamenprefix"
16090
16091 #: modules/video_output/image.c:56
16092 msgid ""
16093 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16094 "prefixNUMBER.format"
16095 msgstr ""
16096 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16097 "prefixNUMMER.format"
16098
16099 #: modules/video_output/image.c:64
16100 msgid "Image video output"
16101 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16102
16103 #: modules/video_output/mga.c:59
16104 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16105 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16106
16107 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16108 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16109 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16110
16111 #: modules/video_output/opengl.c:119
16112 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16113 msgstr ""
16114 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16115 "Geschwindigkeit."
16116
16117 #: modules/video_output/opengl.c:122
16118 msgid "Select effect"
16119 msgstr "Effekt wählen"
16120
16121 #: modules/video_output/opengl.c:124
16122 msgid "Allows you to select different visual effects."
16123 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16124
16125 #: modules/video_output/opengl.c:129
16126 msgid "Cube"
16127 msgstr "Würfel"
16128
16129 #: modules/video_output/opengl.c:129
16130 msgid "Transparent Cube"
16131 msgstr "Transparenter Würfel"
16132
16133 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16134 msgid "QT Embedded display name"
16135 msgstr "QT Bildschirmname"
16136
16137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16138 msgid ""
16139 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16140 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16141 msgstr ""
16142 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16143 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16144
16145 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16146 msgid "QT Embedded video output"
16147 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16148
16149 #: modules/video_output/sdl.c:108
16150 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16151 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16152
16153 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16154 msgid "snapshot width"
16155 msgstr "Schnappschussbreite"
16156
16157 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16158 msgid "Set the width of the snapshot image."
16159 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16160
16161 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16162 msgid "snapshot height"
16163 msgstr "Schnappschusshöhe"
16164
16165 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16166 msgid "Set the height of the snapshot image."
16167 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16168
16169 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16170 msgid "chroma"
16171 msgstr "Chroma"
16172
16173 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16174 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16175 msgstr ""
16176 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16177 "String)."
16178
16179 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16180 msgid "cache size (number of images)"
16181 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16182
16183 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16184 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16185 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16186
16187 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16188 msgid "snapshot module"
16189 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16190
16191 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16192 msgid "SVGAlib video output"
16193 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16194
16195 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16196 msgid "Windows GAPI video output"
16197 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16198
16199 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16200 msgid "Windows GDI video output"
16201 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16202
16203 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16204 msgid "XVideo adaptor number"
16205 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16206
16207 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16208 msgid ""
16209 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16210 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16211 msgstr ""
16212 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16213 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16214
16215 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16217 msgid "Alternate fullscreen method"
16218 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16219
16220 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16222 msgid ""
16223 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16224 "its drawbacks.\n"
16225 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16226 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16227 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16228 "show on top of the video."
16229 msgstr ""
16230 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16231 "Nachteile.\n"
16232 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16233 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16234 "angezeigt.\n"
16235 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16236 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16237
16238 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16240 msgid ""
16241 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16242 "the value of the DISPLAY environment variable."
16243 msgstr ""
16244 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16245 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16246
16247 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16248 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16249 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16250
16251 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16253 msgid ""
16254 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16255 "0 for first screen, 1 for the second."
16256 msgstr ""
16257 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16258 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16259
16260 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16261 msgid "Use shared memory"
16262 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16263
16264 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16265 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16266 msgstr ""
16267 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16268 "kommunizieren."
16269
16270 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16271 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16272 msgstr ""
16273 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16274
16275 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16276 msgid "X11 video output"
16277 msgstr "X11 Videoausgabe"
16278
16279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16280 msgid "XVimage chroma format"
16281 msgstr "XVimage Chromaformat"
16282
16283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16284 msgid ""
16285 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16286 "to improve performances by using the most efficient one."
16287 msgstr ""
16288 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16289 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16290
16291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16292 msgid "XVideo extension video output"
16293 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16294
16295 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16296 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16297 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16298
16299 #: modules/visualization/goom.c:58
16300 msgid "Goom display width"
16301 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16302
16303 #: modules/visualization/goom.c:59
16304 msgid "Goom display height"
16305 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16306
16307 #: modules/visualization/goom.c:60
16308 msgid ""
16309 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16310 "will be prettier but more CPU intensive)."
16311 msgstr ""
16312 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16313 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16314
16315 #: modules/visualization/goom.c:63
16316 msgid "Goom animation speed"
16317 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16318
16319 #: modules/visualization/goom.c:64
16320 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16321 msgstr ""
16322 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16323 "6, max. 10)."
16324
16325 #: modules/visualization/goom.c:70
16326 msgid "Goom"
16327 msgstr "Goom"
16328
16329 #: modules/visualization/goom.c:71
16330 msgid "Goom effect"
16331 msgstr "Goom Effekt"
16332
16333 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16334 msgid "Effects list"
16335 msgstr "Effektliste"
16336
16337 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16341 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16342 msgstr ""
16343 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16344 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16345
16346 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16347 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16348 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16349
16350 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16351 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16352 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16353
16354 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16355 msgid "Number of bands"
16356 msgstr "Anzahl der Bänder"
16357
16358 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16359 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16360 msgstr ""
16361 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16362 "20 oder 80 sein."
16363
16364 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16367 msgstr ""
16368 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16369 "20 oder 80 sein."
16370
16371 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16372 msgid "Band separator"
16373 msgstr "Band-Separator"
16374
16375 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16376 msgid "Number of blank pixels between bands."
16377 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16378
16379 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16380 msgid "Amplification"
16381 msgstr "Verstärkung"
16382
16383 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16384 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16385 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16386
16387 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16388 msgid "Enable peaks"
16389 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16390
16391 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16392 msgid "Defines whether to draw peaks."
16393 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16394
16395 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16396 msgid "Enable original graphic spectrum"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16402 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16403
16404 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Enable bands"
16407 msgstr "Audio aktivieren"
16408
16409 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Defines whether to draw the bands."
16412 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16413
16414 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Enable base"
16417 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16418
16419 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16422 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16423
16424 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16425 msgid "Base pixel radius"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16429 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Spectral sections"
16435 msgstr "Auswahl"
16436
16437 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16438 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Peak height"
16444 msgstr "Videohöhe"
16445
16446 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16447 #, fuzzy
16448 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16449 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16450
16451 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16452 msgid "Peak extra width"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16456 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16460 msgid "V-plane color"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16464 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16468 msgid "Number of stars"
16469 msgstr "Anzahl der Sterne"
16470
16471 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16472 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16473 msgstr ""
16474 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16475 "werden."
16476
16477 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16478 msgid "Visualizer"
16479 msgstr "Visualisierer"
16480
16481 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16482 msgid "Visualizer filter"
16483 msgstr "Visualisierungsfilter"
16484
16485 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16486 msgid "Spectrum analyser"
16487 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16488
16489 #: modules/visualization/xosd.c:63
16490 msgid "Flip vertical position"
16491 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16492
16493 #: modules/visualization/xosd.c:64
16494 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16495 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16496
16497 #: modules/visualization/xosd.c:67
16498 msgid "Vertical offset"
16499 msgstr "Vertikaler Versatz"
16500
16501 #: modules/visualization/xosd.c:68
16502 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16503 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16504
16505 #: modules/visualization/xosd.c:70
16506 msgid "Shadow offset"
16507 msgstr "Schattenversatz"
16508
16509 #: modules/visualization/xosd.c:71
16510 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16511 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16512
16513 #: modules/visualization/xosd.c:74
16514 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16515 msgstr ""
16516 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16517
16518 #: modules/visualization/xosd.c:82
16519 msgid "XOSD interface"
16520 msgstr "XOSD Interface"
16521
16522 #~ msgid "Netsync"
16523 #~ msgstr "Netsync"
16524
16525 #~ msgid "Interface showing control interface"
16526 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
16527
16528 #~ msgid "Item Info"
16529 #~ msgstr "Objektinfo"
16530
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid "type : "
16533 #~ msgstr "Typ"
16534
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "URL : "
16537 #~ msgstr "URL:"
16538
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "file size : "
16541 #~ msgstr "Bildgröße"
16542
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Choose a mirror"
16545 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
16546
16547 #~ msgid "Time To Live"
16548 #~ msgstr "Time To Live"
16549
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16552 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16553
16554 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16555 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16556
16557 #~ msgid " "
16558 #~ msgstr " "
16559
16560 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16561 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16562
16563 #~ msgid "CoreAudio output"
16564 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16565
16566 #~ msgid "SLP announce"
16567 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16568
16569 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16570 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16571
16572 #~ msgid "SLP announcing"
16573 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16574
16575 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16576 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16577
16578 #~ msgid ""
16579 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16580 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16581 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16582 #~ "\n"
16583 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16584 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16585 #~ "\n"
16586 #~ "For more information, have a look at the web site."
16587 #~ msgstr ""
16588 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16589 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16590 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16591 #~ "\n"
16592 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16593 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16594 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16595 #~ "\n"
16596 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16597
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16600 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16601
16602 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16603 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16604
16605 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16606 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16607
16608 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16609 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16610
16611 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16612 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16613
16614 #, fuzzy
16615 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16616 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16617
16618 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16619 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16620
16621 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16622 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16623
16624 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16625 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16626
16627 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16628 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16629
16630 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16631 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16632
16633 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16634 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16635
16636 #, fuzzy
16637 #~ msgid "Shout"
16638 #~ msgstr "Shoutcast"
16639
16640 #, fuzzy
16641 #~ msgid ""
16642 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16643 #~ "port 8080)."
16644 #~ msgstr ""
16645 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16646 #~ "Interface binden wird."
16647
16648 #~ msgid "Entry "
16649 #~ msgstr "Eintrag "
16650
16651 #~ msgid "Segment "
16652 #~ msgstr "Segment "
16653
16654 #~ msgid "Track "
16655 #~ msgstr "Titel "
16656
16657 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16658 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16659
16660 #, fuzzy
16661 #~ msgid ""
16662 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16663 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16664
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "Windows GAPI"
16667 #~ msgstr "Fenster"
16668
16669 #, fuzzy
16670 #~ msgid "Windows GDI"
16671 #~ msgstr "Fenster"
16672
16673 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16674 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16675
16676 #, fuzzy
16677 #~ msgid "Open MRL"
16678 #~ msgstr "Öffnen"
16679
16680 #~ msgid "Audio output volume"
16681 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16682
16683 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16684 #~ msgstr ""
16685 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16686 #~ "inaktivieren."
16687
16688 #~ msgid "Network interface address"
16689 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16690
16691 #~ msgid ""
16692 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16693 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16694 #~ "multicasting interface here."
16695 #~ msgstr ""
16696 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16697 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16698 #~ "Interfaces hier angeben."
16699
16700 #~ msgid "Choose program (SID)"
16701 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16702
16703 #~ msgid "Choose programs"
16704 #~ msgstr "Programme wählen"
16705
16706 #~ msgid "Choose audio track"
16707 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16708
16709 #~ msgid "Choose subtitles track"
16710 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16711
16712 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16713 #~ msgstr ""
16714 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16715 #~ "können."
16716
16717 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16718 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16719
16720 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16721 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16722
16723 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16724 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16725
16726 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16727 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16728
16729 #~ msgid "Old playlist open"
16730 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16731
16732 #, fuzzy
16733 #~ msgid "Current version"
16734 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16735
16736 #, fuzzy
16737 #~ msgid "Your version"
16738 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16739
16740 #, fuzzy
16741 #~ msgid "Mirror"
16742 #~ msgstr "Fehler"
16743
16744 #~ msgid "SAP announces"
16745 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16746
16747 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16748 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16749
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid "Streamming"
16752 #~ msgstr "Streaming"
16753
16754 #~ msgid "Channel mixer"
16755 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16756
16757 #~ msgid ""
16758 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16759 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16760 #~ "headphone."
16761 #~ msgstr ""
16762 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16763 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16764 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "About VLC media player..."
16768 #~ msgstr "Über VLC media player"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "Wizard..."
16772 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16773
16774 #~ msgid "Controls"
16775 #~ msgstr "Steuerung"
16776
16777 #~ msgid "PMT Program number"
16778 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16779
16780 #~ msgid "Random effect"
16781 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16782
16783 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16784 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16785
16786 #~ msgid ""
16787 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16788 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16789 #~ msgstr ""
16790 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16791 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16792 #~ "Eigenschaften gesucht."
16793
16794 #~ msgid "SLP scopes list"
16795 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16796
16797 #~ msgid ""
16798 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16799 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16800 #~ msgstr ""
16801 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16802 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16803 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16804
16805 #~ msgid "SLP naming authority"
16806 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16807
16808 #~ msgid ""
16809 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16810 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16811 #~ msgstr ""
16812 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16813 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16814 #~ "Standard."
16815
16816 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16817 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16818
16819 #~ msgid ""
16820 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16821 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16822 #~ msgstr ""
16823 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16824 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16825 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16826
16827 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16828 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16829
16830 #~ msgid ""
16831 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16832 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16833 #~ msgstr ""
16834 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16835 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16836 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16837
16838 #~ msgid "SLP input"
16839 #~ msgstr "SLP Input"
16840
16841 #~ msgid "Motion threshold"
16842 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16843
16844 #~ msgid ""
16845 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16846 #~ ">32767)."
16847 #~ msgstr ""
16848 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16849 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16850
16851 #~ msgid "Joystick device"
16852 #~ msgstr "Joystick-Device"
16853
16854 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16855 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16856
16857 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16858 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16859
16860 #~ msgid ""
16861 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16862 #~ "milliseconds."
16863 #~ msgstr ""
16864 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16865 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16866
16867 #~ msgid "Wait time (ms)"
16868 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16869
16870 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16871 #~ msgstr ""
16872 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16873 #~ "Mikrosekunden."
16874
16875 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16876 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16877
16878 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16879 #~ msgstr ""
16880 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16881
16882 #~ msgid "Action mapping"
16883 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16884
16885 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16886 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16887
16888 #~ msgid "Joystick control interface"
16889 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16890
16891 #~ msgid "Show tooltips"
16892 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16893
16894 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16895 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16896
16897 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16898 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16899
16900 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16901 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16902
16903 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16904 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16905
16906 #~ msgid ""
16907 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16908 #~ "preferences menu will occupy."
16909 #~ msgstr ""
16910 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16911 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16912
16913 #~ msgid "Interface default search path"
16914 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16915
16916 #~ msgid ""
16917 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16918 #~ "open when looking for a file."
16919 #~ msgstr ""
16920 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16921 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16922
16923 #~ msgid "GNOME interface"
16924 #~ msgstr "GNOME Interface"
16925
16926 #~ msgid "_Open File..."
16927 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16928
16929 #~ msgid "Open a file"
16930 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16931
16932 #~ msgid "Open _Disc..."
16933 #~ msgstr "_Volume laden..."
16934
16935 #~ msgid "Open Disc Media"
16936 #~ msgstr "Volume öffnen"
16937
16938 #~ msgid "_Network stream..."
16939 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16940
16941 #~ msgid "Select a network stream"
16942 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16943
16944 #~ msgid "_Eject Disc"
16945 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16946
16947 #~ msgid "Eject disc"
16948 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16949
16950 #~ msgid "_Hide interface"
16951 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16952
16953 #~ msgid "Progr_am"
16954 #~ msgstr "Progr_amm"
16955
16956 #~ msgid "Choose the program"
16957 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16958
16959 #~ msgid "_Title"
16960 #~ msgstr "_Titel"
16961
16962 #~ msgid "Choose title"
16963 #~ msgstr "Titel wählen"
16964
16965 #~ msgid "_Chapter"
16966 #~ msgstr "_Kapitel"
16967
16968 #~ msgid "Choose chapter"
16969 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16970
16971 #~ msgid "_Playlist..."
16972 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16973
16974 #~ msgid "Open the playlist window"
16975 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16976
16977 #~ msgid "_Modules..."
16978 #~ msgstr "_Module..."
16979
16980 #~ msgid "Open the module manager"
16981 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16982
16983 #~ msgid "Messages..."
16984 #~ msgstr "Meldungen..."
16985
16986 #~ msgid "Open the messages window"
16987 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16988
16989 #~ msgid "_Language"
16990 #~ msgstr "_Sprache"
16991
16992 #~ msgid "Select audio channel"
16993 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16994
16995 #~ msgid "_Subtitles"
16996 #~ msgstr "_Untertitel"
16997
16998 #~ msgid "Select subtitles channel"
16999 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17000
17001 #~ msgid "_Fullscreen"
17002 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17003
17004 #~ msgid "_Audio"
17005 #~ msgstr "_Audio"
17006
17007 #~ msgid "_Video"
17008 #~ msgstr "_Video"
17009
17010 #~ msgid "Open disc"
17011 #~ msgstr "Volume öffnen"
17012
17013 #~ msgid "Net"
17014 #~ msgstr "Netz"
17015
17016 #~ msgid "Sat"
17017 #~ msgstr "Satellit"
17018
17019 #~ msgid "Open a satellite card"
17020 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17021
17022 #~ msgid "Stop stream"
17023 #~ msgstr "Stream stoppen"
17024
17025 #~ msgid "Eject"
17026 #~ msgstr "Auswerfen"
17027
17028 #~ msgid "Pause stream"
17029 #~ msgstr "Stream anhalten"
17030
17031 #~ msgid "Fast"
17032 #~ msgstr "Schnell"
17033
17034 #~ msgid "Prev"
17035 #~ msgstr "Vorher"
17036
17037 #~ msgid "Previous file"
17038 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17039
17040 #~ msgid "Next file"
17041 #~ msgstr "Nächste Datei"
17042
17043 #~ msgid "Title:"
17044 #~ msgstr "Titel:"
17045
17046 #~ msgid "Select previous title"
17047 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17048
17049 #~ msgid "Chapter:"
17050 #~ msgstr "Kapitel:"
17051
17052 #~ msgid "Select previous chapter"
17053 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17054
17055 #~ msgid "No server"
17056 #~ msgstr "Kein Server"
17057
17058 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17059 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17060
17061 #~ msgid "_Network Stream..."
17062 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17063
17064 #~ msgid "_Jump..."
17065 #~ msgstr "_Springen..."
17066
17067 #~ msgid "Got directly so specified point"
17068 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
17069
17070 #~ msgid "Switch program"
17071 #~ msgstr "Programm wechseln"
17072
17073 #~ msgid "_Navigation"
17074 #~ msgstr "_Navigation"
17075
17076 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17077 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17078
17079 #~ msgid "Toggle _Interface"
17080 #~ msgstr "Interface umschalten"
17081
17082 #~ msgid "Playlist..."
17083 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17084
17085 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17086 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17087
17088 #~ msgid ""
17089 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17090 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17091 #~ msgstr ""
17092 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17093 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17094 #~ "wiedergeben."
17095
17096 #~ msgid "Open Stream"
17097 #~ msgstr "Stream öffnen"
17098
17099 #~ msgid "Open Target:"
17100 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17101
17102 #~ msgid "Symbol Rate"
17103 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17104
17105 #~ msgid "Polarization"
17106 #~ msgstr "Polarisierung"
17107
17108 #~ msgid "FEC"
17109 #~ msgstr "FEC"
17110
17111 #~ msgid "Vertical"
17112 #~ msgstr "Vertikal"
17113
17114 #~ msgid "Horizontal"
17115 #~ msgstr "Horizontal"
17116
17117 #~ msgid "Satellite"
17118 #~ msgstr "Satellit"
17119
17120 #~ msgid "stream output"
17121 #~ msgstr "Streamausgabe"
17122
17123 #~ msgid "Modules"
17124 #~ msgstr "Module"
17125
17126 #~ msgid ""
17127 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17128 #~ "version."
17129 #~ msgstr ""
17130 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17131 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17132
17133 #~ msgid "Item"
17134 #~ msgstr "Objekt"
17135
17136 #~ msgid "Invert"
17137 #~ msgstr "Invertieren"
17138
17139 #~ msgid "Jump to: "
17140 #~ msgstr "Springe zu:"
17141
17142 #~ msgid "stream output (MRL)"
17143 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17144
17145 #~ msgid "Destination Target: "
17146 #~ msgstr "Ziel: "
17147
17148 #~ msgid "Path:"
17149 #~ msgstr "Pfad:"
17150
17151 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17152 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17153
17154 #~ msgid "Gtk+ interface"
17155 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17156
17157 #~ msgid "_File"
17158 #~ msgstr "_Datei"
17159
17160 #~ msgid "_Close"
17161 #~ msgstr "_Schließen"
17162
17163 #~ msgid "Close the window"
17164 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17165
17166 #~ msgid "E_xit"
17167 #~ msgstr "B_eenden"
17168
17169 #~ msgid "Exit the program"
17170 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17171
17172 #~ msgid "_View"
17173 #~ msgstr "_Ansicht"
17174
17175 #~ msgid "Hide the main interface window"
17176 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17177
17178 #~ msgid "Navigate through the stream"
17179 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17180
17181 #~ msgid "_Settings"
17182 #~ msgstr "_Einstellungen"
17183
17184 #~ msgid "_Preferences..."
17185 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17186
17187 #~ msgid "Configure the application"
17188 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17189
17190 #~ msgid "_Help"
17191 #~ msgstr "_Hilfe"
17192
17193 #~ msgid "_About..."
17194 #~ msgstr "_Über..."
17195
17196 #~ msgid "About this application"
17197 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17198
17199 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17200 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17201
17202 #~ msgid "Go Backward"
17203 #~ msgstr "Zurück gehen"
17204
17205 #~ msgid "Stop Stream"
17206 #~ msgstr "Stream stoppen"
17207
17208 #~ msgid "Play Stream"
17209 #~ msgstr "Stream abspielen"
17210
17211 #~ msgid "Pause Stream"
17212 #~ msgstr "Stream anhalten"
17213
17214 #~ msgid "Play Slower"
17215 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17216
17217 #~ msgid "Play Faster"
17218 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17219
17220 #~ msgid "Open Playlist"
17221 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17222
17223 #~ msgid "Previous File"
17224 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17225
17226 #~ msgid "Next File"
17227 #~ msgstr "Nächste Datei"
17228
17229 #~ msgid "_Play"
17230 #~ msgstr "Abs_pielen"
17231
17232 #~ msgid "Authors"
17233 #~ msgstr "Autoren"
17234
17235 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17236 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17237
17238 #~ msgid "Open Target"
17239 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17240
17241 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17242 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17243
17244 #~ msgid "Select a subtitles file"
17245 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17246
17247 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17248 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17249
17250 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17251 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17252
17253 #~ msgid "Use stream output"
17254 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17255
17256 #~ msgid "Stream output configuration "
17257 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17258
17259 #~ msgid "Select File"
17260 #~ msgstr "Datei auswählen"
17261
17262 #~ msgid "Jump"
17263 #~ msgstr "Springen"
17264
17265 #~ msgid "Go To:"
17266 #~ msgstr "Gehe zu:"
17267
17268 #~ msgid "s."
17269 #~ msgstr "s."
17270
17271 #~ msgid "m:"
17272 #~ msgstr "m:"
17273
17274 #~ msgid "h:"
17275 #~ msgstr "h:"
17276
17277 #~ msgid "Selected"
17278 #~ msgstr "Ausgewählt"
17279
17280 #~ msgid "_Crop"
17281 #~ msgstr "_Beschneiden"
17282
17283 #~ msgid "_Invert"
17284 #~ msgstr "_Invertieren"
17285
17286 #~ msgid "_Select"
17287 #~ msgstr "_Auswählen"
17288
17289 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17290 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17291
17292 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17293 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17294
17295 #~ msgid "Title %d (%d)"
17296 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17297
17298 #~ msgid "Chapter %d"
17299 #~ msgstr "Kapitel %d"
17300
17301 #~ msgid "PBC LID"
17302 #~ msgstr "PBC-LID"
17303
17304 #~ msgid "Selected:"
17305 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17306
17307 #~ msgid "Disk type"
17308 #~ msgstr "Volume Typ"
17309
17310 #~ msgid "Starting position"
17311 #~ msgstr "Startposition"
17312
17313 #~ msgid "Title "
17314 #~ msgstr "Titel "
17315
17316 #~ msgid "Chapter "
17317 #~ msgstr "Kapitel "
17318
17319 #~ msgid "Device name "
17320 #~ msgstr "Devicename "
17321
17322 #~ msgid "Languages"
17323 #~ msgstr "Sprachen"
17324
17325 #~ msgid "language"
17326 #~ msgstr "Sprache"
17327
17328 #~ msgid "Open &Disk"
17329 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17330
17331 #~ msgid "Open &Stream"
17332 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17333
17334 #~ msgid "&Backward"
17335 #~ msgstr "&Rückwärts"
17336
17337 #~ msgid "&Stop"
17338 #~ msgstr "&Stopp"
17339
17340 #~ msgid "&Play"
17341 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17342
17343 #~ msgid "P&ause"
17344 #~ msgstr "P&ause"
17345
17346 #~ msgid "&Slow"
17347 #~ msgstr "&Langsam"
17348
17349 #~ msgid "Fas&t"
17350 #~ msgstr "&Schnell"
17351
17352 #~ msgid "Stream info..."
17353 #~ msgstr "Streaminformation..."
17354
17355 #~ msgid "Opens an existing document"
17356 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17357
17358 #~ msgid "Opens a recently used file"
17359 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17360
17361 #~ msgid "Quits the application"
17362 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17363
17364 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17365 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17366
17367 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17368 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17369
17370 #~ msgid "Opens a disk"
17371 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17372
17373 #~ msgid "Opens a network stream"
17374 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17375
17376 #~ msgid "Starts playback"
17377 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17378
17379 #~ msgid "Ready."
17380 #~ msgstr "Bereit."
17381
17382 #~ msgid "Opening file..."
17383 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17384
17385 #~ msgid "Exiting..."
17386 #~ msgstr "Verlasse..."
17387
17388 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17389 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17390
17391 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17392 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17393
17394 #~ msgid "KDE interface"
17395 #~ msgstr "KDE Interface"
17396
17397 #~ msgid "path to ui.rc file"
17398 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17399
17400 #~ msgid "Messages:"
17401 #~ msgstr "Meldungen:"
17402
17403 #~ msgid "Protocol"
17404 #~ msgstr "Protokoll:"
17405
17406 #~ msgid "Address "
17407 #~ msgstr "Adresse "
17408
17409 #~ msgid "Port "
17410 #~ msgstr "Port "
17411
17412 #~ msgid "&Save"
17413 #~ msgstr "&Sichern"
17414
17415 #~ msgid "Qt interface"
17416 #~ msgstr "Qt Interface"
17417
17418 #~ msgid "Video Filters"
17419 #~ msgstr "Videofilter"
17420
17421 #~ msgid "Demux number"
17422 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17423
17424 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17425 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17426
17427 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17428 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17429
17430 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17431 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17432
17433 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17434 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17435
17436 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17437 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17438
17439 #~ msgid "Satellite input"
17440 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17441
17442 #, fuzzy
17443 #~ msgid "< Back"
17444 #~ msgstr "Zurück"
17445
17446 #, fuzzy
17447 #~ msgid "Next >"
17448 #~ msgstr "Nächstes"
17449
17450 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17451 #~ msgstr ""
17452 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17453 #~ "eines Streams."
17454
17455 #~ msgid ""
17456 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17457 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17458 #~ "all of them"
17459 #~ msgstr ""
17460 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17461 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17462 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17463
17464 #~ msgid "Choose here your input stream"
17465 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17466
17467 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17468 #~ msgstr ""
17469 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17470 #~ "aktivieren Sie dies."
17471
17472 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17473 #~ msgstr ""
17474 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17475 #~ "aktivieren Sie dies."
17476
17477 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17478 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17479
17480 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17481 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17482
17483 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17484 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17485
17486 #~ msgid "DivX first version"
17487 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17488
17489 #~ msgid "DivX second version"
17490 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17491
17492 #~ msgid "DivX third version"
17493 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17494
17495 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17496 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17497
17498 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17499 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17500
17501 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17502 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17503
17504 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17505 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17506
17507 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17508 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17509
17510 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17511 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17512
17513 #~ msgid "DVD audio format"
17514 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17515
17516 #~ msgid "RAW"
17517 #~ msgstr "Roh"
17518
17519 #~ msgid "MPEG4"
17520 #~ msgstr "MPEG4"
17521
17522 #~ msgid "WAV"
17523 #~ msgstr "WAV"
17524
17525 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17526 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17527
17528 #~ msgid "Greek"
17529 #~ msgstr "Griechisch"
17530
17531 #~ msgid "Pashto"
17532 #~ msgstr "Pashto"
17533
17534 #~ msgid "Brazilian"
17535 #~ msgstr "Brasilianisch"
17536
17537 #~ msgid "Tetum"
17538 #~ msgstr "Tetum"
17539
17540 #~ msgid ""
17541 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17542 #~ "(Basic authentication only)."
17543 #~ msgstr ""
17544 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17545 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17546
17547 #~ msgid "Late delay (ms)"
17548 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17549
17550 #~ msgid ""
17551 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17552 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17553 #~ msgstr ""
17554 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17555 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17556
17557 #~ msgid "I263"
17558 #~ msgstr "I263"
17559
17560 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17561 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17562
17563 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17564 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17565
17566 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17567 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"