1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc/vlc.h:578
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1898 src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:75
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1436 modules/misc/dummy/dummy.c:67
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC interfaces"
59 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
63 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1586 src/libvlc.h:1046
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:237
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
87 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Audioeinstellungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:402
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualisierungen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Audiovisualisierungen"
113 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Ausgabemodule"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1363 src/libvlc.h:1401
122 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Verschiedenes"
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
129 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1608 src/libvlc.h:1081
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:191
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
154 #: include/vlc_config_cat.h:84
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
158 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
167 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
168 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 msgid "Text rendering"
172 msgstr "Darstellung von Text"
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
179 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
180 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
181 "Untertiteln beispielsweise)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:95
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:96
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here"
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
193 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
206 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter-Module"
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 #: include/vlc_config_cat.h:110
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
245 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgstr "Andere Codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1307
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
276 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
277 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
323 #: include/vlc_config_cat.h:151
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:157
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
351 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
363 #: include/vlc_config_cat.h:167
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1415
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
380 msgstr "Wiedergabeliste"
382 #: include/vlc_config_cat.h:173
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
396 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Services-Discovery"
401 #: include/vlc_config_cat.h:177
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
406 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
407 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
409 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1268
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
418 #: include/vlc_config_cat.h:183
420 msgstr "CPU-Features"
422 #: include/vlc_config_cat.h:184
424 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
425 "probably not touch that."
427 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
428 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
430 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
434 #: include/vlc_config_cat.h:187
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
438 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
444 #: include/vlc_config_cat.h:190
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
450 #: include/vlc_config_cat.h:195
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:196
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
458 #: include/vlc_config_cat.h:198
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
462 #: include/vlc_config_cat.h:201
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:203
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
472 #: include/vlc_config_cat.h:207
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:209
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480 #: include/vlc_config_cat.h:211
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484 #: include/vlc_config_cat.h:213
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492 #: include/vlc_config_cat.h:216
493 msgid "Video filters settings"
494 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
496 #: include/vlc_config_cat.h:223
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
500 #: include/vlc_config_cat.h:224
501 msgid "No help is available for these modules"
502 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
504 #: include/vlc_interface.h:137
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
508 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
511 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
512 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
515 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1653 modules/mux/asf.c:48
524 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1899
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
527 #: modules/mux/asf.c:51
531 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
532 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
533 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
536 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
537 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
552 msgstr "Beschreibung"
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
558 #: include/vlc_meta.h:35
562 #: include/vlc_meta.h:36
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
571 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1578 src/libvlc.h:87
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
576 #: include/vlc_meta.h:39
578 msgstr "Gerade läuft"
580 #: include/vlc_meta.h:41
582 msgstr "CDDB-Künstler"
584 #: include/vlc_meta.h:42
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "CDDB-Kategorie"
588 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgstr "CDDB-Disk-ID"
592 #: include/vlc_meta.h:44
593 msgid "CDDB Extended Data"
594 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
596 #: include/vlc_meta.h:45
600 #: include/vlc_meta.h:46
604 #: include/vlc_meta.h:47
608 #: include/vlc_meta.h:49
609 msgid "CD-Text Arranger"
610 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
612 #: include/vlc_meta.h:50
613 msgid "CD-Text Composer"
614 msgstr "CD-Text Komponist"
616 #: include/vlc_meta.h:51
617 msgid "CD-Text Disc ID"
618 msgstr "CD-Text Disk-ID"
620 #: include/vlc_meta.h:52
621 msgid "CD-Text Genre"
622 msgstr "CD-Text Genre"
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 msgid "CD-Text Message"
626 msgstr "CD-Text Meldung"
628 #: include/vlc_meta.h:54
629 msgid "CD-Text Songwriter"
630 msgstr "CD-Text Liedermacher"
632 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Performer"
634 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
636 #: include/vlc_meta.h:56
637 msgid "CD-Text Title"
638 msgstr "CD-Text Titel"
640 #: include/vlc_meta.h:58
641 msgid "ISO-9660 Application ID"
642 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
644 #: include/vlc_meta.h:59
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
648 #: include/vlc_meta.h:60
649 msgid "ISO-9660 Publisher"
650 msgstr "ISO-9660 Verleger"
652 #: include/vlc_meta.h:61
653 msgid "ISO-9660 Volume"
654 msgstr "ISO-9660 Volume"
656 #: include/vlc_meta.h:62
657 msgid "ISO-9660 Volume Set"
658 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
660 #: include/vlc_meta.h:64
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "Codec Description"
666 msgstr "Codec-Beschreibung"
668 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
669 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:378
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgstr "Deaktivieren"
674 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
679 #: src/audio_output/input.c:84
683 #: src/audio_output/input.c:86
687 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
693 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
695 msgid "Audio filters"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
701 msgid "Audio Channels"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
706 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
716 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
718 #: modules/video_filter/time.c:96
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
727 #: modules/video_filter/time.c:96
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
739 #: src/extras/getopt.c:636
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
744 #: src/extras/getopt.c:661
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
749 #: src/extras/getopt.c:666
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:713
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
764 #: src/extras/getopt.c:717
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:743
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:746
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:823
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
789 #: src/extras/getopt.c:841
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
794 #: src/input/control.c:283
797 msgstr "Lesezeichen %i"
799 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
800 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
801 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
806 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
807 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
812 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:634 src/input/input.c:226
813 #: src/input/input.c:1901 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
814 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
815 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/access/cdda.c:627
816 #: modules/access/cdda.c:639 modules/codec/vorbis.c:623
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
819 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:497
830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
831 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
832 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
833 #: modules/services_discovery/daap.c:609
834 msgid "Meta-information"
835 msgstr "Meta-Information"
837 #: src/input/es_out.c:1573
842 #: src/input/es_out.c:1575 modules/gui/macosx/wizard.m:417
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
848 #: src/input/es_out.c:1586 src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1631
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 #: src/input/es_out.c:1589 modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
858 #: src/input/es_out.c:1593
862 #: src/input/es_out.c:1594
867 #: src/input/es_out.c:1598
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "Bits pro Sample"
871 #: src/input/es_out.c:1602 modules/access/pvr/pvr.c:83
872 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
876 #: src/input/es_out.c:1603
881 #: src/input/es_out.c:1612
885 #: src/input/es_out.c:1618
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Bildschirmauflösung"
889 #: src/input/es_out.c:1624 modules/access/screen/screen.c:41
893 #: src/input/es_out.c:1631
897 #: src/input/input.c:1912 src/input/input.c:1916
898 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
899 #: modules/gui/macosx/output.m:391
903 #: src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
904 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
909 #: src/input/input.c:2133 src/input/input.c:2203
914 #: src/input/var.c:115
918 #: src/input/var.c:131
922 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
924 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
928 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
929 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
933 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
938 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
943 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
945 msgid "Subtitles Track"
946 msgstr "Untertitelspur"
948 #: src/input/var.c:256
950 msgstr "Nächster Titel"
952 #: src/input/var.c:261
953 msgid "Previous title"
954 msgstr "Vorheriger Titel"
956 #: src/input/var.c:284
961 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
966 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
969 msgstr "Nächstes Kapitel"
971 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
973 msgid "Previous chapter"
974 msgstr "Vorheriges Kapitel"
976 #: src/interface/interaction.c:428
979 msgstr "Protokollieren"
981 #: src/interface/interaction.c:436 modules/access_output/http.c:63
985 #: src/interface/interface.c:344
986 msgid "Switch interface"
987 msgstr "Interface wechseln"
989 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
991 msgid "Add Interface"
992 msgstr "Interface hinzufügen"
994 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:485 src/misc/modules.c:1680
995 #: src/misc/modules.c:1984
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Hilfeoptionen"
1003 #: src/libvlc.c:2264 src/misc/configuration.c:1265
1007 #: src/libvlc.c:2281 src/misc/configuration.c:1229
1011 #: src/libvlc.c:2299 src/misc/configuration.c:1254
1013 msgstr "Fließkommazahl"
1015 #: src/libvlc.c:2305
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr " (standardmäßig an)"
1019 #: src/libvlc.c:2306
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr " (standardmäßig aus)"
1023 #: src/libvlc.c:2488
1025 msgid "VLC version %s\n"
1026 msgstr "Farbumkehrung"
1028 #: src/libvlc.c:2489
1030 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1033 #: src/libvlc.c:2491
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1038 #: src/libvlc.c:2493
1040 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1043 #: src/libvlc.c:2524
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1050 #: src/libvlc.c:2545
1054 "Press the RETURN key to continue...\n"
1057 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1059 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1061 msgstr "Automatisch"
1065 msgid "American English"
1066 msgstr "Amerikanisch"
1070 msgid "British English"
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1075 msgstr "Katalanisch"
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1091 msgstr "Französisch"
1093 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1095 msgstr "Italienisch"
1097 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1101 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1105 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1109 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1111 msgstr "Niederländisch"
1119 msgid "Brazilian Portuguese"
1120 msgstr "Portugiesisch"
1122 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1130 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1135 msgid "Simplified Chinese"
1139 msgid "Chinese Traditional"
1140 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1144 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1145 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1146 "various related options."
1148 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1150 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1151 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1154 msgid "Interface module"
1155 msgstr "Interface-Modul"
1159 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1160 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1162 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1163 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1165 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1166 msgid "Extra interface modules"
1167 msgstr "Extra Interface-Module"
1171 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1172 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1173 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1174 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1176 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1177 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1178 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1179 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1183 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1184 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1187 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1188 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1193 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1194 "1=warnings, 2=debug)."
1196 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1197 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1205 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1206 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1210 msgid "Default stream"
1211 msgstr "Standardmäßig admin"
1215 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1216 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1220 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1221 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1223 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1224 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1227 msgid "Color messages"
1228 msgstr "Farbige Meldungen"
1232 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1233 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1235 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1236 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1239 msgid "Show advanced options"
1240 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1244 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1245 "all the available options, including those that most users should never "
1248 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1249 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1250 "Benutzer nie berühren sollten."
1252 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1254 msgid "Show interface with mouse"
1255 msgstr "Interface anzeigen"
1259 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1260 "edge of the screen in fullscreen mode."
1265 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1266 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1267 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1268 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1271 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1272 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1273 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1274 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1278 msgid "Audio output module"
1279 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1283 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1284 "default behavior is to automatically select the best method available."
1286 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1287 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1290 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1291 msgid "Enable audio"
1292 msgstr "Audio aktivieren"
1296 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1297 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1299 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1300 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1303 msgid "Force mono audio"
1304 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1307 msgid "This will force a mono audio output."
1308 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1312 msgid "Default audio volume"
1313 msgstr "Standardgeräte"
1317 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1319 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1323 msgid "Audio output saved volume"
1324 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1327 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1329 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1333 msgid "Audio output volume step"
1334 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1339 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1342 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1346 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1347 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1351 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1352 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1354 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1355 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1358 msgid "High quality audio resampling"
1359 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1363 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1364 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1365 "resampling algorithm will be used instead."
1367 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1368 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1369 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1373 msgid "Audio desynchronization compensation"
1374 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1378 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1379 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1382 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1383 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1384 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1387 msgid "Preferred audio output channels mode"
1388 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1392 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1393 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1394 "the audio stream being played)."
1396 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1397 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1398 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1401 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1402 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1406 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1407 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1409 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1410 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1411 "dies unterstützen."
1415 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1416 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1420 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1421 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1422 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1423 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1437 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1439 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1443 msgid "Audio visualizations "
1444 msgstr "Audiovisualisierungen"
1447 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1449 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1460 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1461 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1462 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1463 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1464 "diverse Videooptionen einstellen."
1467 msgid "Video output module"
1468 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1472 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1473 "default behavior is to automatically select the best method available."
1475 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1476 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1479 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1481 msgstr "Video aktivieren"
1485 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1486 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1488 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1489 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1492 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:47
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1496 msgstr "Videobreite"
1500 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1503 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1504 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1506 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:50
1507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1508 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1509 msgid "Video height"
1514 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1515 "video characteristics."
1517 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1518 "Filmeigenschaften übernehmen."
1521 msgid "Video x coordinate"
1522 msgstr "Video-X-Koordinate"
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1529 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1530 "festlegen (X-Koordinate)."
1533 msgid "Video y coordinate"
1534 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1541 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1542 "festlegen (Y-Koordinate)."
1546 msgstr "Video-Titel"
1549 msgid "You can specify a custom video window title here."
1550 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1553 msgid "Video alignment"
1554 msgstr "Videoausrichtung"
1558 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1559 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1560 "combinations of these values)."
1562 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1563 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1564 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1566 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1567 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1569 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1573 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1574 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1576 #: modules/video_filter/time.c:96
1580 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1581 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1583 #: modules/video_filter/time.c:96
1587 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1604 #: modules/video_filter/time.c:97
1608 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1609 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1611 #: modules/video_filter/time.c:97
1612 msgid "Bottom-Right"
1613 msgstr "Untenrechts"
1617 msgstr "Video vergrößern"
1620 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1621 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1624 msgid "Grayscale video output"
1625 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1629 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1630 "can also allow you to save some processing power)."
1632 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1633 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1636 msgid "Fullscreen video output"
1637 msgstr "Vollbildausgabe"
1641 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1643 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1647 msgid "Overlay video output"
1648 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1652 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1653 "your graphics card (hardware acceleration)."
1655 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1656 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1658 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1659 msgid "Always on top"
1660 msgstr "Immer im Vordergrund"
1663 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1664 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1667 msgid "Disable screensaver"
1671 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1677 msgstr "Logo-Dateiname"
1681 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1686 msgid "Log to syslog"
1690 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1694 msgid "Window decorations"
1695 msgstr "Fensterdekorationen"
1700 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1701 "etc... around the video."
1703 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1704 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1705 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1708 msgid "Video filter module"
1709 msgstr "Videofilter-Modul"
1713 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1714 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1716 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1717 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1718 "zu klonen oder zu verzerren."
1721 msgid "Video snapshot directory"
1722 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1726 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1728 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1729 "gespeichert werden."
1732 msgid "Video snapshot format"
1733 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1737 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1740 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1741 "gespeichert werden."
1745 msgid "Display video snapshot preview"
1746 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1750 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1756 msgid "Video cropping"
1757 msgstr "Video rechts beschneiden"
1761 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1762 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1766 msgid "Source aspect ratio"
1767 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1771 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1772 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1773 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1774 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1775 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1777 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1778 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1779 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1780 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1781 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1782 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1785 msgid "Fix HDTV height"
1790 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1791 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1792 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1797 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1798 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1802 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1803 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1804 "order to keep proportions."
1809 msgstr "Frames überspringen"
1813 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1814 "your computer is not powerful enough"
1818 msgid "Quiet synchro"
1819 msgstr "Stilles synchronisieren"
1823 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1824 "the video output synchro."
1826 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1827 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1831 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1832 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1835 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1836 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1837 "oder den Untertitelkanal."
1840 msgid "Clock reference average counter"
1841 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1845 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1848 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1849 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1852 msgid "Clock synchronisation"
1853 msgstr "Uhrsynchronisation"
1857 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1860 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1863 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1864 msgid "Network synchronisation"
1865 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1869 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1870 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1873 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1874 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1876 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1880 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1881 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1885 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1886 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1898 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1900 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1904 msgid "MTU of the network interface"
1905 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1910 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1911 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1913 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1914 "ist es normalerweise 1500."
1917 msgid "Hop limit (TTL)"
1923 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1926 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1927 "Streamausgabe gesendet werden."
1930 msgid "Multicast output interface"
1931 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1935 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1938 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1939 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1943 msgid "Program to select"
1948 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1949 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1950 "streams for example)."
1952 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1953 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1954 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1958 msgid "Programs to select"
1963 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1964 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1965 "streams for example)."
1967 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1968 "Liste von SIDs angeben.\n"
1969 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1970 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1972 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1980 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1982 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1985 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1986 msgid "Subtitles track"
1987 msgstr "Untertitelspur"
1991 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1993 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1994 "möchten (von 0 bis n)."
1998 msgid "Audio language"
1999 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2004 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2005 "three letter country code)."
2007 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2008 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2012 msgid "Subtitle language"
2013 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2017 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2018 "or tree letter country code)."
2020 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2021 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2025 msgid "Audio track ID"
2030 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2032 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2037 msgid "Subtitles track ID"
2038 msgstr "Untertitelspur"
2042 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2044 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2045 "möchten (von 0 bis n)."
2048 msgid "Input repetitions"
2049 msgstr "Inputwiederholungen"
2052 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2053 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2055 #: src/libvlc.h:431 src/libvlc.h:432
2056 msgid "Input start time (seconds)"
2057 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2059 #: src/libvlc.h:434 src/libvlc.h:435
2060 msgid "Input stop time (seconds)"
2061 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2065 msgstr "Input-Liste"
2070 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2071 "concatenated after the normal one."
2073 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2074 "verknüpft werden sollen."
2077 msgid "Input slave (experimental)"
2078 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2083 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2084 "experimental, not all formats are supported."
2086 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2087 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2091 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2095 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2099 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2100 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2101 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2105 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2106 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2107 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2108 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2110 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2111 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2112 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2113 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2117 msgid "Force subtitle position"
2118 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2122 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2123 "over the movie. Try several positions."
2125 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2126 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2130 msgid "Enable sub-pictures"
2131 msgstr "Unterbilder"
2134 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2137 #: src/libvlc.h:467 src/libvlc.h:1152 src/misc/iso-639_def.h:143
2138 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2139 msgid "On Screen Display"
2140 msgstr "On Screen Display"
2144 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2145 "Display). You can disable this feature here."
2147 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2148 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2151 msgid "Subpictures filter module"
2152 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2156 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2159 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2160 "ein Logo einzublenden."
2163 msgid "Autodetect subtitle files"
2164 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2168 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2170 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2174 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2175 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2179 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2181 "0 = no subtitles autodetected\n"
2182 "1 = any subtitle file\n"
2183 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2184 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2185 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2187 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2188 "sein wird. Optionen sind:\n"
2189 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2190 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2191 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2192 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2194 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2197 msgid "Subtitle autodetection paths"
2198 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2202 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2203 "found in the current directory."
2205 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2206 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2209 msgid "Use subtitle file"
2210 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2214 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2217 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2218 "automatisch aufgespürt werden kann."
2226 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2227 "the drive letter (eg. D:)"
2229 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2230 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2233 msgid "This is the default DVD device to use."
2234 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2242 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2243 "scan for a suitable CD-ROM device."
2245 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2246 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2249 msgid "This is the default VCD device to use."
2250 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2253 msgid "Audio CD device"
2254 msgstr "Audio-CD - Device"
2258 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2259 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2261 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2262 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2265 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2266 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2268 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2270 msgstr "IPv6 erzwingen"
2274 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2277 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2278 "Verbindungen benutzt."
2282 msgstr "IPv4 erzwingen"
2286 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2289 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2290 "Verbindungen benutzt."
2293 msgid "TCP connection timeout in ms"
2294 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2298 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2299 "be set in millisecond units."
2301 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2302 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2305 msgid "SOCKS server"
2306 msgstr "SOCKS-Server"
2310 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2311 "port . It will be used for all TCP connections"
2313 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2314 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2317 msgid "SOCKS user name"
2318 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2322 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2325 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2326 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2329 msgid "SOCKS password"
2330 msgstr "SOCKS-Passwort"
2334 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2337 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2338 "Servern benutzt wird."
2341 msgid "Title metadata"
2342 msgstr "Titel-Metadaten"
2345 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2346 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2349 msgid "Author metadata"
2350 msgstr "Autor-Metadaten"
2353 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2355 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2358 msgid "Artist metadata"
2359 msgstr "Künstler-Metadaten"
2362 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2364 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2367 msgid "Genre metadata"
2368 msgstr "Genre-Metadaten"
2371 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2372 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2375 msgid "Copyright metadata"
2376 msgstr "Copyright-Metadaten"
2379 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2380 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2383 msgid "Description metadata"
2384 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2387 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2389 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2393 msgid "Date metadata"
2394 msgstr "Datums-Metadaten"
2397 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2398 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2401 msgid "URL metadata"
2402 msgstr "URL-Metadaten"
2405 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2406 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2410 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2411 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2412 "can break playback of all your streams."
2414 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2415 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2416 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2417 "Streams zerstören kann."
2420 msgid "Preferred codecs list"
2421 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2425 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2426 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2429 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2430 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2431 "Codecs vor den anderen probieren."
2434 msgid "Preferred encoders list"
2435 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2439 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2441 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2442 "Priorität benutzen wird."
2446 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2449 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2450 "Untersystem festzulegen."
2453 msgid "Default stream output chain"
2454 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2459 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2460 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2463 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2464 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2465 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2468 msgid "Enable streaming of all ES"
2469 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2472 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2473 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2476 msgid "Display while streaming"
2477 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2480 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2481 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2484 msgid "Enable video stream output"
2485 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2489 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2490 "stream output facility when this last one is enabled."
2492 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2493 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2496 msgid "Enable audio stream output"
2497 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2501 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2502 "stream output facility when this last one is enabled."
2504 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2505 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2509 msgid "Enable SPU stream output"
2510 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2515 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2516 "stream output facility when this last one is enabled."
2518 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2519 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2522 msgid "Keep stream output open"
2523 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2527 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2528 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2531 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2532 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2533 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2536 msgid "Preferred packetizer list"
2537 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2541 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2543 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2553 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2556 msgid "Access output module"
2557 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2562 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2563 "konfigurieren können."
2566 msgid "Control SAP flow"
2567 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2571 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2572 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2574 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2575 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2579 msgid "SAP announcement interval"
2580 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2584 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2585 "between SAP announcements"
2587 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2588 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2592 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2593 "You should always leave all these enabled."
2595 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2597 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2600 msgid "Enable FPU support"
2601 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2605 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2608 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2609 "dieser profitieren."
2612 msgid "Enable CPU MMX support"
2613 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2617 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2619 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2622 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2623 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2627 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2628 "advantage of them."
2630 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2633 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2634 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2638 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2639 "advantage of them."
2641 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2644 msgid "Enable CPU SSE support"
2645 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2649 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2651 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2654 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2655 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2659 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2662 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2665 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2666 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2670 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2671 "advantage of them."
2673 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2677 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2678 "overridden in the playlist dialog box."
2680 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2681 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2684 msgid "Automatically preparse files"
2689 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2690 "retrieve some metadata)."
2694 msgid "Services discovery modules"
2695 msgstr "Services discovery - Module"
2699 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2700 "Typical values are sap, hal, ..."
2702 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2703 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2706 msgid "Play files randomly forever"
2707 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2711 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2714 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2715 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2719 msgstr "Alle wiederholen"
2723 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2726 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2730 msgid "Repeat current item"
2731 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2735 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2738 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2739 "wieder wiederholen."
2742 msgid "Play and stop"
2743 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2746 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2747 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2751 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2752 "you really know what you are doing."
2754 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2755 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2758 msgid "Memory copy module"
2759 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2763 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2764 "select the fastest one supported by your hardware."
2766 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2767 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2770 msgid "Access module"
2771 msgstr "Zugriffsmodul"
2775 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2776 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2777 "option unless you really know what you are doing."
2781 msgid "Access filter module"
2782 msgstr "Access-Filter-Modul"
2785 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2787 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2791 msgid "Demux module"
2792 msgstr "Demux-Modul"
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2797 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2800 msgid "Allow real-time priority"
2801 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2805 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2806 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2807 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2808 "only activate this if you know what you're doing."
2810 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2811 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2812 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2813 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2817 msgid "Adjust VLC priority"
2818 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2822 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2823 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2826 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2827 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2828 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2831 msgid "Minimize number of threads"
2832 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2835 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2837 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2841 msgid "Modules search path"
2842 msgstr "Modulsuchpfad"
2846 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2849 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2850 "nach Modulen suchen wird."
2853 msgid "VLM configuration file"
2854 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2858 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2859 "when VLM is launched."
2861 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2862 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2865 msgid "Use a plugins cache"
2866 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2870 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2871 "start time of VLC."
2873 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2874 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2877 msgid "Collect statistics"
2882 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2883 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2886 msgid "Run as daemon process"
2887 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2890 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2891 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2894 msgid "Allow only one running instance"
2895 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2899 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2900 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2901 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2902 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2903 "running instance or enqueue it."
2905 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2906 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2907 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2908 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2909 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2912 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2917 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2918 "playing current item."
2922 msgid "Increase the priority of the process"
2923 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2927 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2928 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2929 "could otherwise take too much processor time.\n"
2930 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2931 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2932 "require a reboot of your machine."
2934 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2935 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2936 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2937 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2938 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2939 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2942 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2943 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2947 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2948 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2949 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2951 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2952 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2953 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2954 "vielleicht Probleme damit haben."
2957 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2958 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2962 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2963 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2964 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2965 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2966 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2968 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2969 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2970 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2971 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2972 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2975 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2977 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2980 #: src/libvlc.h:849 src/video_output/vout_intf.c:331
2981 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2982 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2983 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2989 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2990 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2992 #: src/libvlc.h:851 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2995 msgstr "Abspielen/Pause"
2998 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3006 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3011 msgstr "Nur Abspielen"
3014 msgid "Select the hotkey to use to play."
3015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3017 #: src/libvlc.h:857 modules/control/hotkeys.c:641
3018 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3023 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3026 #: src/libvlc.h:859 modules/control/hotkeys.c:648
3027 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3035 #: src/libvlc.h:861 modules/control/hotkeys.c:610
3036 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
3039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3045 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3047 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3049 #: src/libvlc.h:863 modules/control/hotkeys.c:621
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3058 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3060 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3062 #: src/libvlc.h:865 modules/gui/macosx/controls.m:585
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3074 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3077 #: src/libvlc.h:867 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3080 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3085 msgid "Select the hotkey to display the position."
3086 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3089 msgid "Very short backwards jump"
3094 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3099 msgid "Short backwards jump"
3100 msgstr "Zurück gehen"
3104 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3108 msgid "Medium backwards jump"
3113 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3114 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3118 msgid "Long backwards jump"
3119 msgstr "Zurück gehen"
3123 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3124 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3127 msgid "Very short forward jump"
3132 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3133 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3137 msgid "Short forward jump"
3138 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3142 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3146 msgid "Medium forward jump"
3151 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3152 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3155 msgid "Long forward jump"
3160 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3161 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3164 msgid "Very short jump size"
3168 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3172 msgid "Short jump size"
3176 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3180 msgid "Medium jump size"
3184 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3189 msgid "Long jump size"
3190 msgstr "Schriftgröße"
3193 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3196 #: src/libvlc.h:907 modules/control/hotkeys.c:275
3197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3202 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3203 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3207 msgstr "Nach oben bewegen"
3210 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3214 msgid "Navigate down"
3215 msgstr "Nach unten bewegen"
3218 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3222 msgid "Navigate left"
3223 msgstr "Nach links bewegen"
3226 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3230 msgid "Navigate right"
3231 msgstr "Nach rechts bewegen"
3234 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3236 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3243 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3245 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3249 msgid "Go to the DVD menu"
3250 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3254 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3256 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3260 msgid "Select previous DVD title"
3261 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3265 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3267 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3271 msgid "Select next DVD title"
3272 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3276 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3277 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3281 msgid "Select prev DVD chapter"
3282 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3286 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3288 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3292 msgid "Select next DVD chapter"
3293 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3297 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3298 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3305 msgid "Select the key to increase audio volume."
3306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3313 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3316 #: src/libvlc.h:933 modules/gui/macosx/controls.m:628
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3322 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3323 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3326 msgid "Subtitle delay up"
3327 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3330 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3334 msgid "Subtitle delay down"
3335 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3338 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3342 msgid "Audio delay up"
3343 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3346 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3347 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3350 msgid "Audio delay down"
3351 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3354 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3355 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3358 msgid "Play playlist bookmark 1"
3359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3362 msgid "Play playlist bookmark 2"
3363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3366 msgid "Play playlist bookmark 3"
3367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3370 msgid "Play playlist bookmark 4"
3371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3374 msgid "Play playlist bookmark 5"
3375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3378 msgid "Play playlist bookmark 6"
3379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3382 msgid "Play playlist bookmark 7"
3383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3386 msgid "Play playlist bookmark 8"
3387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3390 msgid "Play playlist bookmark 9"
3391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3394 msgid "Play playlist bookmark 10"
3395 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3398 msgid "Select the key to play this bookmark."
3399 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3402 msgid "Set playlist bookmark 1"
3403 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3406 msgid "Set playlist bookmark 2"
3407 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3410 msgid "Set playlist bookmark 3"
3411 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3414 msgid "Set playlist bookmark 4"
3415 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3418 msgid "Set playlist bookmark 5"
3419 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3422 msgid "Set playlist bookmark 6"
3423 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3426 msgid "Set playlist bookmark 7"
3427 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3430 msgid "Set playlist bookmark 8"
3431 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3434 msgid "Set playlist bookmark 9"
3435 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3438 msgid "Set playlist bookmark 10"
3439 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3442 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3444 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3447 msgid "Go back in browsing history"
3448 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3452 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3455 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3456 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3459 msgid "Go forward in browsing history"
3460 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3464 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3467 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3468 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3471 msgid "Cycle audio track"
3472 msgstr "Audiospur tauschen"
3475 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3476 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3479 msgid "Cycle subtitle track"
3480 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3483 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3484 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3488 msgid "Cycle source aspect ratio"
3489 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3492 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3497 msgid "Cycle video crop"
3498 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3501 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3506 msgid "Cycle deinterlace modes"
3507 msgstr "Deinterlace-Modus"
3511 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3512 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3515 msgid "Show interface"
3516 msgstr "Interface anzeigen"
3519 msgid "Raise the interface above all other windows"
3520 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3524 msgid "Hide interface"
3525 msgstr "Interface aus_blenden"
3529 msgid "Lower the interface below all other windows"
3530 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3533 msgid "Take video snapshot"
3534 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3537 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3538 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3540 #: src/libvlc.h:988 modules/access_filter/record.c:50
3541 #: modules/access_filter/record.c:51
3546 msgid "Record access filter start/stop."
3547 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3552 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3553 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3554 "enqueued in the playlist.\n"
3555 "The first item specified will be played first.\n"
3558 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3559 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3560 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3562 " and that overrides previous settings.\n"
3564 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3565 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3566 "option=value ...]\n"
3568 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3569 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3572 " [file://]filename Plain media file\n"
3573 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3574 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3575 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3576 " screen:// Screen capture\n"
3577 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3578 " [vcd://][device] VCD device\n"
3579 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3580 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3581 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3582 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3584 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3587 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3588 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3590 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3591 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3592 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3593 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3594 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3595 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3596 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3597 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3598 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3599 " UDP-Stream gesendet von einem "
3601 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3603 " vlc:quit VLC beenden\n"
3605 #: src/libvlc.h:1108 src/video_output/vout_intf.c:343
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3609 msgstr "Schnappschuss"
3611 #: src/libvlc.h:1117
3612 msgid "Window properties"
3613 msgstr "Fenstereigenschaften"
3615 #: src/libvlc.h:1153
3617 msgstr "Unterbilder"
3619 #: src/libvlc.h:1158 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3624 #: src/libvlc.h:1175
3628 #: src/libvlc.h:1183
3629 msgid "Track settings"
3630 msgstr "Track-Einstellungen"
3632 #: src/libvlc.h:1205
3633 msgid "Playback control"
3634 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3636 #: src/libvlc.h:1220
3637 msgid "Default devices"
3638 msgstr "Standardgeräte"
3640 #: src/libvlc.h:1229
3641 msgid "Network settings"
3642 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3644 #: src/libvlc.h:1241
3646 msgstr "SOCKS-Proxy"
3648 #: src/libvlc.h:1250
3652 #: src/libvlc.h:1280
3656 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:165
3657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3661 #: src/libvlc.h:1347
3665 #: src/libvlc.h:1362
3666 msgid "Special modules"
3667 msgstr "Spezialmodule"
3669 #: src/libvlc.h:1368
3673 #: src/libvlc.h:1374
3674 msgid "Performance options"
3675 msgstr "Performanceoptionen"
3677 #: src/libvlc.h:1437
3682 #: src/libvlc.h:1468
3686 #: src/libvlc.h:1791
3687 msgid "main program"
3688 msgstr "Hauptprogramm"
3690 #: src/libvlc.h:1798
3691 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3692 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3694 #: src/libvlc.h:1800
3696 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3698 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3700 #: src/libvlc.h:1802
3701 msgid "print help for the advanced options"
3702 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3704 #: src/libvlc.h:1804
3705 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3706 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3708 #: src/libvlc.h:1806
3709 msgid "print a list of available modules"
3710 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3712 #: src/libvlc.h:1808
3713 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3715 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3718 #: src/libvlc.h:1810
3719 msgid "save the current command line options in the config"
3720 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3722 #: src/libvlc.h:1812
3723 msgid "reset the current config to the default values"
3724 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3726 #: src/libvlc.h:1814
3727 msgid "use alternate config file"
3728 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3730 #: src/libvlc.h:1816
3731 msgid "resets the current plugins cache"
3732 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3734 #: src/libvlc.h:1818
3735 msgid "print version information"
3736 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3738 #: src/misc/configuration.c:1229
3742 #: src/misc/configuration.c:1240
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3756 msgstr "Afrikanisch"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3776 msgstr "Assamesisch"
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3780 msgstr "Avestanisch"
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3788 msgstr "Aserbaidschanisch"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3792 msgstr "Baschkirisch"
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3800 msgstr "Weißrussisch"
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3836 msgstr "Tschetschenisch"
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3843 msgid "Church Slavic"
3844 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3860 msgstr "Tschechisch"
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3884 msgstr "Fidischianisch"
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3892 msgstr "Brasilianisch"
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3895 msgid "Gaelic (Scots)"
3896 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3904 msgstr "Galicianisch"
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3911 msgid "Greek, Modern ()"
3912 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3952 msgstr "Interlingue"
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3956 msgstr "Interlingua"
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3960 msgstr "Indonesisch"
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3968 msgstr "Javanesisch"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3971 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3972 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3980 msgstr "Kashmirisch"
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3996 msgstr "Kinyarwanda"
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4024 msgstr "Latvianisch"
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4035 msgid "Letzeburgesch"
4036 msgstr "Luxemburgisch"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4040 msgstr "Makedonisch"
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4087 msgid "Ndebele, South"
4088 msgstr "Ndebele, Süd"
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4091 msgid "Ndebele, North"
4092 msgstr "Ndebele, Nord"
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4100 msgstr "Nepalesisch"
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4107 msgid "Norwegian Nynorsk"
4108 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4111 msgid "Norwegian Bokmaal"
4112 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4115 msgid "Chichewa; Nyanja"
4116 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4119 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4120 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4131 msgid "Ossetian; Ossetic"
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4152 msgstr "Portugiesisch"
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4163 msgid "Raeto-Romance"
4164 msgstr "Raeto Romanisch"
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4176 msgstr "Sanskritisch"
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4188 msgstr "Sinhalesisch"
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4199 msgid "Northern Sami"
4200 msgstr "Nördliches Sami"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4219 msgid "Sotho, Southern"
4220 msgstr "Sotho, Südlich"
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4232 msgstr "Sundanesisch"
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4268 msgstr "Thailändisch"
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4279 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4280 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4292 msgstr "Turkmenisch"
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4316 msgstr "Vietnamesisch"
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4350 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4354 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4359 #: src/playlist/playlist.c:37
4361 msgstr "Nach Kategorie"
4363 #: src/playlist/playlist.c:38
4364 msgid "Manually added"
4365 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4367 #: src/playlist/playlist.c:39
4368 msgid "All items, unsorted"
4369 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4371 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4372 msgid "Album/movie/show title"
4375 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4377 msgstr "Undefiniert"
4379 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4382 msgstr "Deinterlace"
4384 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4388 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4392 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4396 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4400 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4410 msgstr "1:4 Viertel"
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4417 msgid "1:1 Original"
4418 msgstr "1:1 Original"
4420 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4422 msgstr "2:1 Doppelt"
4424 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4426 msgstr "Beschneiden"
4428 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4430 msgid "Aspect-ratio"
4431 msgstr "Seitenverhältnis"
4433 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4434 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4435 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4436 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4437 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4438 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4439 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4440 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4441 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4442 msgid "Caching value in ms"
4443 msgstr "Cachewert in ms"
4445 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4447 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4448 "should be set in milliseconds units."
4450 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4451 "in Millisekunden sein."
4453 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4459 #: modules/access/cdda.c:59
4460 msgid "Audio CD input"
4461 msgstr "Audio-CD Input"
4463 #: modules/access/cdda.c:65
4464 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4465 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4467 #: modules/access/cdda.c:71
4470 msgstr "CDDB-Server"
4472 #: modules/access/cdda.c:71
4474 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4475 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4477 #: modules/access/cdda.c:74
4480 msgstr "CDDB-Server-Port"
4482 #: modules/access/cdda.c:74
4484 msgid "CDDB Server port to use"
4485 msgstr "CDDB-Server-Port"
4487 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4488 msgid "Audio CD - Track "
4489 msgstr "Audio CD - Titel"
4491 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4493 msgid "Audio CD - Track %i"
4494 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4497 #: modules/codec/x264.c:176
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4511 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4516 "all calls (0x10) 16\n"
4519 "libcdio (0x80) 128\n"
4520 "libcddb (0x100) 256\n"
4522 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4526 "Externe Aufrufe 8\n"
4527 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4530 "libcdio (80) 128\n"
4531 "libcddb (100) 256\n"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4535 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4536 "should be set in millisecond units."
4538 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4539 "sollte in Millisekunden sein."
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4543 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4544 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4545 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4546 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4548 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4549 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4550 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4551 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4552 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4556 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4557 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4558 " %a : The artist (for the album)\n"
4559 " %A : The album information\n"
4561 " %e : The extended data (for a track)\n"
4562 " %I : CDDB disk ID\n"
4564 " %M : The current MRL\n"
4565 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4566 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4567 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4568 " %T : The track number\n"
4569 " %s : Number of seconds in this track\n"
4570 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4571 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4572 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4575 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4577 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4578 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4579 " %A : Die Album-Information\n"
4581 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4582 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4584 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4585 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4586 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4587 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4588 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4589 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4590 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4591 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4592 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4597 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4598 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4599 " %M : The current MRL\n"
4600 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4601 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4602 " %T : The track number\n"
4603 " %s : Number of seconds in this track\n"
4604 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4605 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4608 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4610 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4611 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4612 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4613 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4614 " %T : Die Tracknummer\n"
4615 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4616 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4617 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4621 msgid "Enable CD paranoia?"
4622 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4626 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4627 "none: no paranoia - fastest.\n"
4628 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4629 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4631 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4632 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4633 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4634 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4637 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4638 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4641 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4642 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4645 msgid "Audio Compact Disc"
4646 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4649 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4650 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4653 msgid "Caching value in microseconds"
4654 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4657 msgid "Number of blocks per CD read"
4658 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4661 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4663 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4666 msgid "Use CD audio controls and output?"
4667 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4670 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4672 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4675 msgid "Do CD-Text lookups?"
4676 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4679 msgid "If set, get CD-Text information"
4680 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4683 msgid "Use Navigation-style playback?"
4684 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4688 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4690 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4691 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4698 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4699 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4702 msgid "Do CDDB lookups?"
4703 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4706 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4708 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4712 msgstr "CDDB-Server"
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4715 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4716 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4719 msgid "CDDB server port"
4720 msgstr "CDDB-Server-Port"
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4723 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4724 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4727 msgid "email address reported to CDDB server"
4728 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4731 msgid "Cache CDDB lookups?"
4732 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4735 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4736 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4739 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4740 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4743 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4745 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4748 msgid "CDDB server timeout"
4749 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4752 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4753 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4756 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4757 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4760 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4761 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4765 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4768 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4769 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4771 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4772 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4773 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4774 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4778 #: modules/access/cdda/info.c:330
4779 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4780 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4782 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4786 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4787 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4788 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
4790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
4794 #: modules/access/cdda/info.c:397
4798 #: modules/access/cdda/info.c:857
4799 msgid "Track Number"
4800 msgstr "Titel-Nummer"
4802 #: modules/access/directory.c:69
4803 msgid "Subdirectory behavior"
4804 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4806 #: modules/access/directory.c:71
4808 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4809 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4810 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4811 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4813 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4814 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4815 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4817 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4819 #: modules/access/directory.c:77
4823 #: modules/access/directory.c:78
4827 #: modules/access/directory.c:80
4828 msgid "Ignore files with these extensions"
4829 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4831 #: modules/access/directory.c:82
4833 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4834 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4835 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4837 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4838 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4839 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4840 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4842 #: modules/access/directory.c:88
4844 msgstr "Verzeichnis"
4846 #: modules/access/directory.c:90
4847 msgid "Standard filesystem directory input"
4848 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4852 #: modules/video_output/opengl.c:129
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4866 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4867 "value should be set in milliseconds units."
4869 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4870 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4873 msgid "Video device name"
4874 msgstr "Video-Gerätename"
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4878 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4879 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4882 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4883 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4887 msgid "Audio device name"
4888 msgstr "Audio-Gerätename"
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4892 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4893 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4896 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4897 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4906 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4907 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4908 "device will be used."
4910 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4911 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4915 msgid "Video input chroma format"
4916 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4920 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4921 "(default), RV24, etc.)"
4923 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4924 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4927 msgid "Video input frame rate"
4928 msgstr "Video-Inputframerate"
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4932 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4933 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4935 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4936 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4939 msgid "Device properties"
4940 msgstr "Device-Eigenschaften"
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4944 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4946 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4950 msgid "Tuner properties"
4951 msgstr "Tunereigenschaften"
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4954 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4955 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4958 msgid "Tuner TV Channel"
4959 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4963 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4965 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4966 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4969 msgid "Tuner country code"
4970 msgstr "Tuner-Ländercode"
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4974 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4975 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4977 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4978 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4981 msgid "Tuner input type"
4982 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4985 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4986 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4993 msgid "DirectShow input"
4994 msgstr "DirectShow-Input"
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4997 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4998 msgid "Refresh list"
4999 msgstr "Liste aktualisieren"
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5003 msgstr "Konfigurieren"
5005 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5007 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5008 "should be set in millisecond units."
5010 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5011 "sollte in Millisekunden sein."
5013 #: modules/access/dv.c:74
5014 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5017 #: modules/access/dv.c:75
5021 #: modules/access/dvb/access.c:73
5023 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5024 "should be set in millisecond units."
5026 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5027 "sollte in Millisekunden sein."
5029 #: modules/access/dvb/access.c:76
5030 msgid "Adapter card to tune"
5031 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:77
5035 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5038 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5039 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5041 #: modules/access/dvb/access.c:79
5042 msgid "Device number to use on adapter"
5043 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5045 #: modules/access/dvb/access.c:82
5046 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5047 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:83
5050 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5051 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5053 #: modules/access/dvb/access.c:85
5054 msgid "Inversion mode"
5055 msgstr "Inversionsmodus"
5057 #: modules/access/dvb/access.c:86
5058 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5059 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5061 #: modules/access/dvb/access.c:88
5062 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5063 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5065 #: modules/access/dvb/access.c:89
5066 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5068 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5070 #: modules/access/dvb/access.c:91
5072 msgstr "Budget-Modus"
5074 #: modules/access/dvb/access.c:92
5075 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5077 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5080 #: modules/access/dvb/access.c:95
5081 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5082 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5084 #: modules/access/dvb/access.c:96
5085 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5086 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5088 #: modules/access/dvb/access.c:98
5090 msgstr "LNB-Spannung"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:99
5093 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5094 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:101
5097 msgid "High LNB voltage"
5098 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:102
5102 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5103 "supported by all frontends."
5105 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5106 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5108 #: modules/access/dvb/access.c:105
5112 #: modules/access/dvb/access.c:106
5113 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5114 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5116 #: modules/access/dvb/access.c:108
5117 msgid "Transponder FEC"
5118 msgstr "Transponder-FEC"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:109
5121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5122 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:111
5125 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5126 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5128 #: modules/access/dvb/access.c:114
5129 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5130 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5132 #: modules/access/dvb/access.c:117
5133 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5134 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:120
5137 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5138 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:124
5141 msgid "Modulation type"
5142 msgstr "Modulationstyp"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:125
5145 msgid "Modulation type for front-end device."
5146 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5148 #: modules/access/dvb/access.c:128
5149 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5150 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5152 #: modules/access/dvb/access.c:131
5153 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5154 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5156 #: modules/access/dvb/access.c:134
5157 msgid "Terrestrial bandwidth"
5158 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5160 #: modules/access/dvb/access.c:135
5161 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5162 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5164 #: modules/access/dvb/access.c:137
5165 msgid "Terrestrial guard interval"
5166 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:140
5169 msgid "Terrestrial transmission mode"
5170 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5172 #: modules/access/dvb/access.c:143
5173 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5174 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5176 #: modules/access/dvb/access.c:146
5178 msgid "HTTP Host address"
5179 msgstr "Host-Adresse"
5181 #: modules/access/dvb/access.c:148
5182 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5185 #: modules/access/dvb/access.c:150
5186 msgid "HTTP user name"
5187 msgstr "HTTP Benutzername"
5189 #: modules/access/dvb/access.c:152
5191 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5192 "internal HTTP server."
5195 #: modules/access/dvb/access.c:155
5196 msgid "HTTP password"
5197 msgstr "HTTP Passwort"
5199 #: modules/access/dvb/access.c:157
5201 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5205 #: modules/access/dvb/access.c:160
5210 #: modules/access/dvb/access.c:162
5212 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5213 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5216 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5217 #: modules/control/http/http.c:46
5218 msgid "Certificate file"
5219 msgstr "Datei zertifizieren"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5222 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5223 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5226 #: modules/control/http/http.c:49
5227 msgid "Private key file"
5228 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5231 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5232 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5235 #: modules/control/http/http.c:51
5236 msgid "Root CA file"
5237 msgstr "Basis-CA-Datei"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5240 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5241 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5244 #: modules/control/http/http.c:54
5248 #: modules/access/dvb/access.c:178
5250 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5251 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:181
5257 #: modules/access/dvb/access.c:182
5258 msgid "DVB input with v4l2 support"
5259 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5261 #: modules/access/dvb/access.c:234
5264 msgstr "HTTP Benutzername"
5266 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5270 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5271 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5272 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5274 #: modules/access/dvdnav.c:65
5276 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5277 "value should be set in millisecond units."
5279 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5280 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5282 #: modules/access/dvdnav.c:67
5283 msgid "Start directly in menu"
5284 msgstr "Direkt im Menü starten"
5286 #: modules/access/dvdnav.c:69
5288 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5289 "all the useless warnings introductions."
5291 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5292 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5294 #: modules/access/dvdnav.c:78
5295 msgid "DVD with menus"
5296 msgstr "DVD mit Menüs"
5298 #: modules/access/dvdnav.c:79
5299 msgid "DVDnav Input"
5300 msgstr "DVDnav Input"
5302 #: modules/access/dvdread.c:63
5304 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5305 "value should be set in millisecond units."
5307 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5308 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5310 #: modules/access/dvdread.c:66
5311 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5312 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5314 #: modules/access/dvdread.c:68
5316 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5317 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5318 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5319 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5320 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5321 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5322 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5323 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5324 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5325 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5326 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5327 "The default method is: key."
5329 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5331 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5332 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5333 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5334 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5335 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5336 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5337 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5339 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5340 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5341 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5342 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5343 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5345 #: modules/access/dvdread.c:84
5349 #: modules/access/dvdread.c:84
5353 #: modules/access/dvdread.c:90
5354 msgid "DVD without menus"
5355 msgstr "DVD ohne Menüs"
5357 #: modules/access/dvdread.c:91
5358 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5359 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5361 #: modules/access/fake.c:42
5363 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5364 "should be set in millisecond units."
5366 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5367 "sollte in Millisekunden sein."
5369 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5374 #: modules/access/fake.c:46
5376 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5377 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5379 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5384 #: modules/access/fake.c:49
5386 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5387 "{} constructs (default 0)."
5390 #: modules/access/fake.c:51
5392 msgid "Duration in ms"
5395 #: modules/access/fake.c:53
5397 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5398 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5401 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5403 msgstr "Vortäuschen"
5405 #: modules/access/fake.c:58
5407 msgstr "Input vortäuschen"
5409 #: modules/access/file.c:84
5410 msgid "Concatenate with additional files"
5411 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5413 #: modules/access/file.c:86
5415 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5416 "Specify a comma-separated list of files."
5418 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5419 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5421 #: modules/access/file.c:90
5422 msgid "Standard filesystem file input"
5423 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5425 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5426 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5427 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5429 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5430 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5437 #: modules/access/ftp.c:50
5439 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5440 "should be set in millisecond units."
5442 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5443 "sollte in Millisekunden sein."
5445 #: modules/access/ftp.c:52
5446 msgid "FTP user name"
5447 msgstr "FTP Benutzername"
5449 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5451 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5453 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5455 #: modules/access/ftp.c:55
5456 msgid "FTP password"
5457 msgstr "FTP Passwort"
5459 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5460 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5462 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5465 #: modules/access/ftp.c:58
5467 msgstr "FTP Account"
5469 #: modules/access/ftp.c:59
5470 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5471 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5473 #: modules/access/ftp.c:64
5477 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5480 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5481 "value should be set in millisecond units."
5483 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5484 "sollte in Millisekunden sein."
5486 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5488 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5489 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5491 #: modules/access/http.c:46
5495 #: modules/access/http.c:48
5498 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5499 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5500 "variable will be tried."
5502 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5503 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5504 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5506 #: modules/access/http.c:54
5508 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5511 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5512 "sollte in Millisekunden sein. "
5514 #: modules/access/http.c:57
5515 msgid "HTTP user agent"
5516 msgstr "HTTP Useragent"
5518 #: modules/access/http.c:58
5520 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5521 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5523 #: modules/access/http.c:61
5524 msgid "Auto re-connect"
5525 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5527 #: modules/access/http.c:62
5529 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5531 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5532 "geschlossen wurde."
5534 #: modules/access/http.c:65
5535 msgid "Continuous stream"
5536 msgstr "Andauernder Stream"
5538 #: modules/access/http.c:66
5541 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5542 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5543 "as it will break all other types of HTTP streams."
5545 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5546 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5548 #: modules/access/http.c:72
5552 #: modules/access/http.c:74
5557 #: modules/access/mms/mms.c:48
5559 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5560 "should be set in millisecond units."
5562 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5563 "sollte in Millisekunden sein. "
5565 #: modules/access/mms/mms.c:51
5566 msgid "Force selection of all streams"
5567 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5569 #: modules/access/mms/mms.c:53
5571 msgid "Maximum bitrate"
5572 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5574 #: modules/access/mms/mms.c:55
5576 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5580 #: modules/access/mms/mms.c:60
5581 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5582 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5586 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5587 "should be set in millisecond units."
5589 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5590 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5597 msgid "PVR video device"
5598 msgstr "PVR-Videodevice"
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5602 msgid "Radio device"
5603 msgstr "Audiodevice"
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5607 msgid "PVR radio device"
5608 msgstr "PVR-Videodevice"
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5615 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5616 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5623 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5624 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5631 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5632 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5639 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5640 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5644 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5645 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5647 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5648 msgid "Key interval"
5649 msgstr "Key-Intervall"
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5653 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5654 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5662 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5663 "number of B-Frames."
5665 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5666 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5669 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5670 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5673 msgid "Bitrate peak"
5674 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5676 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5677 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5678 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5681 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5682 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5685 msgid "Bitrate mode to use"
5686 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5689 msgid "Audio bitmask"
5690 msgstr "Audio-Bitmaske"
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5694 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5697 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5698 "der Karte benutzt wird."
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5701 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5707 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5709 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5710 "der Karte benutzt wird."
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5718 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5720 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5725 msgstr "Automatisch"
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5751 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5752 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5753 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5755 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5757 msgid "Caching value (ms)"
5758 msgstr "Cachewert in ms"
5760 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5762 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5763 "should be set in millisecond units."
5765 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5766 "sollte in Millisekunden sein."
5768 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5773 #: modules/access/screen/screen.c:39
5775 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5776 "This value should be set in millisecond units."
5778 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5779 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5781 #: modules/access/screen/screen.c:43
5782 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5783 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5785 #: modules/access/screen/screen.c:46
5786 msgid "Capture fragment size"
5787 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5789 #: modules/access/screen/screen.c:48
5791 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5792 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5794 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5795 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5796 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5798 #: modules/access/screen/screen.c:62
5799 msgid "Screen Input"
5800 msgstr "Bildschirm-Input"
5802 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5806 #: modules/access/smb.c:61
5808 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5809 "should be set in millisecond units."
5811 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5812 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5814 #: modules/access/smb.c:63
5815 msgid "SMB user name"
5816 msgstr "SMB-Benutzername"
5818 #: modules/access/smb.c:66
5819 msgid "SMB password"
5820 msgstr "SMB-Passwort"
5822 #: modules/access/smb.c:69
5826 #: modules/access/smb.c:70
5828 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5831 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5834 #: modules/access/smb.c:75
5838 #: modules/access/tcp.c:39
5840 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5841 "should be set in millisecond units."
5843 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5844 "sollte in Millisekunden sein."
5846 #: modules/access/tcp.c:46
5850 #: modules/access/tcp.c:47
5854 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5856 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5857 "should be set in millisecond units."
5859 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5860 "sollte in Millisekunden sein."
5862 #: modules/access/udp.c:47
5863 msgid "Autodetection of MTU"
5864 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5866 #: modules/access/udp.c:49
5867 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5869 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5871 #: modules/access/udp.c:51
5873 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5874 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5876 #: modules/access/udp.c:53
5879 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5880 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5882 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5883 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5885 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5886 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5891 #: modules/access/udp.c:62
5892 msgid "UDP/RTP input"
5893 msgstr "UDP/RTP Input"
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5897 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5898 "should be set in millisecond units."
5900 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5901 "sollte in Millisekunden sein."
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5905 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5906 "anything, no video device will be used."
5908 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5909 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5913 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5914 "anything, no audio device will be used."
5916 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5917 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5921 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5922 "(default), RV24, etc.)"
5924 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5925 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5927 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5928 msgid "Audio Channel"
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5932 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5933 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5941 msgid "Set the Brightness of the video input"
5942 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5944 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5950 msgid "Set the Hue of the video input"
5951 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5959 msgid "Set the Color of the video input"
5960 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5962 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5967 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5968 msgid "Set the Contrast of the video input"
5969 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5971 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5976 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5977 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5984 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5985 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5988 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5990 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5997 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5998 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6000 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6002 msgstr "Dezimierung"
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6005 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6006 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6013 msgid "Set the quality of the stream"
6014 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6018 msgstr "Video4Linux"
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6021 msgid "Video4Linux input"
6022 msgstr "Video4Linux Input"
6024 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6030 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6034 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6035 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6036 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6038 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6039 msgid "The above message had unknown log level"
6040 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6043 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6044 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6048 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6052 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6056 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6058 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6062 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6067 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6072 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6082 msgstr "Vorbereiter"
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6086 msgstr "Lautstärke #"
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6090 msgstr "Max. Lautstärke #"
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6094 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6098 msgstr "Veröffentlicher"
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6109 msgid "First Entry Point"
6110 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6113 msgid "Last Entry Point"
6114 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6117 msgid "Track size (in sectors)"
6118 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6131 msgstr "Liste wiedergeben"
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6134 msgid "extended selection list"
6135 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6138 msgid "selection list"
6139 msgstr "Auswahlliste"
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6142 msgid "unknown type"
6143 msgstr "unbekannter Typ"
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6151 msgid "(Super) Video CD"
6152 msgstr "(Super-) Video-CD"
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6155 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6156 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6159 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6160 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6163 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6164 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6167 msgid "Use playback control?"
6168 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6172 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6175 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6176 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6179 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6180 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6184 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6187 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6191 msgid "Show extended VCD info?"
6192 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6197 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6198 "for example playback control navigation."
6200 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6201 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6204 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6205 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6208 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6209 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6211 #: modules/access_filter/record.c:42
6212 msgid "Record directory"
6213 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6215 #: modules/access_filter/record.c:44
6216 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6218 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6221 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6223 msgid "Timeshift granularity"
6226 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6228 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6229 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6233 msgid "Timeshift directory"
6234 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6236 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6237 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6240 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6244 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6245 msgid "Dummy stream output"
6246 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6248 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6252 #: modules/access_output/file.c:65
6253 msgid "Append to file"
6254 msgstr "An Datei anhängen"
6256 #: modules/access_output/file.c:66
6257 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6258 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6260 #: modules/access_output/file.c:70
6261 msgid "File stream output"
6262 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6264 #: modules/access_output/http.c:60
6266 msgstr "Benutzername"
6268 #: modules/access_output/http.c:61
6270 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6272 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6275 #: modules/access_output/http.c:64
6277 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6279 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6282 #: modules/access_output/http.c:66
6286 #: modules/access_output/http.c:67
6287 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6289 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6291 #: modules/access_output/http.c:70
6293 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6296 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6297 "benutzt werden wird."
6299 #: modules/access_output/http.c:73
6301 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6302 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6304 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6305 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6308 #: modules/access_output/http.c:77
6310 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6311 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6314 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6315 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6316 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6318 #: modules/access_output/http.c:82
6320 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6321 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6323 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6324 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6327 #: modules/access_output/http.c:85
6328 msgid "Advertise with Bonjour"
6331 #: modules/access_output/http.c:86
6332 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6335 #: modules/access_output/http.c:90
6336 msgid "HTTP stream output"
6337 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6339 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6344 #: modules/access_output/shout.c:58
6349 #: modules/access_output/shout.c:59
6350 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6353 #: modules/access_output/shout.c:61
6355 msgid "Stream-description"
6356 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6358 #: modules/access_output/shout.c:62
6359 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6362 #: modules/access_output/shout.c:65
6367 #: modules/access_output/shout.c:66
6369 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6370 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6371 "the icecast server."
6374 #: modules/access_output/shout.c:71
6375 msgid "libshout (icecast) output"
6378 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
6379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
6380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
6381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
6382 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6383 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6385 #: modules/access_output/udp.c:81
6387 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6389 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6391 #: modules/access_output/udp.c:84
6392 msgid "Group packets"
6393 msgstr "Pakete gruppieren"
6395 #: modules/access_output/udp.c:85
6397 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6398 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6399 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6401 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6402 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6403 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6404 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6406 #: modules/access_output/udp.c:90
6408 msgstr "Roh schreiben"
6410 #: modules/access_output/udp.c:91
6412 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6413 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6414 "order to improve streaming)."
6416 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6417 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6418 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6420 #: modules/access_output/udp.c:97
6421 msgid "UDP stream output"
6422 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6424 #: modules/access_output/udp.c:98
6425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6430 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6435 msgid "Dolby surround decoder"
6436 msgstr "Dolby Surround"
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6445 "It works with any source format from mono to 7.1."
6447 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6448 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6449 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6450 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6451 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6454 msgid "Characteristic dimension"
6455 msgstr "Charakteristische Dimension"
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6459 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6462 msgid "Compensate delay"
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6468 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6473 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6474 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6478 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6479 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6483 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6485 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6488 msgid "Headphone effect"
6489 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6492 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6493 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6496 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6497 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6500 msgid "A/52 dynamic range compression"
6501 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6506 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6507 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6508 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6509 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6511 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6512 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6513 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6514 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6518 msgid "Enable internal upmixing"
6519 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6522 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6527 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6528 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6530 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6531 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6532 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6535 msgid "DTS dynamic range compression"
6536 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6545 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6548 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6549 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6552 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6553 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6555 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6557 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6561 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6565 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6569 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6571 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6572 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6573 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6576 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6577 msgid "MPEG audio decoder"
6578 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6581 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6582 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6585 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6586 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6589 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6590 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6592 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6593 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6594 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6598 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6601 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6602 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6605 msgid "Equalizer preset"
6606 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6610 msgstr "Bänderverstärkung"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6613 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6614 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6621 msgid "Filter twice the audio"
6622 msgstr "Audio zweifach filtern"
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6626 msgstr "Globale Verstärkung"
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6629 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6630 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6633 msgid "Equalizer 10 bands"
6634 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6643 msgstr "Klassisches"
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6650 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6656 msgstr "Volle Bässe"
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Full bass and treble"
6660 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6664 msgstr "Volle Höhen"
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6672 msgstr "Große Halle"
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6683 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6688 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6693 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6698 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6708 msgstr "Weicher Rock"
6710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6711 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6715 #: modules/audio_filter/format.c:201
6716 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6717 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6720 msgid "Number of audio buffers"
6721 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6723 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6725 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6726 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6727 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6729 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6730 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6731 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6732 "kurzen Variationen."
6734 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6736 msgstr "Maximales Niveau"
6738 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6740 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6741 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6742 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6744 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6745 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6746 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6748 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6749 msgid "Volume normalizer"
6750 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6752 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6753 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6754 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6756 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6757 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6758 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6759 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6761 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6762 msgid "audio filter for trivial resampling"
6763 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6765 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6766 msgid "audio filter for ugly resampling"
6767 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6769 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6770 msgid "Float32 audio mixer"
6771 msgstr "Float32 Audiomixer"
6773 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6774 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6775 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6777 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6778 msgid "Trivial audio mixer"
6779 msgstr "einfacher Audiomixer"
6781 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6782 #: modules/codec/x264.c:175
6786 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6787 msgid "ALSA audio output"
6788 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6790 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6791 msgid "ALSA Device Name"
6792 msgstr "ALSA Devicename"
6794 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6795 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6796 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6797 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6798 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6799 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6800 msgid "Audio Device"
6801 msgstr "Audiodevice"
6803 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6804 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6805 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6806 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6810 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6811 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6812 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6813 msgid "2 Front 2 Rear"
6814 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6816 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6817 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6818 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6822 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6823 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6824 msgid "A/52 over S/PDIF"
6825 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6827 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6828 msgid "Unknown soundcard"
6829 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6831 #: modules/audio_output/arts.c:67
6832 msgid "aRts audio output"
6833 msgstr "aRts Audioausgabe"
6835 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6837 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6838 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6841 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6842 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6843 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6845 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6846 msgid "HAL AudioUnit output"
6847 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6849 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6851 msgid "%s (Encoded Output)"
6854 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6855 msgid "Output device"
6856 msgstr "Ausgabedevice"
6858 #: modules/audio_output/directx.c:209
6860 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6861 "default device appears as 0 AND another number)."
6864 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6865 msgid "Use float32 output"
6866 msgstr "Float32-Output benutzen"
6868 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6870 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6871 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6873 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6874 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6875 "oder zu deaktivieren."
6877 #: modules/audio_output/directx.c:217
6878 msgid "DirectX audio output"
6879 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6881 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6882 msgid "3 Front 2 Rear"
6883 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6885 #: modules/audio_output/esd.c:69
6886 msgid "EsounD audio output"
6887 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6889 #: modules/audio_output/esd.c:72
6890 msgid "Esound server"
6891 msgstr "Esound-Server"
6893 #: modules/audio_output/file.c:80
6894 msgid "Output format"
6895 msgstr "Ausgabeformat"
6897 #: modules/audio_output/file.c:81
6899 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6900 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6902 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6903 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6905 #: modules/audio_output/file.c:84
6906 msgid "Output channels number"
6907 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6909 #: modules/audio_output/file.c:85
6911 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6912 "restrict the number of channels here."
6914 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6915 "die Anzahl hier beschränken."
6917 #: modules/audio_output/file.c:88
6918 msgid "Add wave header"
6919 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6921 #: modules/audio_output/file.c:89
6922 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6924 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6927 #: modules/audio_output/file.c:106
6929 msgstr "Ausgabe-Datei"
6931 #: modules/audio_output/file.c:107
6932 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6933 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6935 #: modules/audio_output/file.c:110
6936 msgid "File audio output"
6937 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6939 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6940 msgid "Roku HD1000 audio output"
6941 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6943 #: modules/audio_output/jack.c:66
6945 msgid "JACK audio output"
6946 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6948 #: modules/audio_output/oss.c:101
6949 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6950 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6952 #: modules/audio_output/oss.c:103
6954 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6955 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6956 "drivers, then you need to enable this option."
6958 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6959 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6960 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6962 #: modules/audio_output/oss.c:109
6963 msgid "Linux OSS audio output"
6964 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6966 #: modules/audio_output/oss.c:114
6967 msgid "OSS DSP device"
6968 msgstr "OSS DSP-Device"
6970 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6971 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6972 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6974 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6975 msgid "PORTAUDIO audio output"
6976 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6978 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6979 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6980 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6982 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6983 msgid "Win32 waveOut extension output"
6984 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6986 #: modules/codec/a52.c:91
6988 msgstr "A/52 Parser"
6990 #: modules/codec/a52.c:98
6991 msgid "A/52 audio packetizer"
6992 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6994 #: modules/codec/adpcm.c:42
6995 msgid "ADPCM audio decoder"
6996 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6998 #: modules/codec/araw.c:43
6999 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7000 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7002 #: modules/codec/araw.c:52
7003 msgid "Raw audio encoder"
7004 msgstr "Raw-Audioencoder"
7006 #: modules/codec/cinepak.c:38
7007 msgid "Cinepak video decoder"
7008 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7010 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7011 msgid "CMML annotations decoder"
7012 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7014 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7015 msgid "CVD subtitle decoder"
7016 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7018 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7019 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7020 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7022 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7023 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7024 msgid "Encoding quality"
7025 msgstr "Encodingqualität"
7027 #: modules/codec/dirac.c:68
7028 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7030 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7033 #: modules/codec/dirac.c:73
7034 msgid "Dirac video decoder"
7035 msgstr "Dirac Videodekoder"
7037 #: modules/codec/dirac.c:79
7038 msgid "Dirac video encoder"
7039 msgstr "Dirac Videoencoder"
7041 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7042 msgid "DirectMedia Object decoder"
7043 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7045 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7046 msgid "DirectMedia Object encoder"
7047 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7049 #: modules/codec/dts.c:95
7053 #: modules/codec/dts.c:100
7054 msgid "DTS audio packetizer"
7055 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7057 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7059 msgid "X coordinate of the subpicture"
7060 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7062 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7063 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7064 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7067 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7069 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7070 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7072 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7074 msgid "Subpicture position"
7075 msgstr "Unterbilder"
7077 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7080 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7083 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7084 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7087 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7089 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7090 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7092 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7094 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7095 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7097 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7099 msgid "Timeout of subpictures"
7100 msgstr "Unterbilder"
7102 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7104 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7105 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7108 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7109 msgid "DVB subtitles decoder"
7110 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7113 msgid "DVB subtitles encoder"
7114 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7116 #: modules/codec/faad.c:38
7117 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7118 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7120 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7124 #: modules/codec/fake.c:46
7125 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7128 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7129 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7130 msgid "Allows you to specify the output video width."
7131 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7133 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7134 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7135 msgid "Allows you to specify the output video height."
7136 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7138 #: modules/codec/fake.c:53
7140 msgid "Keep aspect ratio"
7141 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7143 #: modules/codec/fake.c:55
7144 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7147 #: modules/codec/fake.c:56
7149 msgid "Background aspect ratio"
7150 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7152 #: modules/codec/fake.c:58
7154 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7155 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7157 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7158 msgid "Deinterlace video"
7159 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7161 #: modules/codec/fake.c:61
7163 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7165 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7167 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7168 msgid "Deinterlace module"
7169 msgstr "Deinterlace-Modul"
7171 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7173 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7175 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7178 #: modules/codec/fake.c:75
7180 msgid "Fake video decoder"
7181 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7216 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7218 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7221 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7222 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7226 msgstr "Dekodierung"
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7229 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7230 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7234 msgstr "Enkodierung"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7237 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7238 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7241 msgid "ffmpeg demuxer"
7242 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7245 msgid "ffmpeg video filter"
7246 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7249 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7250 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7253 msgid "Direct rendering"
7254 msgstr "Direktes Rendern"
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7257 msgid "Error resilience"
7258 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7262 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7263 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7264 "can produce a lot of errors.\n"
7265 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7267 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7268 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7269 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7270 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7273 msgid "Workaround bugs"
7274 msgstr "Fehler umgehen"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7278 "Try to fix some bugs\n"
7281 "4 xvid interlaced\n"
7287 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7290 "4 xvid interlaced\n"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7297 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7303 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7304 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7307 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7308 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7309 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7312 msgid "Post processing quality"
7313 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7317 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7318 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7321 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7322 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7323 "aussehende Bilder."
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7327 msgstr "Debug-Maske"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7330 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7331 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7334 msgid "Visualize motion vectors"
7335 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7339 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7340 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7341 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7342 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7344 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7345 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7346 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7347 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7350 msgid "Low resolution decoding"
7351 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7354 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7356 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7359 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7364 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7365 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7369 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7370 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7373 msgid "Ratio of key frames"
7374 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7378 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7381 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7385 msgid "Ratio of B frames"
7386 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7390 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7393 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7394 "Referenzframes kodiert werden."
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7397 msgid "Video bitrate tolerance"
7398 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7401 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7402 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7405 msgid "Enable interlaced encoding"
7406 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7409 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7411 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7415 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7416 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7421 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7423 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7426 msgid "Enable pre motion estimation"
7427 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7430 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7431 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7434 msgid "Enable strict rate control"
7435 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7438 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7440 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7443 msgid "Rate control buffer size"
7444 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7447 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7448 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7451 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7452 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7455 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7456 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7459 msgid "I quantization factor"
7460 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7464 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7465 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7467 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7468 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7471 msgid "Noise reduction"
7472 msgstr "Lärmreduzierung"
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7476 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7477 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7479 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7480 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7481 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7484 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7485 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7489 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7490 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7491 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7493 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7494 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7495 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7499 msgid "Quality level"
7500 msgstr "Qualitätsniveau"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7504 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7505 "(this can slow down the encoding very much)."
7507 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7508 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7512 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7513 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7514 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7515 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7517 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7518 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7519 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7520 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7521 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7524 msgid "Minimum video quantizer scale"
7525 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7528 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7529 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7532 msgid "Maximum video quantizer scale"
7533 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7536 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7537 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7540 msgid "Enable trellis quantization"
7541 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7545 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7548 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7549 "Blockkoeffizienten)."
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7552 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7553 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7557 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7558 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7560 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7561 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7564 msgid "Strict standard compliance"
7565 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7569 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7570 "values: -1, 0, 1)."
7572 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7573 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7576 msgid "Luminance masking"
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7582 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7584 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7588 msgid "Darkness masking"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7594 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7596 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7601 msgid "Motion masking"
7602 msgstr "Aktionsmapping"
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7606 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7607 "complexity (default: 0.0)."
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7612 msgid "Border masking"
7613 msgstr "Bridge-Eingang"
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7617 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7622 msgid "Luminance elimination"
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7627 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7628 "The H264 specification recommends -4."
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7632 msgid "Chrominance elimination"
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7637 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7638 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7642 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7643 msgid "Post processing"
7644 msgstr "Postprocessing"
7646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7648 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7652 msgstr "6 (Höchstes)"
7654 #: modules/codec/flac.c:171
7655 msgid "Flac audio decoder"
7656 msgstr "Flac Audiodekoder"
7658 #: modules/codec/flac.c:176
7659 msgid "Flac audio encoder"
7660 msgstr "Flac Audioencoder"
7662 #: modules/codec/flac.c:182
7663 msgid "Flac audio packetizer"
7664 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7666 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7667 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7668 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7670 #: modules/codec/lpcm.c:82
7671 msgid "Linear PCM audio decoder"
7672 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7674 #: modules/codec/lpcm.c:87
7675 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7676 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7678 #: modules/codec/mash.cpp:65
7679 msgid "Video decoder using openmash"
7680 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7682 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7683 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7684 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7686 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7687 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7688 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7690 #: modules/codec/png.c:54
7691 msgid "PNG video decoder"
7692 msgstr "PNG Videodekoder"
7694 #: modules/codec/quicktime.c:63
7695 msgid "QuickTime library decoder"
7696 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7698 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7699 msgid "Pseudo raw video decoder"
7700 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7702 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7703 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7704 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7706 #: modules/codec/realaudio.c:61
7708 msgid "RealAudio library decoder"
7709 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7711 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7713 msgid "SDL_image video decoder"
7714 msgstr "Dirac Videodekoder"
7716 #: modules/codec/speex.c:105
7717 msgid "Speex audio decoder"
7718 msgstr "Speex Audiodekoder"
7720 #: modules/codec/speex.c:110
7721 msgid "Speex audio packetizer"
7722 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7724 #: modules/codec/speex.c:115
7725 msgid "Speex audio encoder"
7726 msgstr "Speex Audioencoder"
7728 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7729 msgid "Speex comment"
7730 msgstr "Speex - Kommentar"
7732 #: modules/codec/speex.c:552
7736 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7737 msgid "DVD subtitles decoder"
7738 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7741 msgid "DVD subtitles packetizer"
7742 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7744 #: modules/codec/subsdec.c:86
7745 msgid "Subtitles text encoding"
7746 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7748 #: modules/codec/subsdec.c:87
7749 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7750 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7752 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7753 msgid "Subtitles justification"
7754 msgstr "Untertitelausrichtung"
7756 #: modules/codec/subsdec.c:89
7757 msgid "Set the justification of subtitles"
7758 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7760 #: modules/codec/subsdec.c:93
7761 msgid "Text subtitles decoder"
7762 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7764 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7765 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7766 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7768 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7769 msgid "SVCD subtitles"
7770 msgstr "SVCD-Untertitel"
7772 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7774 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7776 #: modules/codec/tarkin.c:75
7777 msgid "Tarkin decoder module"
7778 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7780 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7782 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7783 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7785 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7786 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7789 #: modules/codec/theora.c:99
7790 msgid "Theora video decoder"
7791 msgstr "Theora Videodekoder"
7793 #: modules/codec/theora.c:105
7794 msgid "Theora video packetizer"
7795 msgstr "Theora Videopacketizer"
7797 #: modules/codec/theora.c:111
7798 msgid "Theora video encoder"
7799 msgstr "Theora Videoencoder"
7801 #: modules/codec/theora.c:512
7802 msgid "Theora comment"
7803 msgstr "Theora - Kommentar"
7805 #: modules/codec/twolame.c:52
7807 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7808 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7810 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7811 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7814 #: modules/codec/twolame.c:55
7816 msgstr "Stereo-Modus"
7818 #: modules/codec/twolame.c:56
7820 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7822 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7824 #: modules/codec/twolame.c:57
7828 #: modules/codec/twolame.c:59
7829 msgid "By default the encoding is CBR."
7830 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7832 #: modules/codec/twolame.c:60
7833 msgid "Psycho-acoustic model"
7834 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7836 #: modules/codec/twolame.c:62
7837 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7838 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7840 #: modules/codec/twolame.c:66
7845 #: modules/codec/twolame.c:66
7847 msgid "Joint stereo"
7850 #: modules/codec/twolame.c:71
7851 msgid "Libtwolame audio encoder"
7852 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7854 #: modules/codec/vorbis.c:159
7855 msgid "Maximum encoding bitrate"
7856 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7858 #: modules/codec/vorbis.c:161
7860 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7863 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7864 "Streaminganwendungen."
7866 #: modules/codec/vorbis.c:163
7867 msgid "Minimum encoding bitrate"
7868 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7870 #: modules/codec/vorbis.c:165
7872 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7873 "fixed-size channel."
7875 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7876 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7878 #: modules/codec/vorbis.c:167
7879 msgid "CBR encoding"
7880 msgstr "CBR-Encoding"
7882 #: modules/codec/vorbis.c:169
7883 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7884 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7886 #: modules/codec/vorbis.c:173
7887 msgid "Vorbis audio decoder"
7888 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7890 #: modules/codec/vorbis.c:184
7891 msgid "Vorbis audio packetizer"
7892 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7894 #: modules/codec/vorbis.c:191
7895 msgid "Vorbis audio encoder"
7896 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7898 #: modules/codec/vorbis.c:618
7899 msgid "Vorbis comment"
7900 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7902 #: modules/codec/x264.c:42
7903 msgid "Quantizer parameter"
7904 msgstr "Quantisier-Parameter"
7906 #: modules/codec/x264.c:44
7908 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7909 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7911 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7912 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7915 #: modules/codec/x264.c:47
7916 msgid "Minimum quantizer parameter"
7917 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7919 #: modules/codec/x264.c:48
7920 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7921 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7923 #: modules/codec/x264.c:51
7924 msgid "Maximum quantizer parameter"
7925 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7927 #: modules/codec/x264.c:52
7928 msgid "Maximum quantizer parameter."
7929 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7931 #: modules/codec/x264.c:54
7932 msgid "Enable CABAC"
7933 msgstr "CABAC aktivieren"
7935 #: modules/codec/x264.c:55
7937 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7938 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7940 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7941 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7944 #: modules/codec/x264.c:59
7945 msgid "Enable loop filter"
7946 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7948 #: modules/codec/x264.c:60
7949 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7950 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7952 #: modules/codec/x264.c:62
7953 msgid "Analyse mode"
7954 msgstr "Analysemodus"
7956 #: modules/codec/x264.c:63
7957 msgid "This selects the analysing mode."
7958 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7960 #: modules/codec/x264.c:65
7961 msgid "Bitrate tolerance"
7962 msgstr "Bitratentoleranz"
7964 #: modules/codec/x264.c:66
7965 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7966 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7968 #: modules/codec/x264.c:69
7969 msgid "Maximum local bitrate"
7970 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7972 #: modules/codec/x264.c:70
7973 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7974 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7976 #: modules/codec/x264.c:72
7977 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7978 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7980 #: modules/codec/x264.c:73
7981 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7983 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7986 #: modules/codec/x264.c:76
7987 msgid "Initial buffer occupancy"
7988 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7990 #: modules/codec/x264.c:77
7991 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7993 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7995 #: modules/codec/x264.c:80
7996 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7997 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7999 #: modules/codec/x264.c:81
8001 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8002 "cost of seeking precision."
8004 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8005 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8007 #: modules/codec/x264.c:84
8008 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8009 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8011 #: modules/codec/x264.c:85
8013 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8014 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8015 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8016 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8017 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8019 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8021 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8022 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8023 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8024 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8025 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8027 #: modules/codec/x264.c:94
8031 #: modules/codec/x264.c:95
8032 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8033 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8035 #: modules/codec/x264.c:98
8039 #: modules/codec/x264.c:99
8040 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8042 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
8045 #: modules/codec/x264.c:102
8046 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8047 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
8049 #: modules/codec/x264.c:103
8051 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8052 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8055 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8056 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8057 "frameref-Werten umzugehen."
8059 #: modules/codec/x264.c:107
8060 msgid "Scene-cut detection."
8061 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
8063 #: modules/codec/x264.c:108
8065 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8066 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8067 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8068 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8069 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8070 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8072 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8073 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8074 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8075 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8076 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8077 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8078 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8080 #: modules/codec/x264.c:116
8081 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8082 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
8084 #: modules/codec/x264.c:117
8086 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8087 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8090 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8091 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8092 "höher = bessere Qualität)."
8094 #: modules/codec/x264.c:121
8095 msgid "Motion estimation algorithm."
8098 #: modules/codec/x264.c:122
8100 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8102 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8103 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8104 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8107 #: modules/codec/x264.c:128
8108 msgid "Motion estimation search range."
8111 #: modules/codec/x264.c:129
8113 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8114 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8115 "may benefit from settings between 24-32."
8118 #: modules/codec/x264.c:133
8119 msgid "Disable PSNR calculation."
8122 #: modules/codec/x264.c:134
8124 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8125 "from being calculated (for speed)."
8128 #: modules/codec/x264.c:137
8129 msgid "Disable adaptive B-frames."
8132 #: modules/codec/x264.c:138
8134 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8135 "used, except possibly before an I-frame. "
8138 #: modules/codec/x264.c:141
8139 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8142 #: modules/codec/x264.c:142
8144 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8147 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8148 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8151 #: modules/codec/x264.c:147
8153 msgid "Trellis RD quantization."
8154 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8156 #: modules/codec/x264.c:148
8158 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8160 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8161 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8164 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8165 msgid "Decide references on a per partition basis."
8168 #: modules/codec/x264.c:156
8169 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8172 #: modules/codec/x264.c:157
8173 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8176 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8177 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8180 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8181 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8184 #: modules/codec/x264.c:169
8188 #: modules/codec/x264.c:169
8192 #: modules/codec/x264.c:169
8196 #: modules/codec/x264.c:169
8201 #: modules/codec/x264.c:175
8205 #: modules/codec/x264.c:175
8210 #: modules/codec/x264.c:175
8214 #: modules/codec/x264.c:176
8218 #: modules/codec/x264.c:179
8220 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8221 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8223 #: modules/control/corba/corba.c:687
8224 msgid "Corba control"
8225 msgstr "Corba-Steuerung"
8227 #: modules/control/corba/corba.c:689
8228 msgid "corba control module"
8229 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8231 #: modules/control/gestures.c:77
8232 msgid "Motion threshold (10-100)"
8233 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8235 #: modules/control/gestures.c:79
8236 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8237 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8239 #: modules/control/gestures.c:82
8240 msgid "Trigger button"
8241 msgstr "Auslöseknopf"
8243 #: modules/control/gestures.c:84
8244 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8245 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8247 #: modules/control/gestures.c:87
8251 #: modules/control/gestures.c:90
8255 #: modules/control/gestures.c:97
8256 msgid "Mouse gestures control interface"
8257 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8259 #: modules/control/hotkeys.c:84
8260 msgid "Playlist bookmark 1"
8261 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8263 #: modules/control/hotkeys.c:85
8264 msgid "Playlist bookmark 2"
8265 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8267 #: modules/control/hotkeys.c:86
8268 msgid "Playlist bookmark 3"
8269 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8271 #: modules/control/hotkeys.c:87
8272 msgid "Playlist bookmark 4"
8273 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8275 #: modules/control/hotkeys.c:88
8276 msgid "Playlist bookmark 5"
8277 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8279 #: modules/control/hotkeys.c:89
8280 msgid "Playlist bookmark 6"
8281 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8283 #: modules/control/hotkeys.c:90
8284 msgid "Playlist bookmark 7"
8285 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8287 #: modules/control/hotkeys.c:91
8288 msgid "Playlist bookmark 8"
8289 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8291 #: modules/control/hotkeys.c:92
8292 msgid "Playlist bookmark 9"
8293 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8295 #: modules/control/hotkeys.c:93
8296 msgid "Playlist bookmark 10"
8297 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8299 #: modules/control/hotkeys.c:95
8300 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8301 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8303 #: modules/control/hotkeys.c:98
8308 #: modules/control/hotkeys.c:99
8309 msgid "Hotkeys management interface"
8310 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8312 #: modules/control/hotkeys.c:481
8314 msgid "Audio track: %s"
8315 msgstr "Audiospur: %s"
8317 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8319 msgid "Subtitle track: %s"
8320 msgstr "Untertitelspur: %s"
8322 #: modules/control/hotkeys.c:495
8326 #: modules/control/hotkeys.c:547
8328 msgid "Aspect ratio: %s"
8329 msgstr "Seitenverhältnis"
8331 #: modules/control/hotkeys.c:573
8334 msgstr "Beschneiden"
8336 #: modules/control/hotkeys.c:599
8338 msgid "Deinterlace mode: %s"
8339 msgstr "Deinterlace-Modus"
8341 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8342 msgid "Host address"
8343 msgstr "Host-Adresse"
8345 #: modules/control/http/http.c:36
8346 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8348 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8349 "Interface binden wird."
8351 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8352 msgid "Source directory"
8353 msgstr "Quellverzeichnis"
8355 #: modules/control/http/http.c:39
8360 #: modules/control/http/http.c:41
8361 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8364 #: modules/control/http/http.c:42
8368 #: modules/control/http/http.c:44
8370 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8374 #: modules/control/http/http.c:55
8375 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8376 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8378 #: modules/control/http/http.c:59
8379 msgid "HTTP remote control interface"
8380 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8382 #: modules/control/http/http.c:68
8386 #: modules/control/lirc.c:58
8387 msgid "Infrared remote control interface"
8388 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8390 #: modules/control/netsync.c:59
8391 msgid "Act as master for network synchronisation"
8392 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8394 #: modules/control/netsync.c:60
8396 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8397 "network synchronisation."
8399 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8400 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8402 #: modules/control/netsync.c:63
8403 msgid "Master client ip address"
8404 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8406 #: modules/control/netsync.c:64
8408 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8409 "network synchronisation."
8411 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8412 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8414 #: modules/control/netsync.c:68
8416 msgid "Network Sync"
8419 #: modules/control/ntservice.c:39
8420 msgid "Install Windows Service"
8421 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8423 #: modules/control/ntservice.c:41
8424 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8426 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8428 #: modules/control/ntservice.c:42
8429 msgid "Uninstall Windows Service"
8430 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8432 #: modules/control/ntservice.c:44
8433 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8435 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8438 #: modules/control/ntservice.c:45
8439 msgid "Display name of the Service"
8440 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8442 #: modules/control/ntservice.c:47
8443 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8444 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8446 #: modules/control/ntservice.c:48
8447 msgid "Configuration options"
8448 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8450 #: modules/control/ntservice.c:50
8452 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8453 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8454 "time so the Service is properly configured."
8456 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8457 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8458 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8461 #: modules/control/ntservice.c:55
8463 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8464 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8465 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8466 "are: logger, sap, rc, http)"
8468 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8469 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8470 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8471 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8473 #: modules/control/ntservice.c:61
8477 #: modules/control/ntservice.c:62
8478 msgid "Windows Service interface"
8479 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8481 #: modules/control/rc.c:153
8482 msgid "Show stream position"
8483 msgstr "Streamposition anzeigen"
8485 #: modules/control/rc.c:154
8487 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8488 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8490 #: modules/control/rc.c:157
8492 msgstr "TTY vortäuschen"
8494 #: modules/control/rc.c:158
8495 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8496 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8498 #: modules/control/rc.c:160
8499 msgid "UNIX socket command input"
8500 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8502 #: modules/control/rc.c:161
8503 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8504 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8506 #: modules/control/rc.c:164
8507 msgid "TCP command input"
8508 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8510 #: modules/control/rc.c:165
8512 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8513 "port the interface will bind to."
8515 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8516 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8518 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8519 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8520 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8522 #: modules/control/rc.c:171
8524 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8525 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8526 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8528 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8529 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8530 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8531 "Videofenster geöffnet ist."
8533 #: modules/control/rc.c:178
8537 #: modules/control/rc.c:181
8538 msgid "Remote control interface"
8539 msgstr "Remote-Control-Interface"
8541 #: modules/control/rc.c:334
8543 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8544 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8546 #: modules/control/rc.c:846
8548 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8549 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8551 #: modules/control/rc.c:879
8553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8554 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8556 #: modules/control/rc.c:881
8558 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8559 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8561 #: modules/control/rc.c:882
8563 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8564 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8566 #: modules/control/rc.c:883
8568 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8569 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8571 #: modules/control/rc.c:884
8573 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8574 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8576 #: modules/control/rc.c:885
8578 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8579 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8581 #: modules/control/rc.c:886
8583 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8584 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8586 #: modules/control/rc.c:887
8588 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8589 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8591 #: modules/control/rc.c:888
8593 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8594 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8596 #: modules/control/rc.c:889
8598 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8599 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8601 #: modules/control/rc.c:890
8603 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8604 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8606 #: modules/control/rc.c:891
8608 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8609 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8611 #: modules/control/rc.c:892
8613 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8614 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8616 #: modules/control/rc.c:893
8618 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8619 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8621 #: modules/control/rc.c:894
8623 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8624 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8626 #: modules/control/rc.c:895
8628 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8629 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8631 #: modules/control/rc.c:897
8633 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8634 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8636 #: modules/control/rc.c:898
8638 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8639 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8641 #: modules/control/rc.c:899
8643 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8644 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8646 #: modules/control/rc.c:900
8648 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8649 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8651 #: modules/control/rc.c:901
8653 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8654 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8656 #: modules/control/rc.c:902
8658 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8659 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8661 #: modules/control/rc.c:903
8663 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8664 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8666 #: modules/control/rc.c:904
8668 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8669 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8671 #: modules/control/rc.c:905
8673 msgid "| info . . . information about the current stream"
8674 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8676 #: modules/control/rc.c:907
8678 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8679 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8681 #: modules/control/rc.c:908
8683 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8684 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8686 #: modules/control/rc.c:909
8688 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8689 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8691 #: modules/control/rc.c:910
8693 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8694 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8696 #: modules/control/rc.c:911
8698 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8699 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8701 #: modules/control/rc.c:912
8702 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8705 #: modules/control/rc.c:917
8707 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8708 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8710 #: modules/control/rc.c:918
8712 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8713 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8715 #: modules/control/rc.c:919
8717 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8718 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8720 #: modules/control/rc.c:920
8722 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8723 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8725 #: modules/control/rc.c:921
8727 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8728 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8730 #: modules/control/rc.c:922
8732 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8733 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8735 #: modules/control/rc.c:923
8737 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8738 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8740 #: modules/control/rc.c:924
8742 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8743 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8745 #: modules/control/rc.c:926
8747 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8748 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8750 #: modules/control/rc.c:927
8752 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8753 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8755 #: modules/control/rc.c:928
8757 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8758 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8760 #: modules/control/rc.c:929
8762 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8763 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8765 #: modules/control/rc.c:930
8767 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8768 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8770 #: modules/control/rc.c:931
8772 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8773 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8775 #: modules/control/rc.c:932
8777 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8778 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8780 #: modules/control/rc.c:934
8782 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8783 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8785 #: modules/control/rc.c:935
8787 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8788 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8790 #: modules/control/rc.c:936
8792 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8793 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8795 #: modules/control/rc.c:937
8797 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8798 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8800 #: modules/control/rc.c:938
8802 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8803 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8805 #: modules/control/rc.c:940
8807 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8808 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8810 #: modules/control/rc.c:941
8812 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8813 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8815 #: modules/control/rc.c:942
8817 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8818 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8820 #: modules/control/rc.c:943
8822 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8823 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8825 #: modules/control/rc.c:944
8827 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8828 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8830 #: modules/control/rc.c:945
8832 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8833 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8835 #: modules/control/rc.c:946
8837 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8838 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8840 #: modules/control/rc.c:947
8842 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8843 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8845 #: modules/control/rc.c:948
8847 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8848 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8850 #: modules/control/rc.c:949
8852 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8853 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8855 #: modules/control/rc.c:950
8857 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8858 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8860 #: modules/control/rc.c:951
8862 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8863 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8865 #: modules/control/rc.c:953
8867 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8868 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8871 #: modules/control/rc.c:957
8873 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8874 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8876 #: modules/control/rc.c:958
8878 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8879 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8881 #: modules/control/rc.c:959
8883 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8884 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8886 #: modules/control/rc.c:960
8888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8889 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8891 #: modules/control/rc.c:962
8893 msgid "+----[ end of help ]"
8894 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8896 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8897 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8898 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8899 msgid "press menu select or pause to continue"
8902 #: modules/control/rc.c:1384
8904 msgid "press pause to continue"
8907 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8909 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8910 msgid "please provide one of the following paramaters"
8913 #: modules/control/showintf.c:62
8915 msgstr "Grenzbereich"
8917 #: modules/control/showintf.c:63
8918 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8919 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8921 #: modules/control/telnet.c:79
8923 msgid "Telnet Interface host"
8924 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8926 #: modules/control/telnet.c:80
8928 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8929 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8931 #: modules/control/telnet.c:81
8932 msgid "Telnet Interface port"
8933 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8935 #: modules/control/telnet.c:82
8936 msgid "Default to 4212"
8937 msgstr "Standardmäßig 4212"
8939 #: modules/control/telnet.c:84
8940 msgid "Telnet Interface password"
8941 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8943 #: modules/control/telnet.c:85
8944 msgid "Default to admin"
8945 msgstr "Standardmäßig admin"
8947 #: modules/control/telnet.c:98
8948 msgid "VLM remote control interface"
8949 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8951 #: modules/demux/a52.c:44
8952 msgid "Raw A/52 demuxer"
8953 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8955 #: modules/demux/aiff.c:45
8956 msgid "AIFF demuxer"
8957 msgstr "AIFF Demuxer"
8959 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8960 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8961 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8963 #: modules/demux/au.c:46
8967 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8968 msgid "Force interleaved method"
8969 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8971 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8972 msgid "Force index creation"
8973 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8975 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8978 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8979 "incomplete (not seekable)"
8981 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8982 "durchsuchen können."
8984 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8986 msgstr "AVI Demuxer"
8988 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8993 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8995 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8996 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8999 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9000 msgid "Fixing AVI Index"
9003 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9004 msgid "Creating AVI Index ..."
9007 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
9008 msgid "Filename of dump"
9009 msgstr "Dateiname des Dumps"
9011 #: modules/demux/demuxdump.c:39
9012 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9014 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9016 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
9020 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
9022 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9025 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9026 "existierende Datei nicht überschrieben."
9028 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9029 msgid "Filedump demuxer"
9030 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9032 #: modules/demux/dts.c:40
9033 msgid "Raw DTS demuxer"
9034 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9036 #: modules/demux/flac.c:38
9037 msgid "FLAC demuxer"
9038 msgstr "FLAC Demuxer"
9040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9041 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9042 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9046 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9047 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9048 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9050 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9051 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9052 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9053 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9055 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9056 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9059 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9060 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9061 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9063 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9064 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9065 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9073 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9077 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9080 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9082 msgid "HTTP tunnel port"
9085 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9089 #: modules/demux/m3u.c:68
9090 msgid "Playlist metademux"
9091 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9093 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9094 msgid "Frames per Second"
9095 msgstr "Frames pro Sekunde"
9097 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9099 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9102 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9103 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9105 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9106 msgid "JPEG camera demuxer"
9107 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9109 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9110 msgid "Matroska stream demuxer"
9111 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9113 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9114 msgid "Ordered chapters"
9115 msgstr "Geordnete Kapitel"
9117 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9118 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9119 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9121 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9122 msgid "Chapter codecs"
9123 msgstr "Kapitel-Codecs"
9125 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9126 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9127 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9129 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9131 msgid "Preload Directory"
9132 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9134 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9136 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9137 "for broken files)."
9140 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9142 msgid "Seek based on percent not time"
9143 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9145 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9146 msgid "Seek based on percent not time."
9147 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9149 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9150 msgid "Dummy Elements"
9151 msgstr "Dummy-Elemente"
9153 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9154 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9156 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9159 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9160 msgid "--- DVD Menu"
9161 msgstr "--- DVD-Menü"
9163 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9164 msgid "First Played"
9165 msgstr "Zuerst gespielt"
9167 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9168 msgid "Video Manager"
9169 msgstr "Video-Manager"
9171 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9173 msgstr "----- Titel"
9175 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9176 msgid "Segment filename"
9177 msgstr "Segmentsdateiname"
9179 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9180 msgid "Muxing application"
9181 msgstr "Muxing-Programm"
9183 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9184 msgid "Writing application"
9185 msgstr "Schreibprogramm"
9187 #: modules/demux/mod.c:49
9188 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9189 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9191 #: modules/demux/mod.c:56
9195 #: modules/demux/mod.c:57
9196 msgid "Reverb level (0-100)"
9197 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9199 #: modules/demux/mod.c:57
9200 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9201 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9203 #: modules/demux/mod.c:58
9204 msgid "Reverb delay (ms)"
9205 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9207 #: modules/demux/mod.c:58
9208 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9209 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9211 #: modules/demux/mod.c:60
9215 #: modules/demux/mod.c:61
9216 msgid "Mega bass level (0-100)"
9217 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9219 #: modules/demux/mod.c:61
9220 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9221 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9223 #: modules/demux/mod.c:62
9224 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9225 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9227 #: modules/demux/mod.c:62
9228 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9229 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9231 #: modules/demux/mod.c:64
9235 #: modules/demux/mod.c:65
9236 msgid "Surround level (0-100)"
9237 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9239 #: modules/demux/mod.c:65
9240 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9241 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9243 #: modules/demux/mod.c:66
9244 msgid "Surround delay (ms)"
9245 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9247 #: modules/demux/mod.c:66
9248 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9249 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9252 msgid "MP4 stream demuxer"
9253 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9255 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9257 msgid "Replay Gain type"
9258 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9260 #: modules/demux/mpc.c:57
9265 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9266 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9267 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9269 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9270 msgid "H264 video demuxer"
9271 msgstr "H264 Videodemuxer"
9273 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9274 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9275 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9278 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9279 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9281 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9282 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9283 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9285 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9286 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9287 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9289 #: modules/demux/nsc.c:43
9291 msgid "Windows Media NSC metademux"
9292 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9294 #: modules/demux/nsv.c:45
9295 msgid "NullSoft demuxer"
9296 msgstr "NullSoft Demuxer"
9298 #: modules/demux/nuv.c:46
9300 msgstr "Nuv Demuxer"
9302 #: modules/demux/ogg.c:43
9303 msgid "Ogg stream demuxer"
9304 msgstr "Oggstream Demuxer"
9306 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9313 msgstr "Autor-Metadaten"
9315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9316 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9320 msgid "Native playlist import"
9321 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9324 msgid "M3U playlist import"
9325 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9328 msgid "PLS playlist import"
9329 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9332 msgid "B4S playlist import"
9333 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9337 msgid "DVB playlist import"
9338 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9342 msgid "Podcast playlist import"
9343 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9347 msgid "Podcast Link"
9350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9352 msgid "Podcast Copyright"
9355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9357 msgid "Podcast Category"
9358 msgstr "CDDB-Kategorie"
9360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9361 msgid "Podcast Keywords"
9364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9366 msgid "Podcast Subtitle"
9369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9371 msgid "Podcast Summary"
9374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9376 msgid "Podcast Publication Date"
9377 msgstr "Modulationstyp"
9379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9381 msgid "Podcast Author"
9384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9386 msgid "Podcast Subcategory"
9387 msgstr "Nach Kategorie"
9389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9391 msgid "Podcast Duration"
9394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9396 msgid "Podcast Size"
9399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9400 msgid "Podcast Type"
9403 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9407 #: modules/demux/pva.c:43
9409 msgstr "PVA Demuxer"
9411 #: modules/demux/rawdv.c:39
9412 msgid "raw DV demuxer"
9413 msgstr "raw DV Demuxer"
9415 #: modules/demux/real.c:39
9416 msgid "Real demuxer"
9417 msgstr "Real-Demuxer"
9419 #: modules/demux/sgimb.c:113
9420 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9421 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9423 #: modules/demux/subtitle.c:62
9424 msgid "Text subtitles demux"
9425 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9427 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9428 msgid "Frames per second"
9429 msgstr "Frames pro Sekunde"
9431 #: modules/demux/subtitle.c:70
9432 msgid "Subtitles delay"
9433 msgstr "Untertitelverzögerung"
9435 #: modules/demux/ts.c:82
9439 #: modules/demux/ts.c:84
9440 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9442 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9445 #: modules/demux/ts.c:86
9446 msgid "Set id of ES to PID"
9447 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9449 #: modules/demux/ts.c:87
9450 msgid "set id of es to pid"
9451 msgstr "id von es auf pid setzen"
9453 #: modules/demux/ts.c:89
9454 msgid "Fast udp streaming"
9455 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9457 #: modules/demux/ts.c:91
9458 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9460 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9462 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9463 msgid "MTU for out mode"
9464 msgstr "MTU für Out-Modus"
9466 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9470 #: modules/demux/ts.c:99
9472 msgstr "Silent-Modus"
9474 #: modules/demux/ts.c:100
9475 msgid "do not complain on encrypted PES"
9476 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9478 #: modules/demux/ts.c:102
9479 msgid "CAPMT System ID"
9480 msgstr "CAPMT System-ID"
9482 #: modules/demux/ts.c:103
9483 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9484 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9486 #: modules/demux/ts.c:105
9487 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9490 #: modules/demux/ts.c:106
9492 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9493 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9496 #: modules/demux/ts.c:111
9498 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9500 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9502 #: modules/demux/ts.c:118
9504 msgid "Dump buffer size"
9505 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9507 #: modules/demux/ts.c:120
9509 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9510 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9513 #: modules/demux/ts.c:124
9514 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9515 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9517 #: modules/demux/ty.c:70
9518 msgid "TY Stream audio/video demux"
9519 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9526 msgid "Classic rock"
9527 msgstr "Klassischer Rock"
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9549 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9579 msgstr "Alternative"
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9583 msgstr "Death Metal"
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9595 msgstr "Euro-Techno"
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9599 msgstr "Hintergrundmusik"
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9622 msgid "Instrumental"
9623 msgstr "Instrumental"
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9650 msgid "Alternative rock"
9651 msgstr "Alternative Rock"
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9674 msgid "Instrumental pop"
9675 msgstr "Instrumentaler Pop"
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9678 msgid "Instrumental rock"
9679 msgstr "Instrumentaler Rock"
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9683 msgstr "Ethnische Musik"
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9694 msgid "Techno-Industrial"
9695 msgstr "Industrial-Techno"
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9714 msgid "Southern rock"
9715 msgstr "Südländischer Rock"
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9734 msgid "Christian rap"
9735 msgstr "Christlicher Rap"
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9746 msgid "Native American"
9747 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9759 msgstr "Psychedelic"
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9779 msgstr "Stammesmusik"
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9803 msgstr "Rock & Roll"
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9809 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9810 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9811 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9813 #: modules/demux/vobsub.c:47
9814 msgid "Vobsub subtitles demux"
9815 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9817 #: modules/demux/voc.c:42
9819 msgstr "VOC Demuxer"
9821 #: modules/demux/wav.c:42
9823 msgstr "WAV Demuxer"
9825 #: modules/demux/xa.c:42
9829 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9830 msgid "Use DVD Menus"
9831 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9833 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9834 msgid "BeOS standard API interface"
9835 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9838 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9839 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9842 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9859 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9868 msgstr "Einstellungen"
9870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9878 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9882 msgstr "Datei öffnen"
9884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9887 msgstr "Volume öffnen"
9889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9890 msgid "Open Subtitles"
9891 msgstr "Untertitel öffnen"
9893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9901 msgstr "Vorheriger Titel"
9903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9905 msgstr "Nächster Titel"
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9909 msgstr "Gehe zu Titel"
9911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9912 msgid "Go to Chapter"
9913 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9917 msgstr "Geschwindigkeit"
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9926 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9927 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
9935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9944 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9945 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9948 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9949 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9951 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9952 msgid "Drop files to play"
9953 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9957 msgstr "Wiedergabeliste"
9959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9976 msgstr "Alles auswählen"
9978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9980 msgstr "Auswahl aufheben"
9982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9983 msgid "Sort Reverse"
9984 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9987 msgid "Sort by Name"
9988 msgstr "Nach Namen sortieren"
9990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9991 msgid "Sort by Path"
9992 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
10003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10005 msgstr "Alle entfernen"
10007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:70
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
10024 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10026 msgstr "Übernehmen"
10028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
10035 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10040 msgid "Show Interface"
10041 msgstr "Interface zeigen"
10043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10056 msgid "Vertical Sync"
10057 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10060 msgid "Correct Aspect Ratio"
10061 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10064 msgid "Stay On Top"
10065 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10068 msgid "Take Screen Shot"
10069 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10071 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10073 msgid "About VLC media player"
10074 msgstr "Über VLC media player"
10076 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10078 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10084 msgstr "Lesezeichen"
10086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10089 msgstr "Hinzufügen"
10091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10102 msgstr "Extrahieren"
10104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10106 msgid "Size offset"
10107 msgstr "Größenversatz"
10109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10111 msgid "Time offset"
10112 msgstr "Zeitversatz"
10114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10115 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10126 msgstr "Ohne Titel"
10128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10131 msgstr "Kein Input"
10133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10136 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10138 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10139 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10143 msgid "Input has changed"
10144 msgstr "Input hat gewechselt"
10146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10149 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10150 "bookmarks to keep the same input."
10152 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10153 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10158 msgid "Invalid selection"
10159 msgstr "Ungültige Auswahl"
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10163 msgid "You have to select two bookmarks."
10164 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10168 msgid "No input found"
10169 msgstr "Kein Input gefunden"
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10173 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10175 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10178 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10180 msgstr "Zufällig an"
10182 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10184 msgstr "Zufällig aus"
10186 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10191 msgstr "Eines wiederholen"
10193 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10196 msgstr "Wiederholen aus"
10198 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10203 msgstr "Alle wiederholen"
10205 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10208 msgstr "Halbe Größe"
10210 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10212 msgid "Normal Size"
10213 msgstr "Normale Größe"
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10217 msgid "Double Size"
10218 msgstr "Doppelte Größe"
10220 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10221 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10222 msgid "Float on Top"
10223 msgstr "Immer im Vordergrund"
10225 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10227 msgid "Fit to Screen"
10228 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10230 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10236 msgid "Step Forward"
10237 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10240 msgid "Step Backward"
10241 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10243 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10246 msgstr "Zurückspulen"
10248 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10249 msgid "Fast Forward"
10250 msgstr "Vorwärtsspulen"
10252 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10264 msgstr "Wiedergabe"
10266 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10271 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10275 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10279 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10281 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10282 "effect will be sharper."
10284 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10285 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10287 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10289 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10292 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10293 "eine Voreinstellung benutzen."
10295 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10297 msgstr "Vorverstärker"
10299 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10300 msgid "Extended controls"
10301 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10303 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10305 msgid "Video filters"
10306 msgstr "Videofilter"
10308 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10309 msgid "Adjust Image"
10310 msgstr "Bild justieren"
10312 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10319 msgstr "Mehr Infos"
10321 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10323 msgstr "Verwischung"
10325 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10326 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10327 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10329 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10330 #: modules/video_filter/distort.c:78
10332 msgstr "Verzerrung"
10334 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10335 msgid "Adds distorsion effects"
10336 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10338 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10339 msgid "Image clone"
10340 msgstr "Bild klonen"
10342 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10343 msgid "Creates several clones of the image"
10344 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10347 msgid "Image cropping"
10348 msgstr "Bild beschneiden"
10350 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10351 msgid "Crops the image"
10352 msgstr "Beschneidet das Bild"
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10355 msgid "Image inversion"
10356 msgstr "Bildumkehrung"
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10359 msgid "Inverts the image colors"
10360 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10362 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10363 #: modules/video_filter/transform.c:67
10364 msgid "Transformation"
10365 msgstr "Transformation"
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10368 msgid "Rotates or flips the image"
10369 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10371 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10372 msgid "Volume normalization"
10373 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10378 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10380 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10384 msgid "Headphone virtualization"
10385 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10389 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10391 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10392 "Kopfhörer benutzen."
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10395 msgid "Maximum level"
10396 msgstr "Maximales Level"
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10400 msgid "Restore Defaults"
10401 msgstr "Standardwerte"
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10415 msgstr "Transparenz"
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10420 msgid "More information"
10421 msgstr "Mehr Informationen"
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10426 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10427 "these settings to take effect.\n"
10428 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10429 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10430 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10431 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10432 "(Preferences / Video / Filters)."
10434 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10435 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10436 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10437 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10438 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10439 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10440 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10443 msgid "VLC - Controller"
10444 msgstr "VLC - Steuerung"
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10449 msgid "VLC media player"
10450 msgstr "VLC media player"
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10453 msgid "Open CrashLog"
10454 msgstr "CrashLog öffnen"
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10457 msgid "Preferences..."
10458 msgstr "Einstellungen..."
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10466 msgstr "VLC ausblenden"
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10469 msgid "Hide Others"
10470 msgstr "Andere ausblenden"
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10474 msgstr "Alle einblenden"
10476 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10478 msgstr "VLC beenden"
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10485 msgid "Open File..."
10486 msgstr "Datei öffnen..."
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10489 msgid "Quick Open File..."
10490 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10493 msgid "Open Disc..."
10494 msgstr "Volume öffnen..."
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10497 msgid "Open Network..."
10498 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10501 msgid "Open Recent"
10502 msgstr "Benutzte Dokumente"
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10506 msgstr "Menü löschen"
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10510 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10511 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10515 msgstr "Ausschneiden"
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10528 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10535 msgid "Volume Down"
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10539 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10540 msgid "Video Device"
10541 msgstr "Videodevice"
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10544 msgid "Minimize Window"
10545 msgstr "Im Dock ablegen"
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10548 msgid "Close Window"
10549 msgstr "Fenster schließen"
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10557 msgid "Extended Controls"
10558 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10565 msgstr "Information"
10567 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10568 msgid "Bring All to Front"
10569 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10577 msgstr "Lies mich..."
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10580 msgid "Online Documentation"
10581 msgstr "Online Dokumentation"
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10584 msgid "Report a Bug"
10585 msgstr "Einen Fehler melden"
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10588 msgid "VideoLAN Website"
10589 msgstr "VideoLAN Website"
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10597 msgid "Make a donation"
10598 msgstr "Makedonisch"
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10602 msgid "Online Forum"
10603 msgstr "Online Dokumentation"
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10611 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10613 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10614 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10617 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10619 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10623 msgid "Open Messages Window"
10624 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10628 msgstr "Ignorieren"
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10631 msgid "Suppress further errors"
10632 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10636 msgid "Volume: %d%%"
10637 msgstr "Lautstärke: %d"
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10640 msgid "No CrashLog found"
10641 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10645 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10647 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10648 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10652 msgid "Use embedded video output"
10653 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10657 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10658 "instead of in the control window."
10661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10662 msgid "Video device"
10663 msgstr "Videodevice"
10665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10667 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10668 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10670 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10671 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10675 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10676 "is fully transparent."
10678 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10679 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10682 msgid "Stretch video to fill window"
10685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10687 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10688 "stretch the video to fill the entire window."
10690 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10691 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10694 msgid "Fill fullscreen"
10695 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10699 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10700 "screen without black borders (OpenGL only)."
10702 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10703 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10706 msgid "Use as Desktop Background"
10709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10711 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10712 "be interacted with in this mode."
10715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10716 msgid "Mac OS X interface"
10717 msgstr "Mac OS X Interface"
10719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
10720 msgid "Quartz video"
10721 msgstr "Quartz-Video"
10723 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10724 msgid "Open Source"
10725 msgstr "Quelle öffnen"
10727 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10728 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10729 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10731 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10732 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10734 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10741 msgstr "Durchsuchen..."
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10744 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10745 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10747 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10748 msgid "Device name"
10749 msgstr "Devicename"
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10752 msgid "Use DVD menus"
10753 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10755 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10756 msgid "VIDEO_TS folder"
10757 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10765 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10771 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10777 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10778 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10779 msgid "UDP/RTP Multicast"
10780 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10782 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10783 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10784 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10785 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10787 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10788 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10789 msgid "Allow timeshifting"
10790 msgstr "Timeshifting erlauben"
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10793 msgid "Load subtitles file:"
10794 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10798 msgid "Settings..."
10799 msgstr "Einstellungen..."
10801 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10803 msgstr "Überschreiben"
10805 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10807 msgstr "Verzögerung"
10809 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10813 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10815 msgid "Subtitles encoding"
10816 msgstr "Untertitelcodierung"
10818 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10819 #: modules/misc/win32text.c:67
10821 msgstr "Schriftgröße"
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10824 msgid "Font Properties"
10825 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10828 msgid "Subtitle File"
10829 msgstr "Untertitel-Datei"
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10834 msgid "No %@s found"
10835 msgstr "Keine %@s gefunden"
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10838 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10839 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10841 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10842 msgid "Advanced output:"
10843 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10845 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10846 msgid "Output Options"
10847 msgstr "Ausgabeoptionen"
10849 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10851 msgid "Play locally"
10852 msgstr "Lokal wiedergeben"
10854 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10856 msgid "Dump raw input"
10857 msgstr "Rohen Input sichern"
10859 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10861 msgid "Encapsulation Method"
10862 msgstr "Verkapslungsmethode"
10864 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10865 msgid "Transcode options"
10866 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10868 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10874 msgid "Bitrate (kb/s)"
10875 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10877 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10882 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10883 msgid "Stream Announcing"
10884 msgstr "Streamankündigung"
10886 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10888 msgid "SAP announce"
10889 msgstr "SAP-Ankündigung"
10891 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10892 msgid "RTSP announce"
10893 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10895 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10896 msgid "HTTP announce"
10897 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10899 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10900 msgid "Export SDP as file"
10901 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10903 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10904 msgid "Channel Name"
10905 msgstr "Channel-Name"
10907 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10911 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10913 msgstr "Datei sichern"
10915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10916 msgid "Save Playlist..."
10917 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10927 msgid "Expand Node"
10930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10932 msgstr "Eigenschaften"
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10941 msgid "Sort Node by Name"
10942 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10945 msgid "Sort Node by Author"
10946 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10950 msgid "No items in the playlist"
10951 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10960 msgid "Search in Playlist"
10961 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10964 msgid "Standard Play"
10965 msgstr "Normale Wiedergabe"
10967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10968 msgid "Save Playlist"
10969 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10973 msgid "%i items in the playlist"
10974 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10978 msgid "1 item in the playlist"
10979 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:61
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10990 msgstr "Standardwerte"
10992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10994 msgid "Reset Preferences"
10995 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10999 msgstr "Fortfahren"
11001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
11004 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11005 "Are you sure you want to continue?"
11007 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11008 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11011 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11013 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11014 "\", um sie zu sehen."
11016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11017 msgid "Select a directory"
11018 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11021 msgid "Select a file"
11022 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11030 msgid "Subpicture Filters"
11031 msgstr "Unterbild-Filter"
11033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11038 #: modules/video_filter/marq.c:114
11042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11044 msgid "Save settings"
11045 msgstr "Videoeinstellungen"
11047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
11052 msgstr "Aktivieren"
11054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11065 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11071 msgid "(in pixels)"
11072 msgstr "Breite in Pixeln"
11074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11085 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11086 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
11090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11091 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11092 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11097 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11098 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11103 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11104 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11109 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11110 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11112 msgstr "Kastanienbraun"
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11115 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11116 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11122 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11124 msgstr "Fuchsienfarben"
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11127 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11128 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11133 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11134 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11139 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11140 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11145 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11146 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11151 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11152 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11157 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11158 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11163 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11164 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11169 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11170 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11175 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11176 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11178 msgstr "Wasser-Blau"
11180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11182 msgid "Center-Center"
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11187 msgid "Left-Center"
11190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11192 msgid "Right-Center"
11195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11212 msgid "Center-Bottom"
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11217 msgid "Left-Bottom"
11220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11222 msgid "Right-Bottom"
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11226 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11230 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11235 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11240 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11244 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11248 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11254 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11257 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11261 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11262 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11265 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11269 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11275 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11277 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11281 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11282 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11287 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11292 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11293 "ASF, OGG and RAW)"
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11298 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11302 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11307 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11312 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11313 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11317 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11318 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11322 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11323 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11329 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11330 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11333 msgid "MPEG Program Stream"
11334 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11337 msgid "MPEG Transport Stream"
11338 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11341 msgid "MPEG 1 Format"
11342 msgstr "MPEG-1-Format"
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11347 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11348 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11349 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11350 "at http://yourip:8080 by default."
11352 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11353 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11354 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11355 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11360 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11361 "the server needs to send the stream several times."
11363 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11364 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11369 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11370 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11371 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11372 "at mms://yourip:8080 by default."
11374 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11375 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11376 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11377 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11381 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11382 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11383 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11384 "encapsulated in HTTP)."
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11390 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11391 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11396 msgid "Use this to stream to a single computer."
11397 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11402 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11403 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11404 "address beginning with 239.255."
11406 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11407 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11408 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11413 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11414 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11415 "but it does not work over Internet."
11417 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11418 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11419 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11420 "über das Internet."
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11431 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11432 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11436 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11438 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11444 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11445 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11448 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11449 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11450 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11455 msgid "Stream to network"
11456 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11460 msgid "Transcode/Save to file"
11461 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11465 msgid "Choose input"
11466 msgstr "Input wählen"
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11471 msgid "Choose here your input stream."
11472 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11477 msgid "Select a stream"
11478 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11482 msgid "Existing playlist item"
11483 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11492 msgid "Partial Extract"
11493 msgstr "Teilweises extrahieren"
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11498 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11499 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11500 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11502 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11503 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11504 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11505 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:216
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11526 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11528 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11532 msgid "Destination"
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11537 msgid "Streaming method"
11538 msgstr "Streaming-Methode"
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11541 msgid "UDP Unicast"
11542 msgstr "UDP-Unicast"
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11545 msgid "UDP Multicast"
11546 msgstr "UDP-Multicast"
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11552 msgstr "Umkodieren"
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11558 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11559 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11562 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11563 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11564 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11568 msgid "Transcode audio"
11569 msgstr "Audio transcodieren"
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11573 msgid "Transcode video"
11574 msgstr "Video transcodieren"
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11579 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11581 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11587 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11589 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11594 msgid "Encapsulation format"
11595 msgstr "Verkapselungsmethode"
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11600 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11601 "on the choices you made, all formats won't be available."
11603 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11604 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11605 "zur Verfügung stehen."
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11609 msgid "Additional streaming options"
11610 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11615 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11617 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11618 "Stream festlegen."
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11623 msgid "SAP Announce"
11624 msgstr "SAP-Ankündigung"
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11629 msgid "Local playback"
11630 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11634 msgid "Additional transcode options"
11635 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11640 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11643 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11644 "Transcodieren festlegen."
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11648 msgid "Select the file to save to"
11649 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11653 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11654 "streaming or transcoding."
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11664 msgid "Encap. format"
11665 msgstr "Verkapselungsmethode"
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11669 msgid "Input stream"
11670 msgstr "Sout-Stream"
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11674 msgid "Save file to"
11675 msgstr "Datei sichern"
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11679 msgid "No input selected"
11680 msgstr "Kein Input gefunden"
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11684 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11685 "unable to guess, which input you want use.\n"
11687 "Choose one before going to the next page."
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11692 msgid "No valid destination"
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11697 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11698 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11700 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11701 "and the help texts in this window."
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11706 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11707 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11709 "Correct your selection and try again."
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11713 msgid "No file selected"
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11718 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11720 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11749 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11750 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11751 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11758 msgid "Use this to stream on a network."
11759 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11765 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11766 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11767 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11768 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11770 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11771 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11772 "VLC lesen kann.\n"
11773 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11774 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11775 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11780 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11782 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11788 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11790 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11796 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11797 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11798 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11801 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11802 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11803 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11804 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11809 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11810 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11811 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11812 "extra interface.\n"
11813 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11814 "name will be used."
11816 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11817 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11818 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11819 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11820 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11821 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11825 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11828 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11832 #: modules/gui/ncurses.c:93
11833 msgid "Filebrowser starting point"
11834 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11836 #: modules/gui/ncurses.c:95
11838 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11839 "show you initially."
11841 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11842 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11844 #: modules/gui/ncurses.c:100
11845 msgid "Ncurses interface"
11846 msgstr "Ncurses Interface"
11848 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11849 msgid "Autoplay selected file"
11850 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11852 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11853 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11855 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11857 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11858 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11859 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11861 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11866 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11867 msgid "Permissions"
11870 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11872 msgstr "Eigentümer"
11874 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11878 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11884 msgstr "Vorwärtsspulen"
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11892 msgid "Add to Playlist"
11893 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11917 msgstr "Netzwerk: "
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11953 msgstr "Protokoll:"
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11957 msgstr "Umschlüsseln:"
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11963 msgstr "Aktivieren"
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11990 msgid "Samplerate:"
11991 msgstr "Datenrate:"
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12010 msgid "Decimation:"
12011 msgstr "Dezimierung:"
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
12027 msgstr "Automatisch"
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12078 msgid "Video Codec:"
12079 msgstr "Videocodec:"
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12110 msgid "Video Bitrate:"
12111 msgstr "Video-Bitrate:"
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12114 msgid "Bitrate Tolerance:"
12115 msgstr "Bitratentoleranz:"
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12118 msgid "Keyframe Interval:"
12119 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12122 msgid "Audio Codec:"
12123 msgstr "Audiocodec:"
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12126 msgid "Deinterlace:"
12127 msgstr "Deinterlace:"
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12142 msgid "Time To Live (TTL):"
12143 msgstr "Time To Live (TTL):"
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12154 msgid "localhost.localdomain"
12155 msgstr "localhost.localdomain"
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12159 msgstr "239.0.0.42"
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12226 msgid "Audio Bitrate :"
12227 msgstr "Audio-Bitrate :"
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12230 msgid "SAP Announce:"
12231 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12234 msgid "SLP Announce:"
12235 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12238 msgid "Announce Channel:"
12239 msgstr "Ankündigungschannel:"
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12243 msgstr "Aktualisierung"
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12255 msgstr " Übernehmen "
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12259 msgstr " Abbrechen "
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12263 msgstr "Einstellung"
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12267 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12268 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12269 "org/copyleft/gpl.html)."
12271 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12272 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12273 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12276 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12277 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12281 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12282 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12284 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12286 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12287 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12289 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12290 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12291 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12294 msgid "Open a skin file"
12295 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12299 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12300 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:938
12304 msgid "Open playlist"
12305 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12308 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12309 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
12313 msgid "Save playlist"
12314 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12317 msgid "M3U file|*.m3u"
12318 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12321 msgid "Last skin used"
12322 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12325 msgid "Select the path to the last skin used."
12326 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12329 msgid "Config of last used skin"
12330 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12333 msgid "Config of last used skin."
12334 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12337 msgid "Enable transparency effects"
12338 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12342 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12343 "when moving windows does not behave correctly."
12345 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12346 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12353 msgid "Skinnable Interface"
12354 msgstr "Skinbares Interface"
12356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12357 msgid "Skins loader demux"
12358 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12360 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12361 msgid "Select skin"
12362 msgstr "Skin auswählen"
12364 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12365 msgid "Open skin..."
12366 msgstr "Skin öffnen..."
12368 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12371 "(WinCE interface)\n"
12375 " (WinCE Interface)\n"
12378 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12381 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12384 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12389 msgid "Compiled by "
12392 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12397 msgid "Based on SVN revision: "
12400 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12403 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12404 "http://www.videolan.org/"
12406 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12407 "http://www.videolan.org/\n"
12410 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12414 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12416 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12419 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12421 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12423 msgid "Choose directory"
12424 msgstr "Verzeichnis wählen"
12426 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12428 msgid "Choose file"
12429 msgstr "Datei wählen"
12431 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12432 msgid "Embed video in interface"
12433 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12435 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12437 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12440 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12441 "Fenster darzustellen."
12443 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12444 msgid "WinCE interface module"
12445 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12447 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12448 msgid "WinCE dialogs provider"
12449 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12452 msgid "Edit bookmark"
12453 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12456 msgid "You must select two bookmarks"
12457 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12460 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12462 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12467 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12468 "bookmarks to keep the same input."
12470 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12471 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12475 msgid "Input has changed "
12476 msgstr "Input hat gewechselt"
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12479 msgid "Stream and media info"
12480 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12488 "The following errors happened. More details might be available in the "
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12507 msgid "Playlist item info"
12508 msgstr "Titel - Info"
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12512 msgstr "Sichern unter..."
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12515 msgid "Save Messages As..."
12516 msgstr "Meldungen sichern als..."
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12519 msgid "Advanced options..."
12520 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12526 msgid "Advanced options"
12527 msgstr "Erweiterte Optionen"
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12540 msgid "Stream/Save"
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12544 msgid "Use VLC as a server of streams"
12545 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12552 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12553 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12562 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12563 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12566 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12567 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12570 msgid "Use a subtitles file"
12571 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12575 msgid "Use an external subtitles file."
12576 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12580 msgid "Advanced Settings..."
12581 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12589 msgid "DVD (menus)"
12590 msgstr "DVD (Menüs)"
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12597 msgid "Probe Disc(s)"
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12602 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12603 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12604 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12605 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12606 "parameter ranges are set based on media we find."
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12610 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12611 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12618 msgid "Name of DVD device to read from."
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12623 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12624 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12628 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12633 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12634 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12638 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1287
12643 msgid "Open subtitles file"
12644 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1664
12648 msgid "Title number."
12649 msgstr "Tuner-Nummer"
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12653 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12654 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12659 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1690
12663 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12667 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12672 msgid "Track number."
12673 msgstr "Titel-Nummer"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12677 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12678 "subtitle will be shown."
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12683 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12688 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12689 "given, then all tracks are played."
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
12693 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12701 msgid "&Simple Add File..."
12702 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12705 msgid "Add &Directory..."
12706 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12709 msgid "&Add MRL..."
12710 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12713 msgid "&Open Playlist..."
12714 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12717 msgid "&Save Playlist..."
12718 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12722 msgstr "S&chließen"
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12725 msgid "Sort by &title"
12726 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12729 msgid "&Reverse sort by title"
12730 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12733 msgid "&Shuffle Playlist"
12734 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12746 msgstr "S&ortieren"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12753 msgid "&View items"
12754 msgstr "&Objekte zeigen"
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12757 msgid "Play this branch"
12758 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12761 msgid "Sort this branch"
12762 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:785
12766 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12768 msgstr "Ausgangspunkt"
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:582
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:802
12773 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12774 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12779 msgid "%i items in playlist"
12780 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12787 msgid "Playlist is empty"
12788 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12792 msgstr "Kann nicht sichern"
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 modules/misc/freetype.c:100
12795 #: modules/misc/win32text.c:71
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12800 msgid "Sorted by artist"
12801 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1237
12805 msgid "Sorted by Album"
12806 msgstr "Nach Namen sortieren"
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12810 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12813 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12814 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12830 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12831 "modify the resulting chain by yourself"
12833 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12834 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12838 msgid "Stream output MRL"
12839 msgstr "Streamausgabe MRL"
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12842 msgid "Destination Target:"
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12847 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12848 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12851 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12852 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12853 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12857 msgid "Output methods"
12858 msgstr "Ausgabemethoden"
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12869 msgid "Miscellaneous options"
12870 msgstr "Vermischte Optionen"
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12874 msgstr "Gruppenname"
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12877 msgid "Channel name"
12878 msgstr "Channel-Name"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12881 msgid "Select all elementary streams"
12882 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12885 msgid "Transcoding options"
12886 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12889 msgid "Video codec"
12890 msgstr "Videocodec"
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12893 msgid "Audio codec"
12894 msgstr "Audiocodec"
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12897 msgid "Subtitles codec"
12898 msgstr "Untertitelcodec"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12901 msgid "Subtitles overlay"
12902 msgstr "Untertitel einblenden"
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12906 msgstr "Datei sichern"
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12909 msgid "Subtitle options"
12910 msgstr "Untertiteloptionen"
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12913 msgid "Subtitles file"
12914 msgstr "Untertitel-Datei"
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12917 msgid "Subtitles options"
12918 msgstr "Untertiteloptionen"
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12922 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12925 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12926 "Untertiteln funktionieren."
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12929 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12930 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12932 msgstr "Verzögerung"
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12935 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12936 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12940 msgstr "Datei öffnen"
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12944 msgid "VLC media player - Updates"
12945 msgstr "VLC media player"
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12948 msgid "Check for updates now !"
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12954 "Available updates and related downloads:\n"
12955 "(Double click on a file to download it)\n"
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12960 msgid "Save file..."
12961 msgstr "Datei sichern"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12973 msgid "Load configuration"
12974 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12978 msgid "Save configuration"
12979 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12982 msgid "New broadcast"
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12994 msgstr "Ausgabe-URL"
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
13007 msgid "VLM configuration"
13008 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
13013 msgstr "Stream abspielen"
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13017 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13019 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13024 msgid "Use this to stream on a network"
13025 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
13028 msgid "You must choose a stream"
13029 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13032 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13033 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13038 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13039 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13041 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13043 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13044 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13045 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13046 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
13050 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13051 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
13055 msgid "You need to enter an address"
13056 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13061 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13064 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13065 "Transcodieren festlegen."
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13068 msgid "You must choose a file to save to"
13069 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13074 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13076 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13077 "Stream festlegen."
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13082 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13085 "extra interface.\n"
13086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13087 "name will be used"
13089 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13090 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13091 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13092 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13093 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13094 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13098 msgid "Save to file"
13099 msgstr "Datei sichern"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13103 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13104 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13106 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13107 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13108 "Bewegung korreliert."
13110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13116 msgid "Magnifies part of the image"
13117 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13120 msgid "Video Options"
13121 msgstr "Videooptionen"
13123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13124 msgid "Aspect Ratio"
13125 msgstr "Seitenverhältnis"
13127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13129 msgstr "Mehr Infos"
13131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13133 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13135 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13140 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13141 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13143 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13144 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13149 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13150 "effect will be sharper."
13152 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13153 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13155 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13165 msgstr "Wiedergeben"
13167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13172 msgid "Previous track"
13173 msgstr "Vorheriger Titel"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13177 msgstr "Nächster Titel"
13179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13180 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13181 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13184 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13185 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13188 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13189 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13192 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13193 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13196 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13197 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13200 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13201 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13204 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13205 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13208 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13209 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13212 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13213 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13216 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13217 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13220 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13221 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13224 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13228 msgid "Check for updates ..."
13231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13241 msgstr "&Einstellungen"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13252 msgid "&Navigation"
13253 msgstr "&Navigation"
13255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13261 msgid "Small playlist"
13262 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13265 msgid "Previous playlist item"
13266 msgstr "Vorheriger Titel"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13269 msgid "Next playlist item"
13270 msgstr "Nächster Titel"
13272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13273 msgid "Play slower"
13274 msgstr "Langsamer abspielen"
13276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13277 msgid "Play faster"
13278 msgstr "Schneller abspielen"
13280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13281 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13282 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13285 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13286 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13289 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13290 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13295 " (wxWidgets interface)\n"
13298 " (wxWindows Interface)\n"
13301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13303 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13304 "http://www.videolan.org/\n"
13307 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13308 "http://www.videolan.org/\n"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13317 msgid "Show/Hide interface"
13318 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13321 msgid "Quick &Open File..."
13322 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13324 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13325 msgid "Open &File..."
13326 msgstr "Datei öffnen..."
13328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13330 msgid "Open D&irectory..."
13331 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13334 msgid "Open &Disc..."
13335 msgstr "Medium öffnen..."
13337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13338 msgid "Open &Network Stream..."
13339 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13342 msgid "Open &Capture Device..."
13343 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13346 msgid "Media &Info..."
13347 msgstr "Medien&info..."
13349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13350 msgid "&Messages..."
13351 msgstr "&Meldungen..."
13353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13354 msgid "&Preferences..."
13355 msgstr "&Einstellungen..."
13357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13362 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13366 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13371 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13377 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13378 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13381 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13385 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13389 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13394 msgid "RTP Unicast"
13395 msgstr "UDP-Unicast"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13399 msgid "RTP Multicast"
13400 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13405 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13406 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13407 "address beginning with 239.255."
13409 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13410 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13411 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13414 msgid "Show bookmarks dialog"
13415 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13418 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13419 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13424 msgid "Show extended GUI"
13425 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13429 msgid "Show taskbar entry"
13430 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13433 msgid "Minimal interface"
13434 msgstr "Minimales Interface"
13436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13437 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13438 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13441 msgid "Size to video"
13442 msgstr "An Videogröße anpassen"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13445 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13446 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13450 msgid "Show systray icon"
13451 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13455 msgid "wxWidgets interface module"
13456 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13460 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13461 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13464 msgid "Dummy image chroma format"
13465 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13469 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13470 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13472 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13473 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13476 msgid "Save raw codec data"
13477 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13481 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13482 "forced the dummy decoder in the main options."
13484 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13485 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13489 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13490 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13491 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13493 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13494 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13495 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13496 "Videofenster geöffnet ist."
13498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13499 msgid "Dummy interface function"
13500 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13503 msgid "Dummy Interface"
13504 msgstr "Dummy-Interface"
13506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13507 msgid "Dummy access function"
13508 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13511 msgid "Dummy demux function"
13512 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13515 msgid "Dummy decoder"
13516 msgstr "Dummy Decoder"
13518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13519 msgid "Dummy decoder function"
13520 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13523 msgid "Dummy encoder function"
13524 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13527 msgid "Dummy audio output function"
13528 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13531 msgid "Dummy video output function"
13532 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13535 msgid "Dummy Video output"
13536 msgstr "Dummy-Videooutput"
13538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13539 msgid "Dummy font renderer function"
13540 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13542 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13543 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13544 #: modules/visualization/xosd.c:73
13548 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13549 msgid "Font filename"
13550 msgstr "Schrift-Dateiname"
13552 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13553 msgid "Font size in pixels"
13554 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13556 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13558 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13559 "than 0 this option will override the relative font size "
13561 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13562 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13565 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13566 msgid "Opacity, 0..255"
13567 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13569 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13570 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13571 #: modules/video_filter/time.c:78
13573 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13574 "= totally opaque. "
13576 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13577 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13579 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13580 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13581 #: modules/video_filter/time.c:84
13582 msgid "Text Default Color"
13583 msgstr "Text-Standardfarbe"
13585 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13586 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13587 #: modules/video_filter/time.c:85
13589 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13590 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13592 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13593 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13596 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13597 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13598 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13600 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13604 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13608 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13612 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13616 #: modules/misc/freetype.c:102
13618 msgid "Use yuvp renderer"
13619 msgstr "Textrenderer"
13621 #: modules/misc/freetype.c:103
13622 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13625 #: modules/misc/freetype.c:104
13627 msgid "Font Effect"
13628 msgstr "Goom Effekt"
13630 #: modules/misc/freetype.c:105
13631 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13634 #: modules/misc/freetype.c:112
13639 #: modules/misc/freetype.c:112
13644 #: modules/misc/freetype.c:113
13646 msgid "Fat Outline"
13647 msgstr "Schnell Bilinear"
13649 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13650 msgid "Text renderer"
13651 msgstr "Textrenderer"
13653 #: modules/misc/freetype.c:126
13654 msgid "Freetype2 font renderer"
13655 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13657 #: modules/misc/gnutls.c:66
13658 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13659 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13661 #: modules/misc/gnutls.c:68
13663 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13664 "or SSL-based server-side encryption)."
13666 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13667 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13669 #: modules/misc/gnutls.c:71
13670 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13671 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13673 #: modules/misc/gnutls.c:73
13675 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13677 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13680 #: modules/misc/gnutls.c:76
13681 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13682 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13684 #: modules/misc/gnutls.c:78
13686 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13689 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13690 "ändern, die der Cache halten wird."
13692 #: modules/misc/gnutls.c:81
13693 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13694 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13696 #: modules/misc/gnutls.c:83
13699 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13700 "Certificate Authority)."
13702 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13703 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13705 #: modules/misc/gnutls.c:86
13706 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13707 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13709 #: modules/misc/gnutls.c:88
13710 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13712 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13715 #: modules/misc/gnutls.c:92
13716 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13717 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13719 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13720 msgid "Gtk+ GUI helper"
13721 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13723 #: modules/misc/logger.c:111
13727 #: modules/misc/logger.c:117
13729 msgstr "Log-Format"
13731 #: modules/misc/logger.c:119
13734 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13737 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13738 "und \"html\" wählen."
13740 #: modules/misc/logger.c:121
13742 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13745 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13746 "und \"html\" wählen."
13748 #: modules/misc/logger.c:125
13750 msgstr "Protokollieren"
13752 #: modules/misc/logger.c:126
13753 msgid "File logging"
13754 msgstr "Dateiprotokollieren"
13756 #: modules/misc/logger.c:129
13757 msgid "Log filename"
13758 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13760 #: modules/misc/logger.c:129
13761 msgid "Specify the log filename."
13762 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13764 #: modules/misc/logger.c:134
13766 msgid "RRD output file"
13767 msgstr "Ausgabe-Datei"
13769 #: modules/misc/logger.c:135
13770 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13773 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13774 msgid "libc memcpy"
13775 msgstr "libc memcpy"
13777 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13778 msgid "3D Now! memcpy"
13779 msgstr "3D Now! memcpy"
13781 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13783 msgstr "MMX memcpy"
13785 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13786 msgid "MMX EXT memcpy"
13787 msgstr "MMX EXT memcpy"
13789 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13790 msgid "AltiVec memcpy"
13791 msgstr "AltiVec memcpy"
13793 #: modules/misc/msn.c:63
13794 msgid "MSN Title format string"
13797 #: modules/misc/msn.c:64
13798 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13801 #: modules/misc/msn.c:70
13806 #: modules/misc/msn.c:71
13807 msgid "MSN Title Plugin"
13810 #: modules/misc/msn.c:194
13813 msgstr "Ohne Titel"
13815 #: modules/misc/msn.c:195
13816 msgid "(no artist)"
13819 #: modules/misc/msn.c:196
13823 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13825 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13826 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13828 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13830 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13831 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13833 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13834 msgid "M3U playlist exporter"
13835 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13837 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13838 msgid "Old playlist exporter"
13839 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13841 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13842 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13843 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13845 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13847 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13848 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13850 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13851 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13854 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13855 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13856 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13858 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13862 #: modules/misc/rtsp.c:48
13865 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13866 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13869 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13870 "Interface binden wird.\n"
13871 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13872 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13873 "Interface an alle Adressen zu binden."
13875 #: modules/misc/rtsp.c:52
13879 #: modules/misc/rtsp.c:53
13880 msgid "RTSP VoD server"
13881 msgstr "RTSP VoD Server"
13883 #: modules/misc/screensaver.c:44
13884 msgid "X Screensaver disabler"
13885 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13887 #: modules/misc/svg.c:65
13888 msgid "SVG template file"
13889 msgstr "SVG-Vorlage"
13891 #: modules/misc/svg.c:66
13893 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13895 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13898 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13899 msgid "Playlist stress tests"
13900 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13902 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13903 msgid "C module that does nothing"
13904 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13906 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13907 msgid "Miscellaneous stress tests"
13908 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13910 #: modules/misc/win32text.c:85
13911 msgid "Win32 font renderer"
13912 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13914 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13915 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13916 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13918 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13919 msgid "Simple XML Parser"
13920 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13922 #: modules/mux/asf.c:49
13923 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13925 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13927 #: modules/mux/asf.c:52
13928 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13930 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13932 #: modules/mux/asf.c:55
13934 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13936 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13939 #: modules/mux/asf.c:57
13943 #: modules/mux/asf.c:58
13944 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13946 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13948 #: modules/mux/asf.c:61
13949 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13951 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13952 "Kommentaren ablegt wird."
13954 #: modules/mux/asf.c:63
13955 msgid "Packet Size"
13956 msgstr "Paketgröße"
13958 #: modules/mux/asf.c:64
13959 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13960 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13962 #: modules/mux/asf.c:67
13966 #: modules/mux/asf.c:540
13967 msgid "Unknown Video"
13968 msgstr "Unbekanntes Video"
13970 #: modules/mux/avi.c:44
13974 #: modules/mux/dummy.c:41
13975 msgid "Dummy/Raw muxer"
13976 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13978 #: modules/mux/mp4.c:45
13979 msgid "Create \"Fast start\" files"
13980 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13982 #: modules/mux/mp4.c:47
13984 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13985 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13986 "previewing the file while it is downloading)."
13988 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13989 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13990 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13992 #: modules/mux/mp4.c:56
13993 msgid "MP4/MOV muxer"
13994 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13997 msgid "DTS delay (ms)"
13998 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14000 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14002 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14003 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14004 "some buffering inside the client decoder."
14006 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14007 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14008 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14011 msgid "PES maximum size"
14012 msgstr "Maximale PES-Größe"
14014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14016 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14019 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14020 "Stream erzeugt wird."
14022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14032 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14035 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14043 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14044 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14051 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14052 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14059 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14060 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14067 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14068 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14077 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14078 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14081 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14086 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14087 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14090 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14095 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14096 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14099 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14103 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14107 msgid "Set PID to id of ES"
14108 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14111 msgid "set PID to id of es"
14112 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14115 msgid "Shaping delay (ms)"
14116 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14120 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14121 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14122 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14124 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14125 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14126 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14130 msgid "Use keyframes"
14131 msgstr "Keyframes benutzen"
14133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14135 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14136 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14137 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14138 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14139 "the biggest frames in the stream."
14141 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14142 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14143 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14144 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14145 "größen Frames eines Streams sind."
14147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14148 msgid "PCR delay (ms)"
14149 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14153 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14154 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14156 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14157 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14158 "(standardmäßig 70)."
14160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14161 msgid "Minimum B (deprecated)"
14162 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14165 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14166 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14169 msgid "Maximum B (deprecated)"
14170 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14174 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14175 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14176 "some buffering inside the client decoder."
14178 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14179 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14180 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14183 msgid "Crypt audio"
14184 msgstr "Audio verschlüsseln"
14186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14187 msgid "Crypt audio using CSA"
14188 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14192 msgid "Crypt video"
14193 msgstr "Audio verschlüsseln"
14195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14197 msgid "Crypt video using CSA"
14198 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14202 msgstr "CSA-Schlüssel"
14204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14206 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14209 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14210 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14213 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14218 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14219 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14223 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14224 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14226 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14227 msgid "Multipart separator string"
14228 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14230 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14233 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14234 "You can select this string. Default is --myboundary"
14236 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14237 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14240 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14241 msgid "Multipart jpeg muxer"
14242 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14244 #: modules/mux/ogg.c:50
14245 msgid "Ogg/ogm muxer"
14246 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14248 #: modules/mux/wav.c:42
14252 #: modules/packetizer/copy.c:43
14253 msgid "Copy packetizer"
14254 msgstr "Copy-Packetizer"
14256 #: modules/packetizer/h264.c:47
14257 msgid "H264 video packetizer"
14258 msgstr "H264 Videopacketizer"
14260 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14261 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14262 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14264 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14265 msgid "MPEG4 video packetizer"
14266 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14268 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14270 msgid "Sync on intraframe"
14271 msgstr "Interface anzeigen"
14273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14275 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14276 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14279 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14280 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14281 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14283 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14284 msgid "Bonjour services"
14287 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14291 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14292 msgid "DAAP shares"
14293 msgstr "DAAP Freigaben"
14295 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14296 msgid "DAAP access"
14297 msgstr "DAAP-Zugriff"
14299 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14300 msgid "HAL device detection"
14301 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14303 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14307 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14308 msgid "Podcast URLs list"
14311 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14312 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14315 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14317 msgid "Podcast Service Discovery"
14318 msgstr "Services-Discovery"
14320 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14325 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14326 msgid "SAP multicast address"
14327 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14329 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14331 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14332 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14334 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14335 msgid "IPv4-SAP listening"
14336 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14338 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14341 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14342 "standard address."
14344 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14345 "Standardadresse suchen soll."
14347 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14348 msgid "IPv6-SAP listening"
14349 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14351 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14354 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14355 "standard address."
14357 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14358 "Standardadresse suchen soll."
14360 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14361 msgid "IPv6 SAP scope"
14362 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14364 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14366 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14367 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14369 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14370 msgid "SAP timeout (seconds)"
14371 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14373 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14376 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14379 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14380 "Ankündigung empfangen wurde."
14382 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14383 msgid "Try to parse the SAP"
14384 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14386 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14389 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14390 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14392 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14393 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14395 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14396 msgid "SAP Strict mode"
14397 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14399 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14402 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14405 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14408 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14409 msgid "Use SAP cache"
14410 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14412 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14414 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14415 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14416 "corresponding to legacy streams."
14418 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14419 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14420 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14422 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14424 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14428 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14430 msgid "SAP Announcements"
14431 msgstr "SAP-Ankündigung"
14433 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14434 msgid "SDP file parser for UDP"
14435 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14437 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14438 msgid "Session Announcements (SAP)"
14441 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14445 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14449 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14453 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14454 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14455 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14457 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14458 msgid "Shoutcast radio listings"
14459 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14461 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14465 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14466 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14469 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14470 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14473 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14474 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14475 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14477 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14479 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14480 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14481 "caching and others."
14483 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14484 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14485 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14487 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14491 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14493 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14494 "IDs bridge_in will register."
14496 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14497 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14499 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14503 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14504 msgid "Bridge stream output"
14505 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14507 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14509 msgstr "Bridge-Ausgang"
14511 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14513 msgstr "Bridge-Eingang"
14515 #: modules/stream_out/description.c:48
14516 msgid "Description stream output"
14517 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14519 #: modules/stream_out/display.c:38
14520 msgid "Enable/disable audio rendering."
14521 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14523 #: modules/stream_out/display.c:40
14524 msgid "Enable/disable video rendering."
14525 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14527 #: modules/stream_out/display.c:42
14528 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14529 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14531 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14535 #: modules/stream_out/display.c:51
14536 msgid "Display stream output"
14537 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14539 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14540 msgid "Duplicate stream output"
14541 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14543 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14544 msgid "Output access method"
14545 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14547 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14549 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14551 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14552 "Streamingausgabe benutzt wird."
14554 #: modules/stream_out/es.c:41
14555 msgid "Audio output access method"
14556 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14558 #: modules/stream_out/es.c:43
14560 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14563 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14564 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14566 #: modules/stream_out/es.c:45
14567 msgid "Video output access method"
14568 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14570 #: modules/stream_out/es.c:47
14572 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14575 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14576 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14578 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14579 msgid "Output muxer"
14580 msgstr "Ausgabemixer"
14582 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14583 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14585 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14588 #: modules/stream_out/es.c:53
14589 msgid "Audio output muxer"
14590 msgstr "Audioausgabemuxer"
14592 #: modules/stream_out/es.c:55
14593 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14595 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14598 #: modules/stream_out/es.c:56
14599 msgid "Video output muxer"
14600 msgstr "Videoausgabemuxer"
14602 #: modules/stream_out/es.c:58
14603 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14605 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14608 #: modules/stream_out/es.c:60
14610 msgstr "Ausgabe-URL"
14612 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14613 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14614 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14616 #: modules/stream_out/es.c:63
14617 msgid "Audio output URL"
14618 msgstr "Audioausgabe-URL"
14620 #: modules/stream_out/es.c:65
14622 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14624 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14626 #: modules/stream_out/es.c:67
14627 msgid "Video output URL"
14628 msgstr "Videoausgabe-URL"
14630 #: modules/stream_out/es.c:69
14632 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14634 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14636 #: modules/stream_out/es.c:79
14637 msgid "Elementary stream output"
14638 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14640 #: modules/stream_out/gather.c:40
14641 msgid "Gathering stream output"
14642 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14645 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14646 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14650 msgid "Sample aspect ratio"
14651 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14654 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14658 msgid "Mosaic bridge"
14659 msgstr "Mosaic-Bridge"
14661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14662 msgid "Mosaic bridge stream output"
14663 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14665 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14669 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14671 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14672 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14673 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14675 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14676 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14677 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14678 "angekündigt wird."
14680 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14684 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14685 msgid "Session name"
14686 msgstr "Session-Name"
14688 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14689 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14690 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14692 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14693 msgid "Session description"
14694 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14696 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14697 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14698 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14700 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14701 msgid "Session URL"
14702 msgstr "Session-URL"
14704 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14705 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14707 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14710 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14711 msgid "Session email"
14712 msgstr "Session-eMail"
14714 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14715 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14716 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14718 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14719 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14721 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14724 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14726 msgstr "Audio-Port"
14728 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14730 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14732 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14733 "Streaming benutzt wird."
14735 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14737 msgstr "Video-Port"
14739 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14741 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14743 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14744 "Streaming benutzt wird."
14746 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14748 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14749 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14751 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14752 msgid "RTP stream output"
14753 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14755 #: modules/stream_out/standard.c:48
14757 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14759 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14761 #: modules/stream_out/standard.c:50
14763 msgid "Output URL (deprecated)"
14764 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14766 #: modules/stream_out/standard.c:52
14769 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14770 "Deprecated, use dst instead."
14771 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14773 #: modules/stream_out/standard.c:55
14775 msgid "Output destination"
14778 #: modules/stream_out/standard.c:57
14781 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14782 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14784 #: modules/stream_out/standard.c:61
14786 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14787 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14789 #: modules/stream_out/standard.c:63
14790 msgid "Session groupname"
14791 msgstr "Gruppenname der Session"
14793 #: modules/stream_out/standard.c:65
14794 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14795 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14797 #: modules/stream_out/standard.c:67
14798 msgid "SAP announcing"
14799 msgstr "SAP-Ankündigung"
14801 #: modules/stream_out/standard.c:68
14802 msgid "Announce this session with SAP"
14803 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14805 #: modules/stream_out/standard.c:76
14809 #: modules/stream_out/standard.c:77
14810 msgid "Standard stream output"
14811 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14813 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14817 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14818 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14819 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14821 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14825 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14826 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14827 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14829 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14830 msgid "Aspect ratio"
14831 msgstr "Seitenverhältnis"
14833 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14834 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14835 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14837 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14838 msgid "Command UDP port"
14839 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14841 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14842 msgid "UDP port to listen to for commands."
14843 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14845 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14849 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14850 msgid "Initial command to execute."
14851 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14853 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14857 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14858 msgid "Number of P frames between two I frames."
14859 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14861 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14862 msgid "Quantizer scale"
14863 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14865 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14866 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14867 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14869 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14872 msgstr "Audio verschlüsseln"
14874 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14875 msgid "Mute audio when command is not 0."
14878 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14879 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14880 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14882 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14883 msgid "Video encoder"
14884 msgstr "Videoencoder"
14886 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14888 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14890 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14893 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14894 msgid "Destination video codec"
14895 msgstr "Zielvideocodec"
14897 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14899 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14902 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14905 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14906 msgid "Video bitrate"
14907 msgstr "Videodatenrate"
14909 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14910 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14912 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14915 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14916 msgid "Video scaling"
14917 msgstr "Videoskalierung"
14919 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14920 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14921 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14923 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14924 msgid "Video frame-rate"
14925 msgstr "Video-Framerate"
14927 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14928 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14929 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14931 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14932 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14934 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14936 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14938 msgid "Maximum video width"
14939 msgstr "Videobreite"
14941 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14943 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14944 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14946 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14948 msgid "Maximum video height"
14951 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14953 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14954 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14956 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14958 msgid "Video filter"
14959 msgstr "Videofilter"
14961 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14964 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14965 "subpictures overlaying."
14967 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14971 msgid "Video crop top"
14972 msgstr "Video oben beschneiden"
14974 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14975 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14977 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14979 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14980 msgid "Video crop left"
14981 msgstr "Video links beschneiden"
14983 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14984 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14986 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14989 msgid "Video crop bottom"
14990 msgstr "Video unten beschneiden"
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14993 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14995 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14997 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14998 msgid "Video crop right"
14999 msgstr "Video rechts beschneiden"
15001 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15002 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15004 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15006 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15007 msgid "Audio encoder"
15008 msgstr "Audioencoder"
15010 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15012 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15014 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15017 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15018 msgid "Destination audio codec"
15019 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15021 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15023 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15026 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15029 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15030 msgid "Audio bitrate"
15031 msgstr "Audiodatenrate"
15033 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15034 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15036 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15039 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15040 msgid "Audio sample rate"
15041 msgstr "Audio-Samplerate"
15043 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15045 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15047 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15050 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15051 msgid "Audio channels"
15052 msgstr "Audiokanäle"
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15056 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15059 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15060 "Streamingausgabe verwendet werden."
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15063 msgid "Subtitles encoder"
15064 msgstr "Untertitelencoder"
15066 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15068 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15071 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15074 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15075 msgid "Destination subtitles codec"
15076 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15078 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15080 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15083 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15084 "Streamausgabe benutzt wird."
15086 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15087 msgid "Subpictures filter"
15088 msgstr "Unterbild-Filter"
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15092 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15093 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15096 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15097 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15098 "das Video eingeblendet."
15100 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15103 msgstr "DVD (Menüs)"
15105 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15107 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15110 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15111 msgid "Number of threads"
15112 msgstr "Anzahl der Threads"
15114 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15115 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15117 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15118 "verwendet werden."
15120 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15121 msgid "High priority"
15124 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15126 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15129 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15130 msgid "Synchronise on audio track"
15131 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15133 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15135 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15136 "on the audio track."
15138 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15139 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15141 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15143 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15144 "keep up with the encoding rate."
15146 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15147 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15149 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15150 msgid "Transcode stream output"
15151 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15153 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15154 msgid "Overlays/Subtitles"
15155 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15157 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15158 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15159 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15161 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15162 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15163 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15165 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15166 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15167 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15169 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15170 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15171 msgid "Conversions from "
15172 msgstr "Umwandlungen von "
15174 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15175 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15176 msgid "MMX conversions from "
15177 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15179 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15180 msgid "AltiVec conversions from "
15181 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15183 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15185 msgid "Enable brightness threshold"
15186 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15188 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15189 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15192 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15193 msgid "Image contrast (0-2)"
15194 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15196 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15198 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15200 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15201 msgid "Image hue (0-360)"
15202 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15204 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15205 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15206 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15208 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15209 msgid "Image saturation (0-3)"
15210 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15212 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15214 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15216 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15217 msgid "Image brightness (0-2)"
15218 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15220 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15221 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15222 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15224 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15225 msgid "Image gamma (0-10)"
15226 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15228 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15229 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15230 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15232 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15233 msgid "Image properties filter"
15234 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15236 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15237 msgid "Image adjust"
15238 msgstr "Bildjustierung"
15240 #: modules/video_filter/blend.c:67
15241 msgid "Video pictures blending"
15242 msgstr "Videobilder mischen"
15244 #: modules/video_filter/clone.c:55
15245 msgid "Number of clones"
15246 msgstr "Anzahl der Klone"
15248 #: modules/video_filter/clone.c:56
15249 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15251 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15254 #: modules/video_filter/clone.c:59
15255 msgid "List of video output modules"
15256 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15258 #: modules/video_filter/clone.c:60
15259 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15260 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15262 #: modules/video_filter/clone.c:63
15263 msgid "Clone video filter"
15264 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15266 #: modules/video_filter/clone.c:65
15270 #: modules/video_filter/crop.c:54
15271 msgid "Crop geometry (pixels)"
15272 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15274 #: modules/video_filter/crop.c:55
15276 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15277 "<left offset> + <top offset>."
15279 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15280 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15282 #: modules/video_filter/crop.c:57
15283 msgid "Automatic cropping"
15284 msgstr "Automatisches Freistellen"
15286 #: modules/video_filter/crop.c:58
15287 msgid "Activate automatic black border cropping."
15288 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15290 #: modules/video_filter/crop.c:61
15291 msgid "Crop video filter"
15292 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15296 msgid "Deinterlace mode"
15297 msgstr "Deinterlace-Modus"
15299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15301 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15302 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15306 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15308 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15312 msgid "Deinterlacing video filter"
15313 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15315 #: modules/video_filter/distort.c:64
15316 msgid "Distort mode"
15317 msgstr "Verzerrungsmodus"
15319 #: modules/video_filter/distort.c:65
15321 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15322 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15324 #: modules/video_filter/distort.c:67
15325 msgid "Gradient image type"
15328 #: modules/video_filter/distort.c:68
15329 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15332 #: modules/video_filter/distort.c:70
15334 msgid "Apply cartoon effect"
15335 msgstr "Effekt wählen"
15337 #: modules/video_filter/distort.c:71
15338 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15341 #: modules/video_filter/distort.c:74
15345 #: modules/video_filter/distort.c:74
15347 msgstr "Kräuselung"
15349 #: modules/video_filter/distort.c:74
15353 #: modules/video_filter/distort.c:74
15358 #: modules/video_filter/distort.c:77
15359 msgid "Distort video filter"
15360 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15362 #: modules/video_filter/invert.c:52
15363 msgid "Invert video filter"
15364 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15366 #: modules/video_filter/invert.c:53
15367 msgid "Color inversion"
15368 msgstr "Farbumkehrung"
15370 #: modules/video_filter/logo.c:68
15371 msgid "Logo filename"
15372 msgstr "Logo-Dateiname"
15374 #: modules/video_filter/logo.c:69
15375 msgid "Full path of the PNG file to use."
15376 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
15378 #: modules/video_filter/logo.c:70
15379 msgid "X coordinate of the logo"
15380 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15382 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15383 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15385 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15388 #: modules/video_filter/logo.c:72
15389 msgid "Y coordinate of the logo"
15390 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15392 #: modules/video_filter/logo.c:74
15393 msgid "Transparency of the logo"
15394 msgstr "Transparenz des Logos"
15396 #: modules/video_filter/logo.c:75
15398 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15399 "to 255 for full opacity)."
15401 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15402 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15404 #: modules/video_filter/logo.c:77
15405 msgid "Logo position"
15406 msgstr "Logoposition"
15408 #: modules/video_filter/logo.c:79
15410 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15411 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15413 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15414 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15417 #: modules/video_filter/logo.c:89
15418 msgid "Logo video filter"
15419 msgstr "Logo-Videofilter"
15421 #: modules/video_filter/logo.c:91
15422 msgid "Logo overlay"
15423 msgstr "Logoeinblendung"
15425 #: modules/video_filter/logo.c:109
15426 msgid "Logo sub filter"
15427 msgstr "Logo-Unterfilter"
15429 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15431 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15432 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15434 #: modules/video_filter/marq.c:76
15435 msgid "Marquee text"
15436 msgstr "Marquee-Text"
15438 #: modules/video_filter/marq.c:77
15439 msgid "Marquee text to display"
15440 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15442 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15443 #: modules/video_filter/time.c:73
15444 msgid "X offset, from left"
15445 msgstr "X-Abstand von links"
15447 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15448 #: modules/video_filter/time.c:74
15449 msgid "X offset, from the left screen edge"
15450 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15452 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15453 #: modules/video_filter/time.c:75
15454 msgid "Y offset, from the top"
15455 msgstr "Y-Abstand von oben"
15457 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15458 #: modules/video_filter/time.c:76
15459 msgid "Y offset, down from the top"
15460 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15462 #: modules/video_filter/marq.c:82
15463 msgid "Marquee timeout"
15464 msgstr "Marquee-Timeout"
15466 #: modules/video_filter/marq.c:83
15468 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15469 "value is 0 (remain forever)."
15471 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15472 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15474 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15475 #: modules/video_filter/time.c:77
15479 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15480 #: modules/video_filter/time.c:80
15481 msgid "Font size, pixels"
15482 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15484 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15485 #: modules/video_filter/time.c:81
15486 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15488 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15491 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15492 msgid "Marquee position"
15493 msgstr "Marquee-Position"
15495 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15497 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15498 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15501 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15502 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15505 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15507 msgstr "Verschiedenes"
15509 #: modules/video_filter/marq.c:140
15510 msgid "Marquee display sub filter"
15511 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15513 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15514 msgid "Alpha blending"
15515 msgstr "Alpha-Vermischung"
15517 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15518 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15519 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15522 msgid "Height in pixels"
15523 msgstr "Höhe in Pixeln"
15525 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15526 msgid "Width in pixels"
15527 msgstr "Breite in Pixeln"
15529 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15530 msgid "Top left corner x coordinate"
15531 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15533 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15534 msgid "Top left corner y coordinate"
15535 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15537 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15538 msgid "Vertical border width in pixels"
15539 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15541 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15542 msgid "Horizontal border width in pixels"
15543 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15545 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15546 msgid "Mosaic alignment"
15547 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15549 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15550 msgid "Positioning method"
15551 msgstr "Positionierungsmethode"
15553 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15556 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15557 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15559 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15560 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15563 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15564 msgid "Number of rows"
15565 msgstr "Anzahl von Reihen"
15567 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15568 msgid "Number of columns"
15569 msgstr "Anzahl von Spalten"
15571 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15572 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15573 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15575 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15576 msgid "Keep original size"
15577 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15579 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15580 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15581 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15583 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15585 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15586 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15589 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15590 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15591 "Werte erhöhen müssen"
15593 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15597 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15598 msgid "Mosaic video sub filter"
15599 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15601 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15605 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15606 msgid "Blur factor (1-127)"
15607 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15609 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15611 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15613 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15615 msgid "Motion blur"
15616 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15618 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15619 msgid "Motion blur filter"
15620 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15623 msgid "Description file"
15624 msgstr "Beschreibungsdatei"
15626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15627 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15628 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15631 msgid "History parameter"
15632 msgstr "History-Parameter"
15634 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15635 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15637 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15639 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15640 msgid "Motion detect video filter"
15641 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15644 msgid "Motion detect"
15645 msgstr "Bewegungserkennung"
15647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15649 msgid "OSD menu configuration file"
15650 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15653 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15657 msgid "Path to OSD menu images"
15660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15662 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15663 "defined in the OSD configuration file."
15666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15668 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15669 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15673 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15675 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15680 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15681 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15685 msgid "OSD menu position"
15686 msgstr "Zeitposition"
15688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15691 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15694 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15695 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15699 msgid "Timeout of OSD menu"
15702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15704 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15705 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15711 msgid "Update speed of OSD menu"
15712 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15716 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15717 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15718 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15719 "range is 0 - 1000 ms."
15722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15724 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15725 msgstr "On Screen Display"
15727 #: modules/video_filter/rss.c:110
15728 msgid "RSS feed URLs"
15731 #: modules/video_filter/rss.c:111
15732 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15735 #: modules/video_filter/rss.c:112
15736 msgid "RSS feed speed"
15739 #: modules/video_filter/rss.c:113
15740 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15743 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15744 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15747 #: modules/video_filter/rss.c:116
15748 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15751 #: modules/video_filter/rss.c:117
15753 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15754 "will never be updated."
15757 #: modules/video_filter/rss.c:180
15759 msgid "RSS feed display"
15760 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15762 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15764 msgid "RV32 conversion filter"
15765 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15767 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15768 msgid "Video scaling filter"
15769 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15772 msgid "Scaling mode"
15773 msgstr "Skalierungsmodus"
15775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15776 msgid "You can choose the default scaling mode."
15777 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15780 msgid "Fast bilinear"
15781 msgstr "Schnell Bilinear"
15783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15788 msgid "Bicubic (good quality)"
15789 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15792 msgid "Experimental"
15793 msgstr "Experimentell"
15795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15796 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15797 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15803 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15804 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15805 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15807 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15811 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15815 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15819 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15820 msgid "Bicubic spline"
15821 msgstr "Bicubic Spline"
15823 #: modules/video_filter/time.c:71
15824 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15825 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15827 #: modules/video_filter/time.c:72
15829 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15832 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15833 "Minute, %S = Sekunde)"
15835 #: modules/video_filter/time.c:88
15836 msgid "Time position"
15837 msgstr "Zeitposition"
15839 #: modules/video_filter/time.c:90
15841 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15842 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15845 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15846 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15849 #: modules/video_filter/time.c:104
15850 msgid "Time overlay"
15851 msgstr "Zeit einblenden"
15853 #: modules/video_filter/time.c:121
15854 msgid "Time display sub filter"
15855 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15857 #: modules/video_filter/transform.c:57
15858 msgid "Transform type"
15859 msgstr "Umkodierungstyp"
15861 #: modules/video_filter/transform.c:58
15862 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15864 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15867 #: modules/video_filter/transform.c:61
15868 msgid "Rotate by 90 degrees"
15869 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15871 #: modules/video_filter/transform.c:62
15872 msgid "Rotate by 180 degrees"
15873 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15875 #: modules/video_filter/transform.c:62
15876 msgid "Rotate by 270 degrees"
15877 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15879 #: modules/video_filter/transform.c:63
15880 msgid "Flip horizontally"
15881 msgstr "Horizontal spiegeln"
15883 #: modules/video_filter/transform.c:63
15884 msgid "Flip vertically"
15885 msgstr "Vertikal spiegeln"
15887 #: modules/video_filter/transform.c:66
15888 msgid "Video transformation filter"
15889 msgstr "Videotransformationsfilter"
15891 #: modules/video_filter/wall.c:54
15893 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15895 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15896 "Videoverteilt werden soll."
15898 #: modules/video_filter/wall.c:58
15900 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15902 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15905 #: modules/video_filter/wall.c:61
15906 msgid "Active windows"
15907 msgstr "Aktive Fenster"
15909 #: modules/video_filter/wall.c:62
15910 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15911 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15913 #: modules/video_filter/wall.c:65
15914 msgid "Element aspect ratio"
15915 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15917 #: modules/video_filter/wall.c:66
15919 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15921 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15922 "Anzeigewand besteht."
15924 #: modules/video_filter/wall.c:69
15925 msgid "Wall video filter"
15926 msgstr "Wand-Videofilter"
15928 #: modules/video_filter/wall.c:70
15932 #: modules/video_output/aa.c:55
15934 msgstr "Ascii-Kunst"
15936 #: modules/video_output/aa.c:58
15937 msgid "ASCII-art video output"
15938 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15940 #: modules/video_output/caca.c:57
15941 msgid "Color ASCII art video output"
15942 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15944 #: modules/video_output/directfb.c:69
15945 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15948 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15949 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15950 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15952 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15954 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15955 "doesn't have any effect when using overlays."
15957 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15958 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15960 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15961 msgid "Use video buffers in system memory"
15962 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15964 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15966 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15967 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15968 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15969 "doesn't have any effect when using overlays."
15971 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15972 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15973 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15974 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15975 "wenn Overlay benutzt wird."
15977 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15978 msgid "Use triple buffering for overlays"
15979 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15981 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15983 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15984 "better video quality (no flickering)."
15986 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15987 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15989 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15990 msgid "Name of desired display device"
15991 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15993 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15995 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15996 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15997 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15999 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16000 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16001 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16003 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16004 msgid "Enable wallpaper mode "
16005 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16007 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16009 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16010 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16011 "desktop must not already have a wallpaper."
16013 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16014 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16015 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16017 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16018 msgid "DirectX video output"
16019 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16021 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16025 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16026 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16027 msgid "OpenGL video output"
16028 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16030 #: modules/video_output/fb.c:67
16031 msgid "Framebuffer device"
16032 msgstr "Framebuffer-Device"
16034 #: modules/video_output/fb.c:69
16036 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16037 "(usually /dev/fb0)."
16039 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16040 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16042 #: modules/video_output/fb.c:78
16043 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16044 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16046 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16047 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16048 msgid "X11 display name"
16049 msgstr "X11 Bildschirmname"
16051 #: modules/video_output/ggi.c:58
16053 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16054 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16056 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16057 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16059 #: modules/video_output/glide.c:64
16060 msgid "3dfx Glide video output"
16061 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16063 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16064 msgid "HD1000 video output"
16065 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16067 #: modules/video_output/image.c:48
16068 msgid "Image format"
16069 msgstr "Bild-Format"
16071 #: modules/video_output/image.c:49
16072 msgid "Set the format of the output image."
16073 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16075 #: modules/video_output/image.c:51
16076 msgid "Recording ratio"
16077 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16079 #: modules/video_output/image.c:52
16081 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16082 "three is recorded."
16084 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16085 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16087 #: modules/video_output/image.c:55
16088 msgid "Filename prefix"
16089 msgstr "Dateinamenprefix"
16091 #: modules/video_output/image.c:56
16093 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16094 "prefixNUMBER.format"
16096 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16097 "prefixNUMMER.format"
16099 #: modules/video_output/image.c:64
16100 msgid "Image video output"
16101 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16103 #: modules/video_output/mga.c:59
16104 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16105 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16107 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16108 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16109 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16111 #: modules/video_output/opengl.c:119
16112 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16114 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16117 #: modules/video_output/opengl.c:122
16118 msgid "Select effect"
16119 msgstr "Effekt wählen"
16121 #: modules/video_output/opengl.c:124
16122 msgid "Allows you to select different visual effects."
16123 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16125 #: modules/video_output/opengl.c:129
16129 #: modules/video_output/opengl.c:129
16130 msgid "Transparent Cube"
16131 msgstr "Transparenter Würfel"
16133 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16134 msgid "QT Embedded display name"
16135 msgstr "QT Bildschirmname"
16137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16139 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16140 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16142 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16143 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16145 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16146 msgid "QT Embedded video output"
16147 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16149 #: modules/video_output/sdl.c:108
16150 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16151 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16153 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16154 msgid "snapshot width"
16155 msgstr "Schnappschussbreite"
16157 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16158 msgid "Set the width of the snapshot image."
16159 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16161 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16162 msgid "snapshot height"
16163 msgstr "Schnappschusshöhe"
16165 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16166 msgid "Set the height of the snapshot image."
16167 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16169 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16173 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16174 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16176 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16179 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16180 msgid "cache size (number of images)"
16181 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16183 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16184 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16185 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16187 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16188 msgid "snapshot module"
16189 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16191 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16192 msgid "SVGAlib video output"
16193 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16195 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16196 msgid "Windows GAPI video output"
16197 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16199 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16200 msgid "Windows GDI video output"
16201 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16203 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16204 msgid "XVideo adaptor number"
16205 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16207 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16209 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16210 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16212 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16213 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16215 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16217 msgid "Alternate fullscreen method"
16218 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16220 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16223 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16225 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16226 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16227 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16228 "show on top of the video."
16230 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16232 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16233 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16235 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16236 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16238 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16241 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16242 "the value of the DISPLAY environment variable."
16244 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16245 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16247 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16248 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16249 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16251 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16254 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16255 "0 for first screen, 1 for the second."
16257 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16258 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16260 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16261 msgid "Use shared memory"
16262 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16264 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16265 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16267 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16270 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16271 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16273 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16275 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16276 msgid "X11 video output"
16277 msgstr "X11 Videoausgabe"
16279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16280 msgid "XVimage chroma format"
16281 msgstr "XVimage Chromaformat"
16283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16285 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16286 "to improve performances by using the most efficient one."
16288 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16289 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16292 msgid "XVideo extension video output"
16293 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16295 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16296 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16297 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16299 #: modules/visualization/goom.c:58
16300 msgid "Goom display width"
16301 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16303 #: modules/visualization/goom.c:59
16304 msgid "Goom display height"
16305 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16307 #: modules/visualization/goom.c:60
16309 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16310 "will be prettier but more CPU intensive)."
16312 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16313 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16315 #: modules/visualization/goom.c:63
16316 msgid "Goom animation speed"
16317 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16319 #: modules/visualization/goom.c:64
16320 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16322 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16325 #: modules/visualization/goom.c:70
16329 #: modules/visualization/goom.c:71
16330 msgid "Goom effect"
16331 msgstr "Goom Effekt"
16333 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16334 msgid "Effects list"
16335 msgstr "Effektliste"
16337 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16340 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16341 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16343 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16344 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16346 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16347 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16348 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16350 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16351 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16352 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16354 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16355 msgid "Number of bands"
16356 msgstr "Anzahl der Bänder"
16358 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16359 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16361 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16364 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16366 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16368 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16371 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16372 msgid "Band separator"
16373 msgstr "Band-Separator"
16375 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16376 msgid "Number of blank pixels between bands."
16377 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16379 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16380 msgid "Amplification"
16381 msgstr "Verstärkung"
16383 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16384 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16385 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16387 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16388 msgid "Enable peaks"
16389 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16391 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16392 msgid "Defines whether to draw peaks."
16393 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16395 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16396 msgid "Enable original graphic spectrum"
16399 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16401 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16402 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16404 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16406 msgid "Enable bands"
16407 msgstr "Audio aktivieren"
16409 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16411 msgid "Defines whether to draw the bands."
16412 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16414 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16416 msgid "Enable base"
16417 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16419 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16421 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16422 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16424 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16425 msgid "Base pixel radius"
16428 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16429 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16432 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16434 msgid "Spectral sections"
16437 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16438 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16441 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16443 msgid "Peak height"
16446 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16448 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16449 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16451 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16452 msgid "Peak extra width"
16455 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16456 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16459 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16460 msgid "V-plane color"
16463 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16464 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16467 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16468 msgid "Number of stars"
16469 msgstr "Anzahl der Sterne"
16471 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16472 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16474 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16477 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16479 msgstr "Visualisierer"
16481 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16482 msgid "Visualizer filter"
16483 msgstr "Visualisierungsfilter"
16485 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16486 msgid "Spectrum analyser"
16487 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16489 #: modules/visualization/xosd.c:63
16490 msgid "Flip vertical position"
16491 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16493 #: modules/visualization/xosd.c:64
16494 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16495 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16497 #: modules/visualization/xosd.c:67
16498 msgid "Vertical offset"
16499 msgstr "Vertikaler Versatz"
16501 #: modules/visualization/xosd.c:68
16502 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16503 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16505 #: modules/visualization/xosd.c:70
16506 msgid "Shadow offset"
16507 msgstr "Schattenversatz"
16509 #: modules/visualization/xosd.c:71
16510 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16511 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16513 #: modules/visualization/xosd.c:74
16514 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16516 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16518 #: modules/visualization/xosd.c:82
16519 msgid "XOSD interface"
16520 msgstr "XOSD Interface"
16523 #~ msgstr "Netsync"
16525 #~ msgid "Interface showing control interface"
16526 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
16528 #~ msgid "Item Info"
16529 #~ msgstr "Objektinfo"
16540 #~ msgid "file size : "
16541 #~ msgstr "Bildgröße"
16544 #~ msgid "Choose a mirror"
16545 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
16547 #~ msgid "Time To Live"
16548 #~ msgstr "Time To Live"
16551 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16552 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16554 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16555 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16560 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16561 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16563 #~ msgid "CoreAudio output"
16564 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16566 #~ msgid "SLP announce"
16567 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16569 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16570 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16572 #~ msgid "SLP announcing"
16573 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16575 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16576 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16579 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16580 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16581 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16583 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16584 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16586 #~ "For more information, have a look at the web site."
16588 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16589 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16590 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16592 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16593 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16594 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16596 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16599 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16600 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16602 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16603 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16605 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16606 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16608 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16609 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16611 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16612 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16615 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16616 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16618 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16619 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16621 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16622 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16624 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16625 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16627 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16628 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16630 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16631 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16633 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16634 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16638 #~ msgstr "Shoutcast"
16642 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16645 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16646 #~ "Interface binden wird."
16649 #~ msgstr "Eintrag "
16651 #~ msgid "Segment "
16652 #~ msgstr "Segment "
16657 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16658 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16662 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16663 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16666 #~ msgid "Windows GAPI"
16667 #~ msgstr "Fenster"
16670 #~ msgid "Windows GDI"
16671 #~ msgstr "Fenster"
16673 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16674 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16677 #~ msgid "Open MRL"
16680 #~ msgid "Audio output volume"
16681 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16683 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16685 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16688 #~ msgid "Network interface address"
16689 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16692 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16693 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16694 #~ "multicasting interface here."
16696 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16697 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16698 #~ "Interfaces hier angeben."
16700 #~ msgid "Choose program (SID)"
16701 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16703 #~ msgid "Choose programs"
16704 #~ msgstr "Programme wählen"
16706 #~ msgid "Choose audio track"
16707 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16709 #~ msgid "Choose subtitles track"
16710 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16712 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16714 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16717 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16718 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16720 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16721 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16723 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16724 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16726 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16727 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16729 #~ msgid "Old playlist open"
16730 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16733 #~ msgid "Current version"
16734 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16737 #~ msgid "Your version"
16738 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16744 #~ msgid "SAP announces"
16745 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16747 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16748 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16751 #~ msgid "Streamming"
16752 #~ msgstr "Streaming"
16754 #~ msgid "Channel mixer"
16755 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16758 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16759 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16762 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16763 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16764 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16767 #~ msgid "About VLC media player..."
16768 #~ msgstr "Über VLC media player"
16771 #~ msgid "Wizard..."
16772 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16774 #~ msgid "Controls"
16775 #~ msgstr "Steuerung"
16777 #~ msgid "PMT Program number"
16778 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16780 #~ msgid "Random effect"
16781 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16783 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16784 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16787 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16788 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16790 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16791 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16792 #~ "Eigenschaften gesucht."
16794 #~ msgid "SLP scopes list"
16795 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16798 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16799 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16801 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16802 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16803 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16805 #~ msgid "SLP naming authority"
16806 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16809 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16810 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16812 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16813 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16816 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16817 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16820 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16821 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16823 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16824 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16825 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16827 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16828 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16831 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16832 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16834 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16835 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16836 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16838 #~ msgid "SLP input"
16839 #~ msgstr "SLP Input"
16841 #~ msgid "Motion threshold"
16842 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16845 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16848 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16849 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16851 #~ msgid "Joystick device"
16852 #~ msgstr "Joystick-Device"
16854 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16855 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16857 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16858 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16861 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16864 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16865 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16867 #~ msgid "Wait time (ms)"
16868 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16870 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16872 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16873 #~ "Mikrosekunden."
16875 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16876 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16878 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16880 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16882 #~ msgid "Action mapping"
16883 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16885 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16886 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16888 #~ msgid "Joystick control interface"
16889 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16891 #~ msgid "Show tooltips"
16892 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16894 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16895 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16897 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16898 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16900 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16901 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16903 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16904 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16907 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16908 #~ "preferences menu will occupy."
16910 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16911 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16913 #~ msgid "Interface default search path"
16914 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16917 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16918 #~ "open when looking for a file."
16920 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16921 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16923 #~ msgid "GNOME interface"
16924 #~ msgstr "GNOME Interface"
16926 #~ msgid "_Open File..."
16927 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16929 #~ msgid "Open a file"
16930 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16932 #~ msgid "Open _Disc..."
16933 #~ msgstr "_Volume laden..."
16935 #~ msgid "Open Disc Media"
16936 #~ msgstr "Volume öffnen"
16938 #~ msgid "_Network stream..."
16939 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16941 #~ msgid "Select a network stream"
16942 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16944 #~ msgid "_Eject Disc"
16945 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16947 #~ msgid "Eject disc"
16948 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16950 #~ msgid "_Hide interface"
16951 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16953 #~ msgid "Progr_am"
16954 #~ msgstr "Progr_amm"
16956 #~ msgid "Choose the program"
16957 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16962 #~ msgid "Choose title"
16963 #~ msgstr "Titel wählen"
16965 #~ msgid "_Chapter"
16966 #~ msgstr "_Kapitel"
16968 #~ msgid "Choose chapter"
16969 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16971 #~ msgid "_Playlist..."
16972 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16974 #~ msgid "Open the playlist window"
16975 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16977 #~ msgid "_Modules..."
16978 #~ msgstr "_Module..."
16980 #~ msgid "Open the module manager"
16981 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16983 #~ msgid "Messages..."
16984 #~ msgstr "Meldungen..."
16986 #~ msgid "Open the messages window"
16987 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16989 #~ msgid "_Language"
16990 #~ msgstr "_Sprache"
16992 #~ msgid "Select audio channel"
16993 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16995 #~ msgid "_Subtitles"
16996 #~ msgstr "_Untertitel"
16998 #~ msgid "Select subtitles channel"
16999 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17001 #~ msgid "_Fullscreen"
17002 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17010 #~ msgid "Open disc"
17011 #~ msgstr "Volume öffnen"
17017 #~ msgstr "Satellit"
17019 #~ msgid "Open a satellite card"
17020 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17022 #~ msgid "Stop stream"
17023 #~ msgstr "Stream stoppen"
17026 #~ msgstr "Auswerfen"
17028 #~ msgid "Pause stream"
17029 #~ msgstr "Stream anhalten"
17032 #~ msgstr "Schnell"
17037 #~ msgid "Previous file"
17038 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17040 #~ msgid "Next file"
17041 #~ msgstr "Nächste Datei"
17046 #~ msgid "Select previous title"
17047 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17049 #~ msgid "Chapter:"
17050 #~ msgstr "Kapitel:"
17052 #~ msgid "Select previous chapter"
17053 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17055 #~ msgid "No server"
17056 #~ msgstr "Kein Server"
17058 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17059 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17061 #~ msgid "_Network Stream..."
17062 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17064 #~ msgid "_Jump..."
17065 #~ msgstr "_Springen..."
17067 #~ msgid "Got directly so specified point"
17068 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
17070 #~ msgid "Switch program"
17071 #~ msgstr "Programm wechseln"
17073 #~ msgid "_Navigation"
17074 #~ msgstr "_Navigation"
17076 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17077 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17079 #~ msgid "Toggle _Interface"
17080 #~ msgstr "Interface umschalten"
17082 #~ msgid "Playlist..."
17083 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17085 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17086 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17089 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17090 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17092 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17093 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17096 #~ msgid "Open Stream"
17097 #~ msgstr "Stream öffnen"
17099 #~ msgid "Open Target:"
17100 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17102 #~ msgid "Symbol Rate"
17103 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17105 #~ msgid "Polarization"
17106 #~ msgstr "Polarisierung"
17111 #~ msgid "Vertical"
17112 #~ msgstr "Vertikal"
17114 #~ msgid "Horizontal"
17115 #~ msgstr "Horizontal"
17117 #~ msgid "Satellite"
17118 #~ msgstr "Satellit"
17120 #~ msgid "stream output"
17121 #~ msgstr "Streamausgabe"
17127 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17130 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17131 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17137 #~ msgstr "Invertieren"
17139 #~ msgid "Jump to: "
17140 #~ msgstr "Springe zu:"
17142 #~ msgid "stream output (MRL)"
17143 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17145 #~ msgid "Destination Target: "
17151 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17152 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17154 #~ msgid "Gtk+ interface"
17155 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17161 #~ msgstr "_Schließen"
17163 #~ msgid "Close the window"
17164 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17167 #~ msgstr "B_eenden"
17169 #~ msgid "Exit the program"
17170 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17173 #~ msgstr "_Ansicht"
17175 #~ msgid "Hide the main interface window"
17176 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17178 #~ msgid "Navigate through the stream"
17179 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17181 #~ msgid "_Settings"
17182 #~ msgstr "_Einstellungen"
17184 #~ msgid "_Preferences..."
17185 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17187 #~ msgid "Configure the application"
17188 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17193 #~ msgid "_About..."
17194 #~ msgstr "_Über..."
17196 #~ msgid "About this application"
17197 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17199 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17200 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17202 #~ msgid "Go Backward"
17203 #~ msgstr "Zurück gehen"
17205 #~ msgid "Stop Stream"
17206 #~ msgstr "Stream stoppen"
17208 #~ msgid "Play Stream"
17209 #~ msgstr "Stream abspielen"
17211 #~ msgid "Pause Stream"
17212 #~ msgstr "Stream anhalten"
17214 #~ msgid "Play Slower"
17215 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17217 #~ msgid "Play Faster"
17218 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17220 #~ msgid "Open Playlist"
17221 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17223 #~ msgid "Previous File"
17224 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17226 #~ msgid "Next File"
17227 #~ msgstr "Nächste Datei"
17230 #~ msgstr "Abs_pielen"
17233 #~ msgstr "Autoren"
17235 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17236 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17238 #~ msgid "Open Target"
17239 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17241 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17242 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17244 #~ msgid "Select a subtitles file"
17245 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17247 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17248 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17250 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17251 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17253 #~ msgid "Use stream output"
17254 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17256 #~ msgid "Stream output configuration "
17257 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17259 #~ msgid "Select File"
17260 #~ msgstr "Datei auswählen"
17263 #~ msgstr "Springen"
17266 #~ msgstr "Gehe zu:"
17277 #~ msgid "Selected"
17278 #~ msgstr "Ausgewählt"
17281 #~ msgstr "_Beschneiden"
17284 #~ msgstr "_Invertieren"
17287 #~ msgstr "_Auswählen"
17289 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17290 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17292 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17293 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17295 #~ msgid "Title %d (%d)"
17296 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17298 #~ msgid "Chapter %d"
17299 #~ msgstr "Kapitel %d"
17302 #~ msgstr "PBC-LID"
17304 #~ msgid "Selected:"
17305 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17307 #~ msgid "Disk type"
17308 #~ msgstr "Volume Typ"
17310 #~ msgid "Starting position"
17311 #~ msgstr "Startposition"
17316 #~ msgid "Chapter "
17317 #~ msgstr "Kapitel "
17319 #~ msgid "Device name "
17320 #~ msgstr "Devicename "
17322 #~ msgid "Languages"
17323 #~ msgstr "Sprachen"
17325 #~ msgid "language"
17326 #~ msgstr "Sprache"
17328 #~ msgid "Open &Disk"
17329 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17331 #~ msgid "Open &Stream"
17332 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17334 #~ msgid "&Backward"
17335 #~ msgstr "&Rückwärts"
17341 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17347 #~ msgstr "&Langsam"
17350 #~ msgstr "&Schnell"
17352 #~ msgid "Stream info..."
17353 #~ msgstr "Streaminformation..."
17355 #~ msgid "Opens an existing document"
17356 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17358 #~ msgid "Opens a recently used file"
17359 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17361 #~ msgid "Quits the application"
17362 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17364 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17365 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17367 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17368 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17370 #~ msgid "Opens a disk"
17371 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17373 #~ msgid "Opens a network stream"
17374 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17376 #~ msgid "Starts playback"
17377 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17380 #~ msgstr "Bereit."
17382 #~ msgid "Opening file..."
17383 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17385 #~ msgid "Exiting..."
17386 #~ msgstr "Verlasse..."
17388 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17389 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17391 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17392 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17394 #~ msgid "KDE interface"
17395 #~ msgstr "KDE Interface"
17397 #~ msgid "path to ui.rc file"
17398 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17400 #~ msgid "Messages:"
17401 #~ msgstr "Meldungen:"
17403 #~ msgid "Protocol"
17404 #~ msgstr "Protokoll:"
17406 #~ msgid "Address "
17407 #~ msgstr "Adresse "
17413 #~ msgstr "&Sichern"
17415 #~ msgid "Qt interface"
17416 #~ msgstr "Qt Interface"
17418 #~ msgid "Video Filters"
17419 #~ msgstr "Videofilter"
17421 #~ msgid "Demux number"
17422 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17424 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17425 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17427 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17428 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17430 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17431 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17433 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17434 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17436 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17437 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17439 #~ msgid "Satellite input"
17440 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17448 #~ msgstr "Nächstes"
17450 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17452 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17453 #~ "eines Streams."
17456 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17457 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17460 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17461 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17462 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17464 #~ msgid "Choose here your input stream"
17465 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17467 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17469 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17470 #~ "aktivieren Sie dies."
17472 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17474 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17475 #~ "aktivieren Sie dies."
17477 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17478 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17480 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17481 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17483 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17484 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17486 #~ msgid "DivX first version"
17487 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17489 #~ msgid "DivX second version"
17490 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17492 #~ msgid "DivX third version"
17493 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17495 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17496 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17498 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17499 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17501 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17502 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17504 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17505 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17507 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17508 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17510 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17511 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17513 #~ msgid "DVD audio format"
17514 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17525 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17526 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17529 #~ msgstr "Griechisch"
17534 #~ msgid "Brazilian"
17535 #~ msgstr "Brasilianisch"
17541 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17542 #~ "(Basic authentication only)."
17544 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17545 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17547 #~ msgid "Late delay (ms)"
17548 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17551 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17552 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17554 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17555 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17560 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17561 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17563 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17564 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17566 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17567 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"