]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* *.po: updated the po-files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
30 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr "Allgemein"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Control-Interfaces"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Audioeinstellungen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:433
79 msgid "Filters"
80 msgstr "Filter"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualisierungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Audiovisualisierungen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Ausgabemodule"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
104 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
105 #: modules/stream_out/transcode.c:192
106 msgid "Miscellaneous"
107 msgstr "Verschiedenes"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
111 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
118 #: modules/stream_out/transcode.c:140
119 msgid "Video"
120 msgstr "Video"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "Video settings"
124 msgstr "Videoeinstellungen"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "General video settings"
128 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
132 msgstr ""
133 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Untertitel/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr ""
148 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
149 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Textrendering"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
161 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
162 "Untertiteln beispielsweise)."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Input / Codecs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 msgstr ""
173 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
174 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Access-Module"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
186 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
187 "Einstellungen."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid "Demuxers"
191 msgstr "Demuxer"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
195 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Video codecs"
199 msgstr "Videocodecs"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
203 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
206 msgid "Audio codecs"
207 msgstr "Audiocodecs"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
211 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Other codecs"
215 msgstr "Andere Codecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
223 msgid "Advanced"
224 msgstr "Erweitert"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Advanced input settings. Use with care."
228 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
233 msgid "Stream output"
234 msgstr "Streamausgabe"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid ""
238 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
239 "incoming streams.\n"
240 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
241 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
242 "RTSP).\n"
243 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
244 "duplicating, ..."
245 msgstr ""
246 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
247 "eingehende Streams zu speichern.\n"
248 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
249 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
250 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
251 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
252 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:130
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "Muxers"
260 msgstr "Muxer"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:133
263 msgid ""
264 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
265 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
266 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
268 msgstr ""
269 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
270 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
271 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
272 "nicht tun.\n"
273 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 msgid "Access output"
277 msgstr "Access-Output"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 msgid ""
281 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
282 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
286 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
287 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
288 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Packetizers"
293 msgstr "Packetizer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid ""
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
298 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
299 "do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 msgstr ""
302 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
303 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
304 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
305 "tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "Sout-Stream"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:152
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
319 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
320 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
323 #: modules/services_discovery/sap.c:346
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SAP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
333 "UDP oder RTP versendet werden."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:161
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Wiedergabeliste"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:167
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 "modules'"
361 msgstr ""
362 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
363 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
364 "('Service-Discovery'-Module)"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:169
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Services-Discovery"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:171
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 "playlist"
379 msgstr ""
380 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
381 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid "CPU features"
389 msgstr "CPU-Features"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:178
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
396 msgstr ""
397 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
398 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
401 msgid "Other"
402 msgstr "Anderes"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:181
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
413 msgid "Network"
414 msgstr "Netzwerk"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:184
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 msgstr ""
419 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
420 "Verfügung."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:192
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid " "
436 msgstr " "
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Encoder-Einstellungen"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:197
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
446 "Module."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
466 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:210
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:217
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:218
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
479
480 #: include/vlc_interface.h:129
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
488 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
489 "-I wxwin\" aus.\n"
490
491 #: include/vlc_interface.h:164
492 msgid ""
493 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
494 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
495 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
496 "\n"
497 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
498 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
499 "\n"
500 "For more information, have a look at the web site."
501 msgstr ""
502 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
503 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
504 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
505 "\n"
506 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
507 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
508 "ausgelegt ist.\n"
509 "\n"
510 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
511
512 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
515 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
516 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
518 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
520 #: modules/mux/asf.c:48
521 msgid "Title"
522 msgstr "Titel"
523
524 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
526 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
527 #: modules/mux/asf.c:51
528 msgid "Author"
529 msgstr "Autor"
530
531 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
532 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
536 #: modules/services_discovery/daap.c:608
537 msgid "Artist"
538 msgstr "Künstler"
539
540 #: include/vlc_meta.h:31
541 msgid "Genre"
542 msgstr "Genre"
543
544 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
545 msgid "Copyright"
546 msgstr "Copyright"
547
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
549 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
550 msgid "Description"
551 msgstr "Beschreibung"
552
553 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
554 msgid "Rating"
555 msgstr "Bewertung"
556
557 #: include/vlc_meta.h:35
558 msgid "Date"
559 msgstr "Datum"
560
561 #: include/vlc_meta.h:36
562 msgid "Setting"
563 msgstr "Einstellung"
564
565 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
570 msgid "URL"
571 msgstr "URL"
572
573 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
575 msgid "Language"
576 msgstr "Sprache"
577
578 #: include/vlc_meta.h:40
579 msgid "CDDB Artist"
580 msgstr "CDDB Künstler"
581
582 #: include/vlc_meta.h:41
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "CDDB Kategorie"
585
586 #: include/vlc_meta.h:42
587 msgid "CDDB Disc ID"
588 msgstr "CDDB Disk-ID"
589
590 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
593
594 #: include/vlc_meta.h:44
595 msgid "CDDB Genre"
596 msgstr "CDDB Genre"
597
598 #: include/vlc_meta.h:45
599 msgid "CDDB Year"
600 msgstr "CDDB Jahr"
601
602 #: include/vlc_meta.h:46
603 msgid "CDDB Title"
604 msgstr "CDDB Titel"
605
606 #: include/vlc_meta.h:48
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
609
610 #: include/vlc_meta.h:49
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "CD-Text Komponist"
613
614 #: include/vlc_meta.h:50
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "CD-Text Disk-ID"
617
618 #: include/vlc_meta.h:51
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "CD-Text Genre"
621
622 #: include/vlc_meta.h:52
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "CD-Text Meldung"
625
626 #: include/vlc_meta.h:53
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "CD-Text Liedermacher"
629
630 #: include/vlc_meta.h:54
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
633
634 #: include/vlc_meta.h:55
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "CD-Text Titel"
637
638 #: include/vlc_meta.h:57
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
640 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
641
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
645
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "ISO-9660 Verleger"
649
650 #: include/vlc_meta.h:60
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "ISO-9660 Volume"
653
654 #: include/vlc_meta.h:61
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
657
658 #: include/vlc_meta.h:63
659 msgid "Codec Name"
660 msgstr "Codec-Name"
661
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Codec-Beschreibung"
665
666 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
667 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Deaktivieren"
671
672 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
674 msgid "Random"
675 msgstr "Zufällig"
676
677 #: src/audio_output/input.c:112
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Bandbreite"
680
681 #: src/audio_output/input.c:114
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spektrum"
684
685 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Equalizer"
690
691 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Audiofilter"
695
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Audiokanäle"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
704 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Stereo"
710
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
713 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
714 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
715 msgid "Left"
716 msgstr "Links"
717
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
722 msgid "Right"
723 msgstr "Rechts"
724
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
728
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
732
733 #: src/extras/getopt.c:638
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:663
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:668
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:715
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:719
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:745
764 #, c-format
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:748
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
774 #, c-format
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:825
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:843
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
787
788 #: src/input/control.c:238
789 #, c-format
790 msgid "Bookmark %i"
791 msgstr "Lesezeichen %i"
792
793 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
794 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
795 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
796 #, c-format
797 msgid "Track %i"
798 msgstr "Spur %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:1349
801 #, c-format
802 msgid "Stream %d"
803 msgstr "Stream %d"
804
805 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
807 msgid "Codec"
808 msgstr "Codec"
809
810 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
811 #: modules/gui/macosx/output.m:153
812 msgid "Type"
813 msgstr "Typ"
814
815 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
819 msgid "Channels"
820 msgstr "Kanäle"
821
822 #: src/input/es_out.c:1369
823 msgid "Sample rate"
824 msgstr "Abtastrate"
825
826 #: src/input/es_out.c:1370
827 #, c-format
828 msgid "%d Hz"
829 msgstr "%d Hz"
830
831 #: src/input/es_out.c:1374
832 msgid "Bits per sample"
833 msgstr "Bits pro Sample"
834
835 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
836 msgid "Bitrate"
837 msgstr "Bitrate"
838
839 #: src/input/es_out.c:1379
840 #, c-format
841 msgid "%d kb/s"
842 msgstr "%d KB/s"
843
844 #: src/input/es_out.c:1388
845 msgid "Resolution"
846 msgstr "Auflösung"
847
848 #: src/input/es_out.c:1394
849 msgid "Display resolution"
850 msgstr "Bildschirmauflösung"
851
852 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
854 msgid "Subtitle"
855 msgstr "Untertitel"
856
857 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
858 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
862 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
863 msgid "Meta-information"
864 msgstr "Meta-Information"
865
866 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
867 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
868 #: modules/gui/macosx/output.m:395
869 msgid "Stream"
870 msgstr "Stream"
871
872 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
873 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
876 msgid "Duration"
877 msgstr "Laufzeit"
878
879 #: src/input/var.c:118
880 msgid "Bookmark"
881 msgstr "Lesezeichen"
882
883 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
886 msgid "Program"
887 msgstr "Programm"
888
889 #: src/input/var.c:135
890 msgid "Programs"
891 msgstr "Programme"
892
893 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
895 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
898 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
899 msgid "Chapter"
900 msgstr "Kapitel"
901
902 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
903 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
904 msgid "Navigation"
905 msgstr "Navigation"
906
907 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
909 msgid "Video Track"
910 msgstr "Videospur"
911
912 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
914 msgid "Audio Track"
915 msgstr "Audiospur"
916
917 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
919 msgid "Subtitles Track"
920 msgstr "Untertitelspur"
921
922 #: src/input/var.c:263
923 msgid "Next title"
924 msgstr "Nächster Titel"
925
926 #: src/input/var.c:268
927 msgid "Previous title"
928 msgstr "Vorheriger Titel"
929
930 #: src/input/var.c:291
931 #, c-format
932 msgid "Title %i"
933 msgstr "Titel %i"
934
935 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
936 #, c-format
937 msgid "Chapter %i"
938 msgstr "Kapitel %i"
939
940 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
941 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
942 msgid "Next chapter"
943 msgstr "Nächstes Kapitel"
944
945 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
946 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
947 msgid "Previous chapter"
948 msgstr "Vorheriges Kapitel"
949
950 #: src/interface/interface.c:326
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Interface wechseln"
953
954 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Interface hinzufügen"
958
959 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
960 #: src/misc/modules.c:1960
961 msgid "C"
962 msgstr "de"
963
964 #: src/libvlc.c:304
965 msgid "Help options"
966 msgstr "Hilfeoptionen"
967
968 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
969 msgid "string"
970 msgstr "Text"
971
972 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
973 msgid "integer"
974 msgstr "Ganzzahl"
975
976 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
977 msgid "float"
978 msgstr "Fließkommazahl"
979
980 #: src/libvlc.c:2028
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standardmäßig an)"
983
984 #: src/libvlc.c:2029
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (standardmäßig aus)"
987
988 #: src/libvlc.c:2218
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
992 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
993 "see the file named COPYING for details.\n"
994 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
995 msgstr ""
996 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
997 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
998 "weitergegeben;\n"
999 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1000 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2260
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Press the RETURN key to continue...\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1010
1011 #: src/libvlc.h:34
1012 msgid "Auto"
1013 msgstr "Automatisch"
1014
1015 #: src/libvlc.h:34
1016 msgid "American"
1017 msgstr "Amerikanisch"
1018
1019 #: src/libvlc.h:34
1020 msgid "British"
1021 msgstr "Britisch"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1024 msgid "Bengali"
1025 msgstr "Bengali"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1028 msgid "Danish"
1029 msgstr "Dänisch"
1030
1031 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1032 msgid "German"
1033 msgstr "Deutsch"
1034
1035 #: src/libvlc.h:34
1036 msgid "Greek"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1040 msgid "Spanish"
1041 msgstr "Spanisch"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1044 msgid "French"
1045 msgstr "Französisch"
1046
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1048 msgid "Hindi"
1049 msgstr "Hindi"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1052 msgid "Hungarian"
1053 msgstr "Ungarisch"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1056 msgid "Italian"
1057 msgstr "Italienisch"
1058
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1060 msgid "Japanese"
1061 msgstr "Japanisch"
1062
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1064 msgid "Burmese"
1065 msgstr "Burmesisch"
1066
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1068 msgid "Nepali"
1069 msgstr "Nepalesisch"
1070
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1072 msgid "Dutch"
1073 msgstr "Niederländisch"
1074
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1076 msgid "Norwegian"
1077 msgstr "Norwegisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1080 msgid "Polish"
1081 msgstr "Polnisch"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Pashto"
1086 msgstr "Pushto"
1087
1088 #: src/libvlc.h:36
1089 msgid "Brazilian"
1090 msgstr "Brasilianisch"
1091
1092 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1093 msgid "Russian"
1094 msgstr "Russisch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1097 msgid "Swedish"
1098 msgstr "Schwedisch"
1099
1100 #: src/libvlc.h:36
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Tetum"
1103 msgstr "Text"
1104
1105 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1106 msgid "Tagalog"
1107 msgstr "Tagalog"
1108
1109 #: src/libvlc.h:49
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1112 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1113 "various related options."
1114 msgstr ""
1115 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1116 "konfigurieren.\n"
1117 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1118 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1119
1120 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1121 msgid "Interface module"
1122 msgstr "Interface-Modul"
1123
1124 #: src/libvlc.h:55
1125 msgid ""
1126 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1127 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1128 msgstr ""
1129 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1130 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1131
1132 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "Extra Interface-Module"
1135
1136 #: src/libvlc.h:61
1137 msgid ""
1138 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1139 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1140 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1141 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1142 msgstr ""
1143 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1144 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1145 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1146 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1147 "screensaver)"
1148
1149 #: src/libvlc.h:68
1150 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1151 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1152
1153 #: src/libvlc.h:70
1154 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1155 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:72
1158 msgid ""
1159 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1161 msgstr ""
1162 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1163 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1164
1165 #: src/libvlc.h:75
1166 msgid "Be quiet"
1167 msgstr "Ruhig sein"
1168
1169 #: src/libvlc.h:77
1170 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1171 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1172
1173 #: src/libvlc.h:80
1174 msgid ""
1175 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1176 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1177 msgstr ""
1178 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1179 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1180
1181 #: src/libvlc.h:84
1182 msgid "Color messages"
1183 msgstr "Farbige Meldungen"
1184
1185 #: src/libvlc.h:86
1186 msgid ""
1187 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1188 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1189 msgstr ""
1190 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1191 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1192
1193 #: src/libvlc.h:89
1194 msgid "Show advanced options"
1195 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1196
1197 #: src/libvlc.h:91
1198 msgid ""
1199 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1200 "all the available options, including those that most users should never "
1201 "touch."
1202 msgstr ""
1203 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1204 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1205 "Benutzer nie berühren sollten."
1206
1207 #: src/libvlc.h:96
1208 msgid ""
1209 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1210 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1211 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1212 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1213 "modules section."
1214 msgstr ""
1215 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1216 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1217 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1218 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1219 "Modulsektion ein."
1220
1221 #: src/libvlc.h:102
1222 msgid "Audio output module"
1223 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1224
1225 #: src/libvlc.h:104
1226 msgid ""
1227 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1228 "default behavior is to automatically select the best method available."
1229 msgstr ""
1230 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1231 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1232 "zu wählen."
1233
1234 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1235 msgid "Enable audio"
1236 msgstr "Audio aktivieren"
1237
1238 #: src/libvlc.h:110
1239 msgid ""
1240 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1241 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1242 msgstr ""
1243 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1244 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1245
1246 #: src/libvlc.h:113
1247 msgid "Force mono audio"
1248 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1249
1250 #: src/libvlc.h:114
1251 msgid "This will force a mono audio output."
1252 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1253
1254 #: src/libvlc.h:116
1255 msgid "Audio output volume"
1256 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1257
1258 #: src/libvlc.h:118
1259 msgid ""
1260 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1261 msgstr ""
1262 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1263 "festlegen."
1264
1265 #: src/libvlc.h:121
1266 msgid "Audio output saved volume"
1267 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1268
1269 #: src/libvlc.h:123
1270 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1271 msgstr ""
1272 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1273
1274 #: src/libvlc.h:125
1275 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1276 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1277
1278 #: src/libvlc.h:127
1279 msgid ""
1280 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1281 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1282 msgstr ""
1283 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1284 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1285
1286 #: src/libvlc.h:131
1287 msgid "High quality audio resampling"
1288 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1289
1290 #: src/libvlc.h:133
1291 msgid ""
1292 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1293 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1294 "resampling algorithm will be used instead."
1295 msgstr ""
1296 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1297 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1298 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1299 "wird."
1300
1301 #: src/libvlc.h:138
1302 msgid "Audio desynchronization compensation"
1303 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1304
1305 #: src/libvlc.h:140
1306 msgid ""
1307 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1308 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1309 "the audio."
1310 msgstr ""
1311 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1312 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1313 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1314
1315 #: src/libvlc.h:144
1316 msgid "Preferred audio output channels mode"
1317 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1318
1319 #: src/libvlc.h:146
1320 msgid ""
1321 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1322 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1323 "the audio stream being played)."
1324 msgstr ""
1325 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1326 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1327 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1328
1329 #: src/libvlc.h:150
1330 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1331 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1332
1333 #: src/libvlc.h:152
1334 msgid ""
1335 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1336 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1337 msgstr ""
1338 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1339 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1340 "dies unterstützen."
1341
1342 #: src/libvlc.h:157
1343 msgid ""
1344 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1345 msgstr ""
1346 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1347 "verändern"
1348
1349 #: src/libvlc.h:160
1350 msgid "Audio visualizations "
1351 msgstr "Audiovisualisierungen"
1352
1353 #: src/libvlc.h:162
1354 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1355 msgstr ""
1356 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1357 "etc.)"
1358
1359 #: src/libvlc.h:165
1360 msgid "Channel mixer"
1361 msgstr "Kanal-Mixer"
1362
1363 #: src/libvlc.h:167
1364 msgid ""
1365 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1366 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1367 msgstr ""
1368 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1369 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1370 "einem Kopfhörer gibt."
1371
1372 #: src/libvlc.h:172
1373 msgid ""
1374 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1375 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1376 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1377 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1378 "options."
1379 msgstr ""
1380 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1381 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1382 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1383 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1384 "diverse Videooptionen einstellen."
1385
1386 #: src/libvlc.h:178
1387 msgid "Video output module"
1388 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1389
1390 #: src/libvlc.h:180
1391 msgid ""
1392 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1393 "default behavior is to automatically select the best method available."
1394 msgstr ""
1395 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1396 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1397 "zu wählen."
1398
1399 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1400 msgid "Enable video"
1401 msgstr "Video aktivieren"
1402
1403 #: src/libvlc.h:186
1404 msgid ""
1405 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1406 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1407 msgstr ""
1408 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1409 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1410 "verringern."
1411
1412 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1413 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1414 msgid "Video width"
1415 msgstr "Videobreite"
1416
1417 #: src/libvlc.h:191
1418 msgid ""
1419 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1420 "video characteristics."
1421 msgstr ""
1422 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1423 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1424
1425 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1426 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1427 msgid "Video height"
1428 msgstr "Videohöhe"
1429
1430 #: src/libvlc.h:196
1431 msgid ""
1432 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1433 "video characteristics."
1434 msgstr ""
1435 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1436 "Filmeigenschaften übernehmen."
1437
1438 #: src/libvlc.h:199
1439 msgid "Video x coordinate"
1440 msgstr "Video-X-Koordinate"
1441
1442 #: src/libvlc.h:201
1443 msgid ""
1444 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1445 "(x coordinate)."
1446 msgstr ""
1447 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1448 "festlegen (X-Koordinate)."
1449
1450 #: src/libvlc.h:204
1451 msgid "Video y coordinate"
1452 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1453
1454 #: src/libvlc.h:206
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1457 "(y coordinate)."
1458 msgstr ""
1459 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1460 "festlegen (Y-Koordinate)."
1461
1462 #: src/libvlc.h:209
1463 msgid "Video title"
1464 msgstr "Video-Titel"
1465
1466 #: src/libvlc.h:211
1467 msgid "You can specify a custom video window title here."
1468 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1469
1470 #: src/libvlc.h:213
1471 msgid "Video alignment"
1472 msgstr "Videoausrichtung"
1473
1474 #: src/libvlc.h:215
1475 msgid ""
1476 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1477 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1478 "combinations of these values)."
1479 msgstr ""
1480 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1481 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1482 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1483
1484 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1485 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1486 #: modules/video_filter/time.c:94
1487 msgid "Center"
1488 msgstr "Zentriert"
1489
1490 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1492 #: modules/video_filter/time.c:94
1493 msgid "Top"
1494 msgstr "Oben"
1495
1496 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/time.c:94
1499 msgid "Bottom"
1500 msgstr "Unten"
1501
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1504 #: modules/video_filter/time.c:95
1505 msgid "Top-Left"
1506 msgstr "Obenlinks"
1507
1508 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:95
1511 msgid "Top-Right"
1512 msgstr "Obenrechts"
1513
1514 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/time.c:95
1517 msgid "Bottom-Left"
1518 msgstr "Untenlinks"
1519
1520 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:95
1523 msgid "Bottom-Right"
1524 msgstr "Untenrechts"
1525
1526 #: src/libvlc.h:223
1527 msgid "Zoom video"
1528 msgstr "Video vergrößern"
1529
1530 #: src/libvlc.h:225
1531 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1532 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1533
1534 #: src/libvlc.h:227
1535 msgid "Grayscale video output"
1536 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1537
1538 #: src/libvlc.h:229
1539 msgid ""
1540 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1541 "can also allow you to save some processing power)."
1542 msgstr ""
1543 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1544 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1545
1546 #: src/libvlc.h:232
1547 msgid "Fullscreen video output"
1548 msgstr "Vollbildausgabe"
1549
1550 #: src/libvlc.h:234
1551 msgid ""
1552 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1553 msgstr ""
1554 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1555 "starten."
1556
1557 #: src/libvlc.h:237
1558 msgid "Overlay video output"
1559 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1560
1561 #: src/libvlc.h:239
1562 msgid ""
1563 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1564 "your graphics card (hardware acceleration)."
1565 msgstr ""
1566 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1567 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1568
1569 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1570 msgid "Always on top"
1571 msgstr "Immer im Vordergrund"
1572
1573 #: src/libvlc.h:243
1574 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1575 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1576
1577 #: src/libvlc.h:246
1578 msgid "Window decorations"
1579 msgstr "Fensterdekorationen"
1580
1581 #: src/libvlc.h:248
1582 msgid ""
1583 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1584 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1585 msgstr ""
1586 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1587 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1588 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1589
1590 #: src/libvlc.h:251
1591 msgid "Video filter module"
1592 msgstr "Videofilter-Modul"
1593
1594 #: src/libvlc.h:253
1595 msgid ""
1596 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1597 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1598 msgstr ""
1599 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1600 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1601 "zu klonen oder zu verzerren."
1602
1603 #: src/libvlc.h:257
1604 msgid "Video snapshot directory"
1605 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1606
1607 #: src/libvlc.h:259
1608 msgid ""
1609 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1610 msgstr ""
1611 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1612 "gespeichert werden."
1613
1614 #: src/libvlc.h:262
1615 msgid "Video snapshot format"
1616 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1617
1618 #: src/libvlc.h:264
1619 msgid ""
1620 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1621 "stored."
1622 msgstr ""
1623 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1624 "gespeichert werden."
1625
1626 #: src/libvlc.h:267
1627 msgid "Source aspect ratio"
1628 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1629
1630 #: src/libvlc.h:269
1631 msgid ""
1632 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1633 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1634 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1635 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1636 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1637 msgstr ""
1638 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1639 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1640 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1641 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1642 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1643 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1644
1645 #: src/libvlc.h:276
1646 msgid "Skip frames"
1647 msgstr "Frames überspringen"
1648
1649 #: src/libvlc.h:278
1650 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1651 msgstr ""
1652 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1653 "inaktivieren."
1654
1655 #: src/libvlc.h:281
1656 msgid ""
1657 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1658 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1659 "channel."
1660 msgstr ""
1661 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1662 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1663 "oder den Untertitelkanal."
1664
1665 #: src/libvlc.h:285
1666 msgid "Clock reference average counter"
1667 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1668
1669 #: src/libvlc.h:287
1670 msgid ""
1671 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1672 "to 10000."
1673 msgstr ""
1674 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1675 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1676
1677 #: src/libvlc.h:290
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Clock synchronisation"
1680 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1681
1682 #: src/libvlc.h:292
1683 msgid ""
1684 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1685 "sources."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1690 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1691 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1692 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1693 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1694 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1695 msgid "Default"
1696 msgstr "Standard"
1697
1698 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1702 msgid "Enable"
1703 msgstr "Aktivieren"
1704
1705 #: src/libvlc.h:298
1706 #, fuzzy
1707 msgid "UDP port"
1708 msgstr "Port"
1709
1710 #: src/libvlc.h:300
1711 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1712 msgstr ""
1713 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1714 "wir 1234."
1715
1716 #: src/libvlc.h:302
1717 msgid "MTU of the network interface"
1718 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1719
1720 #: src/libvlc.h:304
1721 msgid ""
1722 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1723 "usually 1500."
1724 msgstr ""
1725 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1726 "ist es normalerweise 1500."
1727
1728 #: src/libvlc.h:307
1729 msgid "Network interface address"
1730 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1731
1732 #: src/libvlc.h:309
1733 msgid ""
1734 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1735 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1736 "multicasting interface here."
1737 msgstr ""
1738 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1739 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1740 "angeben."
1741
1742 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1743 msgid "Time to live"
1744 msgstr "Time To Live"
1745
1746 #: src/libvlc.h:315
1747 msgid ""
1748 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1749 "output."
1750 msgstr ""
1751 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1752 "Streamausgabe gesendet werden."
1753
1754 #: src/libvlc.h:318
1755 msgid "Choose program (SID)"
1756 msgstr "Programm wählen (SID)"
1757
1758 #: src/libvlc.h:320
1759 msgid ""
1760 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1761 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1762 "streams for example )"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:324
1766 msgid "Choose programs"
1767 msgstr "Programme wählen"
1768
1769 #: src/libvlc.h:326
1770 msgid ""
1771 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1772 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1773 "streams for example )"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:331
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Choose audio track"
1779 msgstr "Audiospur tauschen"
1780
1781 #: src/libvlc.h:333
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1784 msgstr ""
1785 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1786 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1787
1788 #: src/libvlc.h:336
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Choose subtitles track"
1791 msgstr "Untertitelspur wählen"
1792
1793 #: src/libvlc.h:338
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1797 msgstr ""
1798 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1799 "möchten (von 1 bis n)."
1800
1801 #: src/libvlc.h:341
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Choose audio language"
1804 msgstr "Audiokanal wählen"
1805
1806 #: src/libvlc.h:343
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1810 "tree letter country code)."
1811 msgstr ""
1812 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1813 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1814
1815 #: src/libvlc.h:346
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Choose subtitle language"
1818 msgstr "Audiokanal wählen"
1819
1820 #: src/libvlc.h:348
1821 #, fuzzy
1822 msgid ""
1823 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1824 "or tree letter country code)."
1825 msgstr ""
1826 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1827 "möchten (von 1 bis n)."
1828
1829 #: src/libvlc.h:351
1830 msgid "Input repetitions"
1831 msgstr "Inputwiederholungen"
1832
1833 #: src/libvlc.h:352
1834 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1835 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1836
1837 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1838 msgid "Input start time (seconds)"
1839 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1840
1841 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1842 msgid "Input stop time (seconds)"
1843 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1844
1845 #: src/libvlc.h:361
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Input list"
1848 msgstr "Input"
1849
1850 #: src/libvlc.h:362
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1854 "concatenated."
1855 msgstr ""
1856 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1857 "gespeichert werden."
1858
1859 #: src/libvlc.h:365
1860 msgid "Input slave (experimental)"
1861 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:366
1864 msgid ""
1865 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1866 "all formats are supported."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:369
1870 msgid "Bookmarks list for a stream"
1871 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1872
1873 #: src/libvlc.h:370
1874 msgid ""
1875 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1876 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1877 "{...}\""
1878 msgstr ""
1879 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1880 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1881 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1882
1883 #: src/libvlc.h:375
1884 msgid ""
1885 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1886 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1887 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1888 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1889 msgstr ""
1890 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1891 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1892 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1893 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1894 "einstellen."
1895
1896 #: src/libvlc.h:381
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Force subtitle position"
1899 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1900
1901 #: src/libvlc.h:383
1902 msgid ""
1903 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1904 "over the movie. Try several positions."
1905 msgstr ""
1906 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1907 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1908
1909 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1910 msgid "On Screen Display"
1911 msgstr "On Screen Display"
1912
1913 #: src/libvlc.h:388
1914 msgid ""
1915 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1916 "Display). You can disable this feature here."
1917 msgstr ""
1918 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1919 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1920
1921 #: src/libvlc.h:391
1922 msgid "Subpictures filter module"
1923 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1924
1925 #: src/libvlc.h:393
1926 msgid ""
1927 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1928 "logo."
1929 msgstr ""
1930 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1931 "ein Logo einzublenden."
1932
1933 #: src/libvlc.h:396
1934 msgid "Autodetect subtitle files"
1935 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1936
1937 #: src/libvlc.h:398
1938 msgid ""
1939 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1940 msgstr ""
1941 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1942 "angegeben ist."
1943
1944 #: src/libvlc.h:401
1945 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1946 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1947
1948 #: src/libvlc.h:403
1949 msgid ""
1950 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1951 "Options are:\n"
1952 "0 = no subtitles autodetected\n"
1953 "1 = any subtitle file\n"
1954 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1955 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1956 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1957 msgstr ""
1958 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1959 "sein wird. Optionen sind:\n"
1960 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1961 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1962 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1963 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1964 "übereinstimmen\n"
1965 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1966
1967 #: src/libvlc.h:411
1968 msgid "Subtitle autodetection paths"
1969 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1970
1971 #: src/libvlc.h:413
1972 msgid ""
1973 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1974 "found in the current directory."
1975 msgstr ""
1976 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1977 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1978
1979 #: src/libvlc.h:416
1980 msgid "Use subtitle file"
1981 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1982
1983 #: src/libvlc.h:418
1984 msgid ""
1985 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1986 "subtitle file."
1987 msgstr ""
1988 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1989 "automatisch aufgespürt werden kann."
1990
1991 #: src/libvlc.h:421
1992 msgid "DVD device"
1993 msgstr "DVD-Device"
1994
1995 #: src/libvlc.h:424
1996 msgid ""
1997 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1998 "the drive letter (eg. D:)"
1999 msgstr ""
2000 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2001 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2002
2003 #: src/libvlc.h:428
2004 msgid "This is the default DVD device to use."
2005 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2006
2007 #: src/libvlc.h:431
2008 msgid "VCD device"
2009 msgstr "VCD-Device"
2010
2011 #: src/libvlc.h:434
2012 msgid ""
2013 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2014 "scan for a suitable CD-ROM device."
2015 msgstr ""
2016 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2017 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2018
2019 #: src/libvlc.h:438
2020 msgid "This is the default VCD device to use."
2021 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2022
2023 #: src/libvlc.h:441
2024 msgid "Audio CD device"
2025 msgstr "Audio-CD - Device"
2026
2027 #: src/libvlc.h:444
2028 msgid ""
2029 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2030 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2031 msgstr ""
2032 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2033 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2034
2035 #: src/libvlc.h:448
2036 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2037 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2038
2039 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
2040 msgid "Force IPv6"
2041 msgstr "IPv6 erzwingen"
2042
2043 #: src/libvlc.h:453
2044 msgid ""
2045 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2046 "connections."
2047 msgstr ""
2048 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2049 "Verbindungen benutzt."
2050
2051 #: src/libvlc.h:456
2052 msgid "Force IPv4"
2053 msgstr "IPv4 erzwingen"
2054
2055 #: src/libvlc.h:458
2056 msgid ""
2057 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2058 "connections."
2059 msgstr ""
2060 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2061 "Verbindungen benutzt."
2062
2063 #: src/libvlc.h:461
2064 msgid "SOCKS server"
2065 msgstr "SOCKS-Server"
2066
2067 #: src/libvlc.h:463
2068 msgid ""
2069 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2070 "port . It will be used for all TCP connections"
2071 msgstr ""
2072 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2073 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2074
2075 #: src/libvlc.h:466
2076 msgid "SOCKS user name"
2077 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2078
2079 #: src/libvlc.h:467
2080 msgid ""
2081 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2082 "the SOCKS server."
2083 msgstr ""
2084 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2085 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2086
2087 #: src/libvlc.h:470
2088 msgid "SOCKS password"
2089 msgstr "SOCKS-Passwort"
2090
2091 #: src/libvlc.h:471
2092 msgid ""
2093 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2094 "the SOCKS server."
2095 msgstr ""
2096 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2097 "Servern benutzt wird."
2098
2099 #: src/libvlc.h:477
2100 msgid "Title metadata"
2101 msgstr "Titel-Metadaten"
2102
2103 #: src/libvlc.h:479
2104 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2105 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2106
2107 #: src/libvlc.h:481
2108 msgid "Author metadata"
2109 msgstr "Autor-Metadaten"
2110
2111 #: src/libvlc.h:483
2112 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2113 msgstr ""
2114 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2115
2116 #: src/libvlc.h:485
2117 msgid "Artist metadata"
2118 msgstr "Künstler-Metadaten"
2119
2120 #: src/libvlc.h:487
2121 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2122 msgstr ""
2123 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2124
2125 #: src/libvlc.h:489
2126 msgid "Genre metadata"
2127 msgstr "Genre-Metadaten"
2128
2129 #: src/libvlc.h:491
2130 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2131 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2132
2133 #: src/libvlc.h:493
2134 msgid "Copyright metadata"
2135 msgstr "Copyright-Metadaten"
2136
2137 #: src/libvlc.h:495
2138 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2139 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2140
2141 #: src/libvlc.h:497
2142 msgid "Description metadata"
2143 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2144
2145 #: src/libvlc.h:499
2146 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2147 msgstr ""
2148 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2149 "anzugeben."
2150
2151 #: src/libvlc.h:501
2152 msgid "Date metadata"
2153 msgstr "Datums-Metadaten"
2154
2155 #: src/libvlc.h:503
2156 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2157 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2158
2159 #: src/libvlc.h:505
2160 msgid "URL metadata"
2161 msgstr "URL-Metadaten"
2162
2163 #: src/libvlc.h:507
2164 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2165 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2166
2167 #: src/libvlc.h:510
2168 msgid ""
2169 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2170 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2171 "can break playback of all your streams."
2172 msgstr ""
2173 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2174 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2175 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2176 "Streams zerstören kann."
2177
2178 #: src/libvlc.h:514
2179 msgid "Preferred codecs list"
2180 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2181
2182 #: src/libvlc.h:516
2183 msgid ""
2184 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2185 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2186 "the other ones."
2187 msgstr ""
2188 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2189 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2190 "Codecs vor den anderen probieren."
2191
2192 #: src/libvlc.h:520
2193 msgid "Preferred encoders list"
2194 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2195
2196 #: src/libvlc.h:522
2197 msgid ""
2198 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2199 msgstr ""
2200 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2201 "Priorität benutzen wird."
2202
2203 #: src/libvlc.h:526
2204 msgid ""
2205 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2206 "subsystem."
2207 msgstr ""
2208 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2209 "Untersystem festzulegen."
2210
2211 #: src/libvlc.h:529
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Default stream output chain"
2214 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
2215
2216 #: src/libvlc.h:531
2217 msgid ""
2218 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2219 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2220 "all streams."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:535
2224 msgid "Enable streaming of all ES"
2225 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2226
2227 #: src/libvlc.h:537
2228 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2229 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2230
2231 #: src/libvlc.h:539
2232 msgid "Display while streaming"
2233 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2234
2235 #: src/libvlc.h:541
2236 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2237 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2238
2239 #: src/libvlc.h:543
2240 msgid "Enable video stream output"
2241 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2242
2243 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2244 msgid ""
2245 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2246 "stream output facility when this last one is enabled."
2247 msgstr ""
2248 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2249 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2250
2251 #: src/libvlc.h:548
2252 msgid "Enable audio stream output"
2253 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2254
2255 #: src/libvlc.h:553
2256 msgid "Keep stream output open"
2257 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2258
2259 #: src/libvlc.h:555
2260 msgid ""
2261 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2262 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2263 "specified)"
2264 msgstr ""
2265 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2266 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2267 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2268
2269 #: src/libvlc.h:559
2270 msgid "Preferred packetizer list"
2271 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2272
2273 #: src/libvlc.h:561
2274 msgid ""
2275 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2276 msgstr ""
2277 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2278 "Paketizer wählt."
2279
2280 #: src/libvlc.h:564
2281 msgid "Mux module"
2282 msgstr "Mux-Modul"
2283
2284 #: src/libvlc.h:566
2285 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2286 msgstr ""
2287 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2288
2289 #: src/libvlc.h:568
2290 msgid "Access output module"
2291 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2292
2293 #: src/libvlc.h:570
2294 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2295 msgstr ""
2296 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2297 "konfigurieren können."
2298
2299 #: src/libvlc.h:572
2300 msgid "Control SAP flow"
2301 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2302
2303 #: src/libvlc.h:573
2304 msgid ""
2305 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2306 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2307 msgstr ""
2308 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2309 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2310 "MBone machen."
2311
2312 #: src/libvlc.h:577
2313 msgid "SAP announcement interval"
2314 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2315
2316 #: src/libvlc.h:578
2317 msgid ""
2318 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2319 "between SAP announcements"
2320 msgstr ""
2321 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2322 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2323
2324 #: src/libvlc.h:582
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2327 "You should always leave all these enabled."
2328 msgstr ""
2329 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2330 "aktivieren.\n"
2331 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2332
2333 #: src/libvlc.h:585
2334 msgid "Enable CPU MMX support"
2335 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2336
2337 #: src/libvlc.h:587
2338 msgid ""
2339 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2340 "of them."
2341 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2342
2343 #: src/libvlc.h:590
2344 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2345 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2346
2347 #: src/libvlc.h:592
2348 msgid ""
2349 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2350 "advantage of them."
2351 msgstr ""
2352 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2353
2354 #: src/libvlc.h:595
2355 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2356 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2357
2358 #: src/libvlc.h:597
2359 msgid ""
2360 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2361 "advantage of them."
2362 msgstr ""
2363 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2364
2365 #: src/libvlc.h:600
2366 msgid "Enable CPU SSE support"
2367 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2368
2369 #: src/libvlc.h:602
2370 msgid ""
2371 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2372 "of them."
2373 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2374
2375 #: src/libvlc.h:605
2376 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2377 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2378
2379 #: src/libvlc.h:607
2380 msgid ""
2381 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2382 "of them."
2383 msgstr ""
2384 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2385
2386 #: src/libvlc.h:610
2387 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2388 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2389
2390 #: src/libvlc.h:612
2391 msgid ""
2392 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2393 "advantage of them."
2394 msgstr ""
2395 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2396
2397 #: src/libvlc.h:616
2398 msgid ""
2399 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2400 "overridden in the playlist dialog box."
2401 msgstr ""
2402 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2403 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2404
2405 #: src/libvlc.h:619
2406 msgid "Services discovery modules"
2407 msgstr "Services discovery - Module"
2408
2409 #: src/libvlc.h:621
2410 msgid ""
2411 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2412 "Typical values are sap, hal, ..."
2413 msgstr ""
2414 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2415 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2416
2417 #: src/libvlc.h:624
2418 msgid "Play files randomly forever"
2419 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2420
2421 #: src/libvlc.h:626
2422 msgid ""
2423 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2424 "interrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2427 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2428
2429 #: src/libvlc.h:629
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Repeat all"
2432 msgstr "Alle wiederholen"
2433
2434 #: src/libvlc.h:631
2435 msgid ""
2436 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2437 "option."
2438 msgstr ""
2439 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2440 "dies."
2441
2442 #: src/libvlc.h:634
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Repeat current item"
2445 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2446
2447 #: src/libvlc.h:636
2448 msgid ""
2449 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2450 "and over again."
2451 msgstr ""
2452 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2453 "wieder wiederholen."
2454
2455 #: src/libvlc.h:639
2456 msgid "Play and stop"
2457 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2458
2459 #: src/libvlc.h:641
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2462 msgstr ""
2463 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2464 "Wiedergabelisten-Index."
2465
2466 #: src/libvlc.h:644
2467 msgid ""
2468 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2469 "you really know what you are doing."
2470 msgstr ""
2471 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2472 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2473
2474 #: src/libvlc.h:647
2475 msgid "Memory copy module"
2476 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2477
2478 #: src/libvlc.h:649
2479 msgid ""
2480 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2481 "select the fastest one supported by your hardware."
2482 msgstr ""
2483 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2484 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2485
2486 #: src/libvlc.h:652
2487 msgid "Access module"
2488 msgstr "Zugriffsmodul"
2489
2490 #: src/libvlc.h:654
2491 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2492 msgstr ""
2493 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2494
2495 #: src/libvlc.h:656
2496 msgid "Demux module"
2497 msgstr "Demux-Modul"
2498
2499 #: src/libvlc.h:658
2500 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2501 msgstr ""
2502 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2503
2504 #: src/libvlc.h:660
2505 msgid "Allow real-time priority"
2506 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2507
2508 #: src/libvlc.h:662
2509 msgid ""
2510 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2511 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2512 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2513 "only activate this if you know what you're doing."
2514 msgstr ""
2515 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2516 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2517 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2518 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2519 "tun."
2520
2521 #: src/libvlc.h:668
2522 msgid "Adjust VLC priority"
2523 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2524
2525 #: src/libvlc.h:670
2526 msgid ""
2527 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2528 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2529 "VLC instances."
2530 msgstr ""
2531 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2532 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2533 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2534
2535 #: src/libvlc.h:674
2536 msgid "Minimize number of threads"
2537 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2538
2539 #: src/libvlc.h:676
2540 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2541 msgstr ""
2542 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2543 "benötigt werden."
2544
2545 #: src/libvlc.h:678
2546 msgid "Modules search path"
2547 msgstr "Modulsuchpfad"
2548
2549 #: src/libvlc.h:680
2550 msgid ""
2551 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2552 "modules."
2553 msgstr ""
2554 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2555 "nach Modulen suchen wird."
2556
2557 #: src/libvlc.h:683
2558 msgid "VLM configuration file"
2559 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2560
2561 #: src/libvlc.h:685
2562 msgid ""
2563 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2564 "when VLM is launched."
2565 msgstr ""
2566 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2567 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2568
2569 #: src/libvlc.h:688
2570 msgid "Use a plugins cache"
2571 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2572
2573 #: src/libvlc.h:690
2574 msgid ""
2575 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2576 "start time of VLC."
2577 msgstr ""
2578 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2579 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2580
2581 #: src/libvlc.h:693
2582 msgid "Run as daemon process"
2583 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2584
2585 #: src/libvlc.h:695
2586 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2587 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2588
2589 #: src/libvlc.h:697
2590 msgid "Allow only one running instance"
2591 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2592
2593 #: src/libvlc.h:699
2594 msgid ""
2595 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2596 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2597 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2598 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2599 "running instance or enqueue it."
2600 msgstr ""
2601 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2602 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2603 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2604 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2605 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2606
2607 #: src/libvlc.h:705
2608 msgid "Increase the priority of the process"
2609 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2610
2611 #: src/libvlc.h:707
2612 msgid ""
2613 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2614 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2615 "could otherwise take too much processor time.\n"
2616 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2617 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2618 "require a reboot of your machine."
2619 msgstr ""
2620 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2621 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2622 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2623 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2624 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2625 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2626
2627 #: src/libvlc.h:714
2628 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2629 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2630
2631 #: src/libvlc.h:716
2632 msgid ""
2633 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2634 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2635 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2636 msgstr ""
2637 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2638 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2639 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2640 "vielleicht Probleme damit haben."
2641
2642 #: src/libvlc.h:721
2643 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2644 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2645
2646 #: src/libvlc.h:724
2647 msgid ""
2648 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2649 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2650 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2651 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2652 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2653 msgstr ""
2654 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2655 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2656 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2657 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2658 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2659
2660 #: src/libvlc.h:732
2661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2662 msgstr ""
2663 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2664 "\"Hotkeys\"."
2665
2666 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2668 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2669 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2670 msgid "Fullscreen"
2671 msgstr "Vollbild"
2672
2673 #: src/libvlc.h:736
2674 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2675 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2676
2677 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2678 msgid "Play/Pause"
2679 msgstr "Abspielen/Pause"
2680
2681 #: src/libvlc.h:738
2682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2683 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2684
2685 #: src/libvlc.h:739
2686 msgid "Pause only"
2687 msgstr "Nur Pause"
2688
2689 #: src/libvlc.h:740
2690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2691 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2692
2693 #: src/libvlc.h:741
2694 msgid "Play only"
2695 msgstr "Nur Abspielen"
2696
2697 #: src/libvlc.h:742
2698 msgid "Select the hotkey to use to play."
2699 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2700
2701 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2703 msgid "Faster"
2704 msgstr "Schneller"
2705
2706 #: src/libvlc.h:744
2707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2708 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2709
2710 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2712 msgid "Slower"
2713 msgstr "Langsamer"
2714
2715 #: src/libvlc.h:746
2716 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2717 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2718
2719 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2728 msgid "Next"
2729 msgstr "Nächstes"
2730
2731 #: src/libvlc.h:748
2732 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2733 msgstr ""
2734 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2735
2736 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2740 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2741 msgid "Previous"
2742 msgstr "Vorheriges"
2743
2744 #: src/libvlc.h:750
2745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2746 msgstr ""
2747 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2748
2749 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2757 #: modules/visualization/xosd.c:233
2758 #, c-format
2759 msgid "Stop"
2760 msgstr "Stopp"
2761
2762 #: src/libvlc.h:752
2763 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2764 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2765
2766 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2767 #: modules/video_filter/marq.c:120
2768 msgid "Position"
2769 msgstr "Position"
2770
2771 #: src/libvlc.h:754
2772 msgid "Select the hotkey to display the position."
2773 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2774
2775 #: src/libvlc.h:756
2776 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2777 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2778
2779 #: src/libvlc.h:757
2780 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2781 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2782
2783 #: src/libvlc.h:759
2784 msgid "Jump 1 minute backwards"
2785 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2786
2787 #: src/libvlc.h:760
2788 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2789 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2790
2791 #: src/libvlc.h:761
2792 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2793 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2794
2795 #: src/libvlc.h:762
2796 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2797 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2798
2799 #: src/libvlc.h:763
2800 msgid "Jump 10 seconds forward"
2801 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2802
2803 #: src/libvlc.h:764
2804 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2805 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2806
2807 #: src/libvlc.h:766
2808 msgid "Jump 1 minute forward"
2809 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2810
2811 #: src/libvlc.h:767
2812 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2813 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2814
2815 #: src/libvlc.h:769
2816 msgid "Jump 5 minutes forward"
2817 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2818
2819 #: src/libvlc.h:770
2820 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2822
2823 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2825 msgid "Quit"
2826 msgstr "Beenden"
2827
2828 #: src/libvlc.h:773
2829 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2830 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2831
2832 #: src/libvlc.h:774
2833 msgid "Navigate up"
2834 msgstr "Nach oben bewegen"
2835
2836 #: src/libvlc.h:775
2837 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2839
2840 #: src/libvlc.h:776
2841 msgid "Navigate down"
2842 msgstr "Nach unten bewegen"
2843
2844 #: src/libvlc.h:777
2845 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2847
2848 #: src/libvlc.h:778
2849 msgid "Navigate left"
2850 msgstr "Nach links bewegen"
2851
2852 #: src/libvlc.h:779
2853 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2855
2856 #: src/libvlc.h:780
2857 msgid "Navigate right"
2858 msgstr "Nach rechts bewegen"
2859
2860 #: src/libvlc.h:781
2861 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2862 msgstr ""
2863 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2864
2865 #: src/libvlc.h:782
2866 msgid "Activate"
2867 msgstr "Aktivieren"
2868
2869 #: src/libvlc.h:783
2870 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2871 msgstr ""
2872 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2873
2874 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2875 msgid "Volume up"
2876 msgstr "Lauter"
2877
2878 #: src/libvlc.h:785
2879 msgid "Select the key to increase audio volume."
2880 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2881
2882 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2883 msgid "Volume down"
2884 msgstr "Leiser"
2885
2886 #: src/libvlc.h:787
2887 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2888 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2889
2890 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2894 msgid "Mute"
2895 msgstr "Ton aus"
2896
2897 #: src/libvlc.h:789
2898 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2899 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2900
2901 #: src/libvlc.h:790
2902 msgid "Subtitle delay up"
2903 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2904
2905 #: src/libvlc.h:791
2906 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2907 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2908
2909 #: src/libvlc.h:792
2910 msgid "Subtitle delay down"
2911 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2912
2913 #: src/libvlc.h:793
2914 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2915 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2916
2917 #: src/libvlc.h:794
2918 msgid "Audio delay up"
2919 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2920
2921 #: src/libvlc.h:795
2922 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2923 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2924
2925 #: src/libvlc.h:796
2926 msgid "Audio delay down"
2927 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2928
2929 #: src/libvlc.h:797
2930 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2931 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2932
2933 #: src/libvlc.h:798
2934 msgid "Play playlist bookmark 1"
2935 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2936
2937 #: src/libvlc.h:799
2938 msgid "Play playlist bookmark 2"
2939 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2940
2941 #: src/libvlc.h:800
2942 msgid "Play playlist bookmark 3"
2943 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2944
2945 #: src/libvlc.h:801
2946 msgid "Play playlist bookmark 4"
2947 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2948
2949 #: src/libvlc.h:802
2950 msgid "Play playlist bookmark 5"
2951 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2952
2953 #: src/libvlc.h:803
2954 msgid "Play playlist bookmark 6"
2955 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2956
2957 #: src/libvlc.h:804
2958 msgid "Play playlist bookmark 7"
2959 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2960
2961 #: src/libvlc.h:805
2962 msgid "Play playlist bookmark 8"
2963 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2964
2965 #: src/libvlc.h:806
2966 msgid "Play playlist bookmark 9"
2967 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2968
2969 #: src/libvlc.h:807
2970 msgid "Play playlist bookmark 10"
2971 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2972
2973 #: src/libvlc.h:808
2974 msgid "Select the key to play this bookmark."
2975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2976
2977 #: src/libvlc.h:809
2978 msgid "Set playlist bookmark 1"
2979 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2980
2981 #: src/libvlc.h:810
2982 msgid "Set playlist bookmark 2"
2983 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2984
2985 #: src/libvlc.h:811
2986 msgid "Set playlist bookmark 3"
2987 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2988
2989 #: src/libvlc.h:812
2990 msgid "Set playlist bookmark 4"
2991 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2992
2993 #: src/libvlc.h:813
2994 msgid "Set playlist bookmark 5"
2995 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2996
2997 #: src/libvlc.h:814
2998 msgid "Set playlist bookmark 6"
2999 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3000
3001 #: src/libvlc.h:815
3002 msgid "Set playlist bookmark 7"
3003 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3004
3005 #: src/libvlc.h:816
3006 msgid "Set playlist bookmark 8"
3007 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3008
3009 #: src/libvlc.h:817
3010 msgid "Set playlist bookmark 9"
3011 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3012
3013 #: src/libvlc.h:818
3014 msgid "Set playlist bookmark 10"
3015 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3016
3017 #: src/libvlc.h:819
3018 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3019 msgstr ""
3020 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3021
3022 #: src/libvlc.h:821
3023 msgid "Go back in browsing history"
3024 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3025
3026 #: src/libvlc.h:822
3027 msgid ""
3028 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3029 "history."
3030 msgstr ""
3031 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3032 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3033
3034 #: src/libvlc.h:823
3035 msgid "Go forward in browsing history"
3036 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3037
3038 #: src/libvlc.h:824
3039 msgid ""
3040 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3041 "history."
3042 msgstr ""
3043 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3044 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3045
3046 #: src/libvlc.h:826
3047 msgid "Cycle audio track"
3048 msgstr "Audiospur tauschen"
3049
3050 #: src/libvlc.h:827
3051 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3052 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3053
3054 #: src/libvlc.h:828
3055 msgid "Cycle subtitle track"
3056 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3057
3058 #: src/libvlc.h:829
3059 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3060 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3061
3062 #: src/libvlc.h:830
3063 msgid "Show interface"
3064 msgstr "Interface anzeigen"
3065
3066 #: src/libvlc.h:831
3067 msgid "Raise the interface above all other windows"
3068 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3069
3070 #: src/libvlc.h:832
3071 msgid "Take video snapshot"
3072 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3073
3074 #: src/libvlc.h:833
3075 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3076 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3077
3078 #: src/libvlc.h:836
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid ""
3081 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3082 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3083 "enqueued in the playlist.\n"
3084 "The first item specified will be played first.\n"
3085 "\n"
3086 "Options-styles:\n"
3087 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3088 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3089 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3090 "it\n"
3091 "            and that overrides previous settings.\n"
3092 "\n"
3093 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3094 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3095 "\n"
3096 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3097 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3098 "\n"
3099 "URL syntax:\n"
3100 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3101 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3102 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3103 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3104 "  screen://                      Screen capture\n"
3105 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3106 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3107 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3108 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3109 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3110 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3111 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3112 msgstr ""
3113 "\n"
3114 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3115 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3116 "URL-Syntax:\n"
3117 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3118 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3119 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3120 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3121 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3122 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3123 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3124 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3125 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3126 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3127 "Streamingserver\n"
3128 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3129 "anhalten\n"
3130 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3131
3132 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3133 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3135 msgid "Snapshot"
3136 msgstr "Schnappschuss"
3137
3138 #: src/libvlc.h:941
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Window properties"
3141 msgstr "Tunereigenschaften"
3142
3143 #: src/libvlc.h:973
3144 msgid "Subpictures"
3145 msgstr "Unterbilder"
3146
3147 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3149 msgid "Subtitles"
3150 msgstr "Untertitel"
3151
3152 #: src/libvlc.h:993
3153 msgid "Overlays"
3154 msgstr "Überlagert"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1000
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Input"
3159 msgstr "Input"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1011
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Track settings"
3164 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1026
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Playback control"
3169 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1041
3172 msgid "Default devices"
3173 msgstr "Standardgeräte"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1050
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Network settings"
3178 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1062
3181 msgid "Socks proxy"
3182 msgstr "SOCKS-Proxy"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1071
3185 msgid "Metadata"
3186 msgstr "Metadaten"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1098
3189 msgid "Decoders"
3190 msgstr "Dekoder"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1144
3193 #, fuzzy
3194 msgid "CPU"
3195 msgstr "Prozessor"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1158
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Special modules"
3200 msgstr "Skalierungsmodus"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3203 msgid "Plugins"
3204 msgstr "Module"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1172
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Performance options"
3209 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1256
3212 msgid "Hot keys"
3213 msgstr "Hotkeys"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1521
3216 msgid "main program"
3217 msgstr "Hauptprogramm"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1528
3220 #, fuzzy
3221 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3222 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1530
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3228 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1532
3231 #, fuzzy
3232 msgid "print help for the advanced options"
3233 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1534
3236 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc.h:1536
3240 msgid "print a list of available modules"
3241 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1538
3244 #, fuzzy
3245 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3246 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1540
3249 msgid "save the current command line options in the config"
3250 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1542
3253 msgid "reset the current config to the default values"
3254 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1544
3257 msgid "use alternate config file"
3258 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1546
3261 msgid "resets the current plugins cache"
3262 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1548
3265 msgid "print version information"
3266 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3267
3268 #: src/misc/configuration.c:1178
3269 msgid "boolean"
3270 msgstr "boolesch"
3271
3272 #: src/misc/configuration.c:1186
3273 msgid "key"
3274 msgstr "Taste"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3277 msgid "Afar"
3278 msgstr "Afar"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3281 msgid "Abkhazian"
3282 msgstr "Abkhasisch"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3285 msgid "Afrikaans"
3286 msgstr "Afrikanisch"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3289 msgid "Albanian"
3290 msgstr "Albanisch"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3293 msgid "Amharic"
3294 msgstr "Amharisch"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3297 msgid "Arabic"
3298 msgstr "Arabisch"
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3301 msgid "Armenian"
3302 msgstr "Armenisch"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3305 msgid "Assamese"
3306 msgstr "Assamesisch"
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3309 msgid "Avestan"
3310 msgstr "Avestanisch"
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3313 msgid "Aymara"
3314 msgstr "Aymarisch"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3317 msgid "Azerbaijani"
3318 msgstr "Aserbaidschanisch"
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3321 msgid "Bashkir"
3322 msgstr "Baschkirisch"
3323
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3325 msgid "Basque"
3326 msgstr "Baskisch"
3327
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3329 msgid "Belarusian"
3330 msgstr "Belarussisch"
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3333 msgid "Bihari"
3334 msgstr "Bihari"
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3337 msgid "Bislama"
3338 msgstr "Bislama"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3341 msgid "Bosnian"
3342 msgstr "Bosnisch"
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3345 msgid "Breton"
3346 msgstr "Bretonisch"
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3349 msgid "Bulgarian"
3350 msgstr "Bulgarisch"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3353 msgid "Catalan"
3354 msgstr "Katalanisch"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3357 msgid "Chamorro"
3358 msgstr "Chamorro"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3361 msgid "Chechen"
3362 msgstr "Tschetschenisch"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3365 msgid "Chinese"
3366 msgstr "Chinesisch"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3369 msgid "Church Slavic"
3370 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3373 msgid "Chuvash"
3374 msgstr "Chuvasisch"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3377 msgid "Cornish"
3378 msgstr "Kornisch"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3381 msgid "Corsican"
3382 msgstr "Korsisch"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3385 msgid "Czech"
3386 msgstr "Tschechisch"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3389 msgid "Dzongkha"
3390 msgstr "Dsongkha"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3393 msgid "English"
3394 msgstr "Englisch"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3397 msgid "Esperanto"
3398 msgstr "Esperanto"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3401 msgid "Estonian"
3402 msgstr "Estnisch"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3405 msgid "Faroese"
3406 msgstr "Faröisch"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3409 msgid "Fijian"
3410 msgstr "Fidischianisch"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3413 msgid "Finnish"
3414 msgstr "Finnisch"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3417 msgid "Frisian"
3418 msgstr "Brasilianisch"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3421 msgid "Georgian"
3422 msgstr "Georgisch"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3425 msgid "Gaelic (Scots)"
3426 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3429 msgid "Irish"
3430 msgstr "Irisch"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3433 msgid "Gallegan"
3434 msgstr "Galicianisch"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3437 msgid "Manx"
3438 msgstr "Manx"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3441 msgid "Greek, Modern ()"
3442 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3445 msgid "Guarani"
3446 msgstr "Guarani"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3449 msgid "Gujarati"
3450 msgstr "Gujarati"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3453 msgid "Hebrew"
3454 msgstr "Hebräisch"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3457 msgid "Herero"
3458 msgstr "Hereroisch"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3461 msgid "Hiri Motu"
3462 msgstr "Hiri Motu"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3465 msgid "Icelandic"
3466 msgstr "Isländisch"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3469 msgid "Inuktitut"
3470 msgstr "Inuktitut"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3473 msgid "Interlingue"
3474 msgstr "Interlingue"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3477 msgid "Interlingua"
3478 msgstr "Interlingua"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3481 msgid "Indonesian"
3482 msgstr "Indonesisch"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3485 msgid "Inupiaq"
3486 msgstr "Inupiaq"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3489 msgid "Javanese"
3490 msgstr "Javanesisch"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3493 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3494 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3497 msgid "Kannada"
3498 msgstr "Kannada"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3501 msgid "Kashmiri"
3502 msgstr "Kashmirisch"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3505 msgid "Kazakh"
3506 msgstr "Kazakh"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3509 msgid "Khmer"
3510 msgstr "Khmerisch"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3513 msgid "Kikuyu"
3514 msgstr "Kikuyu"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3517 msgid "Kinyarwanda"
3518 msgstr "Kinyarwanda"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3521 msgid "Kirghiz"
3522 msgstr "Kirgisch"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3525 msgid "Komi"
3526 msgstr "Komi"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3529 msgid "Korean"
3530 msgstr "Koreanisch"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3533 msgid "Kuanyama"
3534 msgstr "Kuanyama"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3537 msgid "Kurdish"
3538 msgstr "Kurdisch"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3541 msgid "Lao"
3542 msgstr "Lao"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3545 msgid "Latin"
3546 msgstr "Lateinisch"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3549 msgid "Latvian"
3550 msgstr "Latvianisch"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3553 msgid "Lingala"
3554 msgstr "Lingala"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3557 msgid "Lithuanian"
3558 msgstr "Litauisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3561 msgid "Letzeburgesch"
3562 msgstr "Luxemburgisch"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3565 msgid "Macedonian"
3566 msgstr "Makedonisch"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3569 msgid "Marshall"
3570 msgstr "Marshall"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3573 msgid "Malayalam"
3574 msgstr "Malayalam"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3577 msgid "Maori"
3578 msgstr "Maori"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3581 msgid "Marathi"
3582 msgstr "Marathi"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3585 msgid "Malay"
3586 msgstr "Malaiisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3589 msgid "Malagasy"
3590 msgstr "Malagasy"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3593 msgid "Maltese"
3594 msgstr "Maltesisch"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3597 msgid "Moldavian"
3598 msgstr "Moldavisch"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3601 msgid "Mongolian"
3602 msgstr "Mongolisch"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3605 msgid "Nauru"
3606 msgstr "Nauru"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3609 msgid "Navajo"
3610 msgstr "Navajo"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3613 msgid "Ndebele, South"
3614 msgstr "Ndebele, Süd"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3617 msgid "Ndebele, North"
3618 msgstr "Ndebele, Nord"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3621 msgid "Ndonga"
3622 msgstr "Ndonga"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3625 msgid "Norwegian Nynorsk"
3626 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3629 msgid "Norwegian Bokmaal"
3630 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3633 msgid "Chichewa; Nyanja"
3634 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3637 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3638 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3641 msgid "Oriya"
3642 msgstr "Oriya"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3645 msgid "Oromo"
3646 msgstr "Oromo"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3649 msgid "Ossetian; Ossetic"
3650 msgstr "Ossetisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3653 msgid "Panjabi"
3654 msgstr "Panjabi"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3657 msgid "Persian"
3658 msgstr "Persisch"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3661 msgid "Pali"
3662 msgstr "Pali"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3665 msgid "Portuguese"
3666 msgstr "Portugisisch"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3669 msgid "Pushto"
3670 msgstr "Pushto"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3673 msgid "Quechua"
3674 msgstr "Quechua"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3677 msgid "Raeto-Romance"
3678 msgstr "Raeto Romanisch"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3681 msgid "Romanian"
3682 msgstr "Rumänisch"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3685 msgid "Rundi"
3686 msgstr "Rundi"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3689 msgid "Sango"
3690 msgstr "Sango"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3693 msgid "Sanskrit"
3694 msgstr "Sanskritisch"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3697 msgid "Serbian"
3698 msgstr "Serbisch"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3701 msgid "Croatian"
3702 msgstr "Kroatisch"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3705 msgid "Sinhalese"
3706 msgstr "Sinhalesisch"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3709 msgid "Slovak"
3710 msgstr "Slowakisch"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3713 msgid "Slovenian"
3714 msgstr "Slowenisch"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3717 msgid "Northern Sami"
3718 msgstr "Nördliches Sami"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3721 msgid "Samoan"
3722 msgstr "Samoanisch"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3725 msgid "Shona"
3726 msgstr "Shona"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3729 msgid "Sindhi"
3730 msgstr "Sindhi"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3733 msgid "Somali"
3734 msgstr "Somalisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3737 msgid "Sotho, Southern"
3738 msgstr "Sotho, Südlich"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3741 msgid "Sardinian"
3742 msgstr "Sardinisch"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3745 msgid "Swati"
3746 msgstr "Swati"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3749 msgid "Sundanese"
3750 msgstr "Sundanesisch"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3753 msgid "Swahili"
3754 msgstr "Swahili"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3757 msgid "Tahitian"
3758 msgstr "Tahitisch"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3761 msgid "Tamil"
3762 msgstr "Tamil"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3765 msgid "Tatar"
3766 msgstr "Tatarisch"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3769 msgid "Telugu"
3770 msgstr "Telugu"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3773 msgid "Tajik"
3774 msgstr "Tajik"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3777 msgid "Thai"
3778 msgstr "Thailändisch"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3781 msgid "Tibetan"
3782 msgstr "Tibetisch"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3785 msgid "Tigrinya"
3786 msgstr "Tigrinya"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3789 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3790 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3793 msgid "Tswana"
3794 msgstr "Tswanisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3797 msgid "Tsonga"
3798 msgstr "Tsonga"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3801 msgid "Turkish"
3802 msgstr "Türkisch"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3805 msgid "Turkmen"
3806 msgstr "Turkmenisch"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3809 msgid "Twi"
3810 msgstr "Twi"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3813 msgid "Uighur"
3814 msgstr "Uighur"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3817 msgid "Ukrainian"
3818 msgstr "Ukrainisch"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3821 msgid "Urdu"
3822 msgstr "Urdu"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3825 msgid "Uzbek"
3826 msgstr "Usbekisch"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3829 msgid "Vietnamese"
3830 msgstr "Vietnamesisch"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3833 msgid "Volapuk"
3834 msgstr "Volapuk"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3837 msgid "Welsh"
3838 msgstr "Walisisch"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3841 msgid "Wolof"
3842 msgstr "Wolof"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3845 msgid "Xhosa"
3846 msgstr "Xhosa"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3849 msgid "Yiddish"
3850 msgstr "Jiddisch"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3853 msgid "Yoruba"
3854 msgstr "Yoruba"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3857 msgid "Zhuang"
3858 msgstr "Zhuang"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3861 msgid "Zulu"
3862 msgstr "Zulu"
3863
3864 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3865 msgid "Unknown"
3866 msgstr "Unbekannt"
3867
3868 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3869 msgid "By category"
3870 msgstr "Nach Kategorie"
3871
3872 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3873 msgid "Manually added"
3874 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3875
3876 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3877 msgid "All items, unsorted"
3878 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3879
3880 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3881 msgid "Undefined"
3882 msgstr "Undefiniert"
3883
3884 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3887 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3888 msgid "Deinterlace"
3889 msgstr "Deinterlace"
3890
3891 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3892 msgid "Discard"
3893 msgstr "Verwerfen"
3894
3895 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3896 msgid "Blend"
3897 msgstr "Angleichen"
3898
3899 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3900 msgid "Mean"
3901 msgstr "Mittelwert"
3902
3903 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3904 msgid "Bob"
3905 msgstr "Bob"
3906
3907 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3908 msgid "Linear"
3909 msgstr "Linear"
3910
3911 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3912 msgid "Zoom"
3913 msgstr "Zoomen"
3914
3915 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3916 msgid "1:4 Quarter"
3917 msgstr "1:4 Viertel"
3918
3919 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3920 msgid "1:2 Half"
3921 msgstr "1:2 Hälfte"
3922
3923 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3924 msgid "1:1 Original"
3925 msgstr "1:1 Original"
3926
3927 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3928 msgid "2:1 Double"
3929 msgstr "2:1 Doppelt"
3930
3931 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3932 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3933 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3934 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3935 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3936 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3937 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3938 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3939 msgid "Caching value in ms"
3940 msgstr "Cachewert in ms"
3941
3942 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3943 msgid ""
3944 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3945 "should be set in milliseconds units."
3946 msgstr ""
3947 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3948 "in Millisekunden sein."
3949
3950 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
3953 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
3954 msgid "Audio CD"
3955 msgstr "Audio CD"
3956
3957 #: modules/access/cdda.c:49
3958 msgid "Audio CD input"
3959 msgstr "Audio-CD Input"
3960
3961 #: modules/access/cdda.c:55
3962 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3963 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3964
3965 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3966 msgid ""
3967 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3968 "meta info          1\n"
3969 "events             2\n"
3970 "MRL                4\n"
3971 "external call      8\n"
3972 "all calls (0x10)  16\n"
3973 "LSN       (0x20)  32\n"
3974 "seek      (0x40)  64\n"
3975 "libcdio   (0x80) 128\n"
3976 "libcddb  (0x100) 256\n"
3977 msgstr ""
3978 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3979 "Meta-Info          1\n"
3980 "Ereignisse         2\n"
3981 "MRL                4\n"
3982 "Externe Aufrufe    8\n"
3983 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3984 "LSN          (20)  32\n"
3985 "Seek         (40)  64\n"
3986 "libcdio      (80) 128\n"
3987 "libcddb     (100) 256\n"
3988
3989 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3990 msgid ""
3991 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3992 "should be set in millisecond units."
3993 msgstr ""
3994 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3995 "sollte in Millisekunden sein."
3996
3997 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3998 msgid ""
3999 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4000 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4001 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4002 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4003 msgstr ""
4004 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4005 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4006 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4007 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4008 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4009
4010 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4011 msgid ""
4012 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4013 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4014 "   %a : The artist (for the album)\n"
4015 "   %A : The album information\n"
4016 "   %C : Category\n"
4017 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4018 "   %I : CDDB disk ID\n"
4019 "   %G : Genre\n"
4020 "   %M : The current MRL\n"
4021 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4022 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4023 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4024 "   %T : The track number\n"
4025 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4026 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4027 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4028 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4029 "   %% : a % \n"
4030 msgstr ""
4031 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4032 "Datums-Formaten\n"
4033 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4034 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4035 "   %A : Die Album-Information\n"
4036 "   %C : Kategorie\n"
4037 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4038 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4039 "   %G : Genre\n"
4040 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4041 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4042 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4043 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4044 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4045 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4046 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4047 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4048 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4049 "   %% : a % \n"
4050
4051 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4052 msgid ""
4053 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4054 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4055 "   %M : The current MRL\n"
4056 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4057 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4058 "   %T : The track number\n"
4059 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4060 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4061 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4062 "   %% : a % \n"
4063 msgstr ""
4064 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4065 "Datum\n"
4066 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4067 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4068 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4069 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4070 "   %T : Die Tracknummer\n"
4071 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4072 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4073 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4074 "   %% : a % \n"
4075
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4077 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4078 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4079
4080 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4081 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4082 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4083
4084 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4085 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4086 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4087
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4089 msgid "Caching value in microseconds"
4090 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4091
4092 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4093 msgid "Number of blocks per CD read"
4094 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4095
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4097 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4098 msgstr ""
4099 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4100
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4102 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4103 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4104
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4106 msgid "Do CDDB lookups?"
4107 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4108
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4110 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4111 msgstr ""
4112 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4113
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4115 msgid "CDDB server"
4116 msgstr "CDDB-Server"
4117
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4119 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4120 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4121
4122 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4123 msgid "CDDB server port"
4124 msgstr "CDDB-Server-Port"
4125
4126 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4127 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4128 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4129
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4131 msgid "email address reported to CDDB server"
4132 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4133
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4135 msgid "Cache CDDB lookups?"
4136 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4139 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4140 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4141
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4143 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4144 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4145
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4147 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4148 msgstr ""
4149 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4152 msgid "CDDB server timeout"
4153 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4154
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4156 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4157 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4160 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4161 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4164 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4165 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4166
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4168 msgid ""
4169 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4170 "are available"
4171 msgstr ""
4172 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4173 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4174
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4176 msgid "Do CD-Text lookups?"
4177 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4180 msgid "If set, get CD-Text information"
4181 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4184 msgid "Use Navigation-style playback?"
4185 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4188 msgid ""
4189 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4190 msgstr ""
4191 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4192 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4195 msgid "Enable CD paranoia?"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4199 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4203 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4204 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4210 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4211 msgid "Disc"
4212 msgstr "Volume"
4213
4214 #: modules/access/cdda/info.c:324
4215 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4216 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4217
4218 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4219 msgid "Tracks"
4220 msgstr "Titel"
4221
4222 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4223 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4224 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4225 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4227 msgid "Track"
4228 msgstr "Titel"
4229
4230 #: modules/access/cdda/info.c:391
4231 msgid "MRL"
4232 msgstr "MRL"
4233
4234 #: modules/access/cdda/info.c:851
4235 msgid "Track Number"
4236 msgstr "Titel-Nummer"
4237
4238 #: modules/access/directory.c:67
4239 msgid "Subdirectory behavior"
4240 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4241
4242 #: modules/access/directory.c:69
4243 msgid ""
4244 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4245 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4246 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4247 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4248 msgstr ""
4249 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4250 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4251 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4252 "aufgefächert.\n"
4253 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4254
4255 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4256 msgid "none"
4257 msgstr "gar nicht"
4258
4259 #: modules/access/directory.c:75
4260 msgid "collapse"
4261 msgstr "verbergen"
4262
4263 #: modules/access/directory.c:76
4264 msgid "expand"
4265 msgstr "auffächern"
4266
4267 #: modules/access/directory.c:80
4268 msgid "Directory"
4269 msgstr "Verzeichnis"
4270
4271 #: modules/access/directory.c:82
4272 msgid "Standard filesystem directory input"
4273 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4274
4275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4276 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4277 #, c-format
4278 msgid "None"
4279 msgstr "Kein"
4280
4281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4282 msgid "Cable"
4283 msgstr "Kabel"
4284
4285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4286 msgid "Antenna"
4287 msgstr "Antenne"
4288
4289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4290 msgid ""
4291 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4292 "value should be set in milliseconds units."
4293 msgstr ""
4294 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4295 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4296
4297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4298 msgid "Video device name"
4299 msgstr "Video-Gerätename"
4300
4301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4302 msgid ""
4303 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4304 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4305 "used."
4306 msgstr ""
4307 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4308 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4309 "benutzt."
4310
4311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4312 msgid "Audio device name"
4313 msgstr "Audio-Gerätename"
4314
4315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4316 msgid ""
4317 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4318 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4319 "used."
4320 msgstr ""
4321 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4322 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4323 "benutzt."
4324
4325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4326 msgid "Video size"
4327 msgstr "Bildgröße"
4328
4329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4330 msgid ""
4331 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4332 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4333 "device will be used."
4334 msgstr ""
4335 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4336 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4337 "benutzt."
4338
4339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4340 msgid "Video input chroma format"
4341 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4342
4343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4344 msgid ""
4345 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4346 "(default), RV24, etc.)"
4347 msgstr ""
4348 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4349 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4350
4351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4352 msgid "Device properties"
4353 msgstr "Device-Eigenschaften"
4354
4355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4356 msgid ""
4357 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4358 msgstr ""
4359 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4360 "zeigen."
4361
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4363 msgid "Tuner properties"
4364 msgstr "Tunereigenschaften"
4365
4366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4367 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4368 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4369
4370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4371 msgid "Tuner TV Channel"
4372 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4373
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4375 msgid ""
4376 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4377 msgstr ""
4378 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4379 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4380
4381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4382 msgid "Tuner country code"
4383 msgstr "Tuner-Ländercode"
4384
4385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4386 msgid ""
4387 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4388 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4389 msgstr ""
4390 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4391 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4392
4393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4394 msgid "Tuner input type"
4395 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4396
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4398 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4399 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4400
4401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4402 msgid "DirectShow"
4403 msgstr "DirectShow"
4404
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4406 msgid "DirectShow input"
4407 msgstr "DirectShow-Input"
4408
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4410 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4411 msgid "Refresh list"
4412 msgstr "Liste aktualisieren"
4413
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4415 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4416 msgid "Configure"
4417 msgstr "Konfigurieren"
4418
4419 #: modules/access/dvb/access.c:69
4420 msgid ""
4421 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4422 "should be set in millisecond units."
4423 msgstr ""
4424 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4425 "sollte in Millisekunden sein."
4426
4427 #: modules/access/dvb/access.c:72
4428 msgid "Adapter card to tune"
4429 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4430
4431 #: modules/access/dvb/access.c:73
4432 msgid ""
4433 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4434 "n>=0."
4435 msgstr ""
4436 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4437 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4438
4439 #: modules/access/dvb/access.c:75
4440 msgid "Device number to use on adapter"
4441 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4442
4443 #: modules/access/dvb/access.c:78
4444 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4445 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4446
4447 #: modules/access/dvb/access.c:79
4448 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4449 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4450
4451 #: modules/access/dvb/access.c:81
4452 msgid "Inversion mode"
4453 msgstr "Inversionsmodus"
4454
4455 #: modules/access/dvb/access.c:82
4456 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4457 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4458
4459 #: modules/access/dvb/access.c:84
4460 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4461 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4462
4463 #: modules/access/dvb/access.c:85
4464 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4465 msgstr ""
4466 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4467
4468 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4469 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4470 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4471
4472 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4473 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4474 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4475
4476 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4477 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4478 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4479
4480 #: modules/access/dvb/access.c:97
4481 msgid "Budget mode"
4482 msgstr "Budget-Modus"
4483
4484 #: modules/access/dvb/access.c:98
4485 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4486 msgstr ""
4487 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4488 "streamen."
4489
4490 #: modules/access/dvb/access.c:100
4491 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4492 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4493
4494 #: modules/access/dvb/access.c:101
4495 #, fuzzy
4496 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4497 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4498
4499 #: modules/access/dvb/access.c:103
4500 msgid "LNB voltage"
4501 msgstr "LNB-Spannung"
4502
4503 #: modules/access/dvb/access.c:104
4504 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4505 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4506
4507 #: modules/access/dvb/access.c:106
4508 msgid "High LNB voltage"
4509 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4510
4511 #: modules/access/dvb/access.c:107
4512 msgid ""
4513 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4514 "supported by all frontends."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/dvb/access.c:110
4518 msgid "22 kHz tone"
4519 msgstr "22 kHz Ton"
4520
4521 #: modules/access/dvb/access.c:111
4522 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4523 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4524
4525 #: modules/access/dvb/access.c:113
4526 msgid "Transponder FEC"
4527 msgstr "Transponder-FEC"
4528
4529 #: modules/access/dvb/access.c:114
4530 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4531 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4532
4533 #: modules/access/dvb/access.c:116
4534 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4535 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4536
4537 #: modules/access/dvb/access.c:120
4538 msgid "Modulation type"
4539 msgstr "Modulationstyp"
4540
4541 #: modules/access/dvb/access.c:121
4542 msgid "Modulation type for front-end device."
4543 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4544
4545 #: modules/access/dvb/access.c:124
4546 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4547 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4548
4549 #: modules/access/dvb/access.c:127
4550 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4551 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4552
4553 #: modules/access/dvb/access.c:130
4554 msgid "Terrestrial bandwidth"
4555 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4556
4557 #: modules/access/dvb/access.c:131
4558 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4559 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4560
4561 #: modules/access/dvb/access.c:133
4562 msgid "Terrestrial guard interval"
4563 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4564
4565 #: modules/access/dvb/access.c:136
4566 msgid "Terrestrial transmission mode"
4567 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4568
4569 #: modules/access/dvb/access.c:139
4570 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4571 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4572
4573 #: modules/access/dvb/access.c:143
4574 msgid "DVB"
4575 msgstr "DVB"
4576
4577 #: modules/access/dvb/access.c:144
4578 msgid "DVB input with v4l2 support"
4579 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4580
4581 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4582 msgid "DVD angle"
4583 msgstr "DVD-Winkel"
4584
4585 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4586 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4587 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4588
4589 #: modules/access/dvdnav.c:65
4590 msgid ""
4591 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4592 "value should be set in millisecond units."
4593 msgstr ""
4594 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4595 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4596
4597 #: modules/access/dvdnav.c:67
4598 msgid "Start directly in menu"
4599 msgstr "Direkt im Menü starten"
4600
4601 #: modules/access/dvdnav.c:69
4602 msgid ""
4603 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4604 "all the useless warnings introductions."
4605 msgstr ""
4606 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4607 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4608
4609 #: modules/access/dvdnav.c:78
4610 #, fuzzy
4611 msgid "DVD with menus"
4612 msgstr "DVD-Menüs"
4613
4614 #: modules/access/dvdnav.c:79
4615 msgid "DVDnav Input"
4616 msgstr "DVDnav Input"
4617
4618 #: modules/access/dvdread.c:63
4619 msgid ""
4620 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4621 "value should be set in millisecond units."
4622 msgstr ""
4623 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4624 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4625
4626 #: modules/access/dvdread.c:66
4627 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4628 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4629
4630 #: modules/access/dvdread.c:68
4631 msgid ""
4632 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4633 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4634 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4635 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4636 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4637 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4638 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4639 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4640 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4641 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4642 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4643 "The default method is: key."
4644 msgstr ""
4645 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4646 "benutzen soll.\n"
4647 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4648 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4649 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4650 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4651 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4652 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4653 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4654 "können.\n"
4655 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4656 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4657 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4658 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4659 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4660
4661 #: modules/access/dvdread.c:84
4662 msgid "title"
4663 msgstr "Titel"
4664
4665 #: modules/access/dvdread.c:84
4666 msgid "Key"
4667 msgstr "Schlüssel"
4668
4669 #: modules/access/dvdread.c:90
4670 #, fuzzy
4671 msgid "DVD without menus"
4672 msgstr "DVD-Menüs"
4673
4674 #: modules/access/dvdread.c:91
4675 #, fuzzy
4676 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4677 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4678
4679 #: modules/access/fake.c:42
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4683 "should be set in millisecond units."
4684 msgstr ""
4685 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4686 "sollte in Millisekunden sein."
4687
4688 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4689 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4690 msgid "Framerate"
4691 msgstr "Framerate"
4692
4693 #: modules/access/fake.c:46
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4696 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
4697
4698 #: modules/access/fake.c:49
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Fake"
4701 msgstr "TTY vortäuschen"
4702
4703 #: modules/access/fake.c:50
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Fake input"
4706 msgstr "FTP Input"
4707
4708 #: modules/access/file.c:80
4709 msgid ""
4710 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4711 "should be set in millisecond units."
4712 msgstr ""
4713 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4714 "sollte in Millisekunden sein."
4715
4716 #: modules/access/file.c:82
4717 msgid "Concatenate with additional files"
4718 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4719
4720 #: modules/access/file.c:84
4721 msgid ""
4722 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4723 "Specify a comma-separated list of files."
4724 msgstr ""
4725 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4726 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4727
4728 #: modules/access/file.c:88
4729 msgid "Standard filesystem file input"
4730 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4731
4732 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4733 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4734 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4742 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4743 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4744 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4746 msgid "File"
4747 msgstr "Datei"
4748
4749 #: modules/access/ftp.c:42
4750 msgid ""
4751 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4752 "should be set in millisecond units."
4753 msgstr ""
4754 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4755 "sollte in Millisekunden sein."
4756
4757 #: modules/access/ftp.c:44
4758 msgid "FTP user name"
4759 msgstr "FTP Benutzername"
4760
4761 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4762 msgid ""
4763 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4764 msgstr ""
4765 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4766
4767 #: modules/access/ftp.c:47
4768 msgid "FTP password"
4769 msgstr "FTP Passwort"
4770
4771 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4772 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4773 msgstr ""
4774 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4775 "wird."
4776
4777 #: modules/access/ftp.c:50
4778 msgid "FTP account"
4779 msgstr "FTP Account"
4780
4781 #: modules/access/ftp.c:51
4782 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4783 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4784
4785 #: modules/access/ftp.c:56
4786 msgid "FTP input"
4787 msgstr "FTP Input"
4788
4789 #: modules/access/http.c:44
4790 msgid "HTTP proxy"
4791 msgstr "HTTP Proxy"
4792
4793 #: modules/access/http.c:46
4794 msgid ""
4795 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4796 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4797 "will be tried."
4798 msgstr ""
4799 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4800 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4801 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4802
4803 #: modules/access/http.c:52
4804 msgid ""
4805 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4806 "should be set in millisecond units."
4807 msgstr ""
4808 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4809 "sollte in Millisekunden sein. "
4810
4811 #: modules/access/http.c:55
4812 msgid "HTTP user name"
4813 msgstr "HTTP Benutzername"
4814
4815 #: modules/access/http.c:56
4816 msgid ""
4817 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4818 "(Basic authentication only)."
4819 msgstr ""
4820 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4821 "einfache Authentifizierung)."
4822
4823 #: modules/access/http.c:59
4824 msgid "HTTP password"
4825 msgstr "HTTP Passwort"
4826
4827 #: modules/access/http.c:63
4828 msgid "HTTP user agent"
4829 msgstr "HTTP Useragent"
4830
4831 #: modules/access/http.c:64
4832 msgid ""
4833 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4834 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4835
4836 #: modules/access/http.c:67
4837 msgid "Auto re-connect"
4838 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4839
4840 #: modules/access/http.c:68
4841 msgid ""
4842 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4843 msgstr ""
4844 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4845 "geschlossen wurde."
4846
4847 #: modules/access/http.c:71
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Continuous stream"
4850 msgstr "Stream stoppen"
4851
4852 #: modules/access/http.c:72
4853 msgid ""
4854 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4855 "example, a JPG file on a server)"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/http.c:76
4859 msgid "HTTP input"
4860 msgstr "HTTP Input"
4861
4862 #: modules/access/http.c:78
4863 #, fuzzy
4864 msgid "HTTP/HTTPS"
4865 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4866
4867 #: modules/access/mms/mms.c:48
4868 msgid ""
4869 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4870 "should be set in millisecond units."
4871 msgstr ""
4872 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4873 "sollte in Millisekunden sein. "
4874
4875 #: modules/access/mms/mms.c:51
4876 msgid "Force selection of all streams"
4877 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4878
4879 #: modules/access/mms/mms.c:53
4880 msgid "Select maximum bitrate stream"
4881 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4882
4883 #: modules/access/mms/mms.c:55
4884 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4885 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4886
4887 #: modules/access/mms/mms.c:58
4888 #, fuzzy
4889 msgid "MMS"
4890 msgstr "MMSH"
4891
4892 #: modules/access/mms/mms.c:59
4893 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4894 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4895
4896 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4900 "should be set in millisecond units."
4901 msgstr ""
4902 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4903 "sollte in Millisekunden sein."
4904
4905 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4908 msgid "Device"
4909 msgstr "Device"
4910
4911 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4912 msgid "PVR video device"
4913 msgstr "PVR-Videodevice"
4914
4915 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4916 msgid "Norm"
4917 msgstr "Norm"
4918
4919 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4920 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4921 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4922
4923 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4924 msgid "Width"
4925 msgstr "Breite"
4926
4927 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4928 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4929 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4930
4931 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4932 msgid "Height"
4933 msgstr "Höhe"
4934
4935 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4936 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4937 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4938
4939 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4941 msgid "Frequency"
4942 msgstr "Frequenz"
4943
4944 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4945 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4946 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4947
4948 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4949 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4950 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4951
4952 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4953 msgid "Key interval"
4954 msgstr "Key-Intervall"
4955
4956 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4959 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4960
4961 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4962 msgid "B Frames"
4963 msgstr "B-Frames"
4964
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4966 msgid ""
4967 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4968 "number of B-Frames."
4969 msgstr ""
4970 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4971 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4972
4973 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4974 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4975 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4976
4977 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4978 msgid "Bitrate peak"
4979 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4980
4981 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4982 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4983 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4984
4985 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4986 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4987 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4988
4989 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4990 msgid "Bitrate mode to use"
4991 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4992
4993 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4994 msgid "Audio bitmask"
4995 msgstr "Audio-Bitmaske"
4996
4997 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4998 msgid ""
4999 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5000 "of the card."
5001 msgstr ""
5002 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5003 "der Karte benutzt wird."
5004
5005 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5006 msgid "Channel"
5007 msgstr "Kanal"
5008
5009 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5010 msgid ""
5011 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5012 msgstr ""
5013 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5014 "svideo)"
5015
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5017 msgid "Automatic"
5018 msgstr "Automatisch"
5019
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5021 msgid "SECAM"
5022 msgstr "SECAM"
5023
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5025 msgid "PAL"
5026 msgstr "PAL"
5027
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5029 msgid "NTSC"
5030 msgstr "NTSC"
5031
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5033 msgid "vbr"
5034 msgstr "vbr"
5035
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5037 msgid "cbr"
5038 msgstr "cbr"
5039
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5041 msgid "PVR"
5042 msgstr "PVR"
5043
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5045 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5046 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5047
5048 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5049 msgid "Demux number"
5050 msgstr "Demux-Nummer"
5051
5052 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5053 msgid "Tuner number"
5054 msgstr "Tuner-Nummer"
5055
5056 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5057 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5058 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5059
5060 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5061 msgid "Satellite default transponder polarization"
5062 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5063
5064 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5065 msgid "Satellite default transponder FEC"
5066 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5067
5068 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5069 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5070 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5071
5072 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5073 msgid "Use diseqc with antenna"
5074 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5075
5076 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5077 msgid "Satellite input"
5078 msgstr "Satelliten-Input"
5079
5080 #: modules/access/screen/screen.c:39
5081 msgid ""
5082 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5083 "This value should be set in millisecond units."
5084 msgstr ""
5085 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5086 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5087
5088 #: modules/access/screen/screen.c:41
5089 msgid "Frame rate"
5090 msgstr "Framerate"
5091
5092 #: modules/access/screen/screen.c:43
5093 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5094 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5095
5096 #: modules/access/screen/screen.c:46
5097 msgid "Capture fragment size"
5098 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5099
5100 #: modules/access/screen/screen.c:48
5101 msgid ""
5102 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5103 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5104 msgstr ""
5105 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5106 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5107 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5108
5109 #: modules/access/screen/screen.c:62
5110 msgid "Screen Input"
5111 msgstr "Bildschirm-Input"
5112
5113 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5116 msgid "Screen"
5117 msgstr "Bildschirm"
5118
5119 #: modules/access/slp.c:60
5120 msgid "SLP attribute identifiers"
5121 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5122
5123 #: modules/access/slp.c:62
5124 msgid ""
5125 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5126 "a playlist title or empty to use all attributes."
5127 msgstr ""
5128 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5129 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5130 "Eigenschaften gesucht."
5131
5132 #: modules/access/slp.c:65
5133 msgid "SLP scopes list"
5134 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5135
5136 #: modules/access/slp.c:67
5137 msgid ""
5138 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5139 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5140 msgstr ""
5141 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5142 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5143 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5144
5145 #: modules/access/slp.c:70
5146 msgid "SLP naming authority"
5147 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5148
5149 #: modules/access/slp.c:72
5150 msgid ""
5151 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5152 "the empty string for the default of IANA."
5153 msgstr ""
5154 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5155 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5156
5157 #: modules/access/slp.c:75
5158 msgid "SLP LDAP filter"
5159 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5160
5161 #: modules/access/slp.c:77
5162 msgid ""
5163 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5164 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5165 msgstr ""
5166 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5167 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5168 "Antworten zulässt."
5169
5170 #: modules/access/slp.c:80
5171 msgid "Language requested in SLP requests"
5172 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5173
5174 #: modules/access/slp.c:82
5175 msgid ""
5176 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5177 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5178 msgstr ""
5179 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5180 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5181 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5182
5183 #: modules/access/slp.c:86
5184 msgid "SLP input"
5185 msgstr "SLP Input"
5186
5187 #: modules/access/smb.c:61
5188 #, fuzzy
5189 msgid ""
5190 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5191 "should be set in millisecond units."
5192 msgstr ""
5193 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5194 "sollte in Millisekunden sein. "
5195
5196 #: modules/access/smb.c:63
5197 #, fuzzy
5198 msgid "SMB user name"
5199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
5200
5201 #: modules/access/smb.c:66
5202 #, fuzzy
5203 msgid "SMB password"
5204 msgstr "SOCKS-Passwort"
5205
5206 #: modules/access/smb.c:69
5207 #, fuzzy
5208 msgid "SMB domain"
5209 msgstr "Somalisch"
5210
5211 #: modules/access/smb.c:70
5212 #, fuzzy
5213 msgid ""
5214 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5215 "connection."
5216 msgstr ""
5217 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5218 "wird."
5219
5220 #: modules/access/smb.c:75
5221 #, fuzzy
5222 msgid "SMB input"
5223 msgstr "SLP Input"
5224
5225 #: modules/access/tcp.c:39
5226 msgid ""
5227 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5228 "should be set in millisecond units."
5229 msgstr ""
5230 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5231 "sollte in Millisekunden sein."
5232
5233 #: modules/access/tcp.c:46
5234 #, fuzzy
5235 msgid "TCP"
5236 msgstr "Prozessor"
5237
5238 #: modules/access/tcp.c:47
5239 msgid "TCP input"
5240 msgstr "TCP Input"
5241
5242 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5243 msgid ""
5244 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5245 "should be set in millisecond units."
5246 msgstr ""
5247 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5248 "sollte in Millisekunden sein."
5249
5250 #: modules/access/udp.c:46
5251 msgid "Autodetection of MTU"
5252 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5253
5254 #: modules/access/udp.c:48
5255 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5256 msgstr ""
5257 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5258
5259 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5262 msgid "UDP/RTP"
5263 msgstr "UDP/RTP"
5264
5265 #: modules/access/udp.c:55
5266 msgid "UDP/RTP input"
5267 msgstr "UDP/RTP Input"
5268
5269 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5270 msgid ""
5271 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5272 "should be set in millisecond units."
5273 msgstr ""
5274 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5275 "sollte in Millisekunden sein."
5276
5277 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5278 msgid ""
5279 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5280 "anything, no video device will be used."
5281 msgstr ""
5282 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5283 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5284
5285 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5286 msgid ""
5287 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5288 "anything, no audio device will be used."
5289 msgstr ""
5290 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5291 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5292
5293 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5294 msgid ""
5295 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5296 "(default), RV24, etc.)"
5297 msgstr ""
5298 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5299 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5300
5301 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Audio Channel"
5304 msgstr "Audiokanäle"
5305
5306 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5307 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5311 msgid "Brightness"
5312 msgstr "Helligkeit"
5313
5314 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Set the Brightness of the video input"
5317 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
5318
5319 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5320 msgid "Hue"
5321 msgstr "Farbton"
5322
5323 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Set the Hue of the video input"
5326 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5327
5328 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Colour"
5331 msgstr "Country"
5332
5333 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Set the Colour of the video input"
5336 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5337
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5339 msgid "Contrast"
5340 msgstr "Kontrast"
5341
5342 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Set the Contrast of the video input"
5345 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5346
5347 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Tuner"
5350 msgstr "Tuner:"
5351
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5353 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Samplerate"
5359 msgstr "Abtastrate"
5360
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5362 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5366 #, fuzzy
5367 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5368 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5369
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5371 #, fuzzy
5372 msgid "MJPEG"
5373 msgstr "MJPEG:"
5374
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5376 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Decimation"
5382 msgstr "Dezimierung:"
5383
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5385 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Quality"
5391 msgstr "Qualität:"
5392
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Set the quality of the stream"
5396 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5397
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5399 msgid "Video4Linux"
5400 msgstr "Video4Linux"
5401
5402 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5403 msgid "Video4Linux input"
5404 msgstr "Video4Linux Input"
5405
5406 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5408 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5410 msgid "VCD"
5411 msgstr "VCD"
5412
5413 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5414 msgid "VCD input"
5415 msgstr "VCD Input"
5416
5417 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5418 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5419 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5420
5421 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5422 msgid "The above message had unknown log level"
5423 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5424
5425 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5426 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5427 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5428
5429 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5430 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5431 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5432 msgid "Entry"
5433 msgstr "Eintrag"
5434
5435 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Entry "
5438 msgstr "Eintrag"
5439
5440 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5441 msgid "Segments"
5442 msgstr "Segmente"
5443
5444 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Segment "
5447 msgstr "Segment"
5448
5449 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5450 msgid "Track "
5451 msgstr "Titel"
5452
5453 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5454 msgid "LID "
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5458 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5459 msgid "Segment"
5460 msgstr "Segment"
5461
5462 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5463 msgid "VCD Format"
5464 msgstr "VCD-Format"
5465
5466 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5467 msgid "Album"
5468 msgstr "Album"
5469
5470 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5471 msgid "Application"
5472 msgstr "Anwendung"
5473
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5475 msgid "Preparer"
5476 msgstr "Vorbereiter"
5477
5478 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5479 msgid "Vol #"
5480 msgstr "Lautstärke #"
5481
5482 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5483 msgid "Vol max #"
5484 msgstr "Max. Lautstärke #"
5485
5486 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5487 msgid "Volume Set"
5488 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5489
5490 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5491 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5493 msgid "Volume"
5494 msgstr "Lautstärke"
5495
5496 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5497 msgid "Publisher"
5498 msgstr "Veröffentlicher"
5499
5500 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5501 msgid "System Id"
5502 msgstr "System ID"
5503
5504 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5505 msgid "Entries"
5506 msgstr "Einträge"
5507
5508 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5509 msgid "First Entry Point"
5510 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5511
5512 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5513 msgid "Last Entry Point"
5514 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5515
5516 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5517 msgid "Track size (in sectors)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5522 #, fuzzy
5523 msgid "type"
5524 msgstr "Typ"
5525
5526 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5527 #, fuzzy
5528 msgid "end"
5529 msgstr "Angleichen"
5530
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5532 #, fuzzy
5533 msgid "play list"
5534 msgstr "Wiedergabeliste"
5535
5536 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5537 #, fuzzy
5538 msgid "extended selection list"
5539 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5540
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5542 #, fuzzy
5543 msgid "selection list"
5544 msgstr "Auswahl"
5545
5546 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5547 #, fuzzy
5548 msgid "unknown type"
5549 msgstr "<unbekannt>"
5550
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5553 msgid "List ID"
5554 msgstr "Listen-ID"
5555
5556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5557 msgid ""
5558 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5559 "meta info         1\n"
5560 "event info        2\n"
5561 "MRL               4\n"
5562 "external call     8\n"
5563 "all calls (10)   16\n"
5564 "LSN       (20)   32\n"
5565 "PBC       (40)   64\n"
5566 "libcdio   (80)  128\n"
5567 "seek-set (100)  256\n"
5568 "seek-cur (200)  512\n"
5569 "still    (400) 1024\n"
5570 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5571 msgstr ""
5572 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5573 "Meta-Info                 1\n"
5574 "Event-Info                2\n"
5575 "MRL                       4\n"
5576 "Externer Aufruf           8\n"
5577 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
5578 "LSN                (20)   32\n"
5579 "PBC                (40)   64\n"
5580 "libcdio            (80)  128\n"
5581 "seek-set          (100)  256\n"
5582 "seek-cur          (200)  512\n"
5583 "still             (400) 1024\n"
5584 "vcdinfo           (800) 2048\n"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5590 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5591 "   %A : The album information\n"
5592 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5593 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5594 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5595 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5596 "SEGMENT...\n"
5597 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5598 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5599 "   %P : The publisher ID\n"
5600 "   %p : The preparer ID\n"
5601 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5602 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5603 "   %V : The volume set ID\n"
5604 "   %v : The volume ID\n"
5605 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5606 "   %% : a % \n"
5607 msgstr ""
5608 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5609 "Unixdatum\n"
5610 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5611 "   %A : Die Albuminformation\n"
5612 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5613 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5614 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5615 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5616 "SEGMENT...\n"
5617 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5618 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5619 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5620 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5621 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5622 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
5623 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5624 "   %v : Die Volume-ID\n"
5625 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5626 "   %% : a % \n"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5629 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5630 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5631
5632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5633 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5634 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5635
5636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5637 msgid "(Super) Video CD"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5643 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5646 msgid "Use playback control?"
5647 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5650 msgid ""
5651 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5652 "tracks."
5653 msgstr ""
5654 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5655 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5656
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5658 msgid "Show extended VCD info?"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5662 msgid ""
5663 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5664 "example playback control navigation."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5668 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5669 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5670
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5672 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5673 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5674
5675 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5676 msgid "bad item type"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5680 #, fuzzy
5681 msgid "bad entry number"
5682 msgstr "Tuner-Nummer"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5685 msgid "bad segment number"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5689 msgid "Error in getting current segment number"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5693 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5697 msgid "Dummy stream output"
5698 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5699
5700 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5701 msgid "Dummy"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access_output/file.c:62
5705 msgid "Append to file"
5706 msgstr "An Datei anhängen"
5707
5708 #: modules/access_output/file.c:63
5709 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5710 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5711
5712 #: modules/access_output/file.c:67
5713 msgid "File stream output"
5714 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5715
5716 #: modules/access_output/http.c:48
5717 msgid "Username"
5718 msgstr "Benutzername"
5719
5720 #: modules/access_output/http.c:49
5721 msgid ""
5722 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5723 msgstr ""
5724 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5725 "angefordert wird."
5726
5727 #: modules/access_output/http.c:51
5728 msgid "Password"
5729 msgstr "Passwort"
5730
5731 #: modules/access_output/http.c:52
5732 msgid ""
5733 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5734 msgstr ""
5735 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5736 "angefordert wird."
5737
5738 #: modules/access_output/http.c:54
5739 msgid "Mime"
5740 msgstr "Mime"
5741
5742 #: modules/access_output/http.c:55
5743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5744 msgstr ""
5745 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5746
5747 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5748 msgid "Certificate file"
5749 msgstr "Datei zertifizieren"
5750
5751 #: modules/access_output/http.c:58
5752 msgid ""
5753 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5754 "stream output"
5755 msgstr ""
5756 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5757 "benutzt werden wird."
5758
5759 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5760 msgid "Private key file"
5761 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5762
5763 #: modules/access_output/http.c:61
5764 msgid ""
5765 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5766 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5767 msgstr ""
5768 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5769 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5770 "haben."
5771
5772 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5773 msgid "Root CA file"
5774 msgstr "Basis-CA-Datei"
5775
5776 #: modules/access_output/http.c:65
5777 msgid ""
5778 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5779 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5780 "don't have one."
5781 msgstr ""
5782 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5783 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5784 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5785
5786 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5787 msgid "CRL file"
5788 msgstr "CRL-Datei"
5789
5790 #: modules/access_output/http.c:70
5791 msgid ""
5792 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5793 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5794 msgstr ""
5795 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5796 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5797 "haben."
5798
5799 #: modules/access_output/http.c:75
5800 msgid "HTTP stream output"
5801 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5802
5803 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5804 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5806 msgid "HTTP"
5807 msgstr "HTTP"
5808
5809 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5810 msgid "Caching value (ms)"
5811 msgstr "Cachewert in ms"
5812
5813 #: modules/access_output/udp.c:68
5814 msgid "Time To Live"
5815 msgstr "Time To Live"
5816
5817 #: modules/access_output/udp.c:69
5818 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5819 msgstr ""
5820 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5821
5822 #: modules/access_output/udp.c:72
5823 msgid "Group packets"
5824 msgstr "Pakete gruppieren"
5825
5826 #: modules/access_output/udp.c:73
5827 msgid ""
5828 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5829 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5830 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5831 msgstr ""
5832 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5833 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5834 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5835 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5836
5837 #: modules/access_output/udp.c:78
5838 msgid "Late delay (ms)"
5839 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5840
5841 #: modules/access_output/udp.c:79
5842 msgid ""
5843 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5844 "a packet is allowed to be late."
5845 msgstr ""
5846 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5847 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5848
5849 #: modules/access_output/udp.c:82
5850 msgid "Raw write"
5851 msgstr "Roh schreiben"
5852
5853 #: modules/access_output/udp.c:83
5854 msgid ""
5855 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5856 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5857 "order to improve streaming)."
5858 msgstr ""
5859 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5860 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5861 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5862
5863 #: modules/access_output/udp.c:89
5864 msgid "UDP stream output"
5865 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5866
5867 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5869 msgid "UDP"
5870 msgstr "UDP"
5871
5872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5873 msgid ""
5874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5878 "It works with any source format from mono to 5.1."
5879 msgstr ""
5880 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5881 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5882 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5883 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5884 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5885
5886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5887 msgid "Characteristic dimension"
5888 msgstr "Charakteristische Dimension"
5889
5890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5891 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5892 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5893
5894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5897 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5898
5899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Headphone effect"
5902 msgstr "Kopfhörer"
5903
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5905 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5906 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5907
5908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5909 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5910 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5911
5912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5913 msgid "A/52 dynamic range compression"
5914 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5915
5916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5918 msgid ""
5919 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5920 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5921 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5922 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5923 msgstr ""
5924 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5925 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5926 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5927 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5928
5929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5930 msgid "A/52"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5934 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5935 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5936 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5937
5938 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5939 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5940 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5941
5942 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5943 msgid "DTS dynamic range compression"
5944 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5945
5946 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5947 #, fuzzy
5948 msgid "DTS"
5949 msgstr "TS"
5950
5951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5952 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5953 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5954 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5955
5956 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5957 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5958 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5959
5960 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5961 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5962 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5965 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5966 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5967
5968 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5969 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5970 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5971
5972 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5973 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5974 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5975
5976 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5977 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5978 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5979
5980 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5981 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5982 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5983
5984 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5985 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5986 msgid "MPEG audio decoder"
5987 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5988
5989 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5990 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5991 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5992
5993 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5994 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5995 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5996
5997 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5998 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5999 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6000
6001 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6002 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6003 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6004
6005 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6006 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6007 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6008
6009 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6010 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6011 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6012
6013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6014 msgid "Equalizer preset"
6015 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6016
6017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6018 msgid "Bands gain"
6019 msgstr "Bänderverstärkung"
6020
6021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6022 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6023 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6024
6025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6026 msgid "Two pass"
6027 msgstr "Zweifach"
6028
6029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6030 msgid "Filter twice the audio"
6031 msgstr "Audio zweifach filtern"
6032
6033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6034 msgid "Global gain"
6035 msgstr "Globale Verstärkung"
6036
6037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6038 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6039 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6040
6041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6042 msgid "Equalizer 10 bands"
6043 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6044
6045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6046 msgid "Flat"
6047 msgstr "Linear"
6048
6049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6050 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6051 msgid "Classical"
6052 msgstr "Klassisches"
6053
6054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6055 msgid "Club"
6056 msgstr "Club"
6057
6058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6059 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6060 msgid "Dance"
6061 msgstr "Dance"
6062
6063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6064 msgid "Full bass"
6065 msgstr "Volle Bässe"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6068 msgid "Full bass and treble"
6069 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
6070
6071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6072 msgid "Full treble"
6073 msgstr "Volle Höhen"
6074
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6076 msgid "Headphones"
6077 msgstr "Kopfhörer"
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6080 msgid "Large Hall"
6081 msgstr "Große Halle"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6084 msgid "Live"
6085 msgstr "Live"
6086
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6088 msgid "Party"
6089 msgstr "Party"
6090
6091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6092 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6093 msgid "Pop"
6094 msgstr "Pop"
6095
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6097 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6098 msgid "Reggae"
6099 msgstr "Reggae"
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6102 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6103 msgid "Rock"
6104 msgstr "Rock"
6105
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6107 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6108 msgid "Ska"
6109 msgstr "Ska"
6110
6111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6112 msgid "Soft"
6113 msgstr "Weich"
6114
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6116 msgid "Soft rock"
6117 msgstr "Weicher Rock"
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6120 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6121 msgid "Techno"
6122 msgstr "Techno"
6123
6124 #: modules/audio_filter/format.c:201
6125 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6126 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6127
6128 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6129 msgid "Number of audio buffers"
6130 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6131
6132 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6133 msgid ""
6134 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6135 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6136 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6137 msgstr ""
6138 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6139 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6140 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6141 "kurzen Variationen."
6142
6143 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6144 msgid "Max level"
6145 msgstr "Maximales Niveau"
6146
6147 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6148 msgid ""
6149 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6150 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6151 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6152 msgstr ""
6153 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6154 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6155 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6156
6157 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6158 msgid "Volume normalizer"
6159 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6160
6161 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6162 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6163 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6164
6165 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6166 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6167 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6168
6169 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6170 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6171 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6172
6173 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6174 msgid "audio filter for trivial resampling"
6175 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6176
6177 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6178 msgid "audio filter for ugly resampling"
6179 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6180
6181 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6182 msgid "Float32 audio mixer"
6183 msgstr "Float32 Audiomixer"
6184
6185 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6186 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6187 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6188
6189 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6190 msgid "Trivial audio mixer"
6191 msgstr "einfacher Audiomixer"
6192
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6194 msgid "default"
6195 msgstr "Standard"
6196
6197 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6198 msgid "ALSA audio output"
6199 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6200
6201 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6202 msgid "ALSA Device Name"
6203 msgstr "ALSA Devicename"
6204
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6206 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6207 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6208 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6209 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6210 msgid "Audio Device"
6211 msgstr "Audiodevice"
6212
6213 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6214 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6215 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6216 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6217 msgid "Mono"
6218 msgstr "Mono"
6219
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6221 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6222 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6223 msgid "2 Front 2 Rear"
6224 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6225
6226 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6227 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6228 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6229 msgid "5.1"
6230 msgstr "5.1"
6231
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6233 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6234 msgid "A/52 over S/PDIF"
6235 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6236
6237 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6238 msgid "Unknown soundcard"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/audio_output/arts.c:67
6242 msgid "aRts audio output"
6243 msgstr "aRts Audioausgabe"
6244
6245 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6246 msgid ""
6247 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6248 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6249 "playback."
6250 msgstr ""
6251 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6252 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6253 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6254
6255 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6256 msgid "CoreAudio output"
6257 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6258
6259 #: modules/audio_output/directx.c:210
6260 msgid "DirectX audio output"
6261 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6262
6263 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6264 msgid "3 Front 2 Rear"
6265 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6266
6267 #: modules/audio_output/esd.c:66
6268 msgid "EsounD audio output"
6269 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6270
6271 #: modules/audio_output/file.c:80
6272 msgid "Output format"
6273 msgstr "Ausgabeformat"
6274
6275 #: modules/audio_output/file.c:81
6276 msgid ""
6277 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6278 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6279 msgstr ""
6280 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6281 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6282
6283 #: modules/audio_output/file.c:84
6284 msgid "Output channels number"
6285 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6286
6287 #: modules/audio_output/file.c:85
6288 msgid ""
6289 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6290 "restrict the number of channels here."
6291 msgstr ""
6292 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6293 "die Anzahl hier beschränken."
6294
6295 #: modules/audio_output/file.c:88
6296 msgid "Add wave header"
6297 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6298
6299 #: modules/audio_output/file.c:89
6300 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6301 msgstr ""
6302 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6303 "hinzufügen"
6304
6305 #: modules/audio_output/file.c:106
6306 msgid "Output file"
6307 msgstr "Ausgabe-Datei"
6308
6309 #: modules/audio_output/file.c:107
6310 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6311 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6312
6313 #: modules/audio_output/file.c:110
6314 msgid "File audio output"
6315 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6316
6317 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Roku HD1000 audio output"
6320 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
6321
6322 #: modules/audio_output/oss.c:101
6323 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6324 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6325
6326 #: modules/audio_output/oss.c:103
6327 msgid ""
6328 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6329 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6330 "drivers, then you need to enable this option."
6331 msgstr ""
6332 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6333 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6334 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6335
6336 #: modules/audio_output/oss.c:109
6337 msgid "Linux OSS audio output"
6338 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6339
6340 #: modules/audio_output/oss.c:114
6341 msgid "OSS DSP device"
6342 msgstr "OSS DSP-Device"
6343
6344 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6345 msgid "Output device"
6346 msgstr "Ausgabedevice"
6347
6348 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6349 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6350 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6351
6352 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6353 msgid "PORTAUDIO audio output"
6354 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6355
6356 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6357 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6358 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6359
6360 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6361 msgid "Use float32 output"
6362 msgstr "Float32-Output benutzen"
6363
6364 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6365 msgid ""
6366 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6367 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6368 msgstr ""
6369 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6370 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6371 "oder zu deaktivieren."
6372
6373 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6374 msgid "Win32 waveOut extension output"
6375 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6376
6377 #: modules/codec/a52.c:90
6378 msgid "A/52 parser"
6379 msgstr "A/52 Parser"
6380
6381 #: modules/codec/a52.c:97
6382 msgid "A/52 audio packetizer"
6383 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6384
6385 #: modules/codec/adpcm.c:42
6386 msgid "ADPCM audio decoder"
6387 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6388
6389 #: modules/codec/araw.c:41
6390 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6391 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6392
6393 #: modules/codec/araw.c:49
6394 msgid "Raw audio encoder"
6395 msgstr "Raw-Audioencoder"
6396
6397 #: modules/codec/cinepak.c:38
6398 msgid "Cinepak video decoder"
6399 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6400
6401 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6402 msgid "CMML annotations decoder"
6403 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6404
6405 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6406 msgid "CVD subtitle decoder"
6407 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6408
6409 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6410 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6411 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6412
6413 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6414 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6415 msgid "Encoding quality"
6416 msgstr "Encodingqualität"
6417
6418 #: modules/codec/dirac.c:68
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6421 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6422
6423 #: modules/codec/dirac.c:73
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Dirac video decoder"
6426 msgstr "DV Audiodekoder"
6427
6428 #: modules/codec/dirac.c:79
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Dirac video encoder"
6431 msgstr "Theora Videoencoder"
6432
6433 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6434 msgid "DirectMedia Object decoder"
6435 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6436
6437 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6438 msgid "DirectMedia Object encoder"
6439 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6440
6441 #: modules/codec/dts.c:91
6442 msgid "DTS parser"
6443 msgstr "DTS Parser"
6444
6445 #: modules/codec/dts.c:98
6446 msgid "DTS audio packetizer"
6447 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6448
6449 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6450 msgid "DVB subtitles decoder"
6451 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6452
6453 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6454 msgid "DVB subtitles encoder"
6455 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6456
6457 #: modules/codec/faad.c:38
6458 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6459 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6460
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6462 msgid "rd"
6463 msgstr "rd"
6464
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6466 msgid "bits"
6467 msgstr "bits"
6468
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6470 msgid "simple"
6471 msgstr "einfach"
6472
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6474 msgid "Ffmpeg"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6478 #, fuzzy
6479 msgid ""
6480 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6481 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6482
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6486 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6487
6488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Decoding"
6491 msgstr "CBR-Encoding"
6492
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6494 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6495 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6496
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Encoding"
6500 msgstr "CBR-Encoding"
6501
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6503 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6504 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6505
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6507 msgid "ffmpeg demuxer"
6508 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6509
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6511 msgid "ffmpeg video filter"
6512 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6513
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6515 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6516 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6517
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6519 msgid "Direct rendering"
6520 msgstr "Direktes Rendern"
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6523 msgid "Error resilience"
6524 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6525
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6527 msgid ""
6528 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6529 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6530 "can produce a lot of errors.\n"
6531 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6532 msgstr ""
6533 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6534 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6535 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6536 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6537
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6539 msgid "Workaround bugs"
6540 msgstr "Fehler umgehen"
6541
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6543 msgid ""
6544 "Try to fix some bugs\n"
6545 "1  autodetect\n"
6546 "2  old msmpeg4\n"
6547 "4  xvid interlaced\n"
6548 "8  ump4 \n"
6549 "16 no padding\n"
6550 "32 ac vlc\n"
6551 "64 Qpel chroma"
6552 msgstr ""
6553 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6554 "1  autodetect\n"
6555 "2  old msmpeg4\n"
6556 "4  xvid interlaced\n"
6557 "8  ump4 \n"
6558 "16 kein padding\n"
6559 "32 ac vlc\n"
6560 "64 Qpel chroma"
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6563 msgid "Hurry up"
6564 msgstr "Beeilung"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6567 msgid ""
6568 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6569 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6570 "pictures."
6571 msgstr ""
6572 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6573 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6574 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6575
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6577 msgid "Post processing quality"
6578 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6579
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6581 msgid ""
6582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6584 "looking pictures."
6585 msgstr ""
6586 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6587 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6588 "aussehende Bilder."
6589
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6591 msgid "Debug mask"
6592 msgstr "Debug-Maske"
6593
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6595 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6596 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6599 msgid "Visualize motion vectors"
6600 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6603 msgid ""
6604 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6605 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6606 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6607 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6608 msgstr ""
6609 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6610 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6611 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6612 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6615 msgid "Low resolution decoding"
6616 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6619 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6620 msgstr ""
6621 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6622
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6624 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6625 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6628 msgid "Ratio of key frames"
6629 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6630
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6632 msgid ""
6633 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6634 "frame."
6635 msgstr ""
6636 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6637 "kodiert werden."
6638
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6640 msgid "Ratio of B frames"
6641 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6642
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6644 msgid ""
6645 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6646 "reference frames."
6647 msgstr ""
6648 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6649 "Referenzframes kodiert werden."
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6652 msgid "Video bitrate tolerance"
6653 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6654
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6656 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6657 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6658
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6660 msgid "Enable interlaced encoding"
6661 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6662
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6664 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6665 msgstr ""
6666 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6669 msgid "Enable pre motion estimation"
6670 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6673 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6674 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6675
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6677 msgid "Enable strict rate control"
6678 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6681 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6682 msgstr ""
6683 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6686 msgid "Rate control buffer size"
6687 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6690 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6691 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6694 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6695 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6696
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6698 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6699 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6702 msgid "I quantization factor"
6703 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6706 msgid ""
6707 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6708 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6709 msgstr ""
6710 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6711 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6712
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6714 msgid "Noise reduction"
6715 msgstr "Lärmreduzierung"
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6718 msgid ""
6719 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6720 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6721 msgstr ""
6722 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6723 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6724 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6727 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6728 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6731 msgid ""
6732 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6733 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6734 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6735 msgstr ""
6736 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6737 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6738 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6739 "bei."
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6742 msgid "Quality level"
6743 msgstr "Qualitätsniveau"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6746 msgid ""
6747 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6748 "(this can slow down the encoding very much)."
6749 msgstr ""
6750 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6751 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6754 msgid ""
6755 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6756 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6757 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6758 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6759 msgstr ""
6760 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6761 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6762 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6763 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6764 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6767 msgid "Minimum video quantizer scale"
6768 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6771 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6772 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6775 msgid "Maximum video quantizer scale"
6776 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6779 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6780 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6783 msgid "Enable trellis quantization"
6784 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6787 msgid ""
6788 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6789 "coefficients)."
6790 msgstr ""
6791 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6792 "Blockkoeffizienten)."
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6795 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6796 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6799 msgid ""
6800 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6801 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6802 msgstr ""
6803 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6804 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6807 msgid "Strict standard compliance"
6808 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6811 msgid ""
6812 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6813 "values: -1, 0, 1)."
6814 msgstr ""
6815 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6816 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6819 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6820 msgid "Post processing"
6821 msgstr "Postprocessing"
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6824 msgid "1 (Lowest)"
6825 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6828 msgid "6 (Highest)"
6829 msgstr "6 (Höchstes)"
6830
6831 #: modules/codec/flac.c:170
6832 msgid "Flac audio decoder"
6833 msgstr "Flac Audiodekoder"
6834
6835 #: modules/codec/flac.c:175
6836 msgid "Flac audio encoder"
6837 msgstr "Flac Audioencoder"
6838
6839 #: modules/codec/flac.c:181
6840 msgid "Flac audio packetizer"
6841 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6842
6843 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6844 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6845 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6846
6847 #: modules/codec/lpcm.c:82
6848 msgid "Linear PCM audio decoder"
6849 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6850
6851 #: modules/codec/lpcm.c:87
6852 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6853 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6854
6855 #: modules/codec/mash.cpp:65
6856 msgid "Video decoder using openmash"
6857 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6858
6859 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6860 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6861 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6862
6863 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6864 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6865 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6866
6867 #: modules/codec/png.c:54
6868 #, fuzzy
6869 msgid "PNG video decoder"
6870 msgstr "DV Audiodekoder"
6871
6872 #: modules/codec/quicktime.c:59
6873 msgid "QuickTime library decoder"
6874 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6875
6876 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6877 msgid "Pseudo raw video decoder"
6878 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6879
6880 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6881 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6882 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6883
6884 #: modules/codec/speex.c:105
6885 msgid "Speex audio decoder"
6886 msgstr "Speex Audiodekoder"
6887
6888 #: modules/codec/speex.c:110
6889 msgid "Speex audio packetizer"
6890 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6891
6892 #: modules/codec/speex.c:115
6893 msgid "Speex audio encoder"
6894 msgstr "Speex Audioencoder"
6895
6896 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6897 msgid "Speex comment"
6898 msgstr "Speex - Kommentar"
6899
6900 #: modules/codec/speex.c:551
6901 msgid "Mode"
6902 msgstr "Modus"
6903
6904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6905 msgid "DVD subtitles decoder"
6906 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6907
6908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6909 msgid "DVD subtitles packetizer"
6910 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6911
6912 #: modules/codec/subsdec.c:86
6913 msgid "Subtitles text encoding"
6914 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6915
6916 #: modules/codec/subsdec.c:87
6917 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6918 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6919
6920 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6921 msgid "Subtitles justification"
6922 msgstr "Untertitelausrichtung"
6923
6924 #: modules/codec/subsdec.c:89
6925 msgid "Set the justification of subtitles"
6926 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6927
6928 #: modules/codec/subsdec.c:93
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Text subtitles decoder"
6931 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6932
6933 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6935 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6936
6937 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6938 #, fuzzy
6939 msgid "SVCD subtitles"
6940 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6941
6942 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6943 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6944 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6945
6946 #: modules/codec/tarkin.c:75
6947 msgid "Tarkin decoder module"
6948 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6949
6950 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6951 msgid ""
6952 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6953 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6954 msgstr ""
6955 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6956 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6957 "erstellen."
6958
6959 #: modules/codec/theora.c:98
6960 msgid "Theora video decoder"
6961 msgstr "Theora Videodekoder"
6962
6963 #: modules/codec/theora.c:104
6964 msgid "Theora video packetizer"
6965 msgstr "Theora Videopacketizer"
6966
6967 #: modules/codec/theora.c:110
6968 msgid "Theora video encoder"
6969 msgstr "Theora Videoencoder"
6970
6971 #: modules/codec/theora.c:511
6972 msgid "Theora comment"
6973 msgstr "Theora - Kommentar"
6974
6975 #: modules/codec/toolame.c:52
6976 msgid ""
6977 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6978 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6979 msgstr ""
6980 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6981 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6982 "erzeugen."
6983
6984 #: modules/codec/toolame.c:55
6985 msgid "Stereo mode"
6986 msgstr "Stereo-Modus"
6987
6988 #: modules/codec/toolame.c:57
6989 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6990 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6991
6992 #: modules/codec/toolame.c:58
6993 msgid "VBR mode"
6994 msgstr "VBR-Modus"
6995
6996 #: modules/codec/toolame.c:60
6997 msgid "By default the encoding is CBR."
6998 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6999
7000 #: modules/codec/toolame.c:63
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Toolame"
7003 msgstr "Lautstärke"
7004
7005 #: modules/codec/toolame.c:64
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Libtoolame audio encoder"
7008 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7009
7010 #: modules/codec/vorbis.c:131
7011 msgid "Maximum encoding bitrate"
7012 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7013
7014 #: modules/codec/vorbis.c:133
7015 msgid ""
7016 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7017 "applications."
7018 msgstr ""
7019 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7020 "Streaminganwendungen."
7021
7022 #: modules/codec/vorbis.c:135
7023 msgid "Minimum encoding bitrate"
7024 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7025
7026 #: modules/codec/vorbis.c:137
7027 msgid ""
7028 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7029 "fixed-size channel."
7030 msgstr ""
7031 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7032 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7033
7034 #: modules/codec/vorbis.c:139
7035 msgid "CBR encoding"
7036 msgstr "CBR-Encoding"
7037
7038 #: modules/codec/vorbis.c:141
7039 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7040 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7041
7042 #: modules/codec/vorbis.c:144
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Vorbis"
7045 msgstr "Kornisch"
7046
7047 #: modules/codec/vorbis.c:145
7048 msgid "Vorbis audio decoder"
7049 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7050
7051 #: modules/codec/vorbis.c:156
7052 msgid "Vorbis audio packetizer"
7053 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7054
7055 #: modules/codec/vorbis.c:163
7056 msgid "Vorbis audio encoder"
7057 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7058
7059 #: modules/codec/vorbis.c:586
7060 msgid "Vorbis comment"
7061 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7062
7063 #: modules/codec/x264.c:42
7064 msgid "Quantizer parameter"
7065 msgstr "Quantisier-Parameter"
7066
7067 #: modules/codec/x264.c:44
7068 msgid ""
7069 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7070 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7071 msgstr ""
7072 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7073 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7074 "Standardwert."
7075
7076 #: modules/codec/x264.c:47
7077 msgid "Minimum quantizer parameter"
7078 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7079
7080 #: modules/codec/x264.c:48
7081 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7082 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7083
7084 #: modules/codec/x264.c:51
7085 msgid "Maximum quantizer parameter"
7086 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7087
7088 #: modules/codec/x264.c:52
7089 msgid "Maximum quantizer parameter."
7090 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7091
7092 #: modules/codec/x264.c:54
7093 msgid "Enable CABAC"
7094 msgstr "CABAC aktivieren"
7095
7096 #: modules/codec/x264.c:55
7097 msgid ""
7098 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7099 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7100 msgstr ""
7101 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7102 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7103 "der Bitrate."
7104
7105 #: modules/codec/x264.c:59
7106 msgid "Enable loop filter"
7107 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7108
7109 #: modules/codec/x264.c:60
7110 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7111 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7112
7113 #: modules/codec/x264.c:62
7114 msgid "Analyse mode"
7115 msgstr "Analysemodus"
7116
7117 #: modules/codec/x264.c:63
7118 msgid "This selects the analysing mode."
7119 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7120
7121 #: modules/codec/x264.c:65
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7124 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7125
7126 #: modules/codec/x264.c:66
7127 msgid ""
7128 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7129 "cost of seeking precision."
7130 msgstr ""
7131 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7132 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7133
7134 #: modules/codec/x264.c:69
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7137 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7138
7139 #: modules/codec/x264.c:70
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7143 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7144 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7145 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7146 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7147 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7148 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7149 msgstr ""
7150 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7151 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7152 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7153 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7154 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7155 "zu beziehen."
7156
7157 #: modules/codec/x264.c:79
7158 msgid "B frames"
7159 msgstr "B-Frames"
7160
7161 #: modules/codec/x264.c:80
7162 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7163 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7164
7165 #: modules/codec/x264.c:83
7166 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7167 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7168
7169 #: modules/codec/x264.c:84
7170 msgid ""
7171 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7172 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7173 "values."
7174 msgstr ""
7175 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7176 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7177 "frameref-Werten umzugehen."
7178
7179 #: modules/codec/x264.c:88
7180 msgid "Scene-cut detection."
7181 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7182
7183 #: modules/codec/x264.c:89
7184 msgid ""
7185 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7186 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7187 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7188 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7189 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7190 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7191 msgstr ""
7192 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7193 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7194 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7195 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7196 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7197 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7198 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7199
7200 #: modules/codec/x264.c:100
7201 msgid "all"
7202 msgstr "alle"
7203
7204 #: modules/codec/x264.c:100
7205 msgid "normal"
7206 msgstr "normal"
7207
7208 #: modules/codec/x264.c:100
7209 msgid "fast"
7210 msgstr "schnell"
7211
7212 #: modules/codec/x264.c:103
7213 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7214 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7215
7216 #: modules/control/corba/corba.c:687
7217 msgid "Corba control"
7218 msgstr "Corba-Steuerung"
7219
7220 #: modules/control/corba/corba.c:689
7221 msgid "corba control module"
7222 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7223
7224 #: modules/control/gestures.c:77
7225 msgid "Motion threshold (10-100)"
7226 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7227
7228 #: modules/control/gestures.c:79
7229 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7230 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7231
7232 #: modules/control/gestures.c:82
7233 msgid "Trigger button"
7234 msgstr "Auslöseknopf"
7235
7236 #: modules/control/gestures.c:84
7237 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7238 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7239
7240 #: modules/control/gestures.c:87
7241 msgid "Middle"
7242 msgstr "Mitte"
7243
7244 #: modules/control/gestures.c:90
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Gestures"
7247 msgstr "Genre"
7248
7249 #: modules/control/gestures.c:97
7250 msgid "Mouse gestures control interface"
7251 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
7252
7253 #: modules/control/hotkeys.c:83
7254 msgid "Playlist bookmark 1"
7255 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7256
7257 #: modules/control/hotkeys.c:84
7258 msgid "Playlist bookmark 2"
7259 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7260
7261 #: modules/control/hotkeys.c:85
7262 msgid "Playlist bookmark 3"
7263 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7264
7265 #: modules/control/hotkeys.c:86
7266 msgid "Playlist bookmark 4"
7267 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7268
7269 #: modules/control/hotkeys.c:87
7270 msgid "Playlist bookmark 5"
7271 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7272
7273 #: modules/control/hotkeys.c:88
7274 msgid "Playlist bookmark 6"
7275 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7276
7277 #: modules/control/hotkeys.c:89
7278 msgid "Playlist bookmark 7"
7279 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7280
7281 #: modules/control/hotkeys.c:90
7282 msgid "Playlist bookmark 8"
7283 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7284
7285 #: modules/control/hotkeys.c:91
7286 msgid "Playlist bookmark 9"
7287 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7288
7289 #: modules/control/hotkeys.c:92
7290 msgid "Playlist bookmark 10"
7291 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7292
7293 #: modules/control/hotkeys.c:94
7294 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7295 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7296
7297 #: modules/control/hotkeys.c:97
7298 msgid "Hotkeys management interface"
7299 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7300
7301 #: modules/control/hotkeys.c:504
7302 #, c-format
7303 msgid "Audio track: %s"
7304 msgstr "Audiospur: %s"
7305
7306 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7307 #, c-format
7308 msgid "Subtitle track: %s"
7309 msgstr "Untertitelspur: %s"
7310
7311 #: modules/control/hotkeys.c:518
7312 msgid "N/A"
7313 msgstr "n/v"
7314
7315 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7316 msgid "Host address"
7317 msgstr "Host-Adresse"
7318
7319 #: modules/control/http.c:77
7320 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7321 msgstr ""
7322 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7323 "Interface binden wird."
7324
7325 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7326 msgid "Source directory"
7327 msgstr "Quellverzeichnis"
7328
7329 #: modules/control/http.c:81
7330 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7331 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7332
7333 #: modules/control/http.c:84
7334 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7335 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7336
7337 #: modules/control/http.c:86
7338 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7339 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7340
7341 #: modules/control/http.c:89
7342 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7343 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7344
7345 #: modules/control/http.c:93
7346 msgid "HTTP remote control interface"
7347 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7348
7349 #: modules/control/joystick.c:135
7350 msgid "Motion threshold"
7351 msgstr "Bewegungsmenge"
7352
7353 #: modules/control/joystick.c:137
7354 msgid ""
7355 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7356 ">32767)."
7357 msgstr ""
7358 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7359 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7360
7361 #: modules/control/joystick.c:140
7362 msgid "Joystick device"
7363 msgstr "Joystick-Device"
7364
7365 #: modules/control/joystick.c:142
7366 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7367 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7368
7369 #: modules/control/joystick.c:144
7370 msgid "Repeat time (ms)"
7371 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7372
7373 #: modules/control/joystick.c:146
7374 msgid ""
7375 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7376 "milliseconds."
7377 msgstr ""
7378 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7379 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7380
7381 #: modules/control/joystick.c:149
7382 msgid "Wait time (ms)"
7383 msgstr "Wartezeit (ms)"
7384
7385 #: modules/control/joystick.c:151
7386 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7387 msgstr ""
7388 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7389
7390 #: modules/control/joystick.c:153
7391 msgid "Max seek interval (seconds)"
7392 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7393
7394 #: modules/control/joystick.c:155
7395 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7396 msgstr ""
7397 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7398
7399 #: modules/control/joystick.c:157
7400 msgid "Action mapping"
7401 msgstr "Aktionsmapping"
7402
7403 #: modules/control/joystick.c:158
7404 msgid "Allows you to remap the actions."
7405 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7406
7407 #: modules/control/joystick.c:175
7408 msgid "Joystick control interface"
7409 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7410
7411 #: modules/control/lirc.c:58
7412 msgid "Infrared remote control interface"
7413 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7414
7415 #: modules/control/netsync.c:81
7416 msgid "Act as master for network synchronisation"
7417 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7418
7419 #: modules/control/netsync.c:82
7420 msgid ""
7421 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7422 "network synchronisation."
7423 msgstr ""
7424 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7425 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7426
7427 #: modules/control/netsync.c:85
7428 msgid "Master client ip address"
7429 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7430
7431 #: modules/control/netsync.c:86
7432 msgid ""
7433 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7434 "network synchronisation."
7435 msgstr ""
7436 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7437 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7438
7439 #: modules/control/netsync.c:90
7440 msgid "Netsync"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/control/netsync.c:91
7444 msgid "Network synchronisation"
7445 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7446
7447 #: modules/control/ntservice.c:39
7448 msgid "Install Windows Service"
7449 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7450
7451 #: modules/control/ntservice.c:41
7452 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7453 msgstr ""
7454 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7455
7456 #: modules/control/ntservice.c:42
7457 msgid "Uninstall Windows Service"
7458 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7459
7460 #: modules/control/ntservice.c:44
7461 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7462 msgstr ""
7463 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7464 "beenden."
7465
7466 #: modules/control/ntservice.c:45
7467 msgid "Display name of the Service"
7468 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7469
7470 #: modules/control/ntservice.c:47
7471 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7472 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7473
7474 #: modules/control/ntservice.c:48
7475 msgid "Configuration options"
7476 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7477
7478 #: modules/control/ntservice.c:50
7479 msgid ""
7480 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7481 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7482 "time so the Service is properly configured."
7483 msgstr ""
7484 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7485 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7486 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7487 "wird."
7488
7489 #: modules/control/ntservice.c:55
7490 msgid ""
7491 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7492 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7493 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7494 "are: logger, sap, rc, http)"
7495 msgstr ""
7496 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7497 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7498 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7499 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7500
7501 #: modules/control/ntservice.c:61
7502 #, fuzzy
7503 msgid "NT Service"
7504 msgstr "Dienste"
7505
7506 #: modules/control/ntservice.c:62
7507 msgid "Windows Service interface"
7508 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7509
7510 #: modules/control/rc.c:124
7511 msgid "Show stream position"
7512 msgstr "Streamposition anzeigen"
7513
7514 #: modules/control/rc.c:125
7515 msgid ""
7516 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7517 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7518
7519 #: modules/control/rc.c:128
7520 msgid "Fake TTY"
7521 msgstr "TTY vortäuschen"
7522
7523 #: modules/control/rc.c:129
7524 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7525 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7526
7527 #: modules/control/rc.c:131
7528 msgid "UNIX socket command input"
7529 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7530
7531 #: modules/control/rc.c:132
7532 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7533 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7534
7535 #: modules/control/rc.c:135
7536 msgid "TCP command input"
7537 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7538
7539 #: modules/control/rc.c:136
7540 msgid ""
7541 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7542 "port the interface will bind to."
7543 msgstr ""
7544 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7545 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7546
7547 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7548 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7549 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7550
7551 #: modules/control/rc.c:142
7552 msgid ""
7553 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7554 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7555 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7556 msgstr ""
7557 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7558 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7559 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7560 "Videofenster geöffnet ist."
7561
7562 #: modules/control/rc.c:149
7563 #, fuzzy
7564 msgid "RC"
7565 msgstr "de"
7566
7567 #: modules/control/rc.c:152
7568 msgid "Remote control interface"
7569 msgstr "Remote-Control-Interface"
7570
7571 #: modules/control/rc.c:289
7572 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7573 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7574
7575 #: modules/control/rc.c:671
7576 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7577 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7578
7579 #: modules/control/rc.c:673
7580 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7581 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7582
7583 #: modules/control/rc.c:674
7584 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7585 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7586
7587 #: modules/control/rc.c:675
7588 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7590
7591 #: modules/control/rc.c:676
7592 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7593 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7594
7595 #: modules/control/rc.c:677
7596 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7597 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7598
7599 #: modules/control/rc.c:678
7600 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7601 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7602
7603 #: modules/control/rc.c:679
7604 #, fuzzy
7605 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7606 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7607
7608 #: modules/control/rc.c:680
7609 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7610 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7611
7612 #: modules/control/rc.c:681
7613 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7614 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7615
7616 #: modules/control/rc.c:682
7617 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7618 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7619
7620 #: modules/control/rc.c:683
7621 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7622 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7623
7624 #: modules/control/rc.c:684
7625 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7626 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7627
7628 #: modules/control/rc.c:685
7629 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7630 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7631
7632 #: modules/control/rc.c:687
7633 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7634 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7635
7636 #: modules/control/rc.c:688
7637 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7638 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7639
7640 #: modules/control/rc.c:689
7641 #, fuzzy
7642 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7643 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7644
7645 #: modules/control/rc.c:690
7646 #, fuzzy
7647 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7648 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7649
7650 #: modules/control/rc.c:691
7651 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7652 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7653
7654 #: modules/control/rc.c:692
7655 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7656 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7657
7658 #: modules/control/rc.c:694
7659 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7660 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7661
7662 #: modules/control/rc.c:695
7663 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7664 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7665
7666 #: modules/control/rc.c:696
7667 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7668 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7669
7670 #: modules/control/rc.c:697
7671 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7672 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7673
7674 #: modules/control/rc.c:698
7675 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7676 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7677
7678 #: modules/control/rc.c:703
7679 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7680 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7681
7682 #: modules/control/rc.c:704
7683 #, fuzzy
7684 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7685 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7686
7687 #: modules/control/rc.c:705
7688 #, fuzzy
7689 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7690 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7691
7692 #: modules/control/rc.c:706
7693 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/control/rc.c:707
7697 #, fuzzy
7698 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7699 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7700
7701 #: modules/control/rc.c:708
7702 #, fuzzy
7703 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7705
7706 #: modules/control/rc.c:709
7707 #, fuzzy
7708 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7709 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7710
7711 #: modules/control/rc.c:710
7712 #, fuzzy
7713 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7714 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7715
7716 #: modules/control/rc.c:712
7717 #, fuzzy
7718 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7719 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7720
7721 #: modules/control/rc.c:713
7722 #, fuzzy
7723 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7724 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7725
7726 #: modules/control/rc.c:714
7727 #, fuzzy
7728 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7729 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7730
7731 #: modules/control/rc.c:715
7732 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/control/rc.c:716
7736 #, fuzzy
7737 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7738 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7739
7740 #: modules/control/rc.c:717
7741 #, fuzzy
7742 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7744
7745 #: modules/control/rc.c:718
7746 #, fuzzy
7747 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7748 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7749
7750 #: modules/control/rc.c:720
7751 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/control/rc.c:721
7755 #, fuzzy
7756 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7757 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7758
7759 #: modules/control/rc.c:722
7760 #, fuzzy
7761 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7762 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:723
7765 #, fuzzy
7766 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7767 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7768
7769 #: modules/control/rc.c:724
7770 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/control/rc.c:726
7774 #, fuzzy
7775 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7776 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7777
7778 #: modules/control/rc.c:727
7779 #, fuzzy
7780 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7781 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7782
7783 #: modules/control/rc.c:728
7784 #, fuzzy
7785 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7786 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:729
7789 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/control/rc.c:730
7793 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/control/rc.c:731
7797 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/control/rc.c:732
7801 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/control/rc.c:733
7805 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/control/rc.c:734
7809 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/control/rc.c:735
7813 #, fuzzy
7814 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7815 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7816
7817 #: modules/control/rc.c:736
7818 #, fuzzy
7819 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7820 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7821
7822 #: modules/control/rc.c:737
7823 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/control/rc.c:740
7827 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7828 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7829
7830 #: modules/control/rc.c:741
7831 #, fuzzy
7832 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7833 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:742
7836 #, fuzzy
7837 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7838 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7839
7840 #: modules/control/rc.c:743
7841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7842 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7843
7844 #: modules/control/rc.c:745
7845 msgid "+----[ end of help ]\n"
7846 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7847
7848 #: modules/control/rc.c:775
7849 #, c-format
7850 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7851 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7852
7853 #: modules/control/showintf.c:62
7854 msgid "Threshold"
7855 msgstr "Grenzbereich"
7856
7857 #: modules/control/showintf.c:63
7858 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7859 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7860
7861 #: modules/control/showintf.c:66
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Showintf"
7864 msgstr "Interface anzeigen"
7865
7866 #: modules/control/showintf.c:70
7867 msgid "Interface showing control interface"
7868 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7869
7870 #: modules/control/telnet.c:79
7871 msgid "Telnet Interface port"
7872 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7873
7874 #: modules/control/telnet.c:80
7875 msgid "Default to 4212"
7876 msgstr "Standardmäßig 4212"
7877
7878 #: modules/control/telnet.c:81
7879 msgid "Telnet Interface password"
7880 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7881
7882 #: modules/control/telnet.c:82
7883 msgid "Default to admin"
7884 msgstr "Standardmäßig admin"
7885
7886 #: modules/control/telnet.c:85
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Telnet"
7889 msgstr "Auswählen"
7890
7891 #: modules/control/telnet.c:92
7892 #, fuzzy
7893 msgid "VLM remote control interface"
7894 msgstr "Remote-Control-Interface"
7895
7896 #: modules/demux/a52.c:44
7897 msgid "Raw A/52 demuxer"
7898 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7899
7900 #: modules/demux/aac.c:41
7901 msgid "AAC demuxer"
7902 msgstr "AAC Demuxer"
7903
7904 #: modules/demux/aiff.c:45
7905 msgid "AIFF demuxer"
7906 msgstr "AIFF Demuxer"
7907
7908 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7909 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7910 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7911
7912 #: modules/demux/au.c:46
7913 msgid "AU demuxer"
7914 msgstr "AU Demuxer"
7915
7916 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7917 msgid "Force interleaved method"
7918 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7919
7920 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7921 msgid "Force index creation"
7922 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7923
7924 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7925 msgid ""
7926 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7927 msgstr ""
7928 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7929 "durchsuchen können."
7930
7931 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7932 msgid "AVI demuxer"
7933 msgstr "AVI Demuxer"
7934
7935 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7936 msgid "Filename of dump"
7937 msgstr "Dateiname des Dumps"
7938
7939 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7940 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7941 msgstr ""
7942 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7943
7944 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7945 msgid "Append"
7946 msgstr "Anhängen"
7947
7948 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7949 msgid ""
7950 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7951 "be overwritten."
7952 msgstr ""
7953 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7954 "existierende Datei nicht überschrieben."
7955
7956 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7957 msgid "Filedump demuxer"
7958 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7959
7960 #: modules/demux/dts.c:40
7961 msgid "Raw DTS demuxer"
7962 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7963
7964 #: modules/demux/flac.c:38
7965 msgid "FLAC demuxer"
7966 msgstr "FLAC Demuxer"
7967
7968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7969 msgid ""
7970 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7971 "should be set in millisecond units."
7972 msgstr ""
7973 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7974 "sollte in Millisekunden sein."
7975
7976 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7977 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7978 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7979
7980 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7984 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7985 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7986 msgstr ""
7987 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
7988 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7989 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
7990 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
7991
7992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7993 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7994 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
7995
7996 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7997 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7998 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
7999
8000 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8001 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8002 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8003
8004 #: modules/demux/m3u.c:68
8005 msgid "Playlist metademux"
8006 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8007
8008 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8009 msgid "Frames per Second"
8010 msgstr "Frames pro Sekunde"
8011
8012 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8013 msgid ""
8014 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8015 "live."
8016 msgstr ""
8017 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8018 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8019
8020 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8021 msgid "JPEG camera demuxer"
8022 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8023
8024 #: modules/demux/mkv.cpp:116
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Matroska"
8027 msgstr "Marshall"
8028
8029 #: modules/demux/mkv.cpp:117
8030 msgid "Matroska stream demuxer"
8031 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8032
8033 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
8034 msgid "Seek based on percent not time"
8035 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8036
8037 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
8038 msgid "Segment filename"
8039 msgstr "Segmentsdateiname"
8040
8041 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
8042 msgid "Muxing application"
8043 msgstr "Muxing-Programm"
8044
8045 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
8046 msgid "Writing application"
8047 msgstr "Schreibprogramm"
8048
8049 #: modules/demux/mod.c:49
8050 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8051 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8052
8053 #: modules/demux/mod.c:56
8054 msgid "Reverb"
8055 msgstr "Hall"
8056
8057 #: modules/demux/mod.c:57
8058 msgid "Reverb level (0-100)"
8059 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8060
8061 #: modules/demux/mod.c:57
8062 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8063 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8064
8065 #: modules/demux/mod.c:58
8066 msgid "Reverb delay (ms)"
8067 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8068
8069 #: modules/demux/mod.c:58
8070 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8071 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8072
8073 #: modules/demux/mod.c:60
8074 msgid "Mega bass"
8075 msgstr "Mega-Bass"
8076
8077 #: modules/demux/mod.c:61
8078 msgid "Mega bass level (0-100)"
8079 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8080
8081 #: modules/demux/mod.c:61
8082 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8083 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8084
8085 #: modules/demux/mod.c:62
8086 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8087 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8088
8089 #: modules/demux/mod.c:62
8090 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8091 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8092
8093 #: modules/demux/mod.c:64
8094 msgid "Surround"
8095 msgstr "Surround"
8096
8097 #: modules/demux/mod.c:65
8098 msgid "Surround level (0-100)"
8099 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8100
8101 #: modules/demux/mod.c:65
8102 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8103 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8104
8105 #: modules/demux/mod.c:66
8106 msgid "Surround delay (ms)"
8107 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8108
8109 #: modules/demux/mod.c:66
8110 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8111 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8112
8113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8114 msgid "MP4 stream demuxer"
8115 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8116
8117 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8120 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
8121
8122 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8123 msgid "H264 video demuxer"
8124 msgstr "H264 Videodemuxer"
8125
8126 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8127 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8128 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8129
8130 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8131 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8132 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8133
8134 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8135 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8136 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8137
8138 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8139 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8140 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8141
8142 #: modules/demux/nsv.c:45
8143 msgid "NullSoft demuxer"
8144 msgstr "NullSoft Demuxer"
8145
8146 #: modules/demux/ogg.c:43
8147 msgid "Ogg stream demuxer"
8148 msgstr "Oggstream Demuxer"
8149
8150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8151 msgid "Old playlist open"
8152 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8153
8154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Native playlist import"
8157 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8158
8159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8160 msgid "M3U playlist import"
8161 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8162
8163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8164 msgid "PLS playlist import"
8165 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8166
8167 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8168 msgid "PS demuxer"
8169 msgstr "PS Demuxer"
8170
8171 #: modules/demux/pva.c:43
8172 msgid "PVA demuxer"
8173 msgstr "PVA Demuxer"
8174
8175 #: modules/demux/rawdv.c:39
8176 msgid "raw DV demuxer"
8177 msgstr "raw DV Demuxer"
8178
8179 #: modules/demux/real.c:39
8180 msgid "Real demuxer"
8181 msgstr "Real-Demuxer"
8182
8183 #: modules/demux/sgimb.c:113
8184 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8185 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8186
8187 #: modules/demux/subtitle.c:62
8188 msgid "Text subtitles demux"
8189 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8190
8191 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8192 msgid "Frames per second"
8193 msgstr "Frames pro Sekunde"
8194
8195 #: modules/demux/subtitle.c:70
8196 msgid "Subtitles delay"
8197 msgstr "Untertitelverzögerung"
8198
8199 #: modules/demux/ts.c:66
8200 msgid "Extra PMT"
8201 msgstr "Extra PMT"
8202
8203 #: modules/demux/ts.c:68
8204 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8205 msgstr ""
8206 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8207 "festzulegen"
8208
8209 #: modules/demux/ts.c:70
8210 msgid "Set id of ES to PID"
8211 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8212
8213 #: modules/demux/ts.c:71
8214 msgid "set id of es to pid"
8215 msgstr "id von es auf pid setzen"
8216
8217 #: modules/demux/ts.c:73
8218 msgid "Fast udp streaming"
8219 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8220
8221 #: modules/demux/ts.c:75
8222 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8223 msgstr ""
8224 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8225
8226 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8227 msgid "MTU for out mode"
8228 msgstr "MTU für Out-Modus"
8229
8230 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8231 msgid "CSA ck"
8232 msgstr "CSA-ck"
8233
8234 #: modules/demux/ts.c:83
8235 msgid "Silent mode"
8236 msgstr "Silent-Modus"
8237
8238 #: modules/demux/ts.c:84
8239 msgid "do not complain on encrypted PES"
8240 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8241
8242 #: modules/demux/ts.c:86
8243 #, fuzzy
8244 msgid "CAPMT System ID"
8245 msgstr "System ID"
8246
8247 #: modules/demux/ts.c:87
8248 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/demux/ts.c:90
8252 #, fuzzy
8253 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8254 msgstr "MPEG Transport-Stream"
8255
8256 #: modules/demux/ts.c:91
8257 #, fuzzy
8258 msgid "MPEG-TS"
8259 msgstr "MPEG1"
8260
8261 #: modules/demux/ty.c:69
8262 msgid "TY"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/demux/ty.c:70
8266 #, fuzzy
8267 msgid "TY Stream audio/video demux"
8268 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8269
8270 #: modules/demux/util/id3.c:42
8271 msgid "Simple id3 tag skipper"
8272 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
8273
8274 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8275 msgid "Blues"
8276 msgstr "Blues"
8277
8278 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8279 msgid "Classic rock"
8280 msgstr "Klassischer Rock"
8281
8282 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8283 msgid "Country"
8284 msgstr "Country"
8285
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8287 msgid "Disco"
8288 msgstr "Disco"
8289
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8291 msgid "Funk"
8292 msgstr "Funk"
8293
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8295 msgid "Grunge"
8296 msgstr "Grunge"
8297
8298 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8299 msgid "Hip-Hop"
8300 msgstr "Hip-Hop"
8301
8302 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8303 msgid "Jazz"
8304 msgstr "Jazz"
8305
8306 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8307 msgid "Metal"
8308 msgstr "Metal"
8309
8310 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8311 msgid "New Age"
8312 msgstr "New Age"
8313
8314 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8315 msgid "Oldies"
8316 msgstr "Oldies"
8317
8318 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8319 msgid "R&B"
8320 msgstr "R&B"
8321
8322 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8323 msgid "Rap"
8324 msgstr "Rap"
8325
8326 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8327 msgid "Industrial"
8328 msgstr "Industrial"
8329
8330 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8331 msgid "Alternative"
8332 msgstr "Alternative"
8333
8334 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8335 msgid "Death metal"
8336 msgstr "Death Metal"
8337
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8339 msgid "Pranks"
8340 msgstr "Pranks"
8341
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8343 msgid "Soundtrack"
8344 msgstr "Soundtrack"
8345
8346 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8347 msgid "Euro-Techno"
8348 msgstr "Euro-Techno"
8349
8350 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8351 msgid "Ambient"
8352 msgstr "Hintergrundmusik"
8353
8354 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8355 msgid "Trip-Hop"
8356 msgstr "Trip-Hop"
8357
8358 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8359 msgid "Vocal"
8360 msgstr "Gesang"
8361
8362 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8363 msgid "Jazz+Funk"
8364 msgstr "Jazz+Funk"
8365
8366 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8367 msgid "Fusion"
8368 msgstr "Fusion"
8369
8370 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8371 msgid "Trance"
8372 msgstr "Trance"
8373
8374 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8375 msgid "Instrumental"
8376 msgstr "Instrumental"
8377
8378 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8379 msgid "Acid"
8380 msgstr "Acid"
8381
8382 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8383 msgid "House"
8384 msgstr "House"
8385
8386 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8387 msgid "Game"
8388 msgstr "Spiel"
8389
8390 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8391 msgid "Sound clip"
8392 msgstr "Musik-Clip"
8393
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8395 msgid "Gospel"
8396 msgstr "Gospel"
8397
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8399 msgid "Noise"
8400 msgstr "Noise"
8401
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8403 msgid "Alternative rock"
8404 msgstr "Alternative Rock"
8405
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8407 msgid "Bass"
8408 msgstr "Bass"
8409
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8411 msgid "Soul"
8412 msgstr "Soul"
8413
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8415 msgid "Punk"
8416 msgstr "Punk"
8417
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8419 msgid "Space"
8420 msgstr "Space"
8421
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8423 msgid "Meditative"
8424 msgstr "Meditative"
8425
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8427 msgid "Instrumental pop"
8428 msgstr "Instrumentaler Pop"
8429
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8431 msgid "Instrumental rock"
8432 msgstr "Instrumentaler Rock"
8433
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8435 msgid "Ethnic"
8436 msgstr "Ethnische Musik"
8437
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8439 msgid "Gothic"
8440 msgstr "Gothic"
8441
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8443 msgid "Darkwave"
8444 msgstr "Darkwave"
8445
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8447 msgid "Techno-Industrial"
8448 msgstr "Industrial-Techno"
8449
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8451 msgid "Electronic"
8452 msgstr "Elektronik"
8453
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8455 msgid "Pop-Folk"
8456 msgstr "Pop-Folk"
8457
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8459 msgid "Eurodance"
8460 msgstr "Euro-Dance"
8461
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8463 msgid "Dream"
8464 msgstr "Dream"
8465
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8467 msgid "Southern rock"
8468 msgstr "Südländischer Rock"
8469
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8471 msgid "Comedy"
8472 msgstr "Komödie"
8473
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8475 msgid "Cult"
8476 msgstr "Cult"
8477
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8479 msgid "Gangsta"
8480 msgstr "Gangsta"
8481
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8483 msgid "Top 40"
8484 msgstr "Top 40"
8485
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8487 msgid "Christian rap"
8488 msgstr "Christlicher Rap"
8489
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8491 msgid "Pop/funk"
8492 msgstr "Pop/Funk"
8493
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8495 msgid "Jungle"
8496 msgstr "Dschungel"
8497
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8499 msgid "Native American"
8500 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8501
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8503 msgid "Cabaret"
8504 msgstr "Kabaret"
8505
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8507 msgid "New wave"
8508 msgstr "New Wave"
8509
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8511 msgid "Psychedelic"
8512 msgstr "Psychedelic"
8513
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8515 msgid "Rave"
8516 msgstr "Rave"
8517
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8519 msgid "Showtunes"
8520 msgstr "Showtunes"
8521
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8523 msgid "Trailer"
8524 msgstr "Trailer"
8525
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8527 msgid "Lo-Fi"
8528 msgstr "Lo-Fi"
8529
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8531 msgid "Tribal"
8532 msgstr "Stammesmusik"
8533
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8535 msgid "Acid punk"
8536 msgstr "Acid-Punk"
8537
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8539 msgid "Acid jazz"
8540 msgstr "Acid-Jazz"
8541
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8543 msgid "Polka"
8544 msgstr "Polka"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8547 msgid "Retro"
8548 msgstr "Retro"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8551 msgid "Musical"
8552 msgstr "Musical"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8555 msgid "Rock & roll"
8556 msgstr "Rock & Roll"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8559 msgid "Hard rock"
8560 msgstr "Hard Rock"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8563 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8564 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8565
8566 #: modules/demux/vobsub.c:48
8567 msgid "Vobsub subtitles demux"
8568 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8569
8570 #: modules/demux/voc.c:42
8571 #, fuzzy
8572 msgid "VOC demuxer"
8573 msgstr "AAC Demuxer"
8574
8575 #: modules/demux/wav.c:42
8576 msgid "WAV demuxer"
8577 msgstr "WAV Demuxer"
8578
8579 #: modules/demux/xa.c:42
8580 #, fuzzy
8581 msgid "XA demuxer"
8582 msgstr "AU Demuxer"
8583
8584 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8585 msgid "Use DVD Menus"
8586 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8587
8588 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8589 msgid "Screenshot Path"
8590 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
8591
8592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8593 msgid "Screenshot Format"
8594 msgstr "Bildschirmfotoformat"
8595
8596 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8597 msgid "BeOS standard API interface"
8598 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8599
8600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8601 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8602 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8603
8604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8607 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8610 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8612 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8613 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8614 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8615 msgid "Cancel"
8616 msgstr "Abbrechen"
8617
8618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8619 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8620 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8621 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8622 msgid "Open"
8623 msgstr "Öffnen"
8624
8625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8627 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8628 msgid "Preferences"
8629 msgstr "Einstellungen"
8630
8631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8634 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8636 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8637 msgid "Messages"
8638 msgstr "Meldungen"
8639
8640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8643 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8644 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8646 msgid "Open File"
8647 msgstr "Datei öffnen"
8648
8649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8651 msgid "Open Disc"
8652 msgstr "Volume öffnen"
8653
8654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8655 msgid "Open Subtitles"
8656 msgstr "Untertitel öffnen"
8657
8658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8661 msgid "About"
8662 msgstr "Über"
8663
8664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8665 msgid "Prev Title"
8666 msgstr "Vorheriger Titel"
8667
8668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8669 msgid "Next Title"
8670 msgstr "Nächster Titel"
8671
8672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8673 msgid "Go to Title"
8674 msgstr "Gehe zu Titel"
8675
8676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8677 msgid "Go to Chapter"
8678 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8679
8680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8681 msgid "Speed"
8682 msgstr "Geschwindigkeit"
8683
8684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8685 msgid "Window"
8686 msgstr "Fenster"
8687
8688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8692 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8693 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8696 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8698 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8700 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8701 msgid "OK"
8702 msgstr "OK"
8703
8704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8705 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8706 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8707
8708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8709 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8710 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8711
8712 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8713 msgid "Drop files to play"
8714 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8715
8716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8717 msgid "playlist"
8718 msgstr "Wiedergabeliste"
8719
8720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8721 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8722 msgid "Close"
8723 msgstr "Schließen"
8724
8725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8726 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8727 msgid "Edit"
8728 msgstr "Bearbeiten"
8729
8730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8732 msgid "Select All"
8733 msgstr "Alles auswählen"
8734
8735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8736 msgid "Select None"
8737 msgstr "Auswahl aufheben"
8738
8739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8740 msgid "Sort Reverse"
8741 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8742
8743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8744 msgid "Sort by Name"
8745 msgstr "Nach Namen sortieren"
8746
8747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8748 msgid "Sort by Path"
8749 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8750
8751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8752 msgid "Randomize"
8753 msgstr "Zufällig"
8754
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8757 msgid "Remove"
8758 msgstr "Entfernen"
8759
8760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8761 msgid "Remove All"
8762 msgstr "Alle entfernen"
8763
8764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8765 msgid "View"
8766 msgstr "Ansicht"
8767
8768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8769 msgid "Path"
8770 msgstr "Pfad"
8771
8772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8773 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8774 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8775 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8776 msgid "Name"
8777 msgstr "Name"
8778
8779 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8783 msgid "Modules"
8784 msgstr "Module"
8785
8786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8787 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8788 msgid "Apply"
8789 msgstr "Übernehmen"
8790
8791 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8792 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8795 msgid "Save"
8796 msgstr "Sichern"
8797
8798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8799 msgid "Defaults"
8800 msgstr "Standards"
8801
8802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8803 msgid "Show Interface"
8804 msgstr "Interface zeigen"
8805
8806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8807 msgid "50%"
8808 msgstr "50%"
8809
8810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8811 msgid "100%"
8812 msgstr "100%"
8813
8814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8815 msgid "200%"
8816 msgstr "200%"
8817
8818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8819 msgid "Vertical Sync"
8820 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8821
8822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8823 msgid "Correct Aspect Ratio"
8824 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8825
8826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8827 msgid "Stay On Top"
8828 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8829
8830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8831 msgid "Take Screen Shot"
8832 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8833
8834 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8835 msgid "Show tooltips"
8836 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8837
8838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8839 msgid "Show tooltips for configuration options."
8840 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8841
8842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8843 msgid "Show text on toolbar buttons"
8844 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8845
8846 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8847 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8848 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8849
8850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8851 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8852 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8853
8854 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8855 msgid ""
8856 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8857 "preferences menu will occupy."
8858 msgstr ""
8859 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8860 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8861
8862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8863 msgid "Interface default search path"
8864 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8865
8866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8867 msgid ""
8868 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8869 "when looking for a file."
8870 msgstr ""
8871 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8872 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8873
8874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8875 msgid "GNOME interface"
8876 msgstr "GNOME Interface"
8877
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8880 msgid "_Open File..."
8881 msgstr "Datei _öffnen..."
8882
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8886 msgid "Open a file"
8887 msgstr "Eine Datei öffnen"
8888
8889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8891 msgid "Open _Disc..."
8892 msgstr "_Volume laden..."
8893
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8896 msgid "Open Disc Media"
8897 msgstr "Volume öffnen"
8898
8899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8900 msgid "_Network stream..."
8901 msgstr "_Netzwerkstream..."
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8906 msgid "Select a network stream"
8907 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8908
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8910 msgid "_Eject Disc"
8911 msgstr "Volume _auswerfen"
8912
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8915 msgid "Eject disc"
8916 msgstr "Volume auswerfen"
8917
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8919 msgid "_Hide interface"
8920 msgstr "Interface aus_blenden"
8921
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8923 msgid "Progr_am"
8924 msgstr "Progr_amm"
8925
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8927 msgid "Choose the program"
8928 msgstr "Das Programm wählen"
8929
8930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8931 msgid "_Title"
8932 msgstr "_Titel"
8933
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8935 msgid "Choose title"
8936 msgstr "Titel wählen"
8937
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8939 msgid "_Chapter"
8940 msgstr "_Kapitel"
8941
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8943 msgid "Choose chapter"
8944 msgstr "Kapitel wählen"
8945
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8947 msgid "_Playlist..."
8948 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8949
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8951 msgid "Open the playlist window"
8952 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8953
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8955 msgid "_Modules..."
8956 msgstr "_Module..."
8957
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8959 msgid "Open the module manager"
8960 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8961
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8963 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8964 msgid "Messages..."
8965 msgstr "Meldungen..."
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8968 msgid "Open the messages window"
8969 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8970
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8973 msgid "_Language"
8974 msgstr "_Sprache"
8975
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8978 msgid "Select audio channel"
8979 msgstr "Audiokanal festlegen"
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
8983 msgid "Volume Up"
8984 msgstr "Lauter"
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
8988 msgid "Volume Down"
8989 msgstr "Leiser"
8990
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8993 msgid "_Subtitles"
8994 msgstr "_Untertitel"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8998 msgid "Select subtitles channel"
8999 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9000
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9003 msgid "_Fullscreen"
9004 msgstr "Voll_bildmodus"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9007 msgid "_Audio"
9008 msgstr "_Audio"
9009
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9011 msgid "_Video"
9012 msgstr "_Video"
9013
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9018 msgid "VLC media player"
9019 msgstr "VLC media player"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9022 msgid "Open disc"
9023 msgstr "Volume öffnen"
9024
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9026 msgid "Net"
9027 msgstr "Netz"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9030 msgid "Sat"
9031 msgstr "Satellit"
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9034 msgid "Open a satellite card"
9035 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9036
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9040 msgid "Back"
9041 msgstr "Zurück"
9042
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9044 msgid "Go backward"
9045 msgstr "Zurück gehen"
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9048 msgid "Stop stream"
9049 msgstr "Stream stoppen"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9052 msgid "Eject"
9053 msgstr "Auswerfen"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9057 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
9060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
9064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9066 msgid "Play"
9067 msgstr "Wiedergabe"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9070 msgid "Play stream"
9071 msgstr "Stream abspielen"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
9076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
9079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
9080 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
9081 #: modules/visualization/xosd.c:239
9082 #, c-format
9083 msgid "Pause"
9084 msgstr "Pause"
9085
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9087 msgid "Pause stream"
9088 msgstr "Stream anhalten"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9093 msgid "Slow"
9094 msgstr "Langsam"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
9098 msgid "Play slower"
9099 msgstr "Langsamer abspielen"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9104 msgid "Fast"
9105 msgstr "Schnell"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
9109 msgid "Play faster"
9110 msgstr "Schneller abspielen"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
9115 msgid "Open playlist"
9116 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9117
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9123 msgid "Prev"
9124 msgstr "Vorher"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9127 msgid "Previous file"
9128 msgstr "Vorherige Datei"
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9131 msgid "Next file"
9132 msgstr "Nächste Datei"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9135 msgid "Title:"
9136 msgstr "Titel:"
9137
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9139 msgid "Select previous title"
9140 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9141
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9143 msgid "Chapter:"
9144 msgstr "Kapitel:"
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9147 msgid "Select previous chapter"
9148 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9151 msgid "Select next chapter"
9152 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9155 msgid "No server"
9156 msgstr "Kein Server"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9159 msgid "Toggle fullscreen mode"
9160 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9164 msgid "_Network Stream..."
9165 msgstr "_Netzwerkstream..."
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9168 msgid "_Jump..."
9169 msgstr "_Springen..."
9170
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9172 msgid "Got directly so specified point"
9173 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9176 msgid "Switch program"
9177 msgstr "Programm wechseln"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9180 msgid "_Navigation"
9181 msgstr "_Navigation"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9184 msgid "Navigate through titles and chapters"
9185 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9188 msgid "Toggle _Interface"
9189 msgstr "Interface umschalten"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9192 msgid "Playlist..."
9193 msgstr "Wiedergabeliste..."
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9196 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9197 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9198 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9201 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9202 msgid ""
9203 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9204 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9205 msgstr ""
9206 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9207 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9210 msgid "Open Stream"
9211 msgstr "Stream öffnen"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9214 msgid "Open Target:"
9215 msgstr "Ziel öffnen:"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9218 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9219 msgid ""
9220 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9221 "targets:"
9222 msgstr ""
9223 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9228 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9229 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9230 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9232 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9234 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9235 msgid "Browse..."
9236 msgstr "Durchsuchen..."
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9240 msgid "Disc type"
9241 msgstr "Volumetyp"
9242
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9244 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9246 msgid "DVD"
9247 msgstr "DVD"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9250 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9251 msgid "Device name"
9252 msgstr "Devicename"
9253
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9256 msgid "Use DVD menus"
9257 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9258
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9261 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9262 msgid "UDP/RTP Multicast"
9263 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9269 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9270 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9272 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9273 msgid "Port"
9274 msgstr "Port"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9277 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9279 msgid "Address"
9280 msgstr "Adresse"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9283 msgid "Symbol Rate"
9284 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9287 msgid "Polarization"
9288 msgstr "Polarisierung"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9291 msgid "FEC"
9292 msgstr "FEC"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9295 msgid "Vertical"
9296 msgstr "Vertikal"
9297
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9299 msgid "Horizontal"
9300 msgstr "Horizontal"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9303 msgid "Satellite"
9304 msgstr "Satellit"
9305
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9308 msgid "delay"
9309 msgstr "Verzögerung"
9310
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9312 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9313 msgid "fps"
9314 msgstr "fps"
9315
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9317 msgid "stream output"
9318 msgstr "Streamausgabe"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9321 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9323 msgid "Settings..."
9324 msgstr "Einstellungen..."
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9327 msgid ""
9328 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9329 "version."
9330 msgstr ""
9331 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9332 "es in einer neueren Version nochmals."
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9335 msgid "All"
9336 msgstr "Alle"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9339 msgid "Item"
9340 msgstr "Objekt"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9343 msgid "Crop"
9344 msgstr "Beschneiden"
9345
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9347 msgid "Invert"
9348 msgstr "Invertieren"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9351 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9352 msgid "Select"
9353 msgstr "Auswählen"
9354
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9356 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9357 msgid "Add"
9358 msgstr "Hinzufügen"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9364 msgid "Delete"
9365 msgstr "Löschen"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9368 msgid "Selection"
9369 msgstr "Auswahl"
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9372 msgid "Jump to: "
9373 msgstr "Springe zu:"
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9376 msgid "stream output (MRL)"
9377 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9380 msgid "Destination Target: "
9381 msgstr "Ziel: "
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9384 msgid "RTP"
9385 msgstr "RTP"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9388 msgid "Path:"
9389 msgstr "Pfad:"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9393 msgid "Address:"
9394 msgstr "Adresse:"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9398 msgid "TS"
9399 msgstr "TS"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9403 msgid "PS"
9404 msgstr "PS"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9408 msgid "AVI"
9409 msgstr "AVI"
9410
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9412 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9413 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9414 #, c-format
9415 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9416 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9417
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9419 #, c-format
9420 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9421 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9422
9423 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9424 msgid "Gtk+ interface"
9425 msgstr "Gtk+ Interface"
9426
9427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9428 msgid "_File"
9429 msgstr "_Datei"
9430
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9432 msgid "_Close"
9433 msgstr "_Schließen"
9434
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9436 msgid "Close the window"
9437 msgstr "Das Fenster schließen"
9438
9439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9440 msgid "E_xit"
9441 msgstr "B_eenden"
9442
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9444 msgid "Exit the program"
9445 msgstr "Das Programm verlassen"
9446
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9448 msgid "_View"
9449 msgstr "_Ansicht"
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9452 msgid "Hide the main interface window"
9453 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9454
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9456 msgid "Navigate through the stream"
9457 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9458
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9460 msgid "_Settings"
9461 msgstr "_Einstellungen"
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9464 msgid "_Preferences..."
9465 msgstr "_Einstellungen..."
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9468 msgid "Configure the application"
9469 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9472 msgid "_Help"
9473 msgstr "_Hilfe"
9474
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9476 msgid "_About..."
9477 msgstr "_Über..."
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9480 msgid "About this application"
9481 msgstr "Über dieses Programm"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9484 msgid "Open a Satellite Card"
9485 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9488 msgid "Go Backward"
9489 msgstr "Zurück gehen"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9492 msgid "Stop Stream"
9493 msgstr "Stream stoppen"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9496 msgid "Play Stream"
9497 msgstr "Stream abspielen"
9498
9499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9500 msgid "Pause Stream"
9501 msgstr "Stream anhalten"
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9504 msgid "Play Slower"
9505 msgstr "Langsamer abspielen"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9508 msgid "Play Faster"
9509 msgstr "Schneller abspielen"
9510
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9512 msgid "Open Playlist"
9513 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9514
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9516 msgid "Previous File"
9517 msgstr "Vorherige Datei"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9520 msgid "Next File"
9521 msgstr "Nächste Datei"
9522
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9524 msgid "_Play"
9525 msgstr "Abs_pielen"
9526
9527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9528 msgid "Authors"
9529 msgstr "Autoren"
9530
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9532 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9533 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9534
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9536 msgid "Open Target"
9537 msgstr "Ziel öffnen"
9538
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9540 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9541 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9544 msgid "Use a subtitles file"
9545 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9546
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9548 msgid "Select a subtitles file"
9549 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9550
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9552 msgid "Set the delay (in seconds)"
9553 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9554
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9556 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9557 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9558
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9560 msgid "Use stream output"
9561 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9564 msgid "Stream output configuration "
9565 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9566
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9568 msgid "Select File"
9569 msgstr "Datei auswählen"
9570
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9572 msgid "Jump"
9573 msgstr "Springen"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9576 msgid "Go To:"
9577 msgstr "Gehe zu:"
9578
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9580 msgid "s."
9581 msgstr "s."
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9584 msgid "m:"
9585 msgstr "m:"
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9588 msgid "h:"
9589 msgstr "h:"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9592 msgid "Selected"
9593 msgstr "Ausgewählt"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9596 msgid "_Crop"
9597 msgstr "_Beschneiden"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9600 msgid "_Invert"
9601 msgstr "_Invertieren"
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9604 msgid "_Select"
9605 msgstr "_Auswählen"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9608 msgid "Stream output (MRL)"
9609 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9612 #, c-format
9613 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9614 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9615
9616 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9617 #, c-format
9618 msgid "Title %d (%d)"
9619 msgstr "Titel %d (%d)"
9620
9621 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9622 #, c-format
9623 msgid "Chapter %d"
9624 msgstr "Kapitel %d"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9627 msgid "PBC LID"
9628 msgstr "PBC-LID"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9631 msgid "Selected:"
9632 msgstr "Ausgewählt:"
9633
9634 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9635 msgid "Disk type"
9636 msgstr "Volume Typ"
9637
9638 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9639 msgid "Starting position"
9640 msgstr "Startposition"
9641
9642 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9643 msgid "Title "
9644 msgstr "Titel "
9645
9646 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9647 msgid "Chapter "
9648 msgstr "Kapitel "
9649
9650 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9651 msgid "Device name "
9652 msgstr "Devicename "
9653
9654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9655 msgid "Languages"
9656 msgstr "Sprachen"
9657
9658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9659 msgid "language"
9660 msgstr "Sprache"
9661
9662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9663 msgid "Open &Disk"
9664 msgstr "&Volume öffnen"
9665
9666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9667 msgid "Open &Stream"
9668 msgstr "&Stream öffnen"
9669
9670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9671 msgid "&Backward"
9672 msgstr "&Rückwärts"
9673
9674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9675 msgid "&Stop"
9676 msgstr "&Stopp"
9677
9678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9679 msgid "&Play"
9680 msgstr "&Wiedergabe"
9681
9682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9683 msgid "P&ause"
9684 msgstr "P&ause"
9685
9686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9687 msgid "&Slow"
9688 msgstr "&Langsam"
9689
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9691 msgid "Fas&t"
9692 msgstr "&Schnell"
9693
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9695 msgid "Stream info..."
9696 msgstr "Streaminformation..."
9697
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9699 msgid "Opens an existing document"
9700 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9701
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9703 msgid "Opens a recently used file"
9704 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9705
9706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9707 msgid "Quits the application"
9708 msgstr "Beendet dieses Programm"
9709
9710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9711 msgid "Enables/disables the toolbar"
9712 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9713
9714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9715 msgid "Enables/disables the status bar"
9716 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9717
9718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9719 msgid "Opens a disk"
9720 msgstr "Öffnet ein Volume"
9721
9722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9723 msgid "Opens a network stream"
9724 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9725
9726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9727 msgid "Backward"
9728 msgstr "Zurück"
9729
9730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9731 msgid "Stops playback"
9732 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9733
9734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9735 msgid "Starts playback"
9736 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9737
9738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9739 msgid "Pauses playback"
9740 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9741
9742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9745 msgid "Ready."
9746 msgstr "Bereit."
9747
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9749 msgid "Opening file..."
9750 msgstr "Öffne Datei..."
9751
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9753 msgid "Open File..."
9754 msgstr "Datei öffnen..."
9755
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9757 msgid "Exiting..."
9758 msgstr "Verlasse..."
9759
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9761 msgid "Toggling toolbar..."
9762 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9763
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9765 msgid "Toggle the status bar..."
9766 msgstr "Statusbar umschalten..."
9767
9768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9769 msgid "Off"
9770 msgstr "Aus"
9771
9772 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9773 msgid "KDE interface"
9774 msgstr "KDE Interface"
9775
9776 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9777 msgid "path to ui.rc file"
9778 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9779
9780 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9781 msgid "Messages:"
9782 msgstr "Meldungen:"
9783
9784 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9785 msgid "Protocol"
9786 msgstr "Protokoll:"
9787
9788 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9789 msgid "Address "
9790 msgstr "Adresse "
9791
9792 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9793 msgid "Port "
9794 msgstr "Port "
9795
9796 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9797 msgid "&Save"
9798 msgstr "&Sichern"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9802 msgid "About VLC media player"
9803 msgstr "Über VLC media player"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9806 msgid "Random On"
9807 msgstr "Zufällig an"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9810 msgid "Random Off"
9811 msgstr "Zufällig aus"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9816 msgid "Repeat All"
9817 msgstr "Alle wiederholen"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9821 msgid "Repeat Off"
9822 msgstr "Wiederholen aus"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9827 msgid "Repeat One"
9828 msgstr "Eines wiederholen"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9832 msgid "Half Size"
9833 msgstr "Halbe Größe"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9837 msgid "Normal Size"
9838 msgstr "Normale Größe"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9842 msgid "Double Size"
9843 msgstr "Doppelte Größe"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9848 msgid "Float on Top"
9849 msgstr "Immer im Vordergrund"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9852 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9853 msgid "Fit to Screen"
9854 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9857 msgid "Step Forward"
9858 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9861 msgid "Step Backward"
9862 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9865 msgid "2 Pass"
9866 msgstr "2 Fach"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9869 msgid ""
9870 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9871 "effect will be sharper."
9872 msgstr ""
9873 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9874 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9875
9876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9877 msgid ""
9878 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9879 "preset."
9880 msgstr ""
9881 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9882 "eine Voreinstellung benutzen."
9883
9884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9885 msgid "Preamp"
9886 msgstr "Preamp"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9889 msgid "VLC - Controller"
9890 msgstr "VLC - Steuerung"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9894 msgid "Rewind"
9895 msgstr "Zurückspulen"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9898 msgid "Fast Forward"
9899 msgstr "Vorwärtsspulen"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9902 msgid "Open CrashLog"
9903 msgstr "CrashLog öffnen"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9906 msgid "Preferences..."
9907 msgstr "Einstellungen..."
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9910 msgid "Services"
9911 msgstr "Dienste"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9914 msgid "Hide VLC"
9915 msgstr "VLC ausblenden"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9918 msgid "Hide Others"
9919 msgstr "Andere ausblenden"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9922 msgid "Show All"
9923 msgstr "Alle einblenden"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9926 msgid "Quit VLC"
9927 msgstr "VLC beenden"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9930 msgid "1:File"
9931 msgstr "1:Ablage"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9934 msgid "Quick Open File..."
9935 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9938 msgid "Open Disc..."
9939 msgstr "Volume öffnen..."
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9942 msgid "Open Network..."
9943 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9946 msgid "Open Recent"
9947 msgstr "Benutzte Dokumente"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
9950 msgid "Clear Menu"
9951 msgstr "Menü löschen"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9954 msgid "Cut"
9955 msgstr "Ausschneiden"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9958 msgid "Copy"
9959 msgstr "Kopieren"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9962 msgid "Paste"
9963 msgstr "Einsetzen"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9967 msgid "Clear"
9968 msgstr "Löschen"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9971 msgid "Controls"
9972 msgstr "Steuerung"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
9975 msgid "Video Device"
9976 msgstr "Videodevice"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9979 msgid "Minimize Window"
9980 msgstr "Im Dock ablegen"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9983 msgid "Close Window"
9984 msgstr "Fenster schließen"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9987 msgid "Controller"
9988 msgstr "Steuerung"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
9991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9994 msgid "Info"
9995 msgstr "Information"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9998 msgid "Bring All to Front"
9999 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10002 msgid "Help"
10003 msgstr "Hilfe"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10006 msgid "ReadMe..."
10007 msgstr "Lies mich..."
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10010 msgid "Online Documentation"
10011 msgstr "Online Dokumentation"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10014 msgid "Report a Bug"
10015 msgstr "Einen Fehler melden"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10018 msgid "VideoLAN Website"
10019 msgstr "VideoLAN Website"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
10022 msgid "License"
10023 msgstr "Lizenz"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10026 msgid "Error"
10027 msgstr "Fehler"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10030 msgid ""
10031 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10032 msgstr ""
10033 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10034 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10037 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10038 msgstr ""
10039 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10040 "unter:"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
10043 msgid "Open Messages Window"
10044 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
10047 msgid "Dismiss"
10048 msgstr "Ignorieren"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
10051 msgid "Suppress further errors"
10052 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10055 msgid "No CrashLog found"
10056 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10059 msgid ""
10060 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10061 "heavy crashes yet."
10062 msgstr ""
10063 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10064 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10065
10066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
10067 msgid "Video device"
10068 msgstr "Videodevice"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10071 msgid ""
10072 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10073 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10074 msgstr ""
10075 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10076 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10077
10078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10079 msgid "Opaqueness"
10080 msgstr "Transparenz"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10083 msgid ""
10084 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10085 "is fully transparent."
10086 msgstr ""
10087 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10088 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10089
10090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10091 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10092 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10095 msgid ""
10096 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10097 "stretch the video to fill the entire window."
10098 msgstr ""
10099 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10100 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10101
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10103 msgid "Fill fullscreen"
10104 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10107 msgid ""
10108 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10109 "screen without black borders (OpenGL only)."
10110 msgstr ""
10111 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10112 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10113
10114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Mac OS X interface"
10117 msgstr "XOSD Interface"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10120 msgid "Quartz video"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10124 msgid "Mac OS X OpenGL"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10128 msgid "Open Source"
10129 msgstr "Quelle öffnen"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10133 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10134 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10137 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10138 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10141 msgid "VIDEO_TS folder"
10142 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10146 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10147 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10150 msgid "Load subtitles file:"
10151 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10154 msgid "Override"
10155 msgstr "Überschreiben"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10158 msgid "Subtitles encoding"
10159 msgstr "Untertitelcodierung"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10162 msgid "Font size"
10163 msgstr "Schriftgröße"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10166 msgid "Font Properties"
10167 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10170 msgid "Subtitle File"
10171 msgstr "Untertitel-Datei"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10175 #, objc-format
10176 msgid "No %@s found"
10177 msgstr "Keine %@s gefunden"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10180 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10181 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10184 msgid "Advanced output:"
10185 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10188 msgid "Output Options"
10189 msgstr "Ausgabeoptionen"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10192 msgid "Play locally"
10193 msgstr "Lokal wiedergeben"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10196 msgid "Dump raw input"
10197 msgstr "Rohen Input sichern"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10200 msgid "Encapsulation Method"
10201 msgstr "Verkapslungsmethode"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10204 msgid "Transcode options"
10205 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10211 msgid "Bitrate (kb/s)"
10212 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10215 msgid "Scale"
10216 msgstr "Skalieren"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10219 msgid "Stream Announcing"
10220 msgstr "Streamankündigung"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10223 msgid "SAP announce"
10224 msgstr "SAP-Ankündigung"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10227 msgid "SLP announce"
10228 msgstr "SLP-Ankündigung"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10231 msgid "RTSP announce"
10232 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10235 msgid "HTTP announce"
10236 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10239 msgid "Export SDP as file"
10240 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10243 msgid "Channel Name"
10244 msgstr "Channel-Name"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10247 msgid "SDP URL"
10248 msgstr "SDP-URL"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10251 msgid "Save File"
10252 msgstr "Datei sichern"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10255 msgid "Save Playlist..."
10256 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10257
10258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10259 msgid "Properties"
10260 msgstr "Eigenschaften"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10263 msgid "Sort Node by Name"
10264 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10267 msgid "Sort Node by Author"
10268 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10271 msgid "no items in playlist"
10272 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10275 msgid "Search"
10276 msgstr "Suchen"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10279 msgid "Standard Play"
10280 msgstr "Normale Wiedergabe"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10284 #, c-format
10285 msgid "%i items in playlist"
10286 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10289 msgid "1 item in playlist"
10290 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10294 msgid "URI"
10295 msgstr "URI"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10298 msgid "Reset All"
10299 msgstr "Standardwerte"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10302 msgid "Reset Preferences"
10303 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10306 msgid "Continue"
10307 msgstr "Fortfahren"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10310 msgid ""
10311 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10312 "Are you sure you want to continue?"
10313 msgstr ""
10314 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10315 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10319 msgid "Command"
10320 msgstr "Befehl"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10323 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10324 msgid "Control"
10325 msgstr "Steuerung"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10329 msgid "Option/Alt"
10330 msgstr "Option/Alt"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10334 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10335 msgid "Shift"
10336 msgstr "Shift"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Select a directory"
10341 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Select a file"
10346 msgstr "Datei auswählen"
10347
10348 #: modules/gui/ncurses.c:93
10349 msgid "Filebrowser starting point"
10350 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10351
10352 #: modules/gui/ncurses.c:95
10353 msgid ""
10354 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10355 "show you initially."
10356 msgstr ""
10357 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10358 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10359
10360 #: modules/gui/ncurses.c:99
10361 msgid "Ncurses"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/gui/ncurses.c:100
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Ncurses interface"
10367 msgstr "ncurses Interface"
10368
10369 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10370 msgid "Autoplay selected file"
10371 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10372
10373 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10374 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10375 msgstr ""
10376 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10377
10378 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10379 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10380 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10381
10382 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10384 msgid "Filename"
10385 msgstr "Dateiname"
10386
10387 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10388 msgid "Permissions"
10389 msgstr "Rechte"
10390
10391 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10392 msgid "Size"
10393 msgstr "Größe"
10394
10395 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10396 msgid "Owner"
10397 msgstr "Eigentümer"
10398
10399 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10400 msgid "Group"
10401 msgstr "Gruppe"
10402
10403 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10404 msgid "Time"
10405 msgstr "Zeit"
10406
10407 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10408 msgid "Index"
10409 msgstr "Index"
10410
10411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10412 msgid "Forward"
10413 msgstr "Vorwärtsspulen"
10414
10415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10416 msgid "00:00:00"
10417 msgstr "00:00:00"
10418
10419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10421 msgid "Add to Playlist"
10422 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10423
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10425 msgid "MRL:"
10426 msgstr "MRL:"
10427
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10429 msgid "Port:"
10430 msgstr "Port:"
10431
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10433 msgid "unicast"
10434 msgstr "Unicast"
10435
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10437 msgid "multicast"
10438 msgstr "Multicast"
10439
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10441 msgid "Network: "
10442 msgstr "Netzwerk: "
10443
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10445 msgid "udp"
10446 msgstr "UDP"
10447
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10449 msgid "udp6"
10450 msgstr "UDP6"
10451
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10453 msgid "rtp"
10454 msgstr "RTP"
10455
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10457 msgid "rtp4"
10458 msgstr "RTP4"
10459
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10461 msgid "ftp"
10462 msgstr "ftp"
10463
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10465 msgid "http"
10466 msgstr "http"
10467
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10469 msgid "sout"
10470 msgstr "sout"
10471
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10473 msgid "mms"
10474 msgstr "mms"
10475
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10477 msgid "Protocol:"
10478 msgstr "Protokoll:"
10479
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10481 msgid "Transcode:"
10482 msgstr "Umschlüsseln:"
10483
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10487 msgid "enable"
10488 msgstr "Aktivieren"
10489
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10491 msgid "Video:"
10492 msgstr "Video:"
10493
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10495 msgid "Audio:"
10496 msgstr "Audio:"
10497
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10499 msgid "Channel:"
10500 msgstr "Channel:"
10501
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10503 msgid "Norm:"
10504 msgstr "Norm:"
10505
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10507 msgid "Size:"
10508 msgstr "Größe:"
10509
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10511 msgid "Frequency:"
10512 msgstr "Frequenz:"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10515 msgid "Samplerate:"
10516 msgstr "Datenrate:"
10517
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10519 msgid "Quality:"
10520 msgstr "Qualität:"
10521
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10523 msgid "Tuner:"
10524 msgstr "Tuner:"
10525
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10527 msgid "Sound:"
10528 msgstr "Klang:"
10529
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10531 msgid "MJPEG:"
10532 msgstr "MJPEG:"
10533
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10535 msgid "Decimation:"
10536 msgstr "Dezimierung:"
10537
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10539 msgid "pal"
10540 msgstr "PAL"
10541
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10543 msgid "ntsc"
10544 msgstr "NTSC"
10545
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10547 msgid "secam"
10548 msgstr "Secam"
10549
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10551 msgid "auto"
10552 msgstr "Automatisch"
10553
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10555 msgid "240x192"
10556 msgstr "240x192"
10557
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10559 msgid "320x240"
10560 msgstr "320x240"
10561
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10563 msgid "qsif"
10564 msgstr "qsif"
10565
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10567 msgid "qcif"
10568 msgstr "qcif"
10569
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10571 msgid "sif"
10572 msgstr "sif"
10573
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10575 msgid "cif"
10576 msgstr "cif"
10577
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10579 msgid "vga"
10580 msgstr "VGA"
10581
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10583 msgid "kHz"
10584 msgstr "kHz"
10585
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10587 msgid "Hz/s"
10588 msgstr "Hz/s"
10589
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10591 msgid "mono"
10592 msgstr "Mono"
10593
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10595 msgid "stereo"
10596 msgstr "Stereo"
10597
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10599 msgid "Camera"
10600 msgstr "Kamera"
10601
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10603 msgid "Video Codec:"
10604 msgstr "Videocodec:"
10605
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10607 msgid "huffyuv"
10608 msgstr "huffyuv"
10609
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10611 msgid "mp1v"
10612 msgstr "mp1v"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10615 msgid "mp2v"
10616 msgstr "mp2v"
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10619 msgid "mp4v"
10620 msgstr "mp4v"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10623 msgid "H263"
10624 msgstr "H263"
10625
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10627 msgid "I263"
10628 msgstr "I263"
10629
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10631 msgid "WMV1"
10632 msgstr "WMV1"
10633
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10635 msgid "WMV2"
10636 msgstr "WMV2"
10637
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10639 msgid "Video Bitrate:"
10640 msgstr "Video-Bitrate:"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10643 msgid "Bitrate Tolerance:"
10644 msgstr "Bitratentoleranz:"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10647 msgid "Keyframe Interval:"
10648 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10651 msgid "Audio Codec:"
10652 msgstr "Audiocodec:"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10655 msgid "Deinterlace:"
10656 msgstr "Deinterlace:"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10659 msgid "Access:"
10660 msgstr "Zugriff:"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10663 msgid "Muxer:"
10664 msgstr "Muxer:"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10667 msgid "URL:"
10668 msgstr "URL:"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10671 msgid "Time To Live (TTL):"
10672 msgstr "Time To Live (TTL):"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10675 msgid "127.0.0.1"
10676 msgstr "127.0.0.1"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10679 msgid "localhost"
10680 msgstr "localhost"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10683 msgid "localhost.localdomain"
10684 msgstr "localhost.localdomain"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10687 msgid "239.0.0.42"
10688 msgstr "239.0.0.42"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10691 msgid "MPEG1"
10692 msgstr "MPEG1"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10695 msgid "OGG"
10696 msgstr "OGG"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10699 msgid "MP4"
10700 msgstr "MP4"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10703 msgid "MOV"
10704 msgstr "MOV"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10707 msgid "ASF"
10708 msgstr "ASF"
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10711 msgid "kbits/s"
10712 msgstr "kbits/s"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10715 msgid "alaw"
10716 msgstr "alaw"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10719 msgid "ulaw"
10720 msgstr "ulaw"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10723 msgid "mpga"
10724 msgstr "mpga"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10727 msgid "mp3"
10728 msgstr "mp3"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10731 msgid "a52"
10732 msgstr "a52"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10735 msgid "vorb"
10736 msgstr "Vorb"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10739 msgid "bits/s"
10740 msgstr "bits/s"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10743 msgid "Audio Bitrate :"
10744 msgstr "Audio-Bitrate :"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10747 msgid "SAP Announce:"
10748 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10751 msgid "SLP Announce:"
10752 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10755 msgid "Announce Channel:"
10756 msgstr "Ankündigungschannel:"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10759 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10760 msgid "Transcode"
10761 msgstr "Umkodieren"
10762
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10764 msgid "Update"
10765 msgstr "Aktualisierung"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10768 msgid " Clear "
10769 msgstr " Löschen "
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10772 msgid " Save "
10773 msgstr " Sichern "
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10776 msgid " Apply "
10777 msgstr " Übernehmen "
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10780 msgid " Cancel "
10781 msgstr " Abbrechen "
10782
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10784 msgid "Preference"
10785 msgstr "Einstellung"
10786
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10788 msgid ""
10789 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10790 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10791 "org/copyleft/gpl.html)."
10792 msgstr ""
10793 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10794 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10795 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10796
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10798 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10799 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10800
10801 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10802 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10803 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10804
10805 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10806 msgid "Qt interface"
10807 msgstr "Qt Interface"
10808
10809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10810 msgid "Open a skin file"
10811 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10812
10813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10814 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10815 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10816
10817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10818 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10819 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10820
10821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10823 msgid "Save playlist"
10824 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10825
10826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10827 msgid "M3U file|*.m3u"
10828 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10829
10830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10831 msgid "Last skin used"
10832 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10833
10834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10835 msgid "Select the path to the last skin used."
10836 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10837
10838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10839 msgid "Config of last used skin"
10840 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10841
10842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10843 msgid "Config of last used skin."
10844 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10845
10846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10847 msgid "Enable transparency effects"
10848 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10849
10850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10851 msgid ""
10852 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10853 "when moving windows does not behave correctly."
10854 msgstr ""
10855 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10856 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10857
10858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10859 msgid "Skins"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10863 msgid "Skinnable Interface"
10864 msgstr "Skinbares Interface"
10865
10866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10867 msgid "Skins loader demux"
10868 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10869
10870 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10871 msgid "Select skin"
10872 msgstr "Skin auswählen"
10873
10874 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10875 msgid "Open skin..."
10876 msgstr "Skin öffnen..."
10877
10878 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10879 #, fuzzy
10880 msgid ""
10881 "\n"
10882 "(WinCE interface)\n"
10883 "\n"
10884 msgstr ""
10885 " (wxWindows Interface)\n"
10886 "\n"
10887
10888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10889 #, fuzzy
10890 msgid ""
10891 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10892 "\n"
10893 msgstr ""
10894 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10895 "\n"
10896
10897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10898 msgid ""
10899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10900 "http://www.videolan.org/\n"
10901 "\n"
10902 msgstr ""
10903 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10904 "http://www.videolan.org/\n"
10905 "\n"
10906
10907 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10908 msgid "Open:"
10909 msgstr "Öffnen:"
10910
10911 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10912 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10913 msgid "Choose directory"
10914 msgstr "Verzeichnis wählen"
10915
10916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10917 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10918 msgid "Choose file"
10919 msgstr "Datei wählen"
10920
10921 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10922 msgid "Embed video in interface"
10923 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10924
10925 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10926 msgid ""
10927 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10928 "window."
10929 msgstr ""
10930 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10931 "Fenster darzustellen."
10932
10933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10934 #, fuzzy
10935 msgid "WinCE interface module"
10936 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10939 msgid "Edit bookmark"
10940 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10941
10942 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10943 msgid "Bytes"
10944 msgstr "Bytes"
10945
10946 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10947 msgid "Bookmarks"
10948 msgstr "Lesezeichen"
10949
10950 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10951 msgid "Extract"
10952 msgstr "Extrahieren"
10953
10954 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10955 msgid "Size offset"
10956 msgstr "Größenversatz"
10957
10958 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10959 msgid "Time offset"
10960 msgstr "Zeitversatz"
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10963 msgid "You must select two bookmarks"
10964 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10965
10966 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10967 msgid "Invalid selection"
10968 msgstr "Ungültige Auswahl"
10969
10970 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10971 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10972 msgstr ""
10973 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10974 "funktionieren."
10975
10976 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10977 msgid "No input found"
10978 msgstr "Kein Input gefunden"
10979
10980 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10981 msgid ""
10982 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10983 msgstr ""
10984 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10985 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10986
10987 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10988 msgid "No input"
10989 msgstr "Kein Input"
10990
10991 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10992 msgid ""
10993 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10994 "bookmarks to keep the same input."
10995 msgstr ""
10996 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10997 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10998 "behalten."
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11001 msgid "Input has changed "
11002 msgstr "Input hat gewechselt"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11005 msgid ""
11006 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11007 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11008 msgstr ""
11009 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11010 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11011 "Bewegung korreliert."
11012
11013 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11014 msgid "Image clone"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11018 msgid "Creates several clones of the image"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Distortion"
11024 msgstr "Verzerrungsmodus"
11025
11026 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11027 msgid "Adds distorsion effects"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Image inversion"
11033 msgstr "Inversionsmodus"
11034
11035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11036 msgid "Inverts the image colors"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Image cropping"
11042 msgstr "Automatisches Freistellen"
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11045 msgid "Crops the image"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11049 msgid "Blurring"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11053 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11057 #: modules/video_filter/transform.c:67
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Transformation"
11060 msgstr "Mehr Informationen"
11061
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11063 msgid "Rotates or flips the image"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11067 msgid "Adjust Image"
11068 msgstr "Bild justieren"
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11071 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11072 msgid "Restore Defaults"
11073 msgstr "Standards wiederherstellen"
11074
11075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11076 msgid "Saturation"
11077 msgstr "Sättigung"
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11080 msgid "Gamma"
11081 msgstr "Gamma"
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11084 msgid "Video Options"
11085 msgstr "Videooptionen"
11086
11087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11088 msgid "Aspect Ratio"
11089 msgstr "Seitenverhältnis"
11090
11091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11092 msgid "Video Filters"
11093 msgstr "Videofilter"
11094
11095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11096 msgid "More info"
11097 msgstr "Mehr Infos"
11098
11099 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11100 msgid "Headphone virtualization"
11101 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11102
11103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11104 msgid ""
11105 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11106 msgstr ""
11107 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11108 "Kopfhörer benutzen."
11109
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11111 msgid "Volume normalization"
11112 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11115 msgid ""
11116 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11117 msgstr ""
11118 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11119 "Wert übersteigt."
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11122 msgid "Maximum level"
11123 msgstr "Maximales Level"
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11126 msgid ""
11127 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11128 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11129 msgstr ""
11130 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11131 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11134 msgid ""
11135 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11136 "these settings to take effect.\n"
11137 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11138 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11139 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11140 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11141 "(Preferences / General / Video)."
11142 msgstr ""
11143 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11144 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11145 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11146 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11147 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11148 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11149 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11152 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11153 msgid "More information"
11154 msgstr "Mehr Informationen"
11155
11156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11157 msgid "Extended controls"
11158 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11159
11160 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11161 msgid "Stream and media info"
11162 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11163
11164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11165 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11166 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11169 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11170 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11173 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11174 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11175
11176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11177 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11178 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11179
11180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11181 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11182 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11183
11184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11185 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11186 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11187
11188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11189 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11190 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11191
11192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11193 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11194 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11195
11196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11197 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11198 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11201 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11202 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11205 msgid "&File"
11206 msgstr "&Datei"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11209 msgid "&View"
11210 msgstr "&Ansicht"
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11213 msgid "&Settings"
11214 msgstr "&Einstellungen"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11217 msgid "&Audio"
11218 msgstr "&Audio"
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11221 msgid "&Video"
11222 msgstr "&Video"
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11225 msgid "&Navigation"
11226 msgstr "&Navigation"
11227
11228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11229 msgid "&Help"
11230 msgstr "&Hilfe"
11231
11232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11233 msgid "Previous playlist item"
11234 msgstr "Vorheriger Titel"
11235
11236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11237 msgid "Next playlist item"
11238 msgstr "Nächster Titel"
11239
11240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11241 msgid "&Extended GUI"
11242 msgstr "&Erweitertes Interface"
11243
11244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11245 msgid "&Undock Ext. GUI"
11246 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11247
11248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11249 msgid "&Bookmarks..."
11250 msgstr "&Lesezeichen..."
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11253 msgid "&Preferences..."
11254 msgstr "&Einstellungen..."
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11257 msgid ""
11258 " (wxWindows interface)\n"
11259 "\n"
11260 msgstr ""
11261 " (wxWindows Interface)\n"
11262 "\n"
11263
11264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11265 #, c-format
11266 msgid "About %s"
11267 msgstr "Über %s"
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Show/Hide interface"
11272 msgstr "Interface anzeigen"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11275 msgid "Playlist item info"
11276 msgstr "Titel - Info"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11279 msgid "Item Info"
11280 msgstr "Objektinfo"
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11283 msgid "Quick &Open File..."
11284 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11287 msgid "Open &File..."
11288 msgstr "Datei öffnen..."
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11291 msgid "Open &Disc..."
11292 msgstr "Medium öffnen..."
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11295 msgid "Open &Network Stream..."
11296 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11299 msgid "Open &Capture Device..."
11300 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11303 msgid "Media &Info..."
11304 msgstr "Medien&info..."
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11307 msgid "&Messages..."
11308 msgstr "&Meldungen..."
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11311 msgid "Empty"
11312 msgstr "Leer"
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11315 msgid "Save As..."
11316 msgstr "Sichern unter..."
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11319 msgid "Save Messages As..."
11320 msgstr "Meldungen sichern als..."
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11323 msgid "Advanced options..."
11324 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11325
11326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11328 msgid "Advanced options"
11329 msgstr "Erweiterte Optionen"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11332 msgid "Options:"
11333 msgstr "Optionen:"
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11336 msgid "Open..."
11337 msgstr "Öffnen..."
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11340 msgid ""
11341 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11342 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11343 "controls below."
11344 msgstr ""
11345 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11346 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11349 msgid "Use VLC as a server of streams"
11350 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11353 msgid "Caching"
11354 msgstr "Caching"
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11357 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11358 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11361 msgid "Subtitle options"
11362 msgstr "Untertiteloptionen"
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11365 msgid "Force options for separate subtitle files."
11366 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11369 msgid "DVD (menus)"
11370 msgstr "DVD (Menüs)"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11373 msgid "Subtitles track"
11374 msgstr "Untertitelspur"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11377 #, fuzzy
11378 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11379 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11382 msgid "RTSP"
11383 msgstr "RTSP"
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11386 msgid "Shuffle"
11387 msgstr "Zufällig"
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11390 #, fuzzy
11391 msgid "&Simple Add File..."
11392 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Add &Directory..."
11397 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11400 msgid "&Add MRL..."
11401 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11402
11403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11404 msgid "&Open Playlist..."
11405 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11408 msgid "&Save Playlist..."
11409 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11412 msgid "&Close"
11413 msgstr "S&chließen"
11414
11415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11416 msgid "Sort by &title"
11417 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11418
11419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11420 msgid "&Reverse sort by title"
11421 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11424 msgid "&Shuffle Playlist"
11425 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11426
11427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11428 msgid "&Invert"
11429 msgstr "&Umkehren"
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11432 msgid "D&elete"
11433 msgstr "Lösch&en"
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11436 msgid "&Select All"
11437 msgstr "Alles au&swählen"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11440 msgid "&Manage"
11441 msgstr "&Datei"
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11444 msgid "S&ort"
11445 msgstr "S&ortieren"
11446
11447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11448 msgid "&Selection"
11449 msgstr "&Auswahl"
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11452 #, fuzzy
11453 msgid "&View items"
11454 msgstr "Videofilter"
11455
11456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11457 msgid "Play this branch"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11461 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Preparse"
11464 msgstr "Vorbereiter"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11467 msgid "Sort this branch"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11472 #, fuzzy
11473 msgid "root"
11474 msgstr "Ausgangspunkt"
11475
11476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11480 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11483 msgid "M3U file"
11484 msgstr "M3U Datei"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11487 msgid "PLS file"
11488 msgstr "PLS Datei"
11489
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11491 msgid "Playlist is empty"
11492 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11493
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11495 msgid "Can't save"
11496 msgstr "Kann nicht sichern"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Sorted by author"
11501 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11504 msgid ""
11505 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11506 "them."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11510 msgid "Alt"
11511 msgstr "Alt"
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11514 msgid "Ctrl"
11515 msgstr "Strg"
11516
11517 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11518 msgid ""
11519 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11520 "modify the resulting chain by yourself"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11524 msgid "MPEG-1 Video codec"
11525 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11528 msgid "MPEG-2 Video codec"
11529 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11532 msgid "MPEG-4 Video codec"
11533 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11536 msgid "DivX first version"
11537 msgstr "Erste DivX-Version"
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11540 msgid "DivX second version"
11541 msgstr "Zweite DivX-Version"
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11544 msgid "DivX third version"
11545 msgstr "Dritte DivX-Version"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11548 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11549 msgstr ""
11550 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11551
11552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11553 msgid "H264 is a new video codec"
11554 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11557 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11558 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11561 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11562 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11565 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11566 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11567
11568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11569 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11570 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11573 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11574 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11578 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11579 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11582 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11583 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11586 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11587 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11588
11589 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11590 msgid "Audio format for MPEG4"
11591 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11592
11593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11594 msgid "DVD audio format"
11595 msgstr "DVD-Audioformat"
11596
11597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11598 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11599 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11600
11601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11602 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11603 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11606 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11607 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11608
11609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11611 msgid "Uncompressed audio samples"
11612 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11613
11614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11615 msgid "UDP Unicast"
11616 msgstr "UDP-Unicast"
11617
11618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11619 msgid "Use this to stream to a single computer"
11620 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11623 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11624 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11627 msgid "UDP Multicast"
11628 msgstr "UDP-Multicast"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11631 msgid ""
11632 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11633 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11634 "but it does not work over Internet."
11635 msgstr ""
11636 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11637 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11638 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11639 "über das Internet."
11640
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11642 msgid ""
11643 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11644 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11645 "address beginning with 239.255."
11646 msgstr ""
11647 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11648 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11649 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11652 msgid ""
11653 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11654 "the server needs to send several times the stream."
11655 msgstr ""
11656 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11657 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11658
11659 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11660 msgid ""
11661 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11662 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11663 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11664 "at http://yourip:8080 by default"
11665 msgstr ""
11666 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11667 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11668 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11669 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11670
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11672 msgid "MPEG Program Stream"
11673 msgstr "MPEG Program-Stream"
11674
11675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11676 msgid "MPEG Transport Stream"
11677 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11678
11679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11680 msgid "MPEG 1 Format"
11681 msgstr "MPEG-1-Format"
11682
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11684 msgid "RAW"
11685 msgstr "Roh"
11686
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11688 msgid "MPEG4"
11689 msgstr "MPEG4"
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11692 msgid "WAV"
11693 msgstr "WAV"
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11696 msgid "Stream output MRL"
11697 msgstr "Streamausgabe MRL"
11698
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11700 msgid "Destination Target:"
11701 msgstr "Ziel:"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11704 msgid ""
11705 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11706 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11707 "controls below"
11708 msgstr ""
11709 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11710 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11711 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11712 "unten benutzen."
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11715 msgid "Output methods"
11716 msgstr "Ausgabemethoden"
11717
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11719 msgid "MMSH"
11720 msgstr "MMSH"
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11723 msgid "Miscellaneous options"
11724 msgstr "Vermischte Optionen"
11725
11726 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Group name"
11729 msgstr "Gruppeninfo"
11730
11731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11732 msgid "Channel name"
11733 msgstr "Channel-Name"
11734
11735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Select all elementary streams"
11738 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
11739
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11741 msgid "Transcoding options"
11742 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11743
11744 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11745 msgid "Video codec"
11746 msgstr "Videocodec"
11747
11748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11749 msgid "Audio codec"
11750 msgstr "Audiocodec"
11751
11752 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11753 msgid "Save file"
11754 msgstr "Datei sichern"
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11757 msgid "Subtitles file"
11758 msgstr "Untertitel-Datei"
11759
11760 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11761 msgid "Subtitles options"
11762 msgstr "Untertiteloptionen"
11763
11764 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11765 msgid ""
11766 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11767 "subtitles."
11768 msgstr ""
11769 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11770 "Untertiteln funktionieren."
11771
11772 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11773 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11774 msgid "Delay"
11775 msgstr "Verzögerung"
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11778 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11779 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11782 msgid "Open file"
11783 msgstr "Datei öffnen"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Playing"
11788 msgstr "Wiedergabe"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Stopped"
11793 msgstr "Stopp"
11794
11795 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Menu"
11798 msgstr "Mittelwert"
11799
11800 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Previous track"
11803 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Next track"
11808 msgstr "Nächstes Kapitel"
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Paused"
11813 msgstr "Pause"
11814
11815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11817 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11818 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11821 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11822 msgstr ""
11823 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11824 "Streams."
11825
11826 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11827 msgid "Stream to network"
11828 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11831 msgid "Use this to stream on a network"
11832 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11835 msgid "Transcode/Save to file"
11836 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11837
11838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11839 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11840 msgstr ""
11841 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11842 "zu speichern."
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11845 msgid ""
11846 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11847 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11848 "of them"
11849 msgstr ""
11850 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11851 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11852 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11853
11854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11855 msgid ""
11856 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11857 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11858 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11859 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11860 msgstr ""
11861 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11862 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11863 "VLC lesen kann.\n"
11864 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11865 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11866 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11867
11868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11869 msgid "Choose input"
11870 msgstr "Input wählen"
11871
11872 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11873 msgid "Choose here your input stream"
11874 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11875
11876 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11877 msgid "Select a stream"
11878 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11881 msgid "Existing playlist item"
11882 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11883
11884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11885 msgid "You must choose a stream"
11886 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11887
11888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11889 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11890 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11891
11892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11893 msgid ""
11894 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11895 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11896 "stream.)\n"
11897 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11898 msgstr ""
11899 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11900 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11901 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11902 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11903
11904 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11905 msgid "Choose"
11906 msgstr "Wählen"
11907
11908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11909 msgid ""
11910 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11911 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11912 "to next page)."
11913 msgstr ""
11914 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11915 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11916 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11917
11918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11919 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11920 msgstr ""
11921 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11922 "Sie dies."
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11925 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11926 msgstr ""
11927 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11928 "erhalten"
11929
11930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11931 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11932 msgstr ""
11933 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11934 "Sie dies."
11935
11936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11937 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11938 msgstr ""
11939 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11940 "erhalten."
11941
11942 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11943 msgid "Streaming"
11944 msgstr "Streaming"
11945
11946 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11947 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11948 msgstr ""
11949 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11952 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11953 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11954
11955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11956 msgid "You need to enter an address"
11957 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11960 msgid "Encapsulation format"
11961 msgstr "Verkapselungsmethode"
11962
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11964 msgid ""
11965 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11966 "on the choices you made, all formats won't be available."
11967 msgstr ""
11968 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11969 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11970 "zur Verfügung stehen."
11971
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11973 msgid "Additional transcode options"
11974 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11975
11976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11977 msgid ""
11978 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11979 "transcoding"
11980 msgstr ""
11981 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11982 "Transcodieren festlegen."
11983
11984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11985 msgid "You must choose a file to save to"
11986 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11987
11988 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11989 msgid "Additional streaming options"
11990 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11991
11992 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11993 msgid ""
11994 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11995 msgstr ""
11996 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11997 "Stream festlegen."
11998
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12000 msgid ""
12001 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12002 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12003 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12004 "setting to 1."
12005 msgstr ""
12006 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12007 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12008 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12009 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12012 msgid ""
12013 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12014 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12015 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12016 "extra interface.\n"
12017 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12018 "name will be used"
12019 msgstr ""
12020 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12021 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12022 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12023 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12024 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12025 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12026
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12028 msgid "More Info"
12029 msgstr "Mehr Infos"
12030
12031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12032 msgid "Choose..."
12033 msgstr "Wählen..."
12034
12035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12036 msgid "Partial Extract"
12037 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12038
12039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12040 msgid "From"
12041 msgstr "Von"
12042
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12044 msgid "To"
12045 msgstr "An"
12046
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12048 msgid "Transcode video"
12049 msgstr "Video transcodieren"
12050
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12052 msgid "Transcode audio"
12053 msgstr "Audio transcodieren"
12054
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12056 msgid "Streaming method"
12057 msgstr "Streaming-Methode"
12058
12059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12060 msgid "Destination"
12061 msgstr "Ziel"
12062
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12064 msgid "Select the file to save to"
12065 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12066
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12068 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12069 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12070
12071 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12072 msgid "SAP Announce"
12073 msgstr "SAP-Ankündigung"
12074
12075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12076 msgid "Show bookmarks dialog"
12077 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12078
12079 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12080 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12081 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12082
12083 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12084 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12085 msgid "Show taskbar entry"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12089 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Show systray icon"
12092 msgstr "Streamposition anzeigen"
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12095 #, fuzzy
12096 msgid "wxWindows"
12097 msgstr "Fenster"
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
12100 msgid "wxWindows interface module"
12101 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
12104 msgid "wxWindows dialogs provider"
12105 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12106
12107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12108 msgid "Dummy image chroma format"
12109 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12110
12111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12112 msgid ""
12113 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12114 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12115 msgstr ""
12116 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12117 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12118
12119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12120 msgid "Save raw codec data"
12121 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12122
12123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12124 msgid ""
12125 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12126 "forced the dummy decoder in the main options."
12127 msgstr ""
12128 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12129 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12130
12131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12132 msgid ""
12133 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12134 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12135 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12136 msgstr ""
12137 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12138 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12139 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12140 "Videofenster geöffnet ist."
12141
12142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12143 msgid "Dummy interface function"
12144 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12145
12146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Dummy Interface"
12149 msgstr "Interface"
12150
12151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12152 msgid "Dummy access function"
12153 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12154
12155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12156 msgid "Dummy demux function"
12157 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12158
12159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Dummy decoder"
12162 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12163
12164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12165 msgid "Dummy decoder function"
12166 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12167
12168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12169 msgid "Dummy encoder function"
12170 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12171
12172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12173 msgid "Dummy audio output function"
12174 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12175
12176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12177 msgid "Dummy video output function"
12178 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12179
12180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Dummy Video output"
12183 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12184
12185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12186 msgid "Dummy font renderer function"
12187 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12188
12189 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12190 #: modules/visualization/xosd.c:73
12191 msgid "Font"
12192 msgstr "Schrift"
12193
12194 #: modules/misc/freetype.c:84
12195 msgid "Font filename"
12196 msgstr "Schrift-Dateiname"
12197
12198 #: modules/misc/freetype.c:85
12199 msgid "Font size in pixels"
12200 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12201
12202 #: modules/misc/freetype.c:86
12203 msgid ""
12204 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12205 "than 0 this option will override the relative font size "
12206 msgstr ""
12207 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12208 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12209 "überschreiben."
12210
12211 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12212 msgid "Opacity, 0..255"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12216 #: modules/video_filter/time.c:76
12217 msgid ""
12218 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12219 "= totally opaque. "
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12223 #: modules/video_filter/time.c:82
12224 msgid "Text Default Color"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12228 #: modules/video_filter/time.c:83
12229 msgid ""
12230 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12231 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/misc/freetype.c:97
12235 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12236 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12237
12238 #: modules/misc/freetype.c:100
12239 msgid "Smaller"
12240 msgstr "Kleiner"
12241
12242 #: modules/misc/freetype.c:100
12243 msgid "Small"
12244 msgstr "Klein"
12245
12246 #: modules/misc/freetype.c:100
12247 msgid "Normal"
12248 msgstr "Normal"
12249
12250 #: modules/misc/freetype.c:101
12251 msgid "Large"
12252 msgstr "Groß"
12253
12254 #: modules/misc/freetype.c:101
12255 msgid "Larger"
12256 msgstr "Größer"
12257
12258 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12259 #: modules/video_filter/time.c:50
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Black"
12262 msgstr "Zurück"
12263
12264 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12265 #: modules/video_filter/time.c:51
12266 msgid "Gray"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12270 #: modules/video_filter/time.c:51
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Silver"
12273 msgstr "Langsamer"
12274
12275 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12276 #: modules/video_filter/time.c:51
12277 msgid "White"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12281 #: modules/video_filter/time.c:51
12282 msgid "Maroon"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12286 #: modules/video_filter/time.c:51
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Red"
12289 msgstr "Angleichen"
12290
12291 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12292 #: modules/video_filter/time.c:52
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Fuchsia"
12295 msgstr "Fusion"
12296
12297 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12298 #: modules/video_filter/time.c:52
12299 msgid "Yellow"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12303 #: modules/video_filter/time.c:52
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Olive"
12306 msgstr "Oldies"
12307
12308 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12309 #: modules/video_filter/time.c:52
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Green"
12312 msgstr "Bildschirm"
12313
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12315 #: modules/video_filter/time.c:53
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Teal"
12318 msgstr "Tamil"
12319
12320 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12321 #: modules/video_filter/time.c:53
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Lime"
12324 msgstr "Mime"
12325
12326 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12327 #: modules/video_filter/time.c:53
12328 msgid "Purple"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12332 #: modules/video_filter/time.c:53
12333 msgid "Navy"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12337 #: modules/video_filter/time.c:53
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Blue"
12340 msgstr "Blues"
12341
12342 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12343 #: modules/video_filter/time.c:54
12344 msgid "Aqua"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/misc/freetype.c:113
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Text renderer"
12350 msgstr "Textrendering"
12351
12352 #: modules/misc/freetype.c:114
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Freetype2 font renderer"
12355 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12356
12357 #: modules/misc/gnutls.c:53
12358 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12359 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12360
12361 #: modules/misc/gnutls.c:55
12362 msgid ""
12363 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12364 "or SSL-based server-side encryption)."
12365 msgstr ""
12366 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12367 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12368
12369 #: modules/misc/gnutls.c:58
12370 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/misc/gnutls.c:60
12374 msgid ""
12375 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/misc/gnutls.c:63
12379 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/misc/gnutls.c:65
12383 #, fuzzy
12384 msgid ""
12385 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12386 "cache will hold."
12387 msgstr ""
12388 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12389 "verwendet werden."
12390
12391 #: modules/misc/gnutls.c:68
12392 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/misc/gnutls.c:70
12396 msgid ""
12397 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12398 "Certificate Authority)."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/misc/gnutls.c:73
12402 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/misc/gnutls.c:75
12406 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/misc/gnutls.c:79
12410 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12411 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12412
12413 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12414 msgid "Gtk+ GUI helper"
12415 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12416
12417 #: modules/misc/logger.c:95
12418 msgid "Text"
12419 msgstr "Text"
12420
12421 #: modules/misc/logger.c:97
12422 msgid "Log format"
12423 msgstr "Log-Format"
12424
12425 #: modules/misc/logger.c:98
12426 msgid ""
12427 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12428 "\"."
12429 msgstr ""
12430 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12431 "und \"html\" wählen."
12432
12433 #: modules/misc/logger.c:103
12434 msgid "Logging"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/misc/logger.c:104
12438 #, fuzzy
12439 msgid "File logging"
12440 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12441
12442 #: modules/misc/logger.c:106
12443 msgid "Log filename"
12444 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12445
12446 #: modules/misc/logger.c:106
12447 msgid "Specify the log filename."
12448 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12449
12450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12451 msgid "libc memcpy"
12452 msgstr "libc memcpy"
12453
12454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12455 msgid "3D Now! memcpy"
12456 msgstr "3D Now! memcpy"
12457
12458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12459 msgid "MMX memcpy"
12460 msgstr "MMX memcpy"
12461
12462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12463 msgid "MMX EXT memcpy"
12464 msgstr "MMX EXT memcpy"
12465
12466 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12467 msgid "AltiVec memcpy"
12468 msgstr "AltiVec memcpy"
12469
12470 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12471 msgid "TCP connection timeout in ms"
12472 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12473
12474 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12475 msgid ""
12476 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12477 "be set in millisecond units."
12478 msgstr ""
12479 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12480 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12481
12482 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12483 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12484 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12485
12486 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12487 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12488 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12489
12490 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12491 msgid "M3U playlist exporter"
12492 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12493
12494 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12495 msgid "Old playlist exporter"
12496 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12497
12498 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12499 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12500 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12501
12502 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12503 msgid ""
12504 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12505 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12506 msgstr ""
12507 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12508 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12509 "normalen Qt."
12510
12511 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12512 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12513 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12514
12515 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12516 msgid "video"
12517 msgstr "Video"
12518
12519 #: modules/misc/rtsp.c:48
12520 msgid ""
12521 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12522 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12523 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/misc/rtsp.c:52
12527 #, fuzzy
12528 msgid "RTSP VoD"
12529 msgstr "RTSP VoD Server"
12530
12531 #: modules/misc/rtsp.c:53
12532 msgid "RTSP VoD server"
12533 msgstr "RTSP VoD Server"
12534
12535 #: modules/misc/screensaver.c:46
12536 msgid "X Screensaver disabler"
12537 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12538
12539 #: modules/misc/svg.c:53
12540 msgid "SVG template file"
12541 msgstr "SVG-Vorlage"
12542
12543 #: modules/misc/svg.c:54
12544 msgid ""
12545 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12546 msgstr ""
12547 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12548 "enthält"
12549
12550 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Playlist stress tests"
12553 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12554
12555 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12556 msgid "C module that does nothing"
12557 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12558
12559 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12560 msgid "Miscellaneous stress tests"
12561 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12562
12563 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12564 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Simple XML Parser"
12570 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12571
12572 #: modules/mux/asf.c:49
12573 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12574 msgstr ""
12575 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12576
12577 #: modules/mux/asf.c:52
12578 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12579 msgstr ""
12580 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12581
12582 #: modules/mux/asf.c:55
12583 msgid ""
12584 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12585 msgstr ""
12586 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12587 "ablegt wird."
12588
12589 #: modules/mux/asf.c:57
12590 msgid "Comment"
12591 msgstr "Kommentar"
12592
12593 #: modules/mux/asf.c:58
12594 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12595 msgstr ""
12596 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12597
12598 #: modules/mux/asf.c:61
12599 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12600 msgstr ""
12601 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12602 "Kommentaren ablegt wird."
12603
12604 #: modules/mux/asf.c:65
12605 msgid "ASF muxer"
12606 msgstr "ASF Muxer"
12607
12608 #: modules/mux/asf.c:530
12609 msgid "Unknown Video"
12610 msgstr "Unbekanntes Video"
12611
12612 #: modules/mux/avi.c:44
12613 msgid "AVI muxer"
12614 msgstr "AVI Muxer"
12615
12616 #: modules/mux/dummy.c:41
12617 msgid "Dummy/Raw muxer"
12618 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12619
12620 #: modules/mux/mp4.c:45
12621 msgid "Create \"Fast start\" files"
12622 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12623
12624 #: modules/mux/mp4.c:47
12625 msgid ""
12626 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12627 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12628 "previewing the file while it is downloading)."
12629 msgstr ""
12630 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12631 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12632 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12633
12634 #: modules/mux/mp4.c:56
12635 msgid "MP4/MOV muxer"
12636 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12637
12638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12639 msgid "DTS delay (ms)"
12640 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12641
12642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12643 msgid ""
12644 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12645 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12646 "some buffering inside the client decoder."
12647 msgstr ""
12648 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12649 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12650 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12651
12652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12653 msgid "PS muxer"
12654 msgstr "PS Muxer"
12655
12656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12657 msgid "Video PID"
12658 msgstr "Video-PID"
12659
12660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12661 msgid ""
12662 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12663 "the video."
12664 msgstr ""
12665 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12666 "Video sein."
12667
12668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12669 msgid "Audio PID"
12670 msgstr "Audio-PID"
12671
12672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12673 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12674 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12675
12676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12677 msgid "SPU PID"
12678 msgstr "SPU-PID"
12679
12680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12681 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12682 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12683
12684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12685 msgid "PMT PID"
12686 msgstr "PMT-PID"
12687
12688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12689 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12690 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12691
12692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12693 msgid "TS ID"
12694 msgstr "TS-ID"
12695
12696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12697 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12698 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12699
12700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12701 msgid "Shaping delay (ms)"
12702 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12703
12704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12705 msgid ""
12706 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12707 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12708 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12709 msgstr ""
12710 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12711 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12712 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12713 "Referenzframes."
12714
12715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12716 msgid "Use keyframes"
12717 msgstr "Keyframes benutzen"
12718
12719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12720 msgid ""
12721 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12722 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12723 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12724 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12725 "the biggest frames in the stream."
12726 msgstr ""
12727 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12728 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12729 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12730 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12731 "größen Frames eines Streams sind."
12732
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12734 msgid "PCR delay (ms)"
12735 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12736
12737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12738 msgid ""
12739 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12740 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12741 msgstr ""
12742 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12743 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12744 "(standardmäßig 30)."
12745
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12747 msgid "Minimum B (deprecated)"
12748 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12749
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12751 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12752 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12753
12754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12755 msgid "Maximum B (deprecated)"
12756 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12757
12758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12759 msgid ""
12760 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12761 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12762 "some buffering inside the client decoder."
12763 msgstr ""
12764 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12765 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12766 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12767
12768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12769 msgid "Crypt audio"
12770 msgstr "Audio verschlüsseln"
12771
12772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12773 msgid "Crypt audio using CSA"
12774 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12775
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12777 msgid "CSA Key"
12778 msgstr "CSA-Schlüssel"
12779
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12781 msgid ""
12782 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12783 "bytes)."
12784 msgstr ""
12785 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12786 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12787
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12789 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12790 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12791
12792 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12793 msgid "Multipart separator string"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12797 msgid ""
12798 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12799 "You can select this string. Default is --myboundary"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12803 #, fuzzy
12804 msgid "MPJPEG"
12805 msgstr "MJPEG:"
12806
12807 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12808 msgid "Multipart jpeg muxer"
12809 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12810
12811 #: modules/mux/ogg.c:50
12812 msgid "Ogg/ogm muxer"
12813 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12814
12815 #: modules/mux/wav.c:42
12816 msgid "WAV muxer"
12817 msgstr "WAV Muxer"
12818
12819 #: modules/packetizer/copy.c:43
12820 msgid "Copy packetizer"
12821 msgstr "Copy-Packetizer"
12822
12823 #: modules/packetizer/h264.c:47
12824 msgid "H264 video packetizer"
12825 msgstr "H264 Videopacketizer"
12826
12827 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12828 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12829 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12830
12831 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12832 msgid "MPEG4 video packetizer"
12833 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12834
12835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12836 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12837 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12838
12839 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12840 msgid "DAAP shares"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12844 #, fuzzy
12845 msgid "DAAP access"
12846 msgstr "Zugriff:"
12847
12848 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12849 #, fuzzy
12850 msgid "HAL device detection"
12851 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12852
12853 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Devices"
12856 msgstr "Device"
12857
12858 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12859 msgid "SAP multicast address"
12860 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12861
12862 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12863 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12867 msgid "IPv4-SAP listening"
12868 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12869
12870 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12874 "standard address"
12875 msgstr ""
12876 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12877
12878 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12879 msgid "IPv6-SAP listening"
12880 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12881
12882 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12883 #, fuzzy
12884 msgid ""
12885 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12886 "standard address"
12887 msgstr ""
12888 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12889
12890 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12891 msgid "IPv6 SAP scope"
12892 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12893
12894 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12895 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12896 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12897
12898 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12899 msgid "SAP timeout (seconds)"
12900 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12901
12902 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12903 msgid ""
12904 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12905 msgstr ""
12906 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12907 "Ankündigung empfangen wurde."
12908
12909 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12910 msgid "Try to parse the SAP"
12911 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12912
12913 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12914 #, fuzzy
12915 msgid ""
12916 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12917 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12918 msgstr ""
12919 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
12920 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
12921
12922 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12923 #, fuzzy
12924 msgid "SAP Strict mode"
12925 msgstr "Stereo-Modus"
12926
12927 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12928 msgid ""
12929 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Use SAP cache"
12935 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
12936
12937 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12938 msgid ""
12939 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12940 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12941 "corresponding to legacy streams."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12945 #, fuzzy
12946 msgid "SAP announces"
12947 msgstr "SAP-Ankündigung"
12948
12949 #: modules/services_discovery/sap.c:132
12950 #, fuzzy
12951 msgid "SDP file parser for UDP"
12952 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
12953
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Session"
12957 msgstr "Session-URL"
12958
12959 #: modules/services_discovery/sap.c:838
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Tool"
12962 msgstr "An"
12963
12964 #: modules/services_discovery/sap.c:843
12965 #, fuzzy
12966 msgid "User"
12967 msgstr "Benutzername"
12968
12969 #: modules/stream_out/description.c:48
12970 msgid "Description stream output"
12971 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
12972
12973 #: modules/stream_out/display.c:38
12974 msgid "Enable/disable audio rendering."
12975 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
12976
12977 #: modules/stream_out/display.c:40
12978 msgid "Enable/disable video rendering."
12979 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
12980
12981 #: modules/stream_out/display.c:42
12982 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12983 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
12984
12985 #: modules/stream_out/display.c:50
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Display"
12988 msgstr "Verzögerung"
12989
12990 #: modules/stream_out/display.c:51
12991 msgid "Display stream output"
12992 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
12993
12994 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12995 msgid "Duplicate stream output"
12996 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
12997
12998 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12999 msgid "Output access method"
13000 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13001
13002 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13003 msgid ""
13004 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13005 msgstr ""
13006 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13007 "Streamingausgabe benutzt wird."
13008
13009 #: modules/stream_out/es.c:41
13010 msgid "Audio output access method"
13011 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13012
13013 #: modules/stream_out/es.c:43
13014 msgid ""
13015 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13016 "output."
13017 msgstr ""
13018 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13019 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13020
13021 #: modules/stream_out/es.c:45
13022 msgid "Video output access method"
13023 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13024
13025 #: modules/stream_out/es.c:47
13026 msgid ""
13027 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13028 "output."
13029 msgstr ""
13030 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13031 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13032
13033 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13034 msgid "Output muxer"
13035 msgstr "Ausgabemixer"
13036
13037 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13038 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13039 msgstr ""
13040 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13041 "wird."
13042
13043 #: modules/stream_out/es.c:53
13044 msgid "Audio output muxer"
13045 msgstr "Audioausgabemuxer"
13046
13047 #: modules/stream_out/es.c:55
13048 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13049 msgstr ""
13050 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13051 "benutzt wird."
13052
13053 #: modules/stream_out/es.c:56
13054 msgid "Video output muxer"
13055 msgstr "Videoausgabemuxer"
13056
13057 #: modules/stream_out/es.c:58
13058 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13059 msgstr ""
13060 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13061 "benutzt wird."
13062
13063 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13064 msgid "Output URL"
13065 msgstr "Ausgabe-URL"
13066
13067 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13068 #: modules/stream_out/standard.c:53
13069 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13070 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13071
13072 #: modules/stream_out/es.c:63
13073 msgid "Audio output URL"
13074 msgstr "Audioausgabe-URL"
13075
13076 #: modules/stream_out/es.c:65
13077 msgid ""
13078 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13079 msgstr ""
13080 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13081
13082 #: modules/stream_out/es.c:67
13083 msgid "Video output URL"
13084 msgstr "Videoausgabe-URL"
13085
13086 #: modules/stream_out/es.c:69
13087 msgid ""
13088 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13089 msgstr ""
13090 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13091
13092 #: modules/stream_out/es.c:78
13093 msgid "ES"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/stream_out/es.c:79
13097 msgid "Elementary stream output"
13098 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13099
13100 #: modules/stream_out/gather.c:40
13101 msgid "Gathering stream output"
13102 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13103
13104 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13105 msgid "SDP"
13106 msgstr "SDP"
13107
13108 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13109 msgid ""
13110 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13111 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13112 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13113 msgstr ""
13114 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13115 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13116 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13117 "angekündigt wird."
13118
13119 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13120 msgid "Muxer"
13121 msgstr "Muxer"
13122
13123 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13124 msgid "Session name"
13125 msgstr "Session-Name"
13126
13127 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13128 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13129 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13130
13131 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13132 msgid "Session description"
13133 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13134
13135 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13136 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13137 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13138
13139 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13140 msgid "Session URL"
13141 msgstr "Session-URL"
13142
13143 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13144 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13145 msgstr ""
13146 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13147 "anzugeben."
13148
13149 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13150 msgid "Session email"
13151 msgstr "Session-eMail"
13152
13153 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13154 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13155 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13156
13157 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13158 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13159 msgstr ""
13160 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13161 "benutzt wird."
13162
13163 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13164 msgid "Audio port"
13165 msgstr "Audio-Port"
13166
13167 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13168 msgid ""
13169 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13170 msgstr ""
13171 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13172 "Streaming benutzt wird."
13173
13174 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13175 msgid "Video port"
13176 msgstr "Video-Port"
13177
13178 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13179 msgid ""
13180 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13181 msgstr ""
13182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13183 "Streaming benutzt wird."
13184
13185 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13186 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13187 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13188
13189 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13190 msgid "RTP stream output"
13191 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13192
13193 #: modules/stream_out/standard.c:49
13194 msgid ""
13195 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13196 msgstr ""
13197 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13198
13199 #: modules/stream_out/standard.c:57
13200 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13201 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13202
13203 #: modules/stream_out/standard.c:59
13204 msgid "Session groupname"
13205 msgstr "Gruppenname der Session"
13206
13207 #: modules/stream_out/standard.c:61
13208 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13209 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13210
13211 #: modules/stream_out/standard.c:63
13212 msgid "SAP announcing"
13213 msgstr "SAP-Ankündigung"
13214
13215 #: modules/stream_out/standard.c:64
13216 msgid "Announce this session with SAP"
13217 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13218
13219 #: modules/stream_out/standard.c:66
13220 msgid "SAP IPv6 announcing"
13221 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13222
13223 #: modules/stream_out/standard.c:67
13224 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13225 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13226
13227 #: modules/stream_out/standard.c:69
13228 msgid "SLP announcing"
13229 msgstr "SLP-Ankündigung"
13230
13231 #: modules/stream_out/standard.c:70
13232 msgid "Announce this session with SLP"
13233 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13234
13235 #: modules/stream_out/standard.c:78
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Standard"
13238 msgstr "Normale Wiedergabe"
13239
13240 #: modules/stream_out/standard.c:79
13241 msgid "Standard stream output"
13242 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13243
13244 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Files"
13247 msgstr "Datei"
13248
13249 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13252 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13253
13254 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Sizes"
13257 msgstr "Größe"
13258
13259 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13260 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Command UDP port"
13266 msgstr "Port"
13267
13268 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13269 msgid "UDP port to listen to for commands."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13273 msgid "Initial command to execute."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13277 msgid "GOP size"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Number of P frames between two I frames."
13283 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13284
13285 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Quantizer scale"
13288 msgstr "Quantisier-Parameter"
13289
13290 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Quantizer scale."
13293 msgstr "Quantisier-Parameter"
13294
13295 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13296 #, fuzzy
13297 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13298 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13299
13300 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13301 msgid "Video encoder"
13302 msgstr "Videoencoder"
13303
13304 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13305 msgid ""
13306 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13307 msgstr ""
13308 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13309 "festzulegen."
13310
13311 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13312 msgid "Destination video codec"
13313 msgstr "Zielvideocodec"
13314
13315 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13316 msgid ""
13317 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13318 "output."
13319 msgstr ""
13320 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13321 "benutzt wird."
13322
13323 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13324 msgid "Video bitrate"
13325 msgstr "Videodatenrate"
13326
13327 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13328 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13329 msgstr ""
13330 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13331 "benutzt wird."
13332
13333 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13334 msgid "Video scaling"
13335 msgstr "Videoskalierung"
13336
13337 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13338 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13339 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13340
13341 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13342 msgid "Video frame-rate"
13343 msgstr "Video-Framerate"
13344
13345 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13346 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13347 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13348
13349 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13350 msgid "Deinterlace video"
13351 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13352
13353 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13354 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13355 msgstr ""
13356 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13357
13358 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13359 msgid "Allows you to specify the output video width."
13360 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13361
13362 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13363 msgid "Allows you to specify the output video height."
13364 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13365
13366 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13367 msgid "Video crop top"
13368 msgstr "Video oben beschneiden"
13369
13370 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13371 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13372 msgstr ""
13373 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13374
13375 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13376 msgid "Video crop left"
13377 msgstr "Video links beschneiden"
13378
13379 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13380 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13381 msgstr ""
13382 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13383
13384 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13385 msgid "Video crop bottom"
13386 msgstr "Video unten beschneiden"
13387
13388 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13389 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13390 msgstr ""
13391 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13392
13393 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13394 msgid "Video crop right"
13395 msgstr "Video rechts beschneiden"
13396
13397 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13398 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13399 msgstr ""
13400 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13401
13402 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13403 msgid "Audio encoder"
13404 msgstr "Audioencoder"
13405
13406 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13407 msgid ""
13408 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13409 msgstr ""
13410 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13411 "festzulegen."
13412
13413 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13414 msgid "Destination audio codec"
13415 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13416
13417 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13418 msgid ""
13419 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13420 "output."
13421 msgstr ""
13422 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13423 "benutzt wird."
13424
13425 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13426 msgid "Audio bitrate"
13427 msgstr "Audiodatenrate"
13428
13429 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13430 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13431 msgstr ""
13432 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13433 "benutzt wird."
13434
13435 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13436 msgid "Audio sample rate"
13437 msgstr "Audio-Samplerate"
13438
13439 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13440 msgid ""
13441 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13442 msgstr ""
13443 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13444 "festzulegen."
13445
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13447 msgid "Audio channels"
13448 msgstr "Audiokanäle"
13449
13450 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13451 msgid ""
13452 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13453 "output."
13454 msgstr ""
13455 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13456 "Streamingausgabe verwendet werden."
13457
13458 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13459 msgid "Subtitles encoder"
13460 msgstr "Untertitelencoder"
13461
13462 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13463 msgid ""
13464 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13465 "options."
13466 msgstr ""
13467 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13468 "festzulegen."
13469
13470 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13471 msgid "Destination subtitles codec"
13472 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13473
13474 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13475 msgid ""
13476 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13477 "output."
13478 msgstr ""
13479 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13480 "Streamausgabe benutzt wird."
13481
13482 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13483 msgid "Subpictures filter"
13484 msgstr "Unterbild-Filter"
13485
13486 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13487 msgid ""
13488 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13489 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13490 "video."
13491 msgstr ""
13492 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13493 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13494 "das Video eingeblendet."
13495
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13497 msgid "Number of threads"
13498 msgstr "Anzahl der Threads"
13499
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13501 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13502 msgstr ""
13503 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13504 "verwendet werden."
13505
13506 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13507 msgid "Synchronise on audio track"
13508 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13509
13510 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13511 msgid ""
13512 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13513 "on the audio track."
13514 msgstr ""
13515 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13516 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13517
13518 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13519 msgid "Transcode stream output"
13520 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13521
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Overlays/Subtitles"
13525 msgstr "Untertitel öffnen"
13526
13527 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13528 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13529 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13530
13531 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13532 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13533 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13534
13535 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13536 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13537 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13538
13539 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13540 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13541 msgid "Conversions from "
13542 msgstr "Umwandlungen von "
13543
13544 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13545 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13546 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13547 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13548 msgid " to "
13549 msgstr " nach "
13550
13551 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13552 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13553 msgid "MMX conversions from "
13554 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13555
13556 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13557 msgid "AltiVec conversions from "
13558 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13559
13560 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13561 msgid "Image contrast (0-2)"
13562 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13563
13564 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13565 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13566 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13567
13568 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13569 msgid "Image hue (0-360)"
13570 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13571
13572 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13573 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13574 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13575
13576 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13577 msgid "Image saturation (0-3)"
13578 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13579
13580 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13581 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13582 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13583
13584 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13585 msgid "Image brightness (0-2)"
13586 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13587
13588 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13589 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13590 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13591
13592 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13593 msgid "Image gamma (0-10)"
13594 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13595
13596 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13597 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13598 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13599
13600 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13601 msgid "Image properties filter"
13602 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13603
13604 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13605 msgid "Image adjust"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/video_filter/blend.c:67
13609 msgid "Video pictures blending"
13610 msgstr "Videobilder mischen"
13611
13612 #: modules/video_filter/clone.c:55
13613 msgid "Number of clones"
13614 msgstr "Anzahl der Klone"
13615
13616 #: modules/video_filter/clone.c:56
13617 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13618 msgstr ""
13619 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13620 "soll."
13621
13622 #: modules/video_filter/clone.c:59
13623 msgid "List of video output modules"
13624 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13625
13626 #: modules/video_filter/clone.c:60
13627 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13628 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13629
13630 #: modules/video_filter/clone.c:63
13631 msgid "Clone video filter"
13632 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13633
13634 #: modules/video_filter/clone.c:65
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Clone"
13637 msgstr "Schließen"
13638
13639 #: modules/video_filter/crop.c:54
13640 msgid "Crop geometry (pixels)"
13641 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13642
13643 #: modules/video_filter/crop.c:55
13644 msgid ""
13645 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13646 "<left offset> + <top offset>."
13647 msgstr ""
13648 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13649 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13650
13651 #: modules/video_filter/crop.c:57
13652 msgid "Automatic cropping"
13653 msgstr "Automatisches Freistellen"
13654
13655 #: modules/video_filter/crop.c:58
13656 msgid "Activate automatic black border cropping."
13657 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13658
13659 #: modules/video_filter/crop.c:61
13660 msgid "Crop video filter"
13661 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13662
13663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13664 msgid "Deinterlace mode"
13665 msgstr "Deinterlace-Modus"
13666
13667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13668 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13669 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13670
13671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13672 msgid "Deinterlacing video filter"
13673 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13674
13675 #: modules/video_filter/distort.c:59
13676 msgid "Distort mode"
13677 msgstr "Verzerrungsmodus"
13678
13679 #: modules/video_filter/distort.c:60
13680 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13681 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13682
13683 #: modules/video_filter/distort.c:63
13684 msgid "Wave"
13685 msgstr "Welle"
13686
13687 #: modules/video_filter/distort.c:63
13688 msgid "Ripple"
13689 msgstr "Kräuselung"
13690
13691 #: modules/video_filter/distort.c:66
13692 msgid "Distort video filter"
13693 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13694
13695 #: modules/video_filter/invert.c:52
13696 msgid "Invert video filter"
13697 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13698
13699 #: modules/video_filter/invert.c:53
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Color inversion"
13702 msgstr "Inversionsmodus"
13703
13704 #: modules/video_filter/logo.c:68
13705 msgid "Logo filename"
13706 msgstr "Logo-Dateiname"
13707
13708 #: modules/video_filter/logo.c:69
13709 msgid "Full path of the PNG file to use."
13710 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13711
13712 #: modules/video_filter/logo.c:70
13713 msgid "X coordinate of the logo"
13714 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13715
13716 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13717 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13718 msgstr ""
13719 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13720 "klicken."
13721
13722 #: modules/video_filter/logo.c:72
13723 msgid "Y coordinate of the logo"
13724 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13725
13726 #: modules/video_filter/logo.c:74
13727 msgid "Transparency of the logo"
13728 msgstr "Transparenz des Logos"
13729
13730 #: modules/video_filter/logo.c:75
13731 msgid ""
13732 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13733 "to 255 for full opacity)."
13734 msgstr ""
13735 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13736 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13737
13738 #: modules/video_filter/logo.c:77
13739 msgid "Logo position"
13740 msgstr "Logoposition"
13741
13742 #: modules/video_filter/logo.c:79
13743 msgid ""
13744 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13745 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13746 msgstr ""
13747 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13748 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13749 "benutzen)."
13750
13751 #: modules/video_filter/logo.c:89
13752 msgid "Logo video filter"
13753 msgstr "Logo-Videofilter"
13754
13755 #: modules/video_filter/logo.c:91
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Logo overlay"
13758 msgstr "Log-Format"
13759
13760 #: modules/video_filter/logo.c:109
13761 msgid "Logo sub filter"
13762 msgstr "Logo-Unterfilter"
13763
13764 #: modules/video_filter/marq.c:76
13765 msgid "Marquee text"
13766 msgstr "Marquee-Text"
13767
13768 #: modules/video_filter/marq.c:77
13769 msgid "Marquee text to display"
13770 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13771
13772 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13773 msgid "X offset, from left"
13774 msgstr "X-Abstand von links"
13775
13776 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13777 msgid "X offset, from the left screen edge"
13778 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13779
13780 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13781 msgid "Y offset, from the top"
13782 msgstr "Y-Abstand von oben"
13783
13784 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13785 msgid "Y offset, down from the top"
13786 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13787
13788 #: modules/video_filter/marq.c:82
13789 msgid "Marquee timeout"
13790 msgstr "Marquee-Timeout"
13791
13792 #: modules/video_filter/marq.c:83
13793 msgid ""
13794 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13795 "value is 0 (remain forever)."
13796 msgstr ""
13797 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13798 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13799
13800 #: modules/video_filter/marq.c:86
13801 msgid "Opacity"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Font size, pixels"
13807 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13808
13809 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13810 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/video_filter/marq.c:98
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Marquee position"
13816 msgstr "Marquee-Timeout"
13817
13818 #: modules/video_filter/marq.c:100
13819 #, fuzzy
13820 msgid ""
13821 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13823 "adding them)."
13824 msgstr ""
13825 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13826 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13827 "benutzen)."
13828
13829 #: modules/video_filter/marq.c:114
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Marquee"
13832 msgstr "Marquee-Text"
13833
13834 #: modules/video_filter/marq.c:134
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Misc"
13837 msgstr "Volume"
13838
13839 #: modules/video_filter/marq.c:138
13840 msgid "Marquee display sub filter"
13841 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13842
13843 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13844 msgid "Alpha blending"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13848 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Height in pixels"
13854 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13855
13856 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Width in pixels"
13859 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13860
13861 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Top left corner x coordinate"
13864 msgstr "Video-X-Koordinate"
13865
13866 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Top left corner y coordinate"
13869 msgstr "Video-Y-Koordinate"
13870
13871 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13872 msgid "Vertical border width in pixels"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13876 msgid "Horizontal border width in pixels"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Mosaic alignment"
13882 msgstr "Videoausrichtung"
13883
13884 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Positioning method"
13887 msgstr "Streaming-Methode"
13888
13889 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13890 msgid ""
13891 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13892 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13896 msgid "Number of rows"
13897 msgstr "Anzahl der Reihen"
13898
13899 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13900 msgid "Number of columns"
13901 msgstr "Anzahl der Spalten"
13902
13903 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13904 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13908 msgid "Keep original size"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13912 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13916 msgid ""
13917 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13918 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13919 "caching and others."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13923 msgid "fixed"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Mosaic video sub filter"
13929 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13930
13931 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Mosaic"
13934 msgstr "Musical"
13935
13936 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13937 msgid "Blur factor (1-127)"
13938 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
13939
13940 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13941 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13942 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
13943
13944 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13945 msgid "Motion blur filter"
13946 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
13947
13948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Description file"
13951 msgstr "Beschreibung"
13952
13953 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13954 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13958 #, fuzzy
13959 msgid "History parameter"
13960 msgstr "Quantisier-Parameter"
13961
13962 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13963 #, fuzzy
13964 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13965 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
13966
13967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Motion detect video filter"
13970 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13971
13972 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Motion detect"
13975 msgstr "Modulationstyp"
13976
13977 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13978 msgid "Video scaling filter"
13979 msgstr "Videoskalierungsfilter"
13980
13981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13982 msgid "Scaling mode"
13983 msgstr "Skalierungsmodus"
13984
13985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13986 msgid "You can choose the default scaling mode."
13987 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
13988
13989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13990 msgid "Fast bilinear"
13991 msgstr "Schnell Bilinear"
13992
13993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13994 msgid "Bilinear"
13995 msgstr "Bilinear"
13996
13997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13998 msgid "Bicubic (good quality)"
13999 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14000
14001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14002 msgid "Experimental"
14003 msgstr "Experimentell"
14004
14005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14006 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14007 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14008
14009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14010 msgid "Area"
14011 msgstr "Bereich"
14012
14013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14014 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14015 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14016
14017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14018 msgid "Gauss"
14019 msgstr "Gauß"
14020
14021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14022 msgid "SincR"
14023 msgstr "SincR"
14024
14025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14026 msgid "Lanczos"
14027 msgstr "Lanczos"
14028
14029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14030 msgid "Bicubic spline"
14031 msgstr "Bicubic Spline"
14032
14033 #: modules/video_filter/time.c:69
14034 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14035 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14036
14037 #: modules/video_filter/time.c:70
14038 msgid ""
14039 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14040 "%S = second"
14041 msgstr ""
14042 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14043 "Minute, %S = Sekunde)"
14044
14045 #: modules/video_filter/time.c:86
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Time position"
14048 msgstr "Logoposition"
14049
14050 #: modules/video_filter/time.c:88
14051 #, fuzzy
14052 msgid ""
14053 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14054 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14055 "them)."
14056 msgstr ""
14057 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14058 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14059 "benutzen)."
14060
14061 #: modules/video_filter/time.c:102
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Time overlay"
14064 msgstr "Time To Live"
14065
14066 #: modules/video_filter/time.c:117
14067 msgid "Time display sub filter"
14068 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14069
14070 #: modules/video_filter/transform.c:57
14071 msgid "Transform type"
14072 msgstr "Umkodierungstyp"
14073
14074 #: modules/video_filter/transform.c:58
14075 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14076 msgstr ""
14077 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14078 "umkehren)"
14079
14080 #: modules/video_filter/transform.c:61
14081 msgid "Rotate by 90 degrees"
14082 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14083
14084 #: modules/video_filter/transform.c:62
14085 msgid "Rotate by 180 degrees"
14086 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14087
14088 #: modules/video_filter/transform.c:62
14089 msgid "Rotate by 270 degrees"
14090 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14091
14092 #: modules/video_filter/transform.c:63
14093 msgid "Flip horizontally"
14094 msgstr "Horizontal spiegeln"
14095
14096 #: modules/video_filter/transform.c:63
14097 msgid "Flip vertically"
14098 msgstr "Vertikal spiegeln"
14099
14100 #: modules/video_filter/transform.c:66
14101 msgid "Video transformation filter"
14102 msgstr "Videotransformationsfilter"
14103
14104 #: modules/video_filter/wall.c:54
14105 msgid ""
14106 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14107 msgstr ""
14108 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14109 "Videoverteilt werden soll."
14110
14111 #: modules/video_filter/wall.c:58
14112 msgid ""
14113 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14114 msgstr ""
14115 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14116 "werden soll."
14117
14118 #: modules/video_filter/wall.c:61
14119 msgid "Active windows"
14120 msgstr "Aktive Fenster"
14121
14122 #: modules/video_filter/wall.c:62
14123 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14124 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14125
14126 #: modules/video_filter/wall.c:65
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Element aspect ratio"
14129 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14130
14131 #: modules/video_filter/wall.c:66
14132 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/video_filter/wall.c:69
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Wall video filter"
14138 msgstr "Wall-Videofilter"
14139
14140 #: modules/video_filter/wall.c:70
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Image wall"
14143 msgstr "Große Halle"
14144
14145 #: modules/video_output/aa.c:55
14146 msgid "Ascii Art"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/video_output/aa.c:58
14150 msgid "ASCII-art video output"
14151 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14152
14153 #: modules/video_output/caca.c:54
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Caca"
14156 msgstr "Klassisches"
14157
14158 #: modules/video_output/caca.c:57
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Color ASCII art video output"
14161 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14162
14163 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14164 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14165 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14166
14167 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14168 msgid ""
14169 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14170 "doesn't have any effect when using overlays."
14171 msgstr ""
14172 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14173 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14174
14175 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14176 msgid "Use video buffers in system memory"
14177 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14178
14179 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14180 msgid ""
14181 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14182 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14183 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14184 "doesn't have any effect when using overlays."
14185 msgstr ""
14186 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14187 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14188 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14189 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14190 "wenn Overlay benutzt wird."
14191
14192 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14193 msgid "Use triple buffering for overlays"
14194 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14195
14196 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14197 msgid ""
14198 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14199 "better video quality (no flickering)."
14200 msgstr ""
14201 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14202 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14203
14204 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14205 msgid "Name of desired display device"
14206 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14207
14208 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14209 msgid ""
14210 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14211 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14212 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14213 msgstr ""
14214 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14215 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14216 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14217
14218 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14219 msgid "Enable wallpaper mode "
14220 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14221
14222 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14223 msgid ""
14224 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14225 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14226 "desktop must not already have a wallpaper."
14227 msgstr ""
14228 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14229 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14230 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14231
14232 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14233 #, fuzzy
14234 msgid "DirectX"
14235 msgstr "Verzeichnis"
14236
14237 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14238 msgid "DirectX video output"
14239 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14240
14241 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14242 msgid "Wallpaper"
14243 msgstr "Wallpaper"
14244
14245 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14246 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14247 #, fuzzy
14248 msgid "OpenGL"
14249 msgstr "Öffnen"
14250
14251 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14252 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14253 msgid "OpenGL video output"
14254 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14255
14256 #: modules/video_output/fb.c:67
14257 msgid "Framebuffer device"
14258 msgstr "Framebuffer-Device"
14259
14260 #: modules/video_output/fb.c:69
14261 msgid ""
14262 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14263 "(usually /dev/fb0)."
14264 msgstr ""
14265 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14266 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14267
14268 #: modules/video_output/fb.c:73
14269 msgid "Fb"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/video_output/fb.c:78
14273 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14274 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14275
14276 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14277 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14278 msgid "X11 display name"
14279 msgstr "X11 Bildschirmname"
14280
14281 #: modules/video_output/ggi.c:58
14282 msgid ""
14283 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14284 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14285 msgstr ""
14286 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14287 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14288
14289 #: modules/video_output/glide.c:64
14290 msgid "3dfx Glide video output"
14291 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14292
14293 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14294 msgid "HD1000 video output"
14295 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14296
14297 #: modules/video_output/image.c:48
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Image format"
14300 msgstr "Log-Format"
14301
14302 #: modules/video_output/image.c:49
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Set the format of the output image."
14305 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14306
14307 #: modules/video_output/image.c:51
14308 msgid "Recording ratio"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/video_output/image.c:52
14312 msgid ""
14313 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14314 "three is recorded."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/video_output/image.c:55
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Filename prefix"
14320 msgstr "Dateiname"
14321
14322 #: modules/video_output/image.c:56
14323 msgid ""
14324 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14325 "prefixNUMBER.format"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/video_output/image.c:60
14329 msgid "PNG"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/video_output/image.c:63
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Image file"
14335 msgstr "Datei sichern"
14336
14337 #: modules/video_output/image.c:64
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Image video output"
14340 msgstr "X11 Videoausgabe"
14341
14342 #: modules/video_output/mga.c:59
14343 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14344 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14345
14346 #: modules/video_output/opengl.c:97
14347 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/video_output/opengl.c:98
14351 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/video_output/opengl.c:101
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Select effect"
14357 msgstr "Ausgewählt"
14358
14359 #: modules/video_output/opengl.c:103
14360 msgid "Allows you to select different visual effects."
14361 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14362
14363 #: modules/video_output/opengl.c:108
14364 msgid "Cube"
14365 msgstr "Würfel"
14366
14367 #: modules/video_output/opengl.c:108
14368 msgid "Transparent Cube"
14369 msgstr "Transparenter Würfel"
14370
14371 #: modules/video_output/picture.c:94
14372 msgid "ID"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/video_output/picture.c:96
14376 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/video_output/picture.c:106
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Picture"
14382 msgstr "Unterbilder"
14383
14384 #: modules/video_output/picture.c:107
14385 #, fuzzy
14386 msgid "VLC internal picture video output"
14387 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14388
14389 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14390 msgid "QT Embedded display name"
14391 msgstr "QT Bildschirmname"
14392
14393 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14394 msgid ""
14395 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14396 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14397 msgstr ""
14398 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14399 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14400
14401 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14402 msgid "QT Embedded video output"
14403 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14404
14405 #: modules/video_output/sdl.c:104
14406 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14407 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14408
14409 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14410 msgid "snapshot width"
14411 msgstr "Schnappschussbreite"
14412
14413 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14414 msgid "Set the width of the snapshot image."
14415 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14416
14417 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14418 msgid "snapshot height"
14419 msgstr "Schnappschusshöhe"
14420
14421 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14422 msgid "Set the height of the snapshot image."
14423 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14424
14425 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14426 msgid "chroma"
14427 msgstr "Chroma"
14428
14429 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14430 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14431 msgstr ""
14432 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14433 "String)."
14434
14435 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14436 msgid "cache size (number of images)"
14437 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14438
14439 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14440 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14441 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14442
14443 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14444 msgid "snapshot module"
14445 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14446
14447 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14448 msgid "SVGAlib video output"
14449 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14450
14451 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Windows GAPI video output"
14454 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14455
14456 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14457 msgid "Windows GDI video output"
14458 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14459
14460 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14461 msgid "XVideo adaptor number"
14462 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14463
14464 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14465 msgid ""
14466 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14467 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14468 msgstr ""
14469 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14470 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14471
14472 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14474 msgid "Alternate fullscreen method"
14475 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14476
14477 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14479 msgid ""
14480 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14481 "its drawbacks.\n"
14482 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14483 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14484 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14485 "show on top of the video."
14486 msgstr ""
14487 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14488 "Nachteile.\n"
14489 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14490 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14491 "angezeigt.\n"
14492 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14493 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14494
14495 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14497 msgid ""
14498 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14499 "the value of the DISPLAY environment variable."
14500 msgstr ""
14501 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14502 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14503
14504 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14505 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14506 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14507
14508 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14510 msgid ""
14511 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14512 "0 for first screen, 1 for the second."
14513 msgstr ""
14514 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14515 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14516
14517 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14518 msgid "Use shared memory"
14519 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14520
14521 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14522 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14523 msgstr ""
14524 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14525 "kommunizieren."
14526
14527 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14528 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14529 msgstr ""
14530 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14531
14532 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14533 msgid "X11"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14537 msgid "X11 video output"
14538 msgstr "X11 Videoausgabe"
14539
14540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14541 msgid "XVimage chroma format"
14542 msgstr "XVimage Chromaformat"
14543
14544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14545 msgid ""
14546 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14547 "to improve performances by using the most efficient one."
14548 msgstr ""
14549 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14550 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14551
14552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14553 #, fuzzy
14554 msgid "XVideo"
14555 msgstr "Video"
14556
14557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14558 msgid "XVideo extension video output"
14559 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14560
14561 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14562 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14563 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14564
14565 #: modules/visualization/goom.c:58
14566 msgid "Goom display width"
14567 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14568
14569 #: modules/visualization/goom.c:59
14570 msgid "Goom display height"
14571 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14572
14573 #: modules/visualization/goom.c:60
14574 msgid ""
14575 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14576 "will be prettier but more CPU intensive)."
14577 msgstr ""
14578 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14579 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14580
14581 #: modules/visualization/goom.c:63
14582 msgid "Goom animation speed"
14583 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14584
14585 #: modules/visualization/goom.c:64
14586 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14587 msgstr ""
14588 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14589 "6, max. 10)."
14590
14591 #: modules/visualization/goom.c:70
14592 msgid "Goom"
14593 msgstr "Goom"
14594
14595 #: modules/visualization/goom.c:71
14596 msgid "Goom effect"
14597 msgstr "Goom Effekt"
14598
14599 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14600 msgid "Effects list"
14601 msgstr "Effektliste"
14602
14603 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14604 msgid ""
14605 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14606 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14607 msgstr ""
14608 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14609 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14610
14611 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14612 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14613 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14614
14615 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14616 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14617 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14618
14619 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14620 msgid "Number of bands"
14621 msgstr "Anzahl der Bänder"
14622
14623 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14624 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14625 msgstr ""
14626 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14627 "20 oder 80 sein."
14628
14629 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14630 msgid "Band separator"
14631 msgstr "Band-Separator"
14632
14633 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14634 msgid "Number of blank pixels between bands."
14635 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14636
14637 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14638 msgid "Amplification"
14639 msgstr "Verstärkung"
14640
14641 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14642 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14643 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14644
14645 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14646 msgid "Enable peaks"
14647 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14648
14649 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14650 msgid "Defines whether to draw peaks."
14651 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14652
14653 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14654 msgid "Number of stars"
14655 msgstr "Anzahl der Sterne"
14656
14657 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14658 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14659 msgstr ""
14660 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14661 "werden."
14662
14663 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Visualizer"
14666 msgstr "Visualisierungsfilter"
14667
14668 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Visualizer filter"
14671 msgstr "Visualisierungsfilter"
14672
14673 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Spectrum analyser"
14676 msgstr "Spektrum"
14677
14678 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Random effect"
14681 msgstr "Zufällig aus"
14682
14683 #: modules/visualization/xosd.c:63
14684 msgid "Flip vertical position"
14685 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14686
14687 #: modules/visualization/xosd.c:64
14688 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14689 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14690
14691 #: modules/visualization/xosd.c:67
14692 msgid "Vertical offset"
14693 msgstr "Vertikaler Versatz"
14694
14695 #: modules/visualization/xosd.c:68
14696 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14697 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14698
14699 #: modules/visualization/xosd.c:70
14700 msgid "Shadow offset"
14701 msgstr "Schattenversatz"
14702
14703 #: modules/visualization/xosd.c:71
14704 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14705 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14706
14707 #: modules/visualization/xosd.c:74
14708 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14709 msgstr ""
14710 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14711
14712 #: modules/visualization/xosd.c:82
14713 msgid "XOSD interface"
14714 msgstr "XOSD Interface"
14715
14716 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14717 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
14718
14719 #~ msgid ""
14720 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14721 #~ "\n"
14722 #~ msgstr ""
14723 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
14724 #~ "\n"
14725
14726 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14727 #~ msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
14728
14729 #~ msgid "Choose audio channel"
14730 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
14731
14732 #~ msgid "Choose subtitle track"
14733 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
14734
14735 #~ msgid "Choose a stream output"
14736 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
14737
14738 #~ msgid "Empty if no stream output."
14739 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
14740
14741 #~ msgid "Loop playlist on end"
14742 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
14743
14744 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14745 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
14746
14747 #~ msgid "Vol %%%d"
14748 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
14749
14750 #~ msgid "Vol %d%%"
14751 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
14752
14753 #~ msgid "Extended help"
14754 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
14755
14756 #~ msgid "List additional commands."
14757 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
14758
14759 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14760 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
14761
14762 #~ msgid ""
14763 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14764 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14765 #~ msgstr ""
14766 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
14767 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
14768 #~ "nicht."
14769
14770 #~ msgid "Real time control interface"
14771 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
14772
14773 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
14776
14777 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14778 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
14779
14780 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14781 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
14782
14783 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14784 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
14785
14786 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14787 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
14788
14789 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14790 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
14791
14792 #~ msgid "vlc preferences"
14793 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
14794
14795 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14796 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
14797
14798 #~ msgid "Select file or directory"
14799 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
14800
14801 #~ msgid ""
14802 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14803 #~ "\n"
14804 #~ msgstr ""
14805 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
14806 #~ "\n"
14807
14808 #~ msgid "Loop"
14809 #~ msgstr "Loopen"
14810
14811 #~ msgid "Repeat"
14812 #~ msgstr "Wiederholen"
14813
14814 #~ msgid "SAP interface"
14815 #~ msgstr "SAP Interface"
14816
14817 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14818 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
14819
14820 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14821 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
14822
14823 #~ msgid "Server port"
14824 #~ msgstr "Server-Port"
14825
14826 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14827 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
14828
14829 #~ msgid ""
14830 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14831 #~ msgstr ""
14832 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
14833 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
14834
14835 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14836 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
14837
14838 #~ msgid "IDR frames"
14839 #~ msgstr "IDR-Frames"
14840
14841 #~ msgid ""
14842 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14843 #~ "module in the Modules section.\n"
14844 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14845 #~ msgstr ""
14846 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
14847 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
14848 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
14849
14850 #~ msgid "VLC modules preferences"
14851 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
14852
14853 #~ msgid ""
14854 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14855 #~ "Modules are sorted by type."
14856 #~ msgstr ""
14857 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
14858 #~ "festlegen.\n"
14859 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
14860
14861 #~ msgid "Access modules settings"
14862 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
14863
14864 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14865 #~ msgstr ""
14866 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
14867 #~ "werden."
14868
14869 #~ msgid "Audio output modules settings"
14870 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
14871
14872 #~ msgid "Decoder modules settings"
14873 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
14874
14875 #~ msgid ""
14876 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14877 #~ "preferred subtitles."
14878 #~ msgstr ""
14879 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
14880 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
14881
14882 #~ msgid "Demuxers settings"
14883 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
14884
14885 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14886 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
14887
14888 #~ msgid ""
14889 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14890 #~ "here."
14891 #~ msgstr ""
14892 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
14893 #~ "eingestellt werden."
14894
14895 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14896 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
14897
14898 #~ msgid ""
14899 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14900 #~ "access modules."
14901 #~ msgstr ""
14902 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
14903 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
14904
14905 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14906 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
14907
14908 #~ msgid "Stream output modules settings"
14909 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
14910
14911 #~ msgid "Text renderer settings"
14912 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
14913
14914 #~ msgid "Video output modules settings"
14915 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
14916
14917 #~ msgid ""
14918 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14919 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14920 #~ "settings."
14921 #~ msgstr ""
14922 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
14923 #~ "werden.\n"
14924 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
14925 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
14926
14927 #~ msgid "Choose audio"
14928 #~ msgstr "Audio wählen"
14929
14930 #~ msgid ""
14931 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14932 #~ msgstr ""
14933 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
14934 #~ "(nur für Entwickler)"
14935
14936 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14937 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
14938
14939 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14940 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
14941
14942 #~ msgid "Year (CDDB)"
14943 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
14944
14945 #~ msgid "DVDRead Input"
14946 #~ msgstr "DVDRead Input"
14947
14948 #~ msgid ""
14949 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14950 #~ "external call          1\n"
14951 #~ "all calls              2\n"
14952 #~ "packet assembly info   4\n"
14953 #~ "image bitmaps          8\n"
14954 #~ "image transformations 16\n"
14955 #~ "rendering information 32\n"
14956 #~ "extract subtitles     64\n"
14957 #~ "misc info            128\n"
14958 #~ msgstr ""
14959 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
14960 #~ "Externer Aufruf        1\n"
14961 #~ "All Aufrufe            2\n"
14962 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
14963 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
14964 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
14965 #~ "Rendering-Information 32\n"
14966 #~ "Verschiedenes         64\n"
14967
14968 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14969 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
14970
14971 #~ msgid ""
14972 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14973 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14974 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14975 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14976 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14977 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14978 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14979 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14980 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14981 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14982 #~ msgstr ""
14983 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
14984 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
14985 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
14986 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
14987 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
14988 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
14989 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
14990 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
14991 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
14992 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
14993 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
14994 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
14995 #~ "16:9 bedeuten."
14996
14997 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14998 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
14999
15000 #~ msgid ""
15001 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15002 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15003 #~ "mean until the next subtitle."
15004 #~ msgstr ""
15005 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15006 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15007 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15008 #~ "Untertitel."
15009
15010 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15011 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15012
15013 #~ msgid ""
15014 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15015 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15016 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15017 #~ msgstr ""
15018 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15019 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15020 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15021 #~ "Position."
15022
15023 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15024 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15025
15026 #~ msgid ""
15027 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15028 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15029 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15030 #~ msgstr ""
15031 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15032 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15033 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15034
15035 #~ msgid "Error: %s\n"
15036 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15037
15038 #~ msgid "Xvid video decoder"
15039 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15040
15041 #~ msgid "Item Enabled"
15042 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15043
15044 #~ msgid "Enable all group items"
15045 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15046
15047 #~ msgid "Disable all group items"
15048 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15049
15050 #~ msgid "Untitled"
15051 #~ msgstr "Ohne Titel"
15052
15053 #~ msgid "Save Playlist"
15054 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15055
15056 #~ msgid "Delete Group"
15057 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15058
15059 #~ msgid "Add Group"
15060 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15061
15062 #~ msgid "Sort by &author"
15063 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15064
15065 #~ msgid "Reverse sort by author"
15066 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15067
15068 #~ msgid "&Enable"
15069 #~ msgstr "&Aktivieren"
15070
15071 #~ msgid "&Disable"
15072 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15073
15074 #~ msgid "Enable/Disable"
15075 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15076
15077 #~ msgid "Up"
15078 #~ msgstr "Hoch"
15079
15080 #~ msgid "Down"
15081 #~ msgstr "Runter"
15082
15083 #~ msgid ""
15084 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15085 #~ msgstr ""
15086 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15087 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15088
15089 #~ msgid "New Group"
15090 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15091
15092 #~ msgid "Sort by &group"
15093 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15094
15095 #~ msgid "Reverse sort by group"
15096 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15097
15098 #~ msgid "&Enable all group items"
15099 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15100
15101 #~ msgid "&Disable all group items"
15102 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15103
15104 #~ msgid "&Groups"
15105 #~ msgstr "&Gruppen"
15106
15107 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15108 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15109
15110 #~ msgid "Effect"
15111 #~ msgstr "Effekt"
15112
15113 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15114 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15115
15116 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15117 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15118
15119 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15120 #~ msgstr ""
15121 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15122
15123 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15124 #~ msgstr ""
15125 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15126 #~ "enthält"
15127
15128 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15129 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15130
15131 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15132 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15133
15134 #~ msgid "no input\n"
15135 #~ msgstr "kein Input\n"
15136
15137 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15138 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15139
15140 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15141 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15142
15143 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15144 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15145
15146 #~ msgid "| no entries\n"
15147 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15148
15149 #~ msgid "unknown command!\n"
15150 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15151
15152 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15153 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15154
15155 #~ msgid "Volume is %d\n"
15156 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
15157
15158 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15159 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15160
15161 #~ msgid "Extended Data"
15162 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15163
15164 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15165 #~ msgstr "Künstler der CD"
15166
15167 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15168 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15169
15170 #~ msgid "Year"
15171 #~ msgstr "Jahr"
15172
15173 #~ msgid "Track Artist"
15174 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15175
15176 #~ msgid "Track Title"
15177 #~ msgstr "Titelname"
15178
15179 #~ msgid "Program to decode"
15180 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15181
15182 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15183 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15184
15185 #~ msgid "Use CAM"
15186 #~ msgstr "CAM benutzen"
15187
15188 #~ msgid "C post processing"
15189 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15190
15191 #~ msgid "MMX post processing"
15192 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15193
15194 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15195 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15196
15197 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15198 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15199
15200 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15201 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15202
15203 #, fuzzy
15204 #~ msgid "mp4a"
15205 #~ msgstr "mp4v"
15206
15207 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15208 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15209
15210 #, fuzzy
15211 #~ msgid "CDDB error: %s"
15212 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15213
15214 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15215 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15216
15217 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15218 #~ msgstr ""
15219 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15220
15221 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15222 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15223
15224 #~ msgid "Goto Menu"
15225 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15226
15227 #~ msgid "Options"
15228 #~ msgstr "Optionen"
15229
15230 #~ msgid "Audio menu"
15231 #~ msgstr "Audio-Menü"
15232
15233 #~ msgid "Video menu"
15234 #~ msgstr "Video-Menü"
15235
15236 #~ msgid "Input menu"
15237 #~ msgstr "Input-Menü"
15238
15239 #~ msgid "Interface menu"
15240 #~ msgstr "Interfacemenü"
15241
15242 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15243 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15244
15245 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15246 #~ msgstr ""
15247 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15248
15249 #~ msgid "Stream "
15250 #~ msgstr "Stream "
15251
15252 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15253 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15254
15255 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15256 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15257
15258 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15259 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15260
15261 #~ msgid "Angle"
15262 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15263
15264 #~ msgid "Resume"
15265 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15266
15267 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15268 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15269
15270 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15271 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15272
15273 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15274 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15275
15276 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15277 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15278
15279 #~ msgid "Jump -1 minute"
15280 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15281
15282 #~ msgid "Jump +1 minute"
15283 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15284
15285 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15286 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15287
15288 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15289 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15290
15291 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15292 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15293
15294 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15295 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15296
15297 #~ msgid ""
15298 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15299 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15300 #~ "using an old version, select this option."
15301 #~ msgstr ""
15302 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15303 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15304 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15305
15306 #~ msgid "Buggy PSI"
15307 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15308
15309 #~ msgid ""
15310 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15311 #~ "continuity counters, select this option."
15312 #~ msgstr ""
15313 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15314 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15315 #~ "Option."
15316
15317 #~ msgid "Output MRL"
15318 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15319
15320 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15321 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15322
15323 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15324 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15325
15326 #~ msgid "caching value in ms"
15327 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15328
15329 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15330 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15331
15332 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15333 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15334
15335 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15336 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15337
15338 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15339 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15340
15341 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15342 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15343
15344 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15345 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15346
15347 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15348 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15349
15350 #~ msgid "video rendering mode"
15351 #~ msgstr "Videorendermodus"
15352
15353 #~ msgid ""
15354 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15355 #~ "the others."
15356 #~ msgstr ""
15357 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15358 #~ "die anderen."
15359
15360 #~ msgid "OpenGL effect"
15361 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15362
15363 #~ msgid ""
15364 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15365 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15366 #~ "this cube transparent."
15367 #~ msgstr ""
15368 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15369 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15370 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15371
15372 #~ msgid "Last skin actually used"
15373 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15374
15375 #~ msgid "Show application in system tray"
15376 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15377
15378 #~ msgid "Show application in taskbar"
15379 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15380
15381 #~ msgid "Skinnable interface"
15382 #~ msgstr "Skinbares Interface"
15383
15384 #~ msgid "New Wizard..."
15385 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15386
15387 #~ msgid "Audio Options"
15388 #~ msgstr "Audiooptionen"
15389
15390 #~ msgid "DVD (test)"
15391 #~ msgstr "DVD (Test)"
15392
15393 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15394 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15395
15396 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15397 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15398
15399 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15400 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15401
15402 #~ msgid "Start!"
15403 #~ msgstr "Start!"
15404
15405 #~ msgid "TS muxer"
15406 #~ msgstr "TS Muxer"