1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
30 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Control-Interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Audioeinstellungen"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:433
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualisierungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Audiovisualisierungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Ausgabemodule"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
104 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
105 #: modules/stream_out/transcode.c:192
106 msgid "Miscellaneous"
107 msgstr "Verschiedenes"
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
111 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
118 #: modules/stream_out/transcode.c:140
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "Video settings"
124 msgstr "Videoeinstellungen"
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "General video settings"
128 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Untertitel/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
149 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Textrendering"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
161 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
162 "Untertiteln beispielsweise)."
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Input / Codecs"
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
174 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Access-Module"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
186 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
195 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
203 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
211 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 msgstr "Andere Codecs"
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Advanced input settings. Use with care."
228 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
230 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
233 msgid "Stream output"
234 msgstr "Streamausgabe"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
239 "incoming streams.\n"
240 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
241 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
247 "eingehende Streams zu speichern.\n"
248 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
249 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
250 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
251 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
252 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
254 #: include/vlc_config_cat.h:130
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
262 #: include/vlc_config_cat.h:133
264 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
265 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
266 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
267 "You can also set default parameters for each muxer."
269 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
270 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
271 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
273 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 msgid "Access output"
277 msgstr "Access-Output"
279 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
282 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
285 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
286 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
287 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
288 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
298 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
303 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
304 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #: include/vlc_config_cat.h:152
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
318 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
319 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
320 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
322 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
323 #: modules/services_discovery/sap.c:346
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
333 "UDP oder RTP versendet werden."
335 #: include/vlc_config_cat.h:161
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
354 msgstr "Wiedergabeliste"
356 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
363 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
364 "('Service-Discovery'-Module)"
366 #: include/vlc_config_cat.h:169
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
370 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Services-Discovery"
375 #: include/vlc_config_cat.h:171
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
381 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
389 msgstr "CPU-Features"
391 #: include/vlc_config_cat.h:178
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
397 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
398 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
400 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
404 #: include/vlc_config_cat.h:181
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
408 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
416 #: include/vlc_config_cat.h:184
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
419 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
430 #: include/vlc_config_cat.h:192
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
434 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Encoder-Einstellungen"
442 #: include/vlc_config_cat.h:197
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
466 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
468 #: include/vlc_config_cat.h:210
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
472 #: include/vlc_config_cat.h:217
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
476 #: include/vlc_config_cat.h:218
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
480 #: include/vlc_interface.h:129
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
487 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
488 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
491 #: include/vlc_interface.h:164
493 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
494 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
495 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
497 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
498 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
500 "For more information, have a look at the web site."
502 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
503 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
504 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
506 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
507 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
510 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
512 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
515 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
516 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
518 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
520 #: modules/mux/asf.c:48
524 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
526 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
527 #: modules/mux/asf.c:51
531 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
532 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
536 #: modules/services_discovery/daap.c:608
540 #: include/vlc_meta.h:31
544 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
549 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
551 msgstr "Beschreibung"
553 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
557 #: include/vlc_meta.h:35
561 #: include/vlc_meta.h:36
565 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
573 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
578 #: include/vlc_meta.h:40
580 msgstr "CDDB Künstler"
582 #: include/vlc_meta.h:41
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "CDDB Kategorie"
586 #: include/vlc_meta.h:42
588 msgstr "CDDB Disk-ID"
590 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
594 #: include/vlc_meta.h:44
598 #: include/vlc_meta.h:45
602 #: include/vlc_meta.h:46
606 #: include/vlc_meta.h:48
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
610 #: include/vlc_meta.h:49
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "CD-Text Komponist"
614 #: include/vlc_meta.h:50
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "CD-Text Disk-ID"
618 #: include/vlc_meta.h:51
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "CD-Text Genre"
622 #: include/vlc_meta.h:52
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "CD-Text Meldung"
626 #: include/vlc_meta.h:53
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "CD-Text Liedermacher"
630 #: include/vlc_meta.h:54
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
634 #: include/vlc_meta.h:55
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "CD-Text Titel"
638 #: include/vlc_meta.h:57
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
640 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "ISO-9660 Verleger"
650 #: include/vlc_meta.h:60
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "ISO-9660 Volume"
654 #: include/vlc_meta.h:61
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
658 #: include/vlc_meta.h:63
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Codec-Beschreibung"
666 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
667 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgstr "Deaktivieren"
672 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
677 #: src/audio_output/input.c:112
681 #: src/audio_output/input.c:114
685 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
691 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
699 msgid "Audio Channels"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
704 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
713 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
714 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
733 #: src/extras/getopt.c:638
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
738 #: src/extras/getopt.c:663
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
743 #: src/extras/getopt.c:668
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
748 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:715
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
758 #: src/extras/getopt.c:719
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
763 #: src/extras/getopt.c:745
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:748
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:825
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
783 #: src/extras/getopt.c:843
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
788 #: src/input/control.c:238
791 msgstr "Lesezeichen %i"
793 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
794 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
795 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
800 #: src/input/es_out.c:1349
805 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
810 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
811 #: modules/gui/macosx/output.m:153
815 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
822 #: src/input/es_out.c:1369
826 #: src/input/es_out.c:1370
831 #: src/input/es_out.c:1374
832 msgid "Bits per sample"
833 msgstr "Bits pro Sample"
835 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
839 #: src/input/es_out.c:1379
844 #: src/input/es_out.c:1388
848 #: src/input/es_out.c:1394
849 msgid "Display resolution"
850 msgstr "Bildschirmauflösung"
852 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
857 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
858 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
862 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
863 msgid "Meta-information"
864 msgstr "Meta-Information"
866 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
867 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
868 #: modules/gui/macosx/output.m:395
872 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
873 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
879 #: src/input/var.c:118
883 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
889 #: src/input/var.c:135
893 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
895 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
898 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
902 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
903 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
907 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
912 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
917 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
919 msgid "Subtitles Track"
920 msgstr "Untertitelspur"
922 #: src/input/var.c:263
924 msgstr "Nächster Titel"
926 #: src/input/var.c:268
927 msgid "Previous title"
928 msgstr "Vorheriger Titel"
930 #: src/input/var.c:291
935 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
940 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
941 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
943 msgstr "Nächstes Kapitel"
945 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
946 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
947 msgid "Previous chapter"
948 msgstr "Vorheriges Kapitel"
950 #: src/interface/interface.c:326
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Interface wechseln"
954 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Interface hinzufügen"
959 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
960 #: src/misc/modules.c:1960
966 msgstr "Hilfeoptionen"
968 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
972 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
976 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
978 msgstr "Fließkommazahl"
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standardmäßig an)"
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (standardmäßig aus)"
991 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
992 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
993 "see the file named COPYING for details.\n"
994 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
996 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
997 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
999 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1000 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1002 #: src/libvlc.c:2260
1006 "Press the RETURN key to continue...\n"
1009 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1013 msgstr "Automatisch"
1017 msgstr "Amerikanisch"
1023 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1031 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1045 msgstr "Französisch"
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1051 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1057 msgstr "Italienisch"
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1069 msgstr "Nepalesisch"
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1073 msgstr "Niederländisch"
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1090 msgstr "Brasilianisch"
1092 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1096 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1105 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1112 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1113 "various related options."
1115 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1117 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1118 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1120 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1121 msgid "Interface module"
1122 msgstr "Interface-Modul"
1126 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1127 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1129 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1130 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1132 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "Extra Interface-Module"
1138 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1139 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1140 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1141 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1143 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1144 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1145 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1146 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1150 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1151 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1154 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1155 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1159 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1162 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1163 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1170 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1171 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1175 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1176 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1178 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1179 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1182 msgid "Color messages"
1183 msgstr "Farbige Meldungen"
1187 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1188 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1190 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1191 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1194 msgid "Show advanced options"
1195 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1199 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1200 "all the available options, including those that most users should never "
1203 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1204 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1205 "Benutzer nie berühren sollten."
1209 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1210 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1211 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1212 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1215 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1216 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1217 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1218 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1222 msgid "Audio output module"
1223 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1227 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1228 "default behavior is to automatically select the best method available."
1230 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1231 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1234 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1235 msgid "Enable audio"
1236 msgstr "Audio aktivieren"
1240 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1241 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1243 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1244 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1247 msgid "Force mono audio"
1248 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1251 msgid "This will force a mono audio output."
1252 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1255 msgid "Audio output volume"
1256 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1260 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1262 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1266 msgid "Audio output saved volume"
1267 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1270 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1272 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1275 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1276 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1280 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1281 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1283 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1284 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1287 msgid "High quality audio resampling"
1288 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1292 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1293 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1294 "resampling algorithm will be used instead."
1296 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1297 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1298 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1302 msgid "Audio desynchronization compensation"
1303 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1307 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1308 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1311 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1312 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1313 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1316 msgid "Preferred audio output channels mode"
1317 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1321 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1322 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1323 "the audio stream being played)."
1325 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1326 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1327 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1330 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1331 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1335 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1336 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1338 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1339 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1340 "dies unterstützen."
1344 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1346 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1350 msgid "Audio visualizations "
1351 msgstr "Audiovisualisierungen"
1354 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1356 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1360 msgid "Channel mixer"
1361 msgstr "Kanal-Mixer"
1365 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1366 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1368 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1369 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1370 "einem Kopfhörer gibt."
1374 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1375 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1376 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1377 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1380 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1381 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1382 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1383 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1384 "diverse Videooptionen einstellen."
1387 msgid "Video output module"
1388 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1392 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1393 "default behavior is to automatically select the best method available."
1395 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1396 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1399 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1400 msgid "Enable video"
1401 msgstr "Video aktivieren"
1405 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1406 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1408 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1409 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1412 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1413 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1415 msgstr "Videobreite"
1419 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1420 "video characteristics."
1422 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1423 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1425 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1426 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1427 msgid "Video height"
1432 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1433 "video characteristics."
1435 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1436 "Filmeigenschaften übernehmen."
1439 msgid "Video x coordinate"
1440 msgstr "Video-X-Koordinate"
1444 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1447 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1448 "festlegen (X-Koordinate)."
1451 msgid "Video y coordinate"
1452 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1459 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1460 "festlegen (Y-Koordinate)."
1464 msgstr "Video-Titel"
1467 msgid "You can specify a custom video window title here."
1468 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1471 msgid "Video alignment"
1472 msgstr "Videoausrichtung"
1476 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1477 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1478 "combinations of these values)."
1480 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1481 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1482 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1484 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1485 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1486 #: modules/video_filter/time.c:94
1490 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1492 #: modules/video_filter/time.c:94
1496 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/time.c:94
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1504 #: modules/video_filter/time.c:95
1508 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:95
1514 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/time.c:95
1520 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:95
1523 msgid "Bottom-Right"
1524 msgstr "Untenrechts"
1528 msgstr "Video vergrößern"
1531 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1532 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1535 msgid "Grayscale video output"
1536 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1540 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1541 "can also allow you to save some processing power)."
1543 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1544 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1547 msgid "Fullscreen video output"
1548 msgstr "Vollbildausgabe"
1552 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1554 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1558 msgid "Overlay video output"
1559 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1563 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1564 "your graphics card (hardware acceleration)."
1566 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1567 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1569 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1570 msgid "Always on top"
1571 msgstr "Immer im Vordergrund"
1574 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1575 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1578 msgid "Window decorations"
1579 msgstr "Fensterdekorationen"
1583 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1584 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1586 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1587 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1588 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1591 msgid "Video filter module"
1592 msgstr "Videofilter-Modul"
1596 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1597 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1599 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1600 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1601 "zu klonen oder zu verzerren."
1604 msgid "Video snapshot directory"
1605 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1609 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1611 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1612 "gespeichert werden."
1615 msgid "Video snapshot format"
1616 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1620 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1623 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1624 "gespeichert werden."
1627 msgid "Source aspect ratio"
1628 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1632 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1633 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1634 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1635 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1636 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1638 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1639 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1640 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1641 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1642 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1643 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1647 msgstr "Frames überspringen"
1650 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1652 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1657 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1658 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1661 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1662 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1663 "oder den Untertitelkanal."
1666 msgid "Clock reference average counter"
1667 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1671 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1674 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1675 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1679 msgid "Clock synchronisation"
1680 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1684 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1688 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1690 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1691 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1692 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1693 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1694 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1698 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1711 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1713 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1717 msgid "MTU of the network interface"
1718 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1722 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1725 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1726 "ist es normalerweise 1500."
1729 msgid "Network interface address"
1730 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1734 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1735 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1736 "multicasting interface here."
1738 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1739 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1742 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1743 msgid "Time to live"
1744 msgstr "Time To Live"
1748 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1751 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1752 "Streamausgabe gesendet werden."
1755 msgid "Choose program (SID)"
1756 msgstr "Programm wählen (SID)"
1760 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1761 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1762 "streams for example )"
1766 msgid "Choose programs"
1767 msgstr "Programme wählen"
1771 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1772 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1773 "streams for example )"
1778 msgid "Choose audio track"
1779 msgstr "Audiospur tauschen"
1783 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1785 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1786 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1790 msgid "Choose subtitles track"
1791 msgstr "Untertitelspur wählen"
1796 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1798 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1799 "möchten (von 1 bis n)."
1803 msgid "Choose audio language"
1804 msgstr "Audiokanal wählen"
1809 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1810 "tree letter country code)."
1812 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1813 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1817 msgid "Choose subtitle language"
1818 msgstr "Audiokanal wählen"
1823 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1824 "or tree letter country code)."
1826 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1827 "möchten (von 1 bis n)."
1830 msgid "Input repetitions"
1831 msgstr "Inputwiederholungen"
1834 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1835 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1837 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1838 msgid "Input start time (seconds)"
1839 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1841 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1842 msgid "Input stop time (seconds)"
1843 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1853 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1856 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1857 "gespeichert werden."
1860 msgid "Input slave (experimental)"
1861 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1865 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1866 "all formats are supported."
1870 msgid "Bookmarks list for a stream"
1871 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1875 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1876 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1879 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1880 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1881 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1885 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1886 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1887 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1888 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1890 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1891 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1892 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1893 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1898 msgid "Force subtitle position"
1899 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1903 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1904 "over the movie. Try several positions."
1906 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1907 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1909 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1910 msgid "On Screen Display"
1911 msgstr "On Screen Display"
1915 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1916 "Display). You can disable this feature here."
1918 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1919 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1922 msgid "Subpictures filter module"
1923 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1927 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1930 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1931 "ein Logo einzublenden."
1934 msgid "Autodetect subtitle files"
1935 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1939 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1941 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1945 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1946 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1950 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1952 "0 = no subtitles autodetected\n"
1953 "1 = any subtitle file\n"
1954 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1955 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1956 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1958 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1959 "sein wird. Optionen sind:\n"
1960 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1961 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1962 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1963 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1965 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1968 msgid "Subtitle autodetection paths"
1969 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1973 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1974 "found in the current directory."
1976 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1977 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1980 msgid "Use subtitle file"
1981 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1985 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1988 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1989 "automatisch aufgespürt werden kann."
1997 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1998 "the drive letter (eg. D:)"
2000 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2001 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2004 msgid "This is the default DVD device to use."
2005 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2013 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2014 "scan for a suitable CD-ROM device."
2016 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2017 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2020 msgid "This is the default VCD device to use."
2021 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2024 msgid "Audio CD device"
2025 msgstr "Audio-CD - Device"
2029 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2030 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2032 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2033 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2036 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2037 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2039 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
2041 msgstr "IPv6 erzwingen"
2045 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2048 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2049 "Verbindungen benutzt."
2053 msgstr "IPv4 erzwingen"
2057 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2060 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2061 "Verbindungen benutzt."
2064 msgid "SOCKS server"
2065 msgstr "SOCKS-Server"
2069 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2070 "port . It will be used for all TCP connections"
2072 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2073 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2076 msgid "SOCKS user name"
2077 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2081 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2084 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2085 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2088 msgid "SOCKS password"
2089 msgstr "SOCKS-Passwort"
2093 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2096 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2097 "Servern benutzt wird."
2100 msgid "Title metadata"
2101 msgstr "Titel-Metadaten"
2104 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2105 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2108 msgid "Author metadata"
2109 msgstr "Autor-Metadaten"
2112 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2114 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2117 msgid "Artist metadata"
2118 msgstr "Künstler-Metadaten"
2121 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2123 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2126 msgid "Genre metadata"
2127 msgstr "Genre-Metadaten"
2130 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2131 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2134 msgid "Copyright metadata"
2135 msgstr "Copyright-Metadaten"
2138 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2139 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2142 msgid "Description metadata"
2143 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2146 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2148 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2152 msgid "Date metadata"
2153 msgstr "Datums-Metadaten"
2156 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2157 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2160 msgid "URL metadata"
2161 msgstr "URL-Metadaten"
2164 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2165 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2169 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2170 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2171 "can break playback of all your streams."
2173 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2174 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2175 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2176 "Streams zerstören kann."
2179 msgid "Preferred codecs list"
2180 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2184 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2185 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2188 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2189 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2190 "Codecs vor den anderen probieren."
2193 msgid "Preferred encoders list"
2194 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2198 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2200 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2201 "Priorität benutzen wird."
2205 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2208 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2209 "Untersystem festzulegen."
2213 msgid "Default stream output chain"
2214 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
2218 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2219 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2224 msgid "Enable streaming of all ES"
2225 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2228 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2229 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2232 msgid "Display while streaming"
2233 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2236 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2237 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2240 msgid "Enable video stream output"
2241 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2243 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2245 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2246 "stream output facility when this last one is enabled."
2248 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2249 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2252 msgid "Enable audio stream output"
2253 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2256 msgid "Keep stream output open"
2257 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2261 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2262 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2265 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2266 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2267 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2270 msgid "Preferred packetizer list"
2271 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2275 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2277 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2285 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2287 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2290 msgid "Access output module"
2291 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2294 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2296 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2297 "konfigurieren können."
2300 msgid "Control SAP flow"
2301 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2305 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2306 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2308 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2309 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2313 msgid "SAP announcement interval"
2314 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2318 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2319 "between SAP announcements"
2321 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2322 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2326 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2327 "You should always leave all these enabled."
2329 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2331 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2334 msgid "Enable CPU MMX support"
2335 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2339 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2341 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2344 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2345 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2349 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2350 "advantage of them."
2352 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2355 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2356 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2360 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2361 "advantage of them."
2363 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2366 msgid "Enable CPU SSE support"
2367 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2371 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2373 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2376 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2377 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2381 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2384 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2387 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2388 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2392 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2393 "advantage of them."
2395 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2399 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2400 "overridden in the playlist dialog box."
2402 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2403 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2406 msgid "Services discovery modules"
2407 msgstr "Services discovery - Module"
2411 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2412 "Typical values are sap, hal, ..."
2414 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2415 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2418 msgid "Play files randomly forever"
2419 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2423 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2426 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2427 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2432 msgstr "Alle wiederholen"
2436 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2439 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2444 msgid "Repeat current item"
2445 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2449 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2452 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2453 "wieder wiederholen."
2456 msgid "Play and stop"
2457 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2461 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2463 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2464 "Wiedergabelisten-Index."
2468 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2469 "you really know what you are doing."
2471 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2472 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2475 msgid "Memory copy module"
2476 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2480 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2481 "select the fastest one supported by your hardware."
2483 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2484 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2487 msgid "Access module"
2488 msgstr "Zugriffsmodul"
2491 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2493 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2496 msgid "Demux module"
2497 msgstr "Demux-Modul"
2500 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2502 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2505 msgid "Allow real-time priority"
2506 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2510 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2511 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2512 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2513 "only activate this if you know what you're doing."
2515 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2516 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2517 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2518 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2522 msgid "Adjust VLC priority"
2523 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2527 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2528 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2531 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2532 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2533 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2536 msgid "Minimize number of threads"
2537 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2540 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2542 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2546 msgid "Modules search path"
2547 msgstr "Modulsuchpfad"
2551 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2554 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2555 "nach Modulen suchen wird."
2558 msgid "VLM configuration file"
2559 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2563 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2564 "when VLM is launched."
2566 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2567 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2570 msgid "Use a plugins cache"
2571 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2575 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2576 "start time of VLC."
2578 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2579 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2582 msgid "Run as daemon process"
2583 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2586 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2587 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2590 msgid "Allow only one running instance"
2591 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2595 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2596 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2597 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2598 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2599 "running instance or enqueue it."
2601 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2602 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2603 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2604 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2605 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2608 msgid "Increase the priority of the process"
2609 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2613 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2614 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2615 "could otherwise take too much processor time.\n"
2616 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2617 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2618 "require a reboot of your machine."
2620 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2621 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2622 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2623 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2624 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2625 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2628 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2629 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2633 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2634 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2635 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2637 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2638 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2639 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2640 "vielleicht Probleme damit haben."
2643 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2644 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2648 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2649 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2650 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2651 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2652 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2654 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2655 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2656 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2657 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2658 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2663 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2666 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2668 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2669 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2674 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2675 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2677 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2679 msgstr "Abspielen/Pause"
2682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2683 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2691 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2695 msgstr "Nur Abspielen"
2698 msgid "Select the hotkey to use to play."
2699 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2701 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2708 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2710 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2716 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2717 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2719 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2732 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2734 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2736 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2740 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2747 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2749 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2757 #: modules/visualization/xosd.c:233
2763 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2764 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2766 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2767 #: modules/video_filter/marq.c:120
2772 msgid "Select the hotkey to display the position."
2773 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2776 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2777 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2780 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2781 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2784 msgid "Jump 1 minute backwards"
2785 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2788 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2789 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2792 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2793 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2796 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2797 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2800 msgid "Jump 10 seconds forward"
2801 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2804 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2805 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2808 msgid "Jump 1 minute forward"
2809 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2812 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2813 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2816 msgid "Jump 5 minutes forward"
2817 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2820 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2823 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2829 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2830 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2834 msgstr "Nach oben bewegen"
2837 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2841 msgid "Navigate down"
2842 msgstr "Nach unten bewegen"
2845 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2849 msgid "Navigate left"
2850 msgstr "Nach links bewegen"
2853 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2857 msgid "Navigate right"
2858 msgstr "Nach rechts bewegen"
2861 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2863 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2870 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2872 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2874 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2879 msgid "Select the key to increase audio volume."
2880 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2882 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2887 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2888 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2890 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2898 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2899 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2902 msgid "Subtitle delay up"
2903 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2906 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2907 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2910 msgid "Subtitle delay down"
2911 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2914 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2915 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2918 msgid "Audio delay up"
2919 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2922 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2923 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2926 msgid "Audio delay down"
2927 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2930 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2931 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2934 msgid "Play playlist bookmark 1"
2935 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2938 msgid "Play playlist bookmark 2"
2939 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2942 msgid "Play playlist bookmark 3"
2943 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2946 msgid "Play playlist bookmark 4"
2947 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2950 msgid "Play playlist bookmark 5"
2951 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2954 msgid "Play playlist bookmark 6"
2955 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2958 msgid "Play playlist bookmark 7"
2959 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2962 msgid "Play playlist bookmark 8"
2963 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2966 msgid "Play playlist bookmark 9"
2967 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2970 msgid "Play playlist bookmark 10"
2971 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2974 msgid "Select the key to play this bookmark."
2975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2978 msgid "Set playlist bookmark 1"
2979 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2982 msgid "Set playlist bookmark 2"
2983 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2986 msgid "Set playlist bookmark 3"
2987 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2990 msgid "Set playlist bookmark 4"
2991 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2994 msgid "Set playlist bookmark 5"
2995 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2998 msgid "Set playlist bookmark 6"
2999 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3002 msgid "Set playlist bookmark 7"
3003 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3006 msgid "Set playlist bookmark 8"
3007 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3010 msgid "Set playlist bookmark 9"
3011 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3014 msgid "Set playlist bookmark 10"
3015 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3018 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3020 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3023 msgid "Go back in browsing history"
3024 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3028 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3031 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3032 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3035 msgid "Go forward in browsing history"
3036 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3040 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3043 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3044 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3047 msgid "Cycle audio track"
3048 msgstr "Audiospur tauschen"
3051 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3052 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3055 msgid "Cycle subtitle track"
3056 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3059 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3060 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3063 msgid "Show interface"
3064 msgstr "Interface anzeigen"
3067 msgid "Raise the interface above all other windows"
3068 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3071 msgid "Take video snapshot"
3072 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3075 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3076 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3081 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3082 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3083 "enqueued in the playlist.\n"
3084 "The first item specified will be played first.\n"
3087 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3088 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3089 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3091 " and that overrides previous settings.\n"
3093 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3094 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3096 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3097 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3100 " [file://]filename Plain media file\n"
3101 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3102 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3103 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3104 " screen:// Screen capture\n"
3105 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3106 " [vcd://][device] VCD device\n"
3107 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3108 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3109 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3110 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3111 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3114 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3115 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3117 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3118 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3119 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3120 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3121 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3122 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3123 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3124 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3125 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3126 " UDP-Stream gesendet von einem "
3128 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3130 " vlc:quit VLC beenden\n"
3132 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3133 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3136 msgstr "Schnappschuss"
3140 msgid "Window properties"
3141 msgstr "Tunereigenschaften"
3145 msgstr "Unterbilder"
3147 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3156 #: src/libvlc.h:1000
3161 #: src/libvlc.h:1011
3163 msgid "Track settings"
3164 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
3166 #: src/libvlc.h:1026
3168 msgid "Playback control"
3169 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3171 #: src/libvlc.h:1041
3172 msgid "Default devices"
3173 msgstr "Standardgeräte"
3175 #: src/libvlc.h:1050
3177 msgid "Network settings"
3178 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
3180 #: src/libvlc.h:1062
3182 msgstr "SOCKS-Proxy"
3184 #: src/libvlc.h:1071
3188 #: src/libvlc.h:1098
3192 #: src/libvlc.h:1144
3197 #: src/libvlc.h:1158
3199 msgid "Special modules"
3200 msgstr "Skalierungsmodus"
3202 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3206 #: src/libvlc.h:1172
3208 msgid "Performance options"
3209 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
3211 #: src/libvlc.h:1256
3215 #: src/libvlc.h:1521
3216 msgid "main program"
3217 msgstr "Hauptprogramm"
3219 #: src/libvlc.h:1528
3221 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3222 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3224 #: src/libvlc.h:1530
3227 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3228 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3230 #: src/libvlc.h:1532
3232 msgid "print help for the advanced options"
3233 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
3235 #: src/libvlc.h:1534
3236 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3239 #: src/libvlc.h:1536
3240 msgid "print a list of available modules"
3241 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3243 #: src/libvlc.h:1538
3245 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3246 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3248 #: src/libvlc.h:1540
3249 msgid "save the current command line options in the config"
3250 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3252 #: src/libvlc.h:1542
3253 msgid "reset the current config to the default values"
3254 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3256 #: src/libvlc.h:1544
3257 msgid "use alternate config file"
3258 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3260 #: src/libvlc.h:1546
3261 msgid "resets the current plugins cache"
3262 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3264 #: src/libvlc.h:1548
3265 msgid "print version information"
3266 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3268 #: src/misc/configuration.c:1178
3272 #: src/misc/configuration.c:1186
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3286 msgstr "Afrikanisch"
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3306 msgstr "Assamesisch"
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3310 msgstr "Avestanisch"
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3318 msgstr "Aserbaidschanisch"
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3322 msgstr "Baschkirisch"
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3330 msgstr "Belarussisch"
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3354 msgstr "Katalanisch"
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3362 msgstr "Tschetschenisch"
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3369 msgid "Church Slavic"
3370 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3386 msgstr "Tschechisch"
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3410 msgstr "Fidischianisch"
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3418 msgstr "Brasilianisch"
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3425 msgid "Gaelic (Scots)"
3426 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3434 msgstr "Galicianisch"
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3441 msgid "Greek, Modern ()"
3442 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3474 msgstr "Interlingue"
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3478 msgstr "Interlingua"
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3482 msgstr "Indonesisch"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3490 msgstr "Javanesisch"
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3493 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3494 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3502 msgstr "Kashmirisch"
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3518 msgstr "Kinyarwanda"
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3550 msgstr "Latvianisch"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3561 msgid "Letzeburgesch"
3562 msgstr "Luxemburgisch"
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3566 msgstr "Makedonisch"
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3613 msgid "Ndebele, South"
3614 msgstr "Ndebele, Süd"
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3617 msgid "Ndebele, North"
3618 msgstr "Ndebele, Nord"
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3625 msgid "Norwegian Nynorsk"
3626 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3629 msgid "Norwegian Bokmaal"
3630 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3633 msgid "Chichewa; Nyanja"
3634 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3637 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3638 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3649 msgid "Ossetian; Ossetic"
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3666 msgstr "Portugisisch"
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3677 msgid "Raeto-Romance"
3678 msgstr "Raeto Romanisch"
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3694 msgstr "Sanskritisch"
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3706 msgstr "Sinhalesisch"
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3717 msgid "Northern Sami"
3718 msgstr "Nördliches Sami"
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3737 msgid "Sotho, Southern"
3738 msgstr "Sotho, Südlich"
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3750 msgstr "Sundanesisch"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3778 msgstr "Thailändisch"
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3789 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3790 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3806 msgstr "Turkmenisch"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3830 msgstr "Vietnamesisch"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3864 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3868 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3870 msgstr "Nach Kategorie"
3872 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3873 msgid "Manually added"
3874 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3876 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3877 msgid "All items, unsorted"
3878 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3880 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3882 msgstr "Undefiniert"
3884 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3887 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3889 msgstr "Deinterlace"
3891 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3895 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3899 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3903 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3907 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3911 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3915 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3917 msgstr "1:4 Viertel"
3919 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3923 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3924 msgid "1:1 Original"
3925 msgstr "1:1 Original"
3927 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3929 msgstr "2:1 Doppelt"
3931 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3932 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3933 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3934 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3935 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3936 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3937 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3938 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3939 msgid "Caching value in ms"
3940 msgstr "Cachewert in ms"
3942 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3944 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3945 "should be set in milliseconds units."
3947 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3948 "in Millisekunden sein."
3950 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
3953 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
3957 #: modules/access/cdda.c:49
3958 msgid "Audio CD input"
3959 msgstr "Audio-CD Input"
3961 #: modules/access/cdda.c:55
3962 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3963 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3965 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3967 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3972 "all calls (0x10) 16\n"
3975 "libcdio (0x80) 128\n"
3976 "libcddb (0x100) 256\n"
3978 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3982 "Externe Aufrufe 8\n"
3983 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3986 "libcdio (80) 128\n"
3987 "libcddb (100) 256\n"
3989 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3991 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3992 "should be set in millisecond units."
3994 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3995 "sollte in Millisekunden sein."
3997 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3999 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4000 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4001 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4002 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4004 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4005 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4006 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4007 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4008 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4010 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4012 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4013 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4014 " %a : The artist (for the album)\n"
4015 " %A : The album information\n"
4017 " %e : The extended data (for a track)\n"
4018 " %I : CDDB disk ID\n"
4020 " %M : The current MRL\n"
4021 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4022 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4023 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4024 " %T : The track number\n"
4025 " %s : Number of seconds in this track\n"
4026 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4027 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4028 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4031 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4033 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4034 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4035 " %A : Die Album-Information\n"
4037 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4038 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4040 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4041 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4042 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4043 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4044 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4045 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4046 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4047 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4048 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4051 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4053 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4054 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4055 " %M : The current MRL\n"
4056 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4057 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4058 " %T : The track number\n"
4059 " %s : Number of seconds in this track\n"
4060 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4061 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4064 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4066 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4067 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4068 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4069 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4070 " %T : Die Tracknummer\n"
4071 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4072 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4073 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4077 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4078 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4080 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4081 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4082 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4084 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4085 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4086 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4089 msgid "Caching value in microseconds"
4090 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4092 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4093 msgid "Number of blocks per CD read"
4094 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4097 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4099 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4102 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4103 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4106 msgid "Do CDDB lookups?"
4107 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4110 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4112 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4116 msgstr "CDDB-Server"
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4119 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4120 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4122 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4123 msgid "CDDB server port"
4124 msgstr "CDDB-Server-Port"
4126 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4127 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4128 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4131 msgid "email address reported to CDDB server"
4132 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4135 msgid "Cache CDDB lookups?"
4136 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4139 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4140 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4143 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4144 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4147 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4149 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4152 msgid "CDDB server timeout"
4153 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4156 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4157 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4160 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4161 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4164 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4165 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4169 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4172 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4173 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4176 msgid "Do CD-Text lookups?"
4177 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4180 msgid "If set, get CD-Text information"
4181 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4184 msgid "Use Navigation-style playback?"
4185 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4189 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4191 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4192 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4195 msgid "Enable CD paranoia?"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4199 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4202 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4203 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4204 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4210 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4214 #: modules/access/cdda/info.c:324
4215 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4216 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4218 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4222 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4223 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4224 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4225 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4230 #: modules/access/cdda/info.c:391
4234 #: modules/access/cdda/info.c:851
4235 msgid "Track Number"
4236 msgstr "Titel-Nummer"
4238 #: modules/access/directory.c:67
4239 msgid "Subdirectory behavior"
4240 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4242 #: modules/access/directory.c:69
4244 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4245 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4246 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4247 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4249 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4250 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4251 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4253 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4255 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4259 #: modules/access/directory.c:75
4263 #: modules/access/directory.c:76
4267 #: modules/access/directory.c:80
4269 msgstr "Verzeichnis"
4271 #: modules/access/directory.c:82
4272 msgid "Standard filesystem directory input"
4273 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4276 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4291 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4292 "value should be set in milliseconds units."
4294 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4295 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4298 msgid "Video device name"
4299 msgstr "Video-Gerätename"
4301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4303 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4304 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4307 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4308 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4312 msgid "Audio device name"
4313 msgstr "Audio-Gerätename"
4315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4317 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4318 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4321 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4322 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4331 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4332 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4333 "device will be used."
4335 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4336 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4340 msgid "Video input chroma format"
4341 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4345 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4346 "(default), RV24, etc.)"
4348 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4349 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4352 msgid "Device properties"
4353 msgstr "Device-Eigenschaften"
4355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4357 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4359 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4363 msgid "Tuner properties"
4364 msgstr "Tunereigenschaften"
4366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4367 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4368 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4371 msgid "Tuner TV Channel"
4372 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4376 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4378 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4379 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4382 msgid "Tuner country code"
4383 msgstr "Tuner-Ländercode"
4385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4387 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4388 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4390 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4391 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4394 msgid "Tuner input type"
4395 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4398 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4399 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4406 msgid "DirectShow input"
4407 msgstr "DirectShow-Input"
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4410 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4411 msgid "Refresh list"
4412 msgstr "Liste aktualisieren"
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4415 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4417 msgstr "Konfigurieren"
4419 #: modules/access/dvb/access.c:69
4421 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4422 "should be set in millisecond units."
4424 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4425 "sollte in Millisekunden sein."
4427 #: modules/access/dvb/access.c:72
4428 msgid "Adapter card to tune"
4429 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4431 #: modules/access/dvb/access.c:73
4433 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4436 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4437 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4439 #: modules/access/dvb/access.c:75
4440 msgid "Device number to use on adapter"
4441 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4443 #: modules/access/dvb/access.c:78
4444 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4445 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4447 #: modules/access/dvb/access.c:79
4448 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4449 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4451 #: modules/access/dvb/access.c:81
4452 msgid "Inversion mode"
4453 msgstr "Inversionsmodus"
4455 #: modules/access/dvb/access.c:82
4456 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4457 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4459 #: modules/access/dvb/access.c:84
4460 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4461 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4463 #: modules/access/dvb/access.c:85
4464 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4466 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4468 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4469 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4470 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4472 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4473 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4474 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4476 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4477 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4478 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4480 #: modules/access/dvb/access.c:97
4482 msgstr "Budget-Modus"
4484 #: modules/access/dvb/access.c:98
4485 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4487 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4490 #: modules/access/dvb/access.c:100
4491 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4492 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4494 #: modules/access/dvb/access.c:101
4496 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4497 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4499 #: modules/access/dvb/access.c:103
4501 msgstr "LNB-Spannung"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:104
4504 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4505 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4507 #: modules/access/dvb/access.c:106
4508 msgid "High LNB voltage"
4509 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4511 #: modules/access/dvb/access.c:107
4513 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4514 "supported by all frontends."
4517 #: modules/access/dvb/access.c:110
4521 #: modules/access/dvb/access.c:111
4522 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4523 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4525 #: modules/access/dvb/access.c:113
4526 msgid "Transponder FEC"
4527 msgstr "Transponder-FEC"
4529 #: modules/access/dvb/access.c:114
4530 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4531 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4533 #: modules/access/dvb/access.c:116
4534 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4535 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4537 #: modules/access/dvb/access.c:120
4538 msgid "Modulation type"
4539 msgstr "Modulationstyp"
4541 #: modules/access/dvb/access.c:121
4542 msgid "Modulation type for front-end device."
4543 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4545 #: modules/access/dvb/access.c:124
4546 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4547 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4549 #: modules/access/dvb/access.c:127
4550 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4551 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4553 #: modules/access/dvb/access.c:130
4554 msgid "Terrestrial bandwidth"
4555 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4557 #: modules/access/dvb/access.c:131
4558 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4559 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4561 #: modules/access/dvb/access.c:133
4562 msgid "Terrestrial guard interval"
4563 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4565 #: modules/access/dvb/access.c:136
4566 msgid "Terrestrial transmission mode"
4567 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4569 #: modules/access/dvb/access.c:139
4570 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4571 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4573 #: modules/access/dvb/access.c:143
4577 #: modules/access/dvb/access.c:144
4578 msgid "DVB input with v4l2 support"
4579 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4581 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4585 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4586 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4587 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4589 #: modules/access/dvdnav.c:65
4591 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4592 "value should be set in millisecond units."
4594 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4595 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4597 #: modules/access/dvdnav.c:67
4598 msgid "Start directly in menu"
4599 msgstr "Direkt im Menü starten"
4601 #: modules/access/dvdnav.c:69
4603 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4604 "all the useless warnings introductions."
4606 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4607 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4609 #: modules/access/dvdnav.c:78
4611 msgid "DVD with menus"
4614 #: modules/access/dvdnav.c:79
4615 msgid "DVDnav Input"
4616 msgstr "DVDnav Input"
4618 #: modules/access/dvdread.c:63
4620 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4621 "value should be set in millisecond units."
4623 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4624 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4626 #: modules/access/dvdread.c:66
4627 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4628 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4630 #: modules/access/dvdread.c:68
4632 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4633 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4634 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4635 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4636 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4637 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4638 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4639 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4640 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4641 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4642 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4643 "The default method is: key."
4645 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4647 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4648 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4649 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4650 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4651 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4652 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4653 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4655 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4656 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4657 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4658 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4659 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4661 #: modules/access/dvdread.c:84
4665 #: modules/access/dvdread.c:84
4669 #: modules/access/dvdread.c:90
4671 msgid "DVD without menus"
4674 #: modules/access/dvdread.c:91
4676 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4677 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4679 #: modules/access/fake.c:42
4682 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4683 "should be set in millisecond units."
4685 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4686 "sollte in Millisekunden sein."
4688 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4689 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4693 #: modules/access/fake.c:46
4695 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4696 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
4698 #: modules/access/fake.c:49
4701 msgstr "TTY vortäuschen"
4703 #: modules/access/fake.c:50
4708 #: modules/access/file.c:80
4710 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4711 "should be set in millisecond units."
4713 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4714 "sollte in Millisekunden sein."
4716 #: modules/access/file.c:82
4717 msgid "Concatenate with additional files"
4718 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4720 #: modules/access/file.c:84
4722 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4723 "Specify a comma-separated list of files."
4725 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4726 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4728 #: modules/access/file.c:88
4729 msgid "Standard filesystem file input"
4730 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4732 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4733 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4734 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4742 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4743 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4744 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4749 #: modules/access/ftp.c:42
4751 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4752 "should be set in millisecond units."
4754 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4755 "sollte in Millisekunden sein."
4757 #: modules/access/ftp.c:44
4758 msgid "FTP user name"
4759 msgstr "FTP Benutzername"
4761 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4763 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4765 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4767 #: modules/access/ftp.c:47
4768 msgid "FTP password"
4769 msgstr "FTP Passwort"
4771 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4772 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4774 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4777 #: modules/access/ftp.c:50
4779 msgstr "FTP Account"
4781 #: modules/access/ftp.c:51
4782 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4783 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4785 #: modules/access/ftp.c:56
4789 #: modules/access/http.c:44
4793 #: modules/access/http.c:46
4795 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4796 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4799 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4800 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4801 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4803 #: modules/access/http.c:52
4805 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4806 "should be set in millisecond units."
4808 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4809 "sollte in Millisekunden sein. "
4811 #: modules/access/http.c:55
4812 msgid "HTTP user name"
4813 msgstr "HTTP Benutzername"
4815 #: modules/access/http.c:56
4817 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4818 "(Basic authentication only)."
4820 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4821 "einfache Authentifizierung)."
4823 #: modules/access/http.c:59
4824 msgid "HTTP password"
4825 msgstr "HTTP Passwort"
4827 #: modules/access/http.c:63
4828 msgid "HTTP user agent"
4829 msgstr "HTTP Useragent"
4831 #: modules/access/http.c:64
4833 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4834 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4836 #: modules/access/http.c:67
4837 msgid "Auto re-connect"
4838 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4840 #: modules/access/http.c:68
4842 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4844 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4845 "geschlossen wurde."
4847 #: modules/access/http.c:71
4849 msgid "Continuous stream"
4850 msgstr "Stream stoppen"
4852 #: modules/access/http.c:72
4854 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4855 "example, a JPG file on a server)"
4858 #: modules/access/http.c:76
4862 #: modules/access/http.c:78
4865 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4867 #: modules/access/mms/mms.c:48
4869 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4870 "should be set in millisecond units."
4872 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4873 "sollte in Millisekunden sein. "
4875 #: modules/access/mms/mms.c:51
4876 msgid "Force selection of all streams"
4877 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4879 #: modules/access/mms/mms.c:53
4880 msgid "Select maximum bitrate stream"
4881 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4883 #: modules/access/mms/mms.c:55
4884 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4885 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4887 #: modules/access/mms/mms.c:58
4892 #: modules/access/mms/mms.c:59
4893 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4894 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4896 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4899 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4900 "should be set in millisecond units."
4902 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4903 "sollte in Millisekunden sein."
4905 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4911 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4912 msgid "PVR video device"
4913 msgstr "PVR-Videodevice"
4915 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4919 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4920 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4921 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4923 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4927 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4928 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4929 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4931 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4935 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4936 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4937 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4939 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4944 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4945 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4946 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4948 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4949 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4950 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4952 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4953 msgid "Key interval"
4954 msgstr "Key-Intervall"
4956 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4958 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4959 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4961 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4967 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4968 "number of B-Frames."
4970 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4971 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4973 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4974 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4975 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4977 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4978 msgid "Bitrate peak"
4979 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4981 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4982 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4983 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4985 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4986 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4987 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4989 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4990 msgid "Bitrate mode to use"
4991 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4993 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4994 msgid "Audio bitmask"
4995 msgstr "Audio-Bitmaske"
4997 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4999 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5002 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5003 "der Karte benutzt wird."
5005 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5009 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5011 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5013 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5018 msgstr "Automatisch"
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5045 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5046 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5048 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5049 msgid "Demux number"
5050 msgstr "Demux-Nummer"
5052 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5053 msgid "Tuner number"
5054 msgstr "Tuner-Nummer"
5056 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5057 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5058 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5060 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5061 msgid "Satellite default transponder polarization"
5062 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5064 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5065 msgid "Satellite default transponder FEC"
5066 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5068 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5069 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5070 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5072 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5073 msgid "Use diseqc with antenna"
5074 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5076 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5077 msgid "Satellite input"
5078 msgstr "Satelliten-Input"
5080 #: modules/access/screen/screen.c:39
5082 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5083 "This value should be set in millisecond units."
5085 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5086 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5088 #: modules/access/screen/screen.c:41
5092 #: modules/access/screen/screen.c:43
5093 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5094 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5096 #: modules/access/screen/screen.c:46
5097 msgid "Capture fragment size"
5098 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5100 #: modules/access/screen/screen.c:48
5102 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5103 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5105 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5106 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5107 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5109 #: modules/access/screen/screen.c:62
5110 msgid "Screen Input"
5111 msgstr "Bildschirm-Input"
5113 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5119 #: modules/access/slp.c:60
5120 msgid "SLP attribute identifiers"
5121 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5123 #: modules/access/slp.c:62
5125 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5126 "a playlist title or empty to use all attributes."
5128 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5129 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5130 "Eigenschaften gesucht."
5132 #: modules/access/slp.c:65
5133 msgid "SLP scopes list"
5134 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5136 #: modules/access/slp.c:67
5138 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5139 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5141 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5142 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5143 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5145 #: modules/access/slp.c:70
5146 msgid "SLP naming authority"
5147 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5149 #: modules/access/slp.c:72
5151 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5152 "the empty string for the default of IANA."
5154 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5155 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5157 #: modules/access/slp.c:75
5158 msgid "SLP LDAP filter"
5159 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5161 #: modules/access/slp.c:77
5163 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5164 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5166 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5167 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5168 "Antworten zulässt."
5170 #: modules/access/slp.c:80
5171 msgid "Language requested in SLP requests"
5172 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5174 #: modules/access/slp.c:82
5176 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5177 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5179 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5180 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5181 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5183 #: modules/access/slp.c:86
5187 #: modules/access/smb.c:61
5190 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5191 "should be set in millisecond units."
5193 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5194 "sollte in Millisekunden sein. "
5196 #: modules/access/smb.c:63
5198 msgid "SMB user name"
5199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
5201 #: modules/access/smb.c:66
5203 msgid "SMB password"
5204 msgstr "SOCKS-Passwort"
5206 #: modules/access/smb.c:69
5211 #: modules/access/smb.c:70
5214 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5217 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5220 #: modules/access/smb.c:75
5225 #: modules/access/tcp.c:39
5227 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5228 "should be set in millisecond units."
5230 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5231 "sollte in Millisekunden sein."
5233 #: modules/access/tcp.c:46
5238 #: modules/access/tcp.c:47
5242 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5244 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5245 "should be set in millisecond units."
5247 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5248 "sollte in Millisekunden sein."
5250 #: modules/access/udp.c:46
5251 msgid "Autodetection of MTU"
5252 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5254 #: modules/access/udp.c:48
5255 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5257 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5259 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5265 #: modules/access/udp.c:55
5266 msgid "UDP/RTP input"
5267 msgstr "UDP/RTP Input"
5269 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5271 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5272 "should be set in millisecond units."
5274 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5275 "sollte in Millisekunden sein."
5277 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5279 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5280 "anything, no video device will be used."
5282 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5283 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5285 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5287 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5288 "anything, no audio device will be used."
5290 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5291 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5293 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5295 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5296 "(default), RV24, etc.)"
5298 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5299 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5301 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5303 msgid "Audio Channel"
5304 msgstr "Audiokanäle"
5306 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5307 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5310 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5314 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5316 msgid "Set the Brightness of the video input"
5317 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
5319 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5323 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5325 msgid "Set the Hue of the video input"
5326 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5328 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5333 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5335 msgid "Set the Colour of the video input"
5336 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5342 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5344 msgid "Set the Contrast of the video input"
5345 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5347 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5353 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5362 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5365 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5367 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5368 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5376 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5379 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5382 msgstr "Dezimierung:"
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5385 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5388 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5395 msgid "Set the quality of the stream"
5396 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5400 msgstr "Video4Linux"
5402 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5403 msgid "Video4Linux input"
5404 msgstr "Video4Linux Input"
5406 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5408 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5413 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5417 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5418 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5419 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5421 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5422 msgid "The above message had unknown log level"
5423 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5425 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5426 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5427 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5429 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5430 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5431 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5435 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5440 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5444 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5449 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5453 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5457 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5458 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5462 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5466 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5470 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5476 msgstr "Vorbereiter"
5478 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5480 msgstr "Lautstärke #"
5482 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5484 msgstr "Max. Lautstärke #"
5486 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5488 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5490 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5491 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5496 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5498 msgstr "Veröffentlicher"
5500 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5504 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5508 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5509 msgid "First Entry Point"
5510 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5512 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5513 msgid "Last Entry Point"
5514 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5516 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5517 msgid "Track size (in sectors)"
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5526 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5534 msgstr "Wiedergabeliste"
5536 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5538 msgid "extended selection list"
5539 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5543 msgid "selection list"
5546 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5548 msgid "unknown type"
5549 msgstr "<unbekannt>"
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5558 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5563 "all calls (10) 16\n"
5566 "libcdio (80) 128\n"
5567 "seek-set (100) 256\n"
5568 "seek-cur (200) 512\n"
5569 "still (400) 1024\n"
5570 "vcdinfo (800) 2048\n"
5572 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5576 "Externer Aufruf 8\n"
5577 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
5580 "libcdio (80) 128\n"
5581 "seek-set (100) 256\n"
5582 "seek-cur (200) 512\n"
5583 "still (400) 1024\n"
5584 "vcdinfo (800) 2048\n"
5586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5589 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5590 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5591 " %A : The album information\n"
5592 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5593 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5594 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5595 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5597 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5598 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5599 " %P : The publisher ID\n"
5600 " %p : The preparer ID\n"
5601 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5602 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5603 " %V : The volume set ID\n"
5604 " %v : The volume ID\n"
5605 " A number between 1 and the volume count.\n"
5608 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5610 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5611 " %A : Die Albuminformation\n"
5612 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5613 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5614 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5615 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5617 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5618 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5619 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5620 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5621 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5622 " %T : Die Titel-Nummer\n"
5623 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5624 " %v : Die Volume-ID\n"
5625 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5629 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5630 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5633 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5634 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5637 msgid "(Super) Video CD"
5640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5642 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5643 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5646 msgid "Use playback control?"
5647 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5651 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5654 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5655 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5658 msgid "Show extended VCD info?"
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5663 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5664 "example playback control navigation."
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5668 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5669 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5672 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5673 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5675 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5676 msgid "bad item type"
5679 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5681 msgid "bad entry number"
5682 msgstr "Tuner-Nummer"
5684 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5685 msgid "bad segment number"
5688 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5689 msgid "Error in getting current segment number"
5692 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5693 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5696 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5697 msgid "Dummy stream output"
5698 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5700 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5704 #: modules/access_output/file.c:62
5705 msgid "Append to file"
5706 msgstr "An Datei anhängen"
5708 #: modules/access_output/file.c:63
5709 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5710 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5712 #: modules/access_output/file.c:67
5713 msgid "File stream output"
5714 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5716 #: modules/access_output/http.c:48
5718 msgstr "Benutzername"
5720 #: modules/access_output/http.c:49
5722 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5724 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5727 #: modules/access_output/http.c:51
5731 #: modules/access_output/http.c:52
5733 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5735 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5738 #: modules/access_output/http.c:54
5742 #: modules/access_output/http.c:55
5743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5745 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5747 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5748 msgid "Certificate file"
5749 msgstr "Datei zertifizieren"
5751 #: modules/access_output/http.c:58
5753 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5756 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5757 "benutzt werden wird."
5759 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5760 msgid "Private key file"
5761 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5763 #: modules/access_output/http.c:61
5765 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5766 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5768 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5769 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5772 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5773 msgid "Root CA file"
5774 msgstr "Basis-CA-Datei"
5776 #: modules/access_output/http.c:65
5778 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5779 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5782 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5783 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5784 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5786 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5790 #: modules/access_output/http.c:70
5792 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5793 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5795 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5796 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5799 #: modules/access_output/http.c:75
5800 msgid "HTTP stream output"
5801 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5803 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5804 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5809 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5810 msgid "Caching value (ms)"
5811 msgstr "Cachewert in ms"
5813 #: modules/access_output/udp.c:68
5814 msgid "Time To Live"
5815 msgstr "Time To Live"
5817 #: modules/access_output/udp.c:69
5818 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5820 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5822 #: modules/access_output/udp.c:72
5823 msgid "Group packets"
5824 msgstr "Pakete gruppieren"
5826 #: modules/access_output/udp.c:73
5828 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5829 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5830 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5832 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5833 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5834 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5835 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5837 #: modules/access_output/udp.c:78
5838 msgid "Late delay (ms)"
5839 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5841 #: modules/access_output/udp.c:79
5843 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5844 "a packet is allowed to be late."
5846 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5847 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5849 #: modules/access_output/udp.c:82
5851 msgstr "Roh schreiben"
5853 #: modules/access_output/udp.c:83
5855 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5856 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5857 "order to improve streaming)."
5859 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5860 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5861 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5863 #: modules/access_output/udp.c:89
5864 msgid "UDP stream output"
5865 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5867 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5878 "It works with any source format from mono to 5.1."
5880 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5881 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5882 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5883 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5884 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5887 msgid "Characteristic dimension"
5888 msgstr "Charakteristische Dimension"
5890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5891 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5892 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5896 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5897 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5901 msgid "Headphone effect"
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5905 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5906 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5909 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5910 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5913 msgid "A/52 dynamic range compression"
5914 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5919 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5920 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5921 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5922 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5924 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5925 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5926 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5927 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5934 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5935 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5936 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5938 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5939 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5940 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5942 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5943 msgid "DTS dynamic range compression"
5944 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5946 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5952 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5953 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5954 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5956 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5957 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5958 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5960 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5961 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5962 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5964 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5965 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5966 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5968 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5969 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5970 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5972 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5973 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5974 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5976 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5977 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5978 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5980 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5981 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5982 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5984 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5985 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5986 msgid "MPEG audio decoder"
5987 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5989 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5990 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5991 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5993 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5994 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5995 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5997 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5998 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5999 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6001 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6002 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6003 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6005 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6006 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6007 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6009 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6010 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6011 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6014 msgid "Equalizer preset"
6015 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6019 msgstr "Bänderverstärkung"
6021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6022 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6023 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6030 msgid "Filter twice the audio"
6031 msgstr "Audio zweifach filtern"
6033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6035 msgstr "Globale Verstärkung"
6037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6038 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6039 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6042 msgid "Equalizer 10 bands"
6043 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6050 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6052 msgstr "Klassisches"
6054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6059 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6065 msgstr "Volle Bässe"
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6068 msgid "Full bass and treble"
6069 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
6071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6073 msgstr "Volle Höhen"
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6081 msgstr "Große Halle"
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6092 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6097 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6102 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6107 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6117 msgstr "Weicher Rock"
6119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6120 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6124 #: modules/audio_filter/format.c:201
6125 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6126 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6128 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6129 msgid "Number of audio buffers"
6130 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6132 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6134 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6135 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6136 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6138 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6139 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6140 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6141 "kurzen Variationen."
6143 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6145 msgstr "Maximales Niveau"
6147 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6149 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6150 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6151 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6153 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6154 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6155 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6157 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6158 msgid "Volume normalizer"
6159 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6161 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6162 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6163 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6165 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6166 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6167 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6169 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6170 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6171 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6173 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6174 msgid "audio filter for trivial resampling"
6175 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6177 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6178 msgid "audio filter for ugly resampling"
6179 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6181 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6182 msgid "Float32 audio mixer"
6183 msgstr "Float32 Audiomixer"
6185 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6186 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6187 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6189 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6190 msgid "Trivial audio mixer"
6191 msgstr "einfacher Audiomixer"
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6197 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6198 msgid "ALSA audio output"
6199 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6201 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6202 msgid "ALSA Device Name"
6203 msgstr "ALSA Devicename"
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6206 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6207 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6208 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6209 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6210 msgid "Audio Device"
6211 msgstr "Audiodevice"
6213 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6214 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6215 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6216 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6221 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6222 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6223 msgid "2 Front 2 Rear"
6224 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6226 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6227 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6228 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6233 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6234 msgid "A/52 over S/PDIF"
6235 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6237 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6238 msgid "Unknown soundcard"
6241 #: modules/audio_output/arts.c:67
6242 msgid "aRts audio output"
6243 msgstr "aRts Audioausgabe"
6245 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6247 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6248 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6251 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6252 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6253 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6255 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6256 msgid "CoreAudio output"
6257 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6259 #: modules/audio_output/directx.c:210
6260 msgid "DirectX audio output"
6261 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6263 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6264 msgid "3 Front 2 Rear"
6265 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6267 #: modules/audio_output/esd.c:66
6268 msgid "EsounD audio output"
6269 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6271 #: modules/audio_output/file.c:80
6272 msgid "Output format"
6273 msgstr "Ausgabeformat"
6275 #: modules/audio_output/file.c:81
6277 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6278 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6280 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6281 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6283 #: modules/audio_output/file.c:84
6284 msgid "Output channels number"
6285 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6287 #: modules/audio_output/file.c:85
6289 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6290 "restrict the number of channels here."
6292 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6293 "die Anzahl hier beschränken."
6295 #: modules/audio_output/file.c:88
6296 msgid "Add wave header"
6297 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6299 #: modules/audio_output/file.c:89
6300 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6302 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6305 #: modules/audio_output/file.c:106
6307 msgstr "Ausgabe-Datei"
6309 #: modules/audio_output/file.c:107
6310 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6311 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6313 #: modules/audio_output/file.c:110
6314 msgid "File audio output"
6315 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6317 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6319 msgid "Roku HD1000 audio output"
6320 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
6322 #: modules/audio_output/oss.c:101
6323 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6324 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6326 #: modules/audio_output/oss.c:103
6328 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6329 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6330 "drivers, then you need to enable this option."
6332 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6333 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6334 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6336 #: modules/audio_output/oss.c:109
6337 msgid "Linux OSS audio output"
6338 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6340 #: modules/audio_output/oss.c:114
6341 msgid "OSS DSP device"
6342 msgstr "OSS DSP-Device"
6344 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6345 msgid "Output device"
6346 msgstr "Ausgabedevice"
6348 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6349 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6350 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6352 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6353 msgid "PORTAUDIO audio output"
6354 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6356 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6357 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6358 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6360 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6361 msgid "Use float32 output"
6362 msgstr "Float32-Output benutzen"
6364 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6366 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6367 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6369 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6370 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6371 "oder zu deaktivieren."
6373 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6374 msgid "Win32 waveOut extension output"
6375 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6377 #: modules/codec/a52.c:90
6379 msgstr "A/52 Parser"
6381 #: modules/codec/a52.c:97
6382 msgid "A/52 audio packetizer"
6383 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6385 #: modules/codec/adpcm.c:42
6386 msgid "ADPCM audio decoder"
6387 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6389 #: modules/codec/araw.c:41
6390 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6391 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6393 #: modules/codec/araw.c:49
6394 msgid "Raw audio encoder"
6395 msgstr "Raw-Audioencoder"
6397 #: modules/codec/cinepak.c:38
6398 msgid "Cinepak video decoder"
6399 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6401 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6402 msgid "CMML annotations decoder"
6403 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6405 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6406 msgid "CVD subtitle decoder"
6407 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6409 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6410 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6411 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6413 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6414 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6415 msgid "Encoding quality"
6416 msgstr "Encodingqualität"
6418 #: modules/codec/dirac.c:68
6420 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6421 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6423 #: modules/codec/dirac.c:73
6425 msgid "Dirac video decoder"
6426 msgstr "DV Audiodekoder"
6428 #: modules/codec/dirac.c:79
6430 msgid "Dirac video encoder"
6431 msgstr "Theora Videoencoder"
6433 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6434 msgid "DirectMedia Object decoder"
6435 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6437 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6438 msgid "DirectMedia Object encoder"
6439 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6441 #: modules/codec/dts.c:91
6445 #: modules/codec/dts.c:98
6446 msgid "DTS audio packetizer"
6447 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6449 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6450 msgid "DVB subtitles decoder"
6451 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6453 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6454 msgid "DVB subtitles encoder"
6455 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6457 #: modules/codec/faad.c:38
6458 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6459 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6480 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6481 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6485 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6486 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6491 msgstr "CBR-Encoding"
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6494 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6495 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6500 msgstr "CBR-Encoding"
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6503 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6504 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6507 msgid "ffmpeg demuxer"
6508 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6511 msgid "ffmpeg video filter"
6512 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6515 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6516 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6519 msgid "Direct rendering"
6520 msgstr "Direktes Rendern"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6523 msgid "Error resilience"
6524 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6528 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6529 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6530 "can produce a lot of errors.\n"
6531 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6533 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6534 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6535 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6536 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6539 msgid "Workaround bugs"
6540 msgstr "Fehler umgehen"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6544 "Try to fix some bugs\n"
6547 "4 xvid interlaced\n"
6553 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6556 "4 xvid interlaced\n"
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6568 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6569 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6572 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6573 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6574 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6577 msgid "Post processing quality"
6578 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6586 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6587 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6588 "aussehende Bilder."
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6592 msgstr "Debug-Maske"
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6595 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6596 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6599 msgid "Visualize motion vectors"
6600 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6604 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6605 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6606 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6607 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6609 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6610 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6611 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6612 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6615 msgid "Low resolution decoding"
6616 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6619 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6621 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6624 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6625 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6628 msgid "Ratio of key frames"
6629 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6633 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6636 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6640 msgid "Ratio of B frames"
6641 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6645 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6648 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6649 "Referenzframes kodiert werden."
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6652 msgid "Video bitrate tolerance"
6653 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6656 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6657 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6660 msgid "Enable interlaced encoding"
6661 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6664 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6666 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6669 msgid "Enable pre motion estimation"
6670 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6673 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6674 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6677 msgid "Enable strict rate control"
6678 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6681 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6683 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6686 msgid "Rate control buffer size"
6687 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6690 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6691 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6694 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6695 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6698 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6699 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6702 msgid "I quantization factor"
6703 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6707 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6708 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6710 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6711 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6714 msgid "Noise reduction"
6715 msgstr "Lärmreduzierung"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6719 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6720 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6722 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6723 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6724 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6727 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6728 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6732 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6733 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6734 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6736 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6737 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6738 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6742 msgid "Quality level"
6743 msgstr "Qualitätsniveau"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6747 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6748 "(this can slow down the encoding very much)."
6750 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6751 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6755 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6756 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6757 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6758 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6760 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6761 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6762 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6763 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6764 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6767 msgid "Minimum video quantizer scale"
6768 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6771 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6772 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6775 msgid "Maximum video quantizer scale"
6776 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6779 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6780 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6783 msgid "Enable trellis quantization"
6784 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6788 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6791 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6792 "Blockkoeffizienten)."
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6795 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6796 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6800 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6801 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6803 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6804 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6807 msgid "Strict standard compliance"
6808 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6812 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6813 "values: -1, 0, 1)."
6815 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6816 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6818 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6819 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6820 msgid "Post processing"
6821 msgstr "Postprocessing"
6823 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6825 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6827 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6829 msgstr "6 (Höchstes)"
6831 #: modules/codec/flac.c:170
6832 msgid "Flac audio decoder"
6833 msgstr "Flac Audiodekoder"
6835 #: modules/codec/flac.c:175
6836 msgid "Flac audio encoder"
6837 msgstr "Flac Audioencoder"
6839 #: modules/codec/flac.c:181
6840 msgid "Flac audio packetizer"
6841 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6843 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6844 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6845 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6847 #: modules/codec/lpcm.c:82
6848 msgid "Linear PCM audio decoder"
6849 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6851 #: modules/codec/lpcm.c:87
6852 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6853 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6855 #: modules/codec/mash.cpp:65
6856 msgid "Video decoder using openmash"
6857 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6859 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6860 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6861 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6863 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6864 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6865 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6867 #: modules/codec/png.c:54
6869 msgid "PNG video decoder"
6870 msgstr "DV Audiodekoder"
6872 #: modules/codec/quicktime.c:59
6873 msgid "QuickTime library decoder"
6874 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6876 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6877 msgid "Pseudo raw video decoder"
6878 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6880 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6881 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6882 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6884 #: modules/codec/speex.c:105
6885 msgid "Speex audio decoder"
6886 msgstr "Speex Audiodekoder"
6888 #: modules/codec/speex.c:110
6889 msgid "Speex audio packetizer"
6890 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6892 #: modules/codec/speex.c:115
6893 msgid "Speex audio encoder"
6894 msgstr "Speex Audioencoder"
6896 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6897 msgid "Speex comment"
6898 msgstr "Speex - Kommentar"
6900 #: modules/codec/speex.c:551
6904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6905 msgid "DVD subtitles decoder"
6906 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6909 msgid "DVD subtitles packetizer"
6910 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6912 #: modules/codec/subsdec.c:86
6913 msgid "Subtitles text encoding"
6914 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6916 #: modules/codec/subsdec.c:87
6917 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6918 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6920 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6921 msgid "Subtitles justification"
6922 msgstr "Untertitelausrichtung"
6924 #: modules/codec/subsdec.c:89
6925 msgid "Set the justification of subtitles"
6926 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6928 #: modules/codec/subsdec.c:93
6930 msgid "Text subtitles decoder"
6931 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6933 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6935 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6937 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6939 msgid "SVCD subtitles"
6940 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6942 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6943 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6944 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6946 #: modules/codec/tarkin.c:75
6947 msgid "Tarkin decoder module"
6948 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6950 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6952 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6953 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6955 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6956 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6959 #: modules/codec/theora.c:98
6960 msgid "Theora video decoder"
6961 msgstr "Theora Videodekoder"
6963 #: modules/codec/theora.c:104
6964 msgid "Theora video packetizer"
6965 msgstr "Theora Videopacketizer"
6967 #: modules/codec/theora.c:110
6968 msgid "Theora video encoder"
6969 msgstr "Theora Videoencoder"
6971 #: modules/codec/theora.c:511
6972 msgid "Theora comment"
6973 msgstr "Theora - Kommentar"
6975 #: modules/codec/toolame.c:52
6977 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6978 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6980 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6981 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6984 #: modules/codec/toolame.c:55
6986 msgstr "Stereo-Modus"
6988 #: modules/codec/toolame.c:57
6989 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6990 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6992 #: modules/codec/toolame.c:58
6996 #: modules/codec/toolame.c:60
6997 msgid "By default the encoding is CBR."
6998 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7000 #: modules/codec/toolame.c:63
7005 #: modules/codec/toolame.c:64
7007 msgid "Libtoolame audio encoder"
7008 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7010 #: modules/codec/vorbis.c:131
7011 msgid "Maximum encoding bitrate"
7012 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7014 #: modules/codec/vorbis.c:133
7016 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7019 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7020 "Streaminganwendungen."
7022 #: modules/codec/vorbis.c:135
7023 msgid "Minimum encoding bitrate"
7024 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7026 #: modules/codec/vorbis.c:137
7028 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7029 "fixed-size channel."
7031 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7032 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7034 #: modules/codec/vorbis.c:139
7035 msgid "CBR encoding"
7036 msgstr "CBR-Encoding"
7038 #: modules/codec/vorbis.c:141
7039 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7040 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7042 #: modules/codec/vorbis.c:144
7047 #: modules/codec/vorbis.c:145
7048 msgid "Vorbis audio decoder"
7049 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7051 #: modules/codec/vorbis.c:156
7052 msgid "Vorbis audio packetizer"
7053 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7055 #: modules/codec/vorbis.c:163
7056 msgid "Vorbis audio encoder"
7057 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7059 #: modules/codec/vorbis.c:586
7060 msgid "Vorbis comment"
7061 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7063 #: modules/codec/x264.c:42
7064 msgid "Quantizer parameter"
7065 msgstr "Quantisier-Parameter"
7067 #: modules/codec/x264.c:44
7069 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7070 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7072 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7073 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7076 #: modules/codec/x264.c:47
7077 msgid "Minimum quantizer parameter"
7078 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7080 #: modules/codec/x264.c:48
7081 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7082 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7084 #: modules/codec/x264.c:51
7085 msgid "Maximum quantizer parameter"
7086 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7088 #: modules/codec/x264.c:52
7089 msgid "Maximum quantizer parameter."
7090 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7092 #: modules/codec/x264.c:54
7093 msgid "Enable CABAC"
7094 msgstr "CABAC aktivieren"
7096 #: modules/codec/x264.c:55
7098 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7099 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7101 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7102 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7105 #: modules/codec/x264.c:59
7106 msgid "Enable loop filter"
7107 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7109 #: modules/codec/x264.c:60
7110 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7111 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7113 #: modules/codec/x264.c:62
7114 msgid "Analyse mode"
7115 msgstr "Analysemodus"
7117 #: modules/codec/x264.c:63
7118 msgid "This selects the analysing mode."
7119 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7121 #: modules/codec/x264.c:65
7123 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7124 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7126 #: modules/codec/x264.c:66
7128 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7129 "cost of seeking precision."
7131 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7132 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7134 #: modules/codec/x264.c:69
7136 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7137 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7139 #: modules/codec/x264.c:70
7142 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7143 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7144 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7145 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7146 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7147 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7148 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7150 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7151 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7152 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7153 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7154 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7157 #: modules/codec/x264.c:79
7161 #: modules/codec/x264.c:80
7162 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7163 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7165 #: modules/codec/x264.c:83
7166 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7167 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7169 #: modules/codec/x264.c:84
7171 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7172 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7175 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7176 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7177 "frameref-Werten umzugehen."
7179 #: modules/codec/x264.c:88
7180 msgid "Scene-cut detection."
7181 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7183 #: modules/codec/x264.c:89
7185 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7186 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7187 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7188 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7189 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7190 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7192 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7193 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7194 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7195 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7196 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7197 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7198 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7200 #: modules/codec/x264.c:100
7204 #: modules/codec/x264.c:100
7208 #: modules/codec/x264.c:100
7212 #: modules/codec/x264.c:103
7213 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7214 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7216 #: modules/control/corba/corba.c:687
7217 msgid "Corba control"
7218 msgstr "Corba-Steuerung"
7220 #: modules/control/corba/corba.c:689
7221 msgid "corba control module"
7222 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7224 #: modules/control/gestures.c:77
7225 msgid "Motion threshold (10-100)"
7226 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7228 #: modules/control/gestures.c:79
7229 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7230 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7232 #: modules/control/gestures.c:82
7233 msgid "Trigger button"
7234 msgstr "Auslöseknopf"
7236 #: modules/control/gestures.c:84
7237 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7238 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7240 #: modules/control/gestures.c:87
7244 #: modules/control/gestures.c:90
7249 #: modules/control/gestures.c:97
7250 msgid "Mouse gestures control interface"
7251 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
7253 #: modules/control/hotkeys.c:83
7254 msgid "Playlist bookmark 1"
7255 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7257 #: modules/control/hotkeys.c:84
7258 msgid "Playlist bookmark 2"
7259 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7261 #: modules/control/hotkeys.c:85
7262 msgid "Playlist bookmark 3"
7263 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7265 #: modules/control/hotkeys.c:86
7266 msgid "Playlist bookmark 4"
7267 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7269 #: modules/control/hotkeys.c:87
7270 msgid "Playlist bookmark 5"
7271 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7273 #: modules/control/hotkeys.c:88
7274 msgid "Playlist bookmark 6"
7275 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7277 #: modules/control/hotkeys.c:89
7278 msgid "Playlist bookmark 7"
7279 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7281 #: modules/control/hotkeys.c:90
7282 msgid "Playlist bookmark 8"
7283 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7285 #: modules/control/hotkeys.c:91
7286 msgid "Playlist bookmark 9"
7287 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7289 #: modules/control/hotkeys.c:92
7290 msgid "Playlist bookmark 10"
7291 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7293 #: modules/control/hotkeys.c:94
7294 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7295 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7297 #: modules/control/hotkeys.c:97
7298 msgid "Hotkeys management interface"
7299 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7301 #: modules/control/hotkeys.c:504
7303 msgid "Audio track: %s"
7304 msgstr "Audiospur: %s"
7306 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7308 msgid "Subtitle track: %s"
7309 msgstr "Untertitelspur: %s"
7311 #: modules/control/hotkeys.c:518
7315 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7316 msgid "Host address"
7317 msgstr "Host-Adresse"
7319 #: modules/control/http.c:77
7320 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7322 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7323 "Interface binden wird."
7325 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7326 msgid "Source directory"
7327 msgstr "Quellverzeichnis"
7329 #: modules/control/http.c:81
7330 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7331 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7333 #: modules/control/http.c:84
7334 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7335 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7337 #: modules/control/http.c:86
7338 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7339 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7341 #: modules/control/http.c:89
7342 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7343 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7345 #: modules/control/http.c:93
7346 msgid "HTTP remote control interface"
7347 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7349 #: modules/control/joystick.c:135
7350 msgid "Motion threshold"
7351 msgstr "Bewegungsmenge"
7353 #: modules/control/joystick.c:137
7355 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7358 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7359 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7361 #: modules/control/joystick.c:140
7362 msgid "Joystick device"
7363 msgstr "Joystick-Device"
7365 #: modules/control/joystick.c:142
7366 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7367 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7369 #: modules/control/joystick.c:144
7370 msgid "Repeat time (ms)"
7371 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7373 #: modules/control/joystick.c:146
7375 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7378 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7379 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7381 #: modules/control/joystick.c:149
7382 msgid "Wait time (ms)"
7383 msgstr "Wartezeit (ms)"
7385 #: modules/control/joystick.c:151
7386 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7388 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7390 #: modules/control/joystick.c:153
7391 msgid "Max seek interval (seconds)"
7392 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7394 #: modules/control/joystick.c:155
7395 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7397 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7399 #: modules/control/joystick.c:157
7400 msgid "Action mapping"
7401 msgstr "Aktionsmapping"
7403 #: modules/control/joystick.c:158
7404 msgid "Allows you to remap the actions."
7405 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7407 #: modules/control/joystick.c:175
7408 msgid "Joystick control interface"
7409 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7411 #: modules/control/lirc.c:58
7412 msgid "Infrared remote control interface"
7413 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7415 #: modules/control/netsync.c:81
7416 msgid "Act as master for network synchronisation"
7417 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7419 #: modules/control/netsync.c:82
7421 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7422 "network synchronisation."
7424 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7425 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7427 #: modules/control/netsync.c:85
7428 msgid "Master client ip address"
7429 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7431 #: modules/control/netsync.c:86
7433 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7434 "network synchronisation."
7436 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7437 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7439 #: modules/control/netsync.c:90
7443 #: modules/control/netsync.c:91
7444 msgid "Network synchronisation"
7445 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7447 #: modules/control/ntservice.c:39
7448 msgid "Install Windows Service"
7449 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7451 #: modules/control/ntservice.c:41
7452 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7454 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7456 #: modules/control/ntservice.c:42
7457 msgid "Uninstall Windows Service"
7458 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7460 #: modules/control/ntservice.c:44
7461 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7463 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7466 #: modules/control/ntservice.c:45
7467 msgid "Display name of the Service"
7468 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7470 #: modules/control/ntservice.c:47
7471 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7472 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7474 #: modules/control/ntservice.c:48
7475 msgid "Configuration options"
7476 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7478 #: modules/control/ntservice.c:50
7480 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7481 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7482 "time so the Service is properly configured."
7484 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7485 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7486 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7489 #: modules/control/ntservice.c:55
7491 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7492 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7493 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7494 "are: logger, sap, rc, http)"
7496 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7497 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7498 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7499 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7501 #: modules/control/ntservice.c:61
7506 #: modules/control/ntservice.c:62
7507 msgid "Windows Service interface"
7508 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7510 #: modules/control/rc.c:124
7511 msgid "Show stream position"
7512 msgstr "Streamposition anzeigen"
7514 #: modules/control/rc.c:125
7516 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7517 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7519 #: modules/control/rc.c:128
7521 msgstr "TTY vortäuschen"
7523 #: modules/control/rc.c:129
7524 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7525 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7527 #: modules/control/rc.c:131
7528 msgid "UNIX socket command input"
7529 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7531 #: modules/control/rc.c:132
7532 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7533 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7535 #: modules/control/rc.c:135
7536 msgid "TCP command input"
7537 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7539 #: modules/control/rc.c:136
7541 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7542 "port the interface will bind to."
7544 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7545 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7547 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7548 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7549 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7551 #: modules/control/rc.c:142
7553 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7554 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7555 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7557 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7558 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7559 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7560 "Videofenster geöffnet ist."
7562 #: modules/control/rc.c:149
7567 #: modules/control/rc.c:152
7568 msgid "Remote control interface"
7569 msgstr "Remote-Control-Interface"
7571 #: modules/control/rc.c:289
7572 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7573 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7575 #: modules/control/rc.c:671
7576 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7577 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7579 #: modules/control/rc.c:673
7580 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7581 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7583 #: modules/control/rc.c:674
7584 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7585 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7587 #: modules/control/rc.c:675
7588 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7591 #: modules/control/rc.c:676
7592 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7593 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7595 #: modules/control/rc.c:677
7596 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7597 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7599 #: modules/control/rc.c:678
7600 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7601 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7603 #: modules/control/rc.c:679
7605 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7606 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7608 #: modules/control/rc.c:680
7609 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7610 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7612 #: modules/control/rc.c:681
7613 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7614 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7616 #: modules/control/rc.c:682
7617 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7618 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7620 #: modules/control/rc.c:683
7621 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7622 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7624 #: modules/control/rc.c:684
7625 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7626 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7628 #: modules/control/rc.c:685
7629 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7630 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7632 #: modules/control/rc.c:687
7633 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7634 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7636 #: modules/control/rc.c:688
7637 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7638 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7640 #: modules/control/rc.c:689
7642 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7643 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7645 #: modules/control/rc.c:690
7647 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7648 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7650 #: modules/control/rc.c:691
7651 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7652 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7654 #: modules/control/rc.c:692
7655 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7656 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7658 #: modules/control/rc.c:694
7659 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7660 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7662 #: modules/control/rc.c:695
7663 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7664 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7666 #: modules/control/rc.c:696
7667 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7668 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7670 #: modules/control/rc.c:697
7671 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7672 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7674 #: modules/control/rc.c:698
7675 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7676 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7678 #: modules/control/rc.c:703
7679 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7680 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7682 #: modules/control/rc.c:704
7684 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7685 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7687 #: modules/control/rc.c:705
7689 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7690 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7692 #: modules/control/rc.c:706
7693 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7696 #: modules/control/rc.c:707
7698 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7699 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7701 #: modules/control/rc.c:708
7703 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7706 #: modules/control/rc.c:709
7708 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7709 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7711 #: modules/control/rc.c:710
7713 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7714 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7716 #: modules/control/rc.c:712
7718 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7719 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7721 #: modules/control/rc.c:713
7723 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7724 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7726 #: modules/control/rc.c:714
7728 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7729 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7731 #: modules/control/rc.c:715
7732 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7735 #: modules/control/rc.c:716
7737 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7738 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7740 #: modules/control/rc.c:717
7742 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7745 #: modules/control/rc.c:718
7747 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7748 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7750 #: modules/control/rc.c:720
7751 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7754 #: modules/control/rc.c:721
7756 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7757 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7759 #: modules/control/rc.c:722
7761 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7762 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7764 #: modules/control/rc.c:723
7766 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7767 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7769 #: modules/control/rc.c:724
7770 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7773 #: modules/control/rc.c:726
7775 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7776 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7778 #: modules/control/rc.c:727
7780 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7781 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7783 #: modules/control/rc.c:728
7785 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7786 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7788 #: modules/control/rc.c:729
7789 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7792 #: modules/control/rc.c:730
7793 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7796 #: modules/control/rc.c:731
7797 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7800 #: modules/control/rc.c:732
7801 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7804 #: modules/control/rc.c:733
7805 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7808 #: modules/control/rc.c:734
7809 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7812 #: modules/control/rc.c:735
7814 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7815 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7817 #: modules/control/rc.c:736
7819 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7820 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7822 #: modules/control/rc.c:737
7823 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7826 #: modules/control/rc.c:740
7827 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7828 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7830 #: modules/control/rc.c:741
7832 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7833 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7835 #: modules/control/rc.c:742
7837 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7838 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7840 #: modules/control/rc.c:743
7841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7842 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7844 #: modules/control/rc.c:745
7845 msgid "+----[ end of help ]\n"
7846 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7848 #: modules/control/rc.c:775
7850 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7851 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7853 #: modules/control/showintf.c:62
7855 msgstr "Grenzbereich"
7857 #: modules/control/showintf.c:63
7858 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7859 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7861 #: modules/control/showintf.c:66
7864 msgstr "Interface anzeigen"
7866 #: modules/control/showintf.c:70
7867 msgid "Interface showing control interface"
7868 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7870 #: modules/control/telnet.c:79
7871 msgid "Telnet Interface port"
7872 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7874 #: modules/control/telnet.c:80
7875 msgid "Default to 4212"
7876 msgstr "Standardmäßig 4212"
7878 #: modules/control/telnet.c:81
7879 msgid "Telnet Interface password"
7880 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7882 #: modules/control/telnet.c:82
7883 msgid "Default to admin"
7884 msgstr "Standardmäßig admin"
7886 #: modules/control/telnet.c:85
7891 #: modules/control/telnet.c:92
7893 msgid "VLM remote control interface"
7894 msgstr "Remote-Control-Interface"
7896 #: modules/demux/a52.c:44
7897 msgid "Raw A/52 demuxer"
7898 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7900 #: modules/demux/aac.c:41
7902 msgstr "AAC Demuxer"
7904 #: modules/demux/aiff.c:45
7905 msgid "AIFF demuxer"
7906 msgstr "AIFF Demuxer"
7908 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7909 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7910 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7912 #: modules/demux/au.c:46
7916 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7917 msgid "Force interleaved method"
7918 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7920 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7921 msgid "Force index creation"
7922 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7924 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7926 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7928 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7929 "durchsuchen können."
7931 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7933 msgstr "AVI Demuxer"
7935 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7936 msgid "Filename of dump"
7937 msgstr "Dateiname des Dumps"
7939 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7940 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7942 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7944 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7948 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7950 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7953 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7954 "existierende Datei nicht überschrieben."
7956 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7957 msgid "Filedump demuxer"
7958 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7960 #: modules/demux/dts.c:40
7961 msgid "Raw DTS demuxer"
7962 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7964 #: modules/demux/flac.c:38
7965 msgid "FLAC demuxer"
7966 msgstr "FLAC Demuxer"
7968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7970 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7971 "should be set in millisecond units."
7973 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7974 "sollte in Millisekunden sein."
7976 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7977 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7978 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7980 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7983 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7984 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7985 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7987 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
7988 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7989 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
7990 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
7992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7993 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7994 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
7996 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7997 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7998 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8000 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8001 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8002 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8004 #: modules/demux/m3u.c:68
8005 msgid "Playlist metademux"
8006 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8008 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8009 msgid "Frames per Second"
8010 msgstr "Frames pro Sekunde"
8012 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8014 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8017 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8018 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8020 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8021 msgid "JPEG camera demuxer"
8022 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8024 #: modules/demux/mkv.cpp:116
8029 #: modules/demux/mkv.cpp:117
8030 msgid "Matroska stream demuxer"
8031 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8033 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
8034 msgid "Seek based on percent not time"
8035 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8037 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
8038 msgid "Segment filename"
8039 msgstr "Segmentsdateiname"
8041 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
8042 msgid "Muxing application"
8043 msgstr "Muxing-Programm"
8045 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
8046 msgid "Writing application"
8047 msgstr "Schreibprogramm"
8049 #: modules/demux/mod.c:49
8050 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8051 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8053 #: modules/demux/mod.c:56
8057 #: modules/demux/mod.c:57
8058 msgid "Reverb level (0-100)"
8059 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8061 #: modules/demux/mod.c:57
8062 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8063 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8065 #: modules/demux/mod.c:58
8066 msgid "Reverb delay (ms)"
8067 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8069 #: modules/demux/mod.c:58
8070 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8071 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8073 #: modules/demux/mod.c:60
8077 #: modules/demux/mod.c:61
8078 msgid "Mega bass level (0-100)"
8079 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8081 #: modules/demux/mod.c:61
8082 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8083 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8085 #: modules/demux/mod.c:62
8086 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8087 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8089 #: modules/demux/mod.c:62
8090 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8091 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8093 #: modules/demux/mod.c:64
8097 #: modules/demux/mod.c:65
8098 msgid "Surround level (0-100)"
8099 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8101 #: modules/demux/mod.c:65
8102 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8103 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8105 #: modules/demux/mod.c:66
8106 msgid "Surround delay (ms)"
8107 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8109 #: modules/demux/mod.c:66
8110 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8111 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8114 msgid "MP4 stream demuxer"
8115 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8117 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8119 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8120 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
8122 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8123 msgid "H264 video demuxer"
8124 msgstr "H264 Videodemuxer"
8126 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8127 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8128 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8130 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8131 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8132 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8134 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8135 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8136 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8138 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8139 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8140 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8142 #: modules/demux/nsv.c:45
8143 msgid "NullSoft demuxer"
8144 msgstr "NullSoft Demuxer"
8146 #: modules/demux/ogg.c:43
8147 msgid "Ogg stream demuxer"
8148 msgstr "Oggstream Demuxer"
8150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8151 msgid "Old playlist open"
8152 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8156 msgid "Native playlist import"
8157 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8160 msgid "M3U playlist import"
8161 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8164 msgid "PLS playlist import"
8165 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8167 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8171 #: modules/demux/pva.c:43
8173 msgstr "PVA Demuxer"
8175 #: modules/demux/rawdv.c:39
8176 msgid "raw DV demuxer"
8177 msgstr "raw DV Demuxer"
8179 #: modules/demux/real.c:39
8180 msgid "Real demuxer"
8181 msgstr "Real-Demuxer"
8183 #: modules/demux/sgimb.c:113
8184 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8185 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8187 #: modules/demux/subtitle.c:62
8188 msgid "Text subtitles demux"
8189 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8191 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8192 msgid "Frames per second"
8193 msgstr "Frames pro Sekunde"
8195 #: modules/demux/subtitle.c:70
8196 msgid "Subtitles delay"
8197 msgstr "Untertitelverzögerung"
8199 #: modules/demux/ts.c:66
8203 #: modules/demux/ts.c:68
8204 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8206 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8209 #: modules/demux/ts.c:70
8210 msgid "Set id of ES to PID"
8211 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8213 #: modules/demux/ts.c:71
8214 msgid "set id of es to pid"
8215 msgstr "id von es auf pid setzen"
8217 #: modules/demux/ts.c:73
8218 msgid "Fast udp streaming"
8219 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8221 #: modules/demux/ts.c:75
8222 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8224 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8226 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8227 msgid "MTU for out mode"
8228 msgstr "MTU für Out-Modus"
8230 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8234 #: modules/demux/ts.c:83
8236 msgstr "Silent-Modus"
8238 #: modules/demux/ts.c:84
8239 msgid "do not complain on encrypted PES"
8240 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8242 #: modules/demux/ts.c:86
8244 msgid "CAPMT System ID"
8247 #: modules/demux/ts.c:87
8248 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8251 #: modules/demux/ts.c:90
8253 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8254 msgstr "MPEG Transport-Stream"
8256 #: modules/demux/ts.c:91
8261 #: modules/demux/ty.c:69
8265 #: modules/demux/ty.c:70
8267 msgid "TY Stream audio/video demux"
8268 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8270 #: modules/demux/util/id3.c:42
8271 msgid "Simple id3 tag skipper"
8272 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
8274 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8278 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8279 msgid "Classic rock"
8280 msgstr "Klassischer Rock"
8282 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8298 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8302 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8306 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8310 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8314 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8318 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8322 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8326 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8330 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8332 msgstr "Alternative"
8334 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8336 msgstr "Death Metal"
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8346 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8348 msgstr "Euro-Techno"
8350 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8352 msgstr "Hintergrundmusik"
8354 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8358 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8362 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8366 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8370 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8374 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8375 msgid "Instrumental"
8376 msgstr "Instrumental"
8378 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8382 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8386 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8390 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8403 msgid "Alternative rock"
8404 msgstr "Alternative Rock"
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8427 msgid "Instrumental pop"
8428 msgstr "Instrumentaler Pop"
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8431 msgid "Instrumental rock"
8432 msgstr "Instrumentaler Rock"
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8436 msgstr "Ethnische Musik"
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8447 msgid "Techno-Industrial"
8448 msgstr "Industrial-Techno"
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8467 msgid "Southern rock"
8468 msgstr "Südländischer Rock"
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8487 msgid "Christian rap"
8488 msgstr "Christlicher Rap"
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8499 msgid "Native American"
8500 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8512 msgstr "Psychedelic"
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8532 msgstr "Stammesmusik"
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8556 msgstr "Rock & Roll"
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8562 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8563 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8564 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8566 #: modules/demux/vobsub.c:48
8567 msgid "Vobsub subtitles demux"
8568 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8570 #: modules/demux/voc.c:42
8573 msgstr "AAC Demuxer"
8575 #: modules/demux/wav.c:42
8577 msgstr "WAV Demuxer"
8579 #: modules/demux/xa.c:42
8584 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8585 msgid "Use DVD Menus"
8586 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8588 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8589 msgid "Screenshot Path"
8590 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
8592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8593 msgid "Screenshot Format"
8594 msgstr "Bildschirmfotoformat"
8596 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8597 msgid "BeOS standard API interface"
8598 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8601 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8602 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8607 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8610 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8612 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8613 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8614 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8619 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8620 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8621 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8627 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8629 msgstr "Einstellungen"
8631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8634 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8636 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8643 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8644 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8647 msgstr "Datei öffnen"
8649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8652 msgstr "Volume öffnen"
8654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8655 msgid "Open Subtitles"
8656 msgstr "Untertitel öffnen"
8658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8666 msgstr "Vorheriger Titel"
8668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8670 msgstr "Nächster Titel"
8672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8674 msgstr "Gehe zu Titel"
8676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8677 msgid "Go to Chapter"
8678 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8682 msgstr "Geschwindigkeit"
8684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8692 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8693 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8696 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8698 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8700 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8705 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8706 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8709 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8710 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8712 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8713 msgid "Drop files to play"
8714 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8718 msgstr "Wiedergabeliste"
8720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8721 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8726 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8733 msgstr "Alles auswählen"
8735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8737 msgstr "Auswahl aufheben"
8739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8740 msgid "Sort Reverse"
8741 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8744 msgid "Sort by Name"
8745 msgstr "Nach Namen sortieren"
8747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8748 msgid "Sort by Path"
8749 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8762 msgstr "Alle entfernen"
8764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8773 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8774 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8775 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8779 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8787 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8791 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8792 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8803 msgid "Show Interface"
8804 msgstr "Interface zeigen"
8806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8819 msgid "Vertical Sync"
8820 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8823 msgid "Correct Aspect Ratio"
8824 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8828 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8831 msgid "Take Screen Shot"
8832 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8834 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8835 msgid "Show tooltips"
8836 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8839 msgid "Show tooltips for configuration options."
8840 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8843 msgid "Show text on toolbar buttons"
8844 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8846 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8847 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8848 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8851 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8852 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8854 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8856 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8857 "preferences menu will occupy."
8859 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8860 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8863 msgid "Interface default search path"
8864 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8868 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8869 "when looking for a file."
8871 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8872 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8875 msgid "GNOME interface"
8876 msgstr "GNOME Interface"
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8880 msgid "_Open File..."
8881 msgstr "Datei _öffnen..."
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8887 msgstr "Eine Datei öffnen"
8889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8891 msgid "Open _Disc..."
8892 msgstr "_Volume laden..."
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8896 msgid "Open Disc Media"
8897 msgstr "Volume öffnen"
8899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8900 msgid "_Network stream..."
8901 msgstr "_Netzwerkstream..."
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8906 msgid "Select a network stream"
8907 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8911 msgstr "Volume _auswerfen"
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8916 msgstr "Volume auswerfen"
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8919 msgid "_Hide interface"
8920 msgstr "Interface aus_blenden"
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8927 msgid "Choose the program"
8928 msgstr "Das Programm wählen"
8930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8935 msgid "Choose title"
8936 msgstr "Titel wählen"
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8943 msgid "Choose chapter"
8944 msgstr "Kapitel wählen"
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8947 msgid "_Playlist..."
8948 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8951 msgid "Open the playlist window"
8952 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8959 msgid "Open the module manager"
8960 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8963 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8965 msgstr "Meldungen..."
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8968 msgid "Open the messages window"
8969 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8978 msgid "Select audio channel"
8979 msgstr "Audiokanal festlegen"
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8994 msgstr "_Untertitel"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8998 msgid "Select subtitles channel"
8999 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9004 msgstr "Voll_bildmodus"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9018 msgid "VLC media player"
9019 msgstr "VLC media player"
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9023 msgstr "Volume öffnen"
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9034 msgid "Open a satellite card"
9035 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9045 msgstr "Zurück gehen"
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9049 msgstr "Stream stoppen"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9057 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
9060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
9064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9071 msgstr "Stream abspielen"
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
9076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
9079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
9080 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
9081 #: modules/visualization/xosd.c:239
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9087 msgid "Pause stream"
9088 msgstr "Stream anhalten"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
9099 msgstr "Langsamer abspielen"
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
9110 msgstr "Schneller abspielen"
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
9115 msgid "Open playlist"
9116 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9127 msgid "Previous file"
9128 msgstr "Vorherige Datei"
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9132 msgstr "Nächste Datei"
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9139 msgid "Select previous title"
9140 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9147 msgid "Select previous chapter"
9148 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9151 msgid "Select next chapter"
9152 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9156 msgstr "Kein Server"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9159 msgid "Toggle fullscreen mode"
9160 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9164 msgid "_Network Stream..."
9165 msgstr "_Netzwerkstream..."
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9169 msgstr "_Springen..."
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9172 msgid "Got directly so specified point"
9173 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9176 msgid "Switch program"
9177 msgstr "Programm wechseln"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9181 msgstr "_Navigation"
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9184 msgid "Navigate through titles and chapters"
9185 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9188 msgid "Toggle _Interface"
9189 msgstr "Interface umschalten"
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9193 msgstr "Wiedergabeliste..."
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9196 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9197 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9198 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9201 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9203 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9204 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9206 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9207 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9211 msgstr "Stream öffnen"
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9214 msgid "Open Target:"
9215 msgstr "Ziel öffnen:"
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9218 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9220 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9223 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9228 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9229 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9230 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9232 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9234 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9236 msgstr "Durchsuchen..."
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9244 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9250 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9256 msgid "Use DVD menus"
9257 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9261 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9262 msgid "UDP/RTP Multicast"
9263 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9269 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9270 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9272 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9277 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9284 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9287 msgid "Polarization"
9288 msgstr "Polarisierung"
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9309 msgstr "Verzögerung"
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9312 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9317 msgid "stream output"
9318 msgstr "Streamausgabe"
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9321 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9324 msgstr "Einstellungen..."
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9328 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9331 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9332 "es in einer neueren Version nochmals."
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9344 msgstr "Beschneiden"
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9348 msgstr "Invertieren"
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9351 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9356 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9373 msgstr "Springe zu:"
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9376 msgid "stream output (MRL)"
9377 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9380 msgid "Destination Target: "
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9412 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9413 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9415 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9416 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9420 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9421 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9423 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9424 msgid "Gtk+ interface"
9425 msgstr "Gtk+ Interface"
9427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9436 msgid "Close the window"
9437 msgstr "Das Fenster schließen"
9439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9444 msgid "Exit the program"
9445 msgstr "Das Programm verlassen"
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9452 msgid "Hide the main interface window"
9453 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9456 msgid "Navigate through the stream"
9457 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9461 msgstr "_Einstellungen"
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9464 msgid "_Preferences..."
9465 msgstr "_Einstellungen..."
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9468 msgid "Configure the application"
9469 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9480 msgid "About this application"
9481 msgstr "Über dieses Programm"
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9484 msgid "Open a Satellite Card"
9485 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9489 msgstr "Zurück gehen"
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9493 msgstr "Stream stoppen"
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9497 msgstr "Stream abspielen"
9499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9500 msgid "Pause Stream"
9501 msgstr "Stream anhalten"
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9505 msgstr "Langsamer abspielen"
9507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9509 msgstr "Schneller abspielen"
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9512 msgid "Open Playlist"
9513 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9516 msgid "Previous File"
9517 msgstr "Vorherige Datei"
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9521 msgstr "Nächste Datei"
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9532 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9533 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9537 msgstr "Ziel öffnen"
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9540 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9541 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9544 msgid "Use a subtitles file"
9545 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9548 msgid "Select a subtitles file"
9549 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9552 msgid "Set the delay (in seconds)"
9553 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9556 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9557 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9560 msgid "Use stream output"
9561 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9564 msgid "Stream output configuration "
9565 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9569 msgstr "Datei auswählen"
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9597 msgstr "_Beschneiden"
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9601 msgstr "_Invertieren"
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9608 msgid "Stream output (MRL)"
9609 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9613 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9614 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9616 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9618 msgid "Title %d (%d)"
9619 msgstr "Titel %d (%d)"
9621 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9626 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9632 msgstr "Ausgewählt:"
9634 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9638 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9639 msgid "Starting position"
9640 msgstr "Startposition"
9642 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9646 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9650 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9651 msgid "Device name "
9652 msgstr "Devicename "
9654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9664 msgstr "&Volume öffnen"
9666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9667 msgid "Open &Stream"
9668 msgstr "&Stream öffnen"
9670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9680 msgstr "&Wiedergabe"
9682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9695 msgid "Stream info..."
9696 msgstr "Streaminformation..."
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9699 msgid "Opens an existing document"
9700 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9703 msgid "Opens a recently used file"
9704 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9707 msgid "Quits the application"
9708 msgstr "Beendet dieses Programm"
9710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9711 msgid "Enables/disables the toolbar"
9712 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9715 msgid "Enables/disables the status bar"
9716 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9719 msgid "Opens a disk"
9720 msgstr "Öffnet ein Volume"
9722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9723 msgid "Opens a network stream"
9724 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9731 msgid "Stops playback"
9732 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9735 msgid "Starts playback"
9736 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9739 msgid "Pauses playback"
9740 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9749 msgid "Opening file..."
9750 msgstr "Öffne Datei..."
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9753 msgid "Open File..."
9754 msgstr "Datei öffnen..."
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9758 msgstr "Verlasse..."
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9761 msgid "Toggling toolbar..."
9762 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9765 msgid "Toggle the status bar..."
9766 msgstr "Statusbar umschalten..."
9768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9772 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9773 msgid "KDE interface"
9774 msgstr "KDE Interface"
9776 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9777 msgid "path to ui.rc file"
9778 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9780 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9784 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9788 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9792 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9796 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9800 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9802 msgid "About VLC media player"
9803 msgstr "Über VLC media player"
9805 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9807 msgstr "Zufällig an"
9809 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9811 msgstr "Zufällig aus"
9813 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9817 msgstr "Alle wiederholen"
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9822 msgstr "Wiederholen aus"
9824 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9828 msgstr "Eines wiederholen"
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9833 msgstr "Halbe Größe"
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9838 msgstr "Normale Größe"
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9843 msgstr "Doppelte Größe"
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9848 msgid "Float on Top"
9849 msgstr "Immer im Vordergrund"
9851 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9852 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9853 msgid "Fit to Screen"
9854 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9856 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9857 msgid "Step Forward"
9858 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9860 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9861 msgid "Step Backward"
9862 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9870 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9871 "effect will be sharper."
9873 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9874 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9878 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9881 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9882 "eine Voreinstellung benutzen."
9884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9889 msgid "VLC - Controller"
9890 msgstr "VLC - Steuerung"
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9895 msgstr "Zurückspulen"
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9898 msgid "Fast Forward"
9899 msgstr "Vorwärtsspulen"
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9902 msgid "Open CrashLog"
9903 msgstr "CrashLog öffnen"
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9906 msgid "Preferences..."
9907 msgstr "Einstellungen..."
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9915 msgstr "VLC ausblenden"
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9919 msgstr "Andere ausblenden"
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9923 msgstr "Alle einblenden"
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9927 msgstr "VLC beenden"
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9934 msgid "Quick Open File..."
9935 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9938 msgid "Open Disc..."
9939 msgstr "Volume öffnen..."
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9942 msgid "Open Network..."
9943 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9947 msgstr "Benutzte Dokumente"
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
9951 msgstr "Menü löschen"
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9955 msgstr "Ausschneiden"
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
9975 msgid "Video Device"
9976 msgstr "Videodevice"
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9979 msgid "Minimize Window"
9980 msgstr "Im Dock ablegen"
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9983 msgid "Close Window"
9984 msgstr "Fenster schließen"
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
9991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9995 msgstr "Information"
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9998 msgid "Bring All to Front"
9999 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10007 msgstr "Lies mich..."
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10010 msgid "Online Documentation"
10011 msgstr "Online Dokumentation"
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10014 msgid "Report a Bug"
10015 msgstr "Einen Fehler melden"
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10018 msgid "VideoLAN Website"
10019 msgstr "VideoLAN Website"
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10031 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10033 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10034 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10037 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10039 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
10043 msgid "Open Messages Window"
10044 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
10048 msgstr "Ignorieren"
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
10051 msgid "Suppress further errors"
10052 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10055 msgid "No CrashLog found"
10056 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10060 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10061 "heavy crashes yet."
10063 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10064 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
10067 msgid "Video device"
10068 msgstr "Videodevice"
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10072 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10073 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10075 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10076 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10080 msgstr "Transparenz"
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10084 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10085 "is fully transparent."
10087 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10088 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10091 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10092 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10096 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10097 "stretch the video to fill the entire window."
10099 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10100 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10103 msgid "Fill fullscreen"
10104 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10108 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10109 "screen without black borders (OpenGL only)."
10111 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10112 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10116 msgid "Mac OS X interface"
10117 msgstr "XOSD Interface"
10119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10120 msgid "Quartz video"
10123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10124 msgid "Mac OS X OpenGL"
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10128 msgid "Open Source"
10129 msgstr "Quelle öffnen"
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10133 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10134 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10137 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10138 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10141 msgid "VIDEO_TS folder"
10142 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10146 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10147 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10150 msgid "Load subtitles file:"
10151 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10153 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10155 msgstr "Überschreiben"
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10158 msgid "Subtitles encoding"
10159 msgstr "Untertitelcodierung"
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10163 msgstr "Schriftgröße"
10165 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10166 msgid "Font Properties"
10167 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10169 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10170 msgid "Subtitle File"
10171 msgstr "Untertitel-Datei"
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10176 msgid "No %@s found"
10177 msgstr "Keine %@s gefunden"
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10180 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10181 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10183 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10184 msgid "Advanced output:"
10185 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10187 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10188 msgid "Output Options"
10189 msgstr "Ausgabeoptionen"
10191 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10192 msgid "Play locally"
10193 msgstr "Lokal wiedergeben"
10195 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10196 msgid "Dump raw input"
10197 msgstr "Rohen Input sichern"
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10200 msgid "Encapsulation Method"
10201 msgstr "Verkapslungsmethode"
10203 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10204 msgid "Transcode options"
10205 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10207 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10211 msgid "Bitrate (kb/s)"
10212 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10214 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10218 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10219 msgid "Stream Announcing"
10220 msgstr "Streamankündigung"
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10223 msgid "SAP announce"
10224 msgstr "SAP-Ankündigung"
10226 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10227 msgid "SLP announce"
10228 msgstr "SLP-Ankündigung"
10230 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10231 msgid "RTSP announce"
10232 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10234 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10235 msgid "HTTP announce"
10236 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10238 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10239 msgid "Export SDP as file"
10240 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10243 msgid "Channel Name"
10244 msgstr "Channel-Name"
10246 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10252 msgstr "Datei sichern"
10254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10255 msgid "Save Playlist..."
10256 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10260 msgstr "Eigenschaften"
10262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10263 msgid "Sort Node by Name"
10264 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10267 msgid "Sort Node by Author"
10268 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10271 msgid "no items in playlist"
10272 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10279 msgid "Standard Play"
10280 msgstr "Normale Wiedergabe"
10282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10285 msgid "%i items in playlist"
10286 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10289 msgid "1 item in playlist"
10290 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10299 msgstr "Standardwerte"
10301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10302 msgid "Reset Preferences"
10303 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10307 msgstr "Fortfahren"
10309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10311 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10312 "Are you sure you want to continue?"
10314 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10315 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10323 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10330 msgstr "Option/Alt"
10332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10334 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10340 msgid "Select a directory"
10341 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
10343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10345 msgid "Select a file"
10346 msgstr "Datei auswählen"
10348 #: modules/gui/ncurses.c:93
10349 msgid "Filebrowser starting point"
10350 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10352 #: modules/gui/ncurses.c:95
10354 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10355 "show you initially."
10357 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10358 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10360 #: modules/gui/ncurses.c:99
10364 #: modules/gui/ncurses.c:100
10366 msgid "Ncurses interface"
10367 msgstr "ncurses Interface"
10369 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10370 msgid "Autoplay selected file"
10371 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10373 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10374 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10376 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10378 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10379 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10380 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10382 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10387 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10388 msgid "Permissions"
10391 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10395 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10397 msgstr "Eigentümer"
10399 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10403 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10407 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10413 msgstr "Vorwärtsspulen"
10415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10421 msgid "Add to Playlist"
10422 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10442 msgstr "Netzwerk: "
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10478 msgstr "Protokoll:"
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10482 msgstr "Umschlüsseln:"
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10488 msgstr "Aktivieren"
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10515 msgid "Samplerate:"
10516 msgstr "Datenrate:"
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10535 msgid "Decimation:"
10536 msgstr "Dezimierung:"
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10552 msgstr "Automatisch"
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10603 msgid "Video Codec:"
10604 msgstr "Videocodec:"
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10639 msgid "Video Bitrate:"
10640 msgstr "Video-Bitrate:"
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10643 msgid "Bitrate Tolerance:"
10644 msgstr "Bitratentoleranz:"
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10647 msgid "Keyframe Interval:"
10648 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10651 msgid "Audio Codec:"
10652 msgstr "Audiocodec:"
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10655 msgid "Deinterlace:"
10656 msgstr "Deinterlace:"
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10671 msgid "Time To Live (TTL):"
10672 msgstr "Time To Live (TTL):"
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10683 msgid "localhost.localdomain"
10684 msgstr "localhost.localdomain"
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10688 msgstr "239.0.0.42"
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10743 msgid "Audio Bitrate :"
10744 msgstr "Audio-Bitrate :"
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10747 msgid "SAP Announce:"
10748 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10751 msgid "SLP Announce:"
10752 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10755 msgid "Announce Channel:"
10756 msgstr "Ankündigungschannel:"
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10759 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10761 msgstr "Umkodieren"
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10765 msgstr "Aktualisierung"
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10777 msgstr " Übernehmen "
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10781 msgstr " Abbrechen "
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10785 msgstr "Einstellung"
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10789 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10790 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10791 "org/copyleft/gpl.html)."
10793 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10794 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10795 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10798 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10799 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10801 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10802 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10803 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10805 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10806 msgid "Qt interface"
10807 msgstr "Qt Interface"
10809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10810 msgid "Open a skin file"
10811 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10814 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10815 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10818 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10819 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10823 msgid "Save playlist"
10824 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10827 msgid "M3U file|*.m3u"
10828 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10831 msgid "Last skin used"
10832 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10835 msgid "Select the path to the last skin used."
10836 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10839 msgid "Config of last used skin"
10840 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10843 msgid "Config of last used skin."
10844 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10847 msgid "Enable transparency effects"
10848 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10852 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10853 "when moving windows does not behave correctly."
10855 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10856 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10863 msgid "Skinnable Interface"
10864 msgstr "Skinbares Interface"
10866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10867 msgid "Skins loader demux"
10868 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10870 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10871 msgid "Select skin"
10872 msgstr "Skin auswählen"
10874 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10875 msgid "Open skin..."
10876 msgstr "Skin öffnen..."
10878 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10882 "(WinCE interface)\n"
10885 " (wxWindows Interface)\n"
10888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10891 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10894 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10900 "http://www.videolan.org/\n"
10903 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10904 "http://www.videolan.org/\n"
10907 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10911 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10912 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10913 msgid "Choose directory"
10914 msgstr "Verzeichnis wählen"
10916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10917 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10918 msgid "Choose file"
10919 msgstr "Datei wählen"
10921 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10922 msgid "Embed video in interface"
10923 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10925 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10927 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10930 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10931 "Fenster darzustellen."
10933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10935 msgid "WinCE interface module"
10936 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10938 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10939 msgid "Edit bookmark"
10940 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10942 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10946 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10948 msgstr "Lesezeichen"
10950 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10952 msgstr "Extrahieren"
10954 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10955 msgid "Size offset"
10956 msgstr "Größenversatz"
10958 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10959 msgid "Time offset"
10960 msgstr "Zeitversatz"
10962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10963 msgid "You must select two bookmarks"
10964 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10966 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10967 msgid "Invalid selection"
10968 msgstr "Ungültige Auswahl"
10970 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10971 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10973 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10976 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10977 msgid "No input found"
10978 msgstr "Kein Input gefunden"
10980 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10982 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10984 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10985 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10987 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10989 msgstr "Kein Input"
10991 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10993 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10994 "bookmarks to keep the same input."
10996 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10997 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11001 msgid "Input has changed "
11002 msgstr "Input hat gewechselt"
11004 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11006 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11007 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11009 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11010 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11011 "Bewegung korreliert."
11013 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11014 msgid "Image clone"
11017 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11018 msgid "Creates several clones of the image"
11021 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11024 msgstr "Verzerrungsmodus"
11026 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11027 msgid "Adds distorsion effects"
11030 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11032 msgid "Image inversion"
11033 msgstr "Inversionsmodus"
11035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11036 msgid "Inverts the image colors"
11039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11041 msgid "Image cropping"
11042 msgstr "Automatisches Freistellen"
11044 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11045 msgid "Crops the image"
11048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11052 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11053 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11057 #: modules/video_filter/transform.c:67
11059 msgid "Transformation"
11060 msgstr "Mehr Informationen"
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11063 msgid "Rotates or flips the image"
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11067 msgid "Adjust Image"
11068 msgstr "Bild justieren"
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11071 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11072 msgid "Restore Defaults"
11073 msgstr "Standards wiederherstellen"
11075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11084 msgid "Video Options"
11085 msgstr "Videooptionen"
11087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11088 msgid "Aspect Ratio"
11089 msgstr "Seitenverhältnis"
11091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11092 msgid "Video Filters"
11093 msgstr "Videofilter"
11095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11097 msgstr "Mehr Infos"
11099 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11100 msgid "Headphone virtualization"
11101 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11105 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11107 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11108 "Kopfhörer benutzen."
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11111 msgid "Volume normalization"
11112 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11116 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11118 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11122 msgid "Maximum level"
11123 msgstr "Maximales Level"
11125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11127 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11128 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11130 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11131 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11135 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11136 "these settings to take effect.\n"
11137 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11138 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11139 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11140 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11141 "(Preferences / General / Video)."
11143 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11144 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11145 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11146 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11147 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11148 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11149 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11152 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11153 msgid "More information"
11154 msgstr "Mehr Informationen"
11156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11157 msgid "Extended controls"
11158 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11160 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11161 msgid "Stream and media info"
11162 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11165 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11166 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11169 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11170 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11173 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11174 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11177 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11178 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11181 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11182 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11185 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11186 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11189 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11190 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11193 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11194 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11197 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11198 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11201 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11202 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11214 msgstr "&Einstellungen"
11216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11225 msgid "&Navigation"
11226 msgstr "&Navigation"
11228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11233 msgid "Previous playlist item"
11234 msgstr "Vorheriger Titel"
11236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11237 msgid "Next playlist item"
11238 msgstr "Nächster Titel"
11240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11241 msgid "&Extended GUI"
11242 msgstr "&Erweitertes Interface"
11244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11245 msgid "&Undock Ext. GUI"
11246 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11249 msgid "&Bookmarks..."
11250 msgstr "&Lesezeichen..."
11252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11253 msgid "&Preferences..."
11254 msgstr "&Einstellungen..."
11256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11258 " (wxWindows interface)\n"
11261 " (wxWindows Interface)\n"
11264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11271 msgid "Show/Hide interface"
11272 msgstr "Interface anzeigen"
11274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11275 msgid "Playlist item info"
11276 msgstr "Titel - Info"
11278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11280 msgstr "Objektinfo"
11282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11283 msgid "Quick &Open File..."
11284 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11287 msgid "Open &File..."
11288 msgstr "Datei öffnen..."
11290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11291 msgid "Open &Disc..."
11292 msgstr "Medium öffnen..."
11294 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11295 msgid "Open &Network Stream..."
11296 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11299 msgid "Open &Capture Device..."
11300 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11303 msgid "Media &Info..."
11304 msgstr "Medien&info..."
11306 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11307 msgid "&Messages..."
11308 msgstr "&Meldungen..."
11310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11314 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11316 msgstr "Sichern unter..."
11318 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11319 msgid "Save Messages As..."
11320 msgstr "Meldungen sichern als..."
11322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11323 msgid "Advanced options..."
11324 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11328 msgid "Advanced options"
11329 msgstr "Erweiterte Optionen"
11331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11341 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11342 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11345 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11346 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11349 msgid "Use VLC as a server of streams"
11350 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11357 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11358 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11361 msgid "Subtitle options"
11362 msgstr "Untertiteloptionen"
11364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11365 msgid "Force options for separate subtitle files."
11366 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11369 msgid "DVD (menus)"
11370 msgstr "DVD (Menüs)"
11372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11373 msgid "Subtitles track"
11374 msgstr "Untertitelspur"
11376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11378 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11379 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11381 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11391 msgid "&Simple Add File..."
11392 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11396 msgid "Add &Directory..."
11397 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11400 msgid "&Add MRL..."
11401 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11404 msgid "&Open Playlist..."
11405 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11408 msgid "&Save Playlist..."
11409 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11413 msgstr "S&chließen"
11415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11416 msgid "Sort by &title"
11417 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11420 msgid "&Reverse sort by title"
11421 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11424 msgid "&Shuffle Playlist"
11425 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11436 msgid "&Select All"
11437 msgstr "Alles au&swählen"
11439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11445 msgstr "S&ortieren"
11447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11453 msgid "&View items"
11454 msgstr "Videofilter"
11456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11457 msgid "Play this branch"
11460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11461 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11464 msgstr "Vorbereiter"
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11467 msgid "Sort this branch"
11470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11474 msgstr "Ausgangspunkt"
11476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11479 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11480 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11491 msgid "Playlist is empty"
11492 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11496 msgstr "Kann nicht sichern"
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11500 msgid "Sorted by author"
11501 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11503 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11505 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11509 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11513 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11517 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11519 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11520 "modify the resulting chain by yourself"
11523 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11524 msgid "MPEG-1 Video codec"
11525 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11527 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11528 msgid "MPEG-2 Video codec"
11529 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11531 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11532 msgid "MPEG-4 Video codec"
11533 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11536 msgid "DivX first version"
11537 msgstr "Erste DivX-Version"
11539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11540 msgid "DivX second version"
11541 msgstr "Zweite DivX-Version"
11543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11544 msgid "DivX third version"
11545 msgstr "Dritte DivX-Version"
11547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11548 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11550 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11553 msgid "H264 is a new video codec"
11554 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11557 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11558 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11561 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11562 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11565 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11566 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11569 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11570 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11573 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11574 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11578 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11579 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11582 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11583 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11586 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11587 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11589 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11590 msgid "Audio format for MPEG4"
11591 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11594 msgid "DVD audio format"
11595 msgstr "DVD-Audioformat"
11597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11598 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11599 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11602 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11603 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11606 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11607 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11611 msgid "Uncompressed audio samples"
11612 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11615 msgid "UDP Unicast"
11616 msgstr "UDP-Unicast"
11618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11619 msgid "Use this to stream to a single computer"
11620 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11623 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11624 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11627 msgid "UDP Multicast"
11628 msgstr "UDP-Multicast"
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11632 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11633 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11634 "but it does not work over Internet."
11636 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11637 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11638 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11639 "über das Internet."
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11643 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11644 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11645 "address beginning with 239.255."
11647 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11648 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11649 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11653 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11654 "the server needs to send several times the stream."
11656 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11657 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11659 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11661 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11662 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11663 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11664 "at http://yourip:8080 by default"
11666 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11667 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11668 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11669 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11672 msgid "MPEG Program Stream"
11673 msgstr "MPEG Program-Stream"
11675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11676 msgid "MPEG Transport Stream"
11677 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11680 msgid "MPEG 1 Format"
11681 msgstr "MPEG-1-Format"
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11696 msgid "Stream output MRL"
11697 msgstr "Streamausgabe MRL"
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11700 msgid "Destination Target:"
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11705 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11706 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11709 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11710 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11711 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11715 msgid "Output methods"
11716 msgstr "Ausgabemethoden"
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11723 msgid "Miscellaneous options"
11724 msgstr "Vermischte Optionen"
11726 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11729 msgstr "Gruppeninfo"
11731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11732 msgid "Channel name"
11733 msgstr "Channel-Name"
11735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11737 msgid "Select all elementary streams"
11738 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11741 msgid "Transcoding options"
11742 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11744 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11745 msgid "Video codec"
11746 msgstr "Videocodec"
11748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11749 msgid "Audio codec"
11750 msgstr "Audiocodec"
11752 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11754 msgstr "Datei sichern"
11756 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11757 msgid "Subtitles file"
11758 msgstr "Untertitel-Datei"
11760 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11761 msgid "Subtitles options"
11762 msgstr "Untertiteloptionen"
11764 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11766 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11769 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11770 "Untertiteln funktionieren."
11772 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11773 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11775 msgstr "Verzögerung"
11777 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11778 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11779 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11781 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11783 msgstr "Datei öffnen"
11785 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11788 msgstr "Wiedergabe"
11790 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11795 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11798 msgstr "Mittelwert"
11800 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11802 msgid "Previous track"
11803 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11805 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11808 msgstr "Nächstes Kapitel"
11810 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11817 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11818 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11821 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11823 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11826 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11827 msgid "Stream to network"
11828 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11831 msgid "Use this to stream on a network"
11832 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11835 msgid "Transcode/Save to file"
11836 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11839 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11841 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11844 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11846 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11847 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11850 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11851 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11852 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11856 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11857 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11858 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11859 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11861 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11862 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11863 "VLC lesen kann.\n"
11864 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11865 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11866 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11869 msgid "Choose input"
11870 msgstr "Input wählen"
11872 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11873 msgid "Choose here your input stream"
11874 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11876 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11877 msgid "Select a stream"
11878 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11880 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11881 msgid "Existing playlist item"
11882 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11885 msgid "You must choose a stream"
11886 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11889 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11890 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11894 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11895 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11897 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11899 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11900 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11901 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11902 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11904 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11910 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11911 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11914 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11915 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11916 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11919 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11921 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11925 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11927 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11931 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11933 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11937 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11939 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11942 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11946 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11947 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11949 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11952 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11953 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11956 msgid "You need to enter an address"
11957 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11960 msgid "Encapsulation format"
11961 msgstr "Verkapselungsmethode"
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11965 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11966 "on the choices you made, all formats won't be available."
11968 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11969 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11970 "zur Verfügung stehen."
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11973 msgid "Additional transcode options"
11974 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11978 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11981 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11982 "Transcodieren festlegen."
11984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11985 msgid "You must choose a file to save to"
11986 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11988 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11989 msgid "Additional streaming options"
11990 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11992 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11994 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11996 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11997 "Stream festlegen."
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12001 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12002 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12003 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12006 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12007 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12008 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12009 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12013 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12014 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12015 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12016 "extra interface.\n"
12017 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12018 "name will be used"
12020 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12021 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12022 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12023 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12024 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12025 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12029 msgstr "Mehr Infos"
12031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12036 msgid "Partial Extract"
12037 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12048 msgid "Transcode video"
12049 msgstr "Video transcodieren"
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12052 msgid "Transcode audio"
12053 msgstr "Audio transcodieren"
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12056 msgid "Streaming method"
12057 msgstr "Streaming-Methode"
12059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12060 msgid "Destination"
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12064 msgid "Select the file to save to"
12065 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12068 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12069 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12071 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12072 msgid "SAP Announce"
12073 msgstr "SAP-Ankündigung"
12075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12076 msgid "Show bookmarks dialog"
12077 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12079 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12080 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12081 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12083 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12084 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12085 msgid "Show taskbar entry"
12088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12089 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12091 msgid "Show systray icon"
12092 msgstr "Streamposition anzeigen"
12094 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12099 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
12100 msgid "wxWindows interface module"
12101 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
12104 msgid "wxWindows dialogs provider"
12105 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12108 msgid "Dummy image chroma format"
12109 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12113 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12114 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12116 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12117 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12120 msgid "Save raw codec data"
12121 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12125 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12126 "forced the dummy decoder in the main options."
12128 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12129 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12133 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12134 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12135 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12137 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12138 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12139 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12140 "Videofenster geöffnet ist."
12142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12143 msgid "Dummy interface function"
12144 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12148 msgid "Dummy Interface"
12151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12152 msgid "Dummy access function"
12153 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12156 msgid "Dummy demux function"
12157 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12161 msgid "Dummy decoder"
12162 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12165 msgid "Dummy decoder function"
12166 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12169 msgid "Dummy encoder function"
12170 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12173 msgid "Dummy audio output function"
12174 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12177 msgid "Dummy video output function"
12178 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12182 msgid "Dummy Video output"
12183 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12186 msgid "Dummy font renderer function"
12187 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12189 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12190 #: modules/visualization/xosd.c:73
12194 #: modules/misc/freetype.c:84
12195 msgid "Font filename"
12196 msgstr "Schrift-Dateiname"
12198 #: modules/misc/freetype.c:85
12199 msgid "Font size in pixels"
12200 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12202 #: modules/misc/freetype.c:86
12204 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12205 "than 0 this option will override the relative font size "
12207 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12208 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12211 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12212 msgid "Opacity, 0..255"
12215 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12216 #: modules/video_filter/time.c:76
12218 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12219 "= totally opaque. "
12222 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12223 #: modules/video_filter/time.c:82
12224 msgid "Text Default Color"
12227 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12228 #: modules/video_filter/time.c:83
12230 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12231 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12234 #: modules/misc/freetype.c:97
12235 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12236 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12238 #: modules/misc/freetype.c:100
12242 #: modules/misc/freetype.c:100
12246 #: modules/misc/freetype.c:100
12250 #: modules/misc/freetype.c:101
12254 #: modules/misc/freetype.c:101
12258 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12259 #: modules/video_filter/time.c:50
12264 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12265 #: modules/video_filter/time.c:51
12269 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12270 #: modules/video_filter/time.c:51
12275 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12276 #: modules/video_filter/time.c:51
12280 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12281 #: modules/video_filter/time.c:51
12285 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12286 #: modules/video_filter/time.c:51
12289 msgstr "Angleichen"
12291 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12292 #: modules/video_filter/time.c:52
12297 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12298 #: modules/video_filter/time.c:52
12302 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12303 #: modules/video_filter/time.c:52
12308 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12309 #: modules/video_filter/time.c:52
12312 msgstr "Bildschirm"
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12315 #: modules/video_filter/time.c:53
12320 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12321 #: modules/video_filter/time.c:53
12326 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12327 #: modules/video_filter/time.c:53
12331 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12332 #: modules/video_filter/time.c:53
12336 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12337 #: modules/video_filter/time.c:53
12342 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12343 #: modules/video_filter/time.c:54
12347 #: modules/misc/freetype.c:113
12349 msgid "Text renderer"
12350 msgstr "Textrendering"
12352 #: modules/misc/freetype.c:114
12354 msgid "Freetype2 font renderer"
12355 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12357 #: modules/misc/gnutls.c:53
12358 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12359 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12361 #: modules/misc/gnutls.c:55
12363 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12364 "or SSL-based server-side encryption)."
12366 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12367 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12369 #: modules/misc/gnutls.c:58
12370 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12373 #: modules/misc/gnutls.c:60
12375 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12378 #: modules/misc/gnutls.c:63
12379 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12382 #: modules/misc/gnutls.c:65
12385 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12388 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12389 "verwendet werden."
12391 #: modules/misc/gnutls.c:68
12392 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12395 #: modules/misc/gnutls.c:70
12397 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12398 "Certificate Authority)."
12401 #: modules/misc/gnutls.c:73
12402 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12405 #: modules/misc/gnutls.c:75
12406 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12409 #: modules/misc/gnutls.c:79
12410 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12411 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12413 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12414 msgid "Gtk+ GUI helper"
12415 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12417 #: modules/misc/logger.c:95
12421 #: modules/misc/logger.c:97
12423 msgstr "Log-Format"
12425 #: modules/misc/logger.c:98
12427 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12430 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12431 "und \"html\" wählen."
12433 #: modules/misc/logger.c:103
12437 #: modules/misc/logger.c:104
12439 msgid "File logging"
12440 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12442 #: modules/misc/logger.c:106
12443 msgid "Log filename"
12444 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12446 #: modules/misc/logger.c:106
12447 msgid "Specify the log filename."
12448 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12451 msgid "libc memcpy"
12452 msgstr "libc memcpy"
12454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12455 msgid "3D Now! memcpy"
12456 msgstr "3D Now! memcpy"
12458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12460 msgstr "MMX memcpy"
12462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12463 msgid "MMX EXT memcpy"
12464 msgstr "MMX EXT memcpy"
12466 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12467 msgid "AltiVec memcpy"
12468 msgstr "AltiVec memcpy"
12470 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12471 msgid "TCP connection timeout in ms"
12472 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12474 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12476 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12477 "be set in millisecond units."
12479 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12480 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12482 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12483 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12484 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12486 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12487 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12488 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12490 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12491 msgid "M3U playlist exporter"
12492 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12494 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12495 msgid "Old playlist exporter"
12496 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12498 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12499 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12500 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12502 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12504 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12505 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12507 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12508 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12511 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12512 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12513 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12515 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12519 #: modules/misc/rtsp.c:48
12521 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12522 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12523 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12526 #: modules/misc/rtsp.c:52
12529 msgstr "RTSP VoD Server"
12531 #: modules/misc/rtsp.c:53
12532 msgid "RTSP VoD server"
12533 msgstr "RTSP VoD Server"
12535 #: modules/misc/screensaver.c:46
12536 msgid "X Screensaver disabler"
12537 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12539 #: modules/misc/svg.c:53
12540 msgid "SVG template file"
12541 msgstr "SVG-Vorlage"
12543 #: modules/misc/svg.c:54
12545 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12547 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12550 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12552 msgid "Playlist stress tests"
12553 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12555 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12556 msgid "C module that does nothing"
12557 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12559 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12560 msgid "Miscellaneous stress tests"
12561 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12563 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12564 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12567 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12569 msgid "Simple XML Parser"
12570 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12572 #: modules/mux/asf.c:49
12573 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12575 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12577 #: modules/mux/asf.c:52
12578 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12580 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12582 #: modules/mux/asf.c:55
12584 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12586 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12589 #: modules/mux/asf.c:57
12593 #: modules/mux/asf.c:58
12594 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12596 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12598 #: modules/mux/asf.c:61
12599 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12601 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12602 "Kommentaren ablegt wird."
12604 #: modules/mux/asf.c:65
12608 #: modules/mux/asf.c:530
12609 msgid "Unknown Video"
12610 msgstr "Unbekanntes Video"
12612 #: modules/mux/avi.c:44
12616 #: modules/mux/dummy.c:41
12617 msgid "Dummy/Raw muxer"
12618 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12620 #: modules/mux/mp4.c:45
12621 msgid "Create \"Fast start\" files"
12622 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12624 #: modules/mux/mp4.c:47
12626 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12627 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12628 "previewing the file while it is downloading)."
12630 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12631 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12632 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12634 #: modules/mux/mp4.c:56
12635 msgid "MP4/MOV muxer"
12636 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12639 msgid "DTS delay (ms)"
12640 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12644 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12645 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12646 "some buffering inside the client decoder."
12648 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12649 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12650 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12662 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12665 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12673 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12674 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12681 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12682 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12689 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12690 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12697 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12698 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12701 msgid "Shaping delay (ms)"
12702 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12706 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12707 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12708 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12710 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12711 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12712 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12716 msgid "Use keyframes"
12717 msgstr "Keyframes benutzen"
12719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12721 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12722 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12723 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12724 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12725 "the biggest frames in the stream."
12727 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12728 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12729 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12730 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12731 "größen Frames eines Streams sind."
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12734 msgid "PCR delay (ms)"
12735 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12739 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12740 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12742 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12743 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12744 "(standardmäßig 30)."
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12747 msgid "Minimum B (deprecated)"
12748 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12751 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12752 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12755 msgid "Maximum B (deprecated)"
12756 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12760 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12761 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12762 "some buffering inside the client decoder."
12764 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12765 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12766 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12769 msgid "Crypt audio"
12770 msgstr "Audio verschlüsseln"
12772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12773 msgid "Crypt audio using CSA"
12774 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12778 msgstr "CSA-Schlüssel"
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12782 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12785 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12786 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12789 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12790 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12792 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12793 msgid "Multipart separator string"
12796 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12798 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12799 "You can select this string. Default is --myboundary"
12802 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12807 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12808 msgid "Multipart jpeg muxer"
12809 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12811 #: modules/mux/ogg.c:50
12812 msgid "Ogg/ogm muxer"
12813 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12815 #: modules/mux/wav.c:42
12819 #: modules/packetizer/copy.c:43
12820 msgid "Copy packetizer"
12821 msgstr "Copy-Packetizer"
12823 #: modules/packetizer/h264.c:47
12824 msgid "H264 video packetizer"
12825 msgstr "H264 Videopacketizer"
12827 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12828 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12829 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12831 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12832 msgid "MPEG4 video packetizer"
12833 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12836 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12837 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12839 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12840 msgid "DAAP shares"
12843 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12845 msgid "DAAP access"
12848 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12850 msgid "HAL device detection"
12851 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12853 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12858 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12859 msgid "SAP multicast address"
12860 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12862 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12863 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12866 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12867 msgid "IPv4-SAP listening"
12868 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12870 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12873 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12876 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12878 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12879 msgid "IPv6-SAP listening"
12880 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12882 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12885 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12888 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12890 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12891 msgid "IPv6 SAP scope"
12892 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12894 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12895 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12896 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12898 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12899 msgid "SAP timeout (seconds)"
12900 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12902 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12904 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12906 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12907 "Ankündigung empfangen wurde."
12909 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12910 msgid "Try to parse the SAP"
12911 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12913 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12916 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12917 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12919 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
12920 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
12922 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12924 msgid "SAP Strict mode"
12925 msgstr "Stereo-Modus"
12927 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12929 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12932 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12934 msgid "Use SAP cache"
12935 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
12937 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12939 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12940 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12941 "corresponding to legacy streams."
12944 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12946 msgid "SAP announces"
12947 msgstr "SAP-Ankündigung"
12949 #: modules/services_discovery/sap.c:132
12951 msgid "SDP file parser for UDP"
12952 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
12957 msgstr "Session-URL"
12959 #: modules/services_discovery/sap.c:838
12964 #: modules/services_discovery/sap.c:843
12967 msgstr "Benutzername"
12969 #: modules/stream_out/description.c:48
12970 msgid "Description stream output"
12971 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
12973 #: modules/stream_out/display.c:38
12974 msgid "Enable/disable audio rendering."
12975 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
12977 #: modules/stream_out/display.c:40
12978 msgid "Enable/disable video rendering."
12979 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
12981 #: modules/stream_out/display.c:42
12982 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12983 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
12985 #: modules/stream_out/display.c:50
12988 msgstr "Verzögerung"
12990 #: modules/stream_out/display.c:51
12991 msgid "Display stream output"
12992 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
12994 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12995 msgid "Duplicate stream output"
12996 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
12998 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12999 msgid "Output access method"
13000 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13002 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13004 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13006 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13007 "Streamingausgabe benutzt wird."
13009 #: modules/stream_out/es.c:41
13010 msgid "Audio output access method"
13011 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13013 #: modules/stream_out/es.c:43
13015 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13018 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13019 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13021 #: modules/stream_out/es.c:45
13022 msgid "Video output access method"
13023 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13025 #: modules/stream_out/es.c:47
13027 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13030 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13031 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13033 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13034 msgid "Output muxer"
13035 msgstr "Ausgabemixer"
13037 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13038 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13040 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13043 #: modules/stream_out/es.c:53
13044 msgid "Audio output muxer"
13045 msgstr "Audioausgabemuxer"
13047 #: modules/stream_out/es.c:55
13048 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13050 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13053 #: modules/stream_out/es.c:56
13054 msgid "Video output muxer"
13055 msgstr "Videoausgabemuxer"
13057 #: modules/stream_out/es.c:58
13058 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13060 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13063 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13065 msgstr "Ausgabe-URL"
13067 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13068 #: modules/stream_out/standard.c:53
13069 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13070 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13072 #: modules/stream_out/es.c:63
13073 msgid "Audio output URL"
13074 msgstr "Audioausgabe-URL"
13076 #: modules/stream_out/es.c:65
13078 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13080 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13082 #: modules/stream_out/es.c:67
13083 msgid "Video output URL"
13084 msgstr "Videoausgabe-URL"
13086 #: modules/stream_out/es.c:69
13088 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13090 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13092 #: modules/stream_out/es.c:78
13096 #: modules/stream_out/es.c:79
13097 msgid "Elementary stream output"
13098 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13100 #: modules/stream_out/gather.c:40
13101 msgid "Gathering stream output"
13102 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13104 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13108 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13110 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13111 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13112 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13114 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13115 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13116 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13117 "angekündigt wird."
13119 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13123 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13124 msgid "Session name"
13125 msgstr "Session-Name"
13127 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13128 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13129 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13131 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13132 msgid "Session description"
13133 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13135 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13136 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13137 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13139 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13140 msgid "Session URL"
13141 msgstr "Session-URL"
13143 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13144 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13146 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13149 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13150 msgid "Session email"
13151 msgstr "Session-eMail"
13153 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13154 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13155 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13157 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13158 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13160 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13163 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13165 msgstr "Audio-Port"
13167 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13169 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13171 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13172 "Streaming benutzt wird."
13174 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13176 msgstr "Video-Port"
13178 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13180 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13183 "Streaming benutzt wird."
13185 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13186 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13187 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13189 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13190 msgid "RTP stream output"
13191 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13193 #: modules/stream_out/standard.c:49
13195 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13197 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13199 #: modules/stream_out/standard.c:57
13200 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13201 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13203 #: modules/stream_out/standard.c:59
13204 msgid "Session groupname"
13205 msgstr "Gruppenname der Session"
13207 #: modules/stream_out/standard.c:61
13208 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13209 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13211 #: modules/stream_out/standard.c:63
13212 msgid "SAP announcing"
13213 msgstr "SAP-Ankündigung"
13215 #: modules/stream_out/standard.c:64
13216 msgid "Announce this session with SAP"
13217 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13219 #: modules/stream_out/standard.c:66
13220 msgid "SAP IPv6 announcing"
13221 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13223 #: modules/stream_out/standard.c:67
13224 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13225 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13227 #: modules/stream_out/standard.c:69
13228 msgid "SLP announcing"
13229 msgstr "SLP-Ankündigung"
13231 #: modules/stream_out/standard.c:70
13232 msgid "Announce this session with SLP"
13233 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13235 #: modules/stream_out/standard.c:78
13238 msgstr "Normale Wiedergabe"
13240 #: modules/stream_out/standard.c:79
13241 msgid "Standard stream output"
13242 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13244 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13249 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13251 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13252 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13254 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13259 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13260 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13263 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13265 msgid "Command UDP port"
13268 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13269 msgid "UDP port to listen to for commands."
13272 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13273 msgid "Initial command to execute."
13276 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13280 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13282 msgid "Number of P frames between two I frames."
13283 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13285 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13287 msgid "Quantizer scale"
13288 msgstr "Quantisier-Parameter"
13290 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13292 msgid "Quantizer scale."
13293 msgstr "Quantisier-Parameter"
13295 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13297 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13298 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13300 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13301 msgid "Video encoder"
13302 msgstr "Videoencoder"
13304 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13306 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13308 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13311 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13312 msgid "Destination video codec"
13313 msgstr "Zielvideocodec"
13315 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13317 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13320 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13323 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13324 msgid "Video bitrate"
13325 msgstr "Videodatenrate"
13327 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13328 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13330 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13333 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13334 msgid "Video scaling"
13335 msgstr "Videoskalierung"
13337 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13338 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13339 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13341 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13342 msgid "Video frame-rate"
13343 msgstr "Video-Framerate"
13345 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13346 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13347 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13349 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13350 msgid "Deinterlace video"
13351 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13353 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13354 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13356 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13358 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13359 msgid "Allows you to specify the output video width."
13360 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13362 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13363 msgid "Allows you to specify the output video height."
13364 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13366 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13367 msgid "Video crop top"
13368 msgstr "Video oben beschneiden"
13370 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13371 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13373 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13375 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13376 msgid "Video crop left"
13377 msgstr "Video links beschneiden"
13379 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13380 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13382 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13384 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13385 msgid "Video crop bottom"
13386 msgstr "Video unten beschneiden"
13388 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13389 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13391 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13393 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13394 msgid "Video crop right"
13395 msgstr "Video rechts beschneiden"
13397 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13398 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13400 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13402 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13403 msgid "Audio encoder"
13404 msgstr "Audioencoder"
13406 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13408 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13410 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13413 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13414 msgid "Destination audio codec"
13415 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13417 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13419 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13422 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13425 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13426 msgid "Audio bitrate"
13427 msgstr "Audiodatenrate"
13429 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13430 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13432 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13435 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13436 msgid "Audio sample rate"
13437 msgstr "Audio-Samplerate"
13439 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13441 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13443 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13447 msgid "Audio channels"
13448 msgstr "Audiokanäle"
13450 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13452 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13455 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13456 "Streamingausgabe verwendet werden."
13458 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13459 msgid "Subtitles encoder"
13460 msgstr "Untertitelencoder"
13462 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13464 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13467 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13470 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13471 msgid "Destination subtitles codec"
13472 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13474 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13476 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13479 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13480 "Streamausgabe benutzt wird."
13482 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13483 msgid "Subpictures filter"
13484 msgstr "Unterbild-Filter"
13486 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13488 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13489 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13492 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13493 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13494 "das Video eingeblendet."
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13497 msgid "Number of threads"
13498 msgstr "Anzahl der Threads"
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13501 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13503 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13504 "verwendet werden."
13506 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13507 msgid "Synchronise on audio track"
13508 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13510 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13512 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13513 "on the audio track."
13515 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13516 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13518 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13519 msgid "Transcode stream output"
13520 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13524 msgid "Overlays/Subtitles"
13525 msgstr "Untertitel öffnen"
13527 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13528 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13529 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13531 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13532 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13533 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13535 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13536 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13537 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13539 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13540 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13541 msgid "Conversions from "
13542 msgstr "Umwandlungen von "
13544 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13545 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13546 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13547 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13551 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13552 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13553 msgid "MMX conversions from "
13554 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13556 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13557 msgid "AltiVec conversions from "
13558 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13560 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13561 msgid "Image contrast (0-2)"
13562 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13564 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13565 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13566 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13568 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13569 msgid "Image hue (0-360)"
13570 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13572 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13573 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13574 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13576 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13577 msgid "Image saturation (0-3)"
13578 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13580 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13581 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13582 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13584 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13585 msgid "Image brightness (0-2)"
13586 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13588 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13589 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13590 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13592 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13593 msgid "Image gamma (0-10)"
13594 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13596 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13597 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13598 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13600 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13601 msgid "Image properties filter"
13602 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13604 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13605 msgid "Image adjust"
13608 #: modules/video_filter/blend.c:67
13609 msgid "Video pictures blending"
13610 msgstr "Videobilder mischen"
13612 #: modules/video_filter/clone.c:55
13613 msgid "Number of clones"
13614 msgstr "Anzahl der Klone"
13616 #: modules/video_filter/clone.c:56
13617 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13619 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13622 #: modules/video_filter/clone.c:59
13623 msgid "List of video output modules"
13624 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13626 #: modules/video_filter/clone.c:60
13627 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13628 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13630 #: modules/video_filter/clone.c:63
13631 msgid "Clone video filter"
13632 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13634 #: modules/video_filter/clone.c:65
13639 #: modules/video_filter/crop.c:54
13640 msgid "Crop geometry (pixels)"
13641 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13643 #: modules/video_filter/crop.c:55
13645 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13646 "<left offset> + <top offset>."
13648 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13649 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13651 #: modules/video_filter/crop.c:57
13652 msgid "Automatic cropping"
13653 msgstr "Automatisches Freistellen"
13655 #: modules/video_filter/crop.c:58
13656 msgid "Activate automatic black border cropping."
13657 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13659 #: modules/video_filter/crop.c:61
13660 msgid "Crop video filter"
13661 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13664 msgid "Deinterlace mode"
13665 msgstr "Deinterlace-Modus"
13667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13668 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13669 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13672 msgid "Deinterlacing video filter"
13673 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13675 #: modules/video_filter/distort.c:59
13676 msgid "Distort mode"
13677 msgstr "Verzerrungsmodus"
13679 #: modules/video_filter/distort.c:60
13680 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13681 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13683 #: modules/video_filter/distort.c:63
13687 #: modules/video_filter/distort.c:63
13689 msgstr "Kräuselung"
13691 #: modules/video_filter/distort.c:66
13692 msgid "Distort video filter"
13693 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13695 #: modules/video_filter/invert.c:52
13696 msgid "Invert video filter"
13697 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13699 #: modules/video_filter/invert.c:53
13701 msgid "Color inversion"
13702 msgstr "Inversionsmodus"
13704 #: modules/video_filter/logo.c:68
13705 msgid "Logo filename"
13706 msgstr "Logo-Dateiname"
13708 #: modules/video_filter/logo.c:69
13709 msgid "Full path of the PNG file to use."
13710 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13712 #: modules/video_filter/logo.c:70
13713 msgid "X coordinate of the logo"
13714 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13716 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13717 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13719 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13722 #: modules/video_filter/logo.c:72
13723 msgid "Y coordinate of the logo"
13724 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13726 #: modules/video_filter/logo.c:74
13727 msgid "Transparency of the logo"
13728 msgstr "Transparenz des Logos"
13730 #: modules/video_filter/logo.c:75
13732 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13733 "to 255 for full opacity)."
13735 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13736 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13738 #: modules/video_filter/logo.c:77
13739 msgid "Logo position"
13740 msgstr "Logoposition"
13742 #: modules/video_filter/logo.c:79
13744 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13745 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13747 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13748 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13751 #: modules/video_filter/logo.c:89
13752 msgid "Logo video filter"
13753 msgstr "Logo-Videofilter"
13755 #: modules/video_filter/logo.c:91
13757 msgid "Logo overlay"
13758 msgstr "Log-Format"
13760 #: modules/video_filter/logo.c:109
13761 msgid "Logo sub filter"
13762 msgstr "Logo-Unterfilter"
13764 #: modules/video_filter/marq.c:76
13765 msgid "Marquee text"
13766 msgstr "Marquee-Text"
13768 #: modules/video_filter/marq.c:77
13769 msgid "Marquee text to display"
13770 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13772 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13773 msgid "X offset, from left"
13774 msgstr "X-Abstand von links"
13776 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13777 msgid "X offset, from the left screen edge"
13778 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13780 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13781 msgid "Y offset, from the top"
13782 msgstr "Y-Abstand von oben"
13784 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13785 msgid "Y offset, down from the top"
13786 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13788 #: modules/video_filter/marq.c:82
13789 msgid "Marquee timeout"
13790 msgstr "Marquee-Timeout"
13792 #: modules/video_filter/marq.c:83
13794 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13795 "value is 0 (remain forever)."
13797 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13798 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13800 #: modules/video_filter/marq.c:86
13804 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13806 msgid "Font size, pixels"
13807 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13809 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13810 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13813 #: modules/video_filter/marq.c:98
13815 msgid "Marquee position"
13816 msgstr "Marquee-Timeout"
13818 #: modules/video_filter/marq.c:100
13821 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13825 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13826 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13829 #: modules/video_filter/marq.c:114
13832 msgstr "Marquee-Text"
13834 #: modules/video_filter/marq.c:134
13839 #: modules/video_filter/marq.c:138
13840 msgid "Marquee display sub filter"
13841 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13843 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13844 msgid "Alpha blending"
13847 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13848 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13851 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13853 msgid "Height in pixels"
13854 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13856 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13858 msgid "Width in pixels"
13859 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13861 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13863 msgid "Top left corner x coordinate"
13864 msgstr "Video-X-Koordinate"
13866 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13868 msgid "Top left corner y coordinate"
13869 msgstr "Video-Y-Koordinate"
13871 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13872 msgid "Vertical border width in pixels"
13875 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13876 msgid "Horizontal border width in pixels"
13879 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13881 msgid "Mosaic alignment"
13882 msgstr "Videoausrichtung"
13884 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13886 msgid "Positioning method"
13887 msgstr "Streaming-Methode"
13889 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13891 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13892 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13895 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13896 msgid "Number of rows"
13897 msgstr "Anzahl der Reihen"
13899 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13900 msgid "Number of columns"
13901 msgstr "Anzahl der Spalten"
13903 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13904 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13907 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13908 msgid "Keep original size"
13911 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13912 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13915 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13917 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13918 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13919 "caching and others."
13922 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13926 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13928 msgid "Mosaic video sub filter"
13929 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13931 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13936 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13937 msgid "Blur factor (1-127)"
13938 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
13940 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13941 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13942 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
13944 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13945 msgid "Motion blur filter"
13946 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
13948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13950 msgid "Description file"
13951 msgstr "Beschreibung"
13953 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13954 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13957 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13959 msgid "History parameter"
13960 msgstr "Quantisier-Parameter"
13962 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13964 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13965 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
13967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13969 msgid "Motion detect video filter"
13970 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13972 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13974 msgid "Motion detect"
13975 msgstr "Modulationstyp"
13977 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13978 msgid "Video scaling filter"
13979 msgstr "Videoskalierungsfilter"
13981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13982 msgid "Scaling mode"
13983 msgstr "Skalierungsmodus"
13985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13986 msgid "You can choose the default scaling mode."
13987 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
13989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13990 msgid "Fast bilinear"
13991 msgstr "Schnell Bilinear"
13993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13998 msgid "Bicubic (good quality)"
13999 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14002 msgid "Experimental"
14003 msgstr "Experimentell"
14005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14006 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14007 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14014 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14015 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14030 msgid "Bicubic spline"
14031 msgstr "Bicubic Spline"
14033 #: modules/video_filter/time.c:69
14034 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14035 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14037 #: modules/video_filter/time.c:70
14039 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14042 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14043 "Minute, %S = Sekunde)"
14045 #: modules/video_filter/time.c:86
14047 msgid "Time position"
14048 msgstr "Logoposition"
14050 #: modules/video_filter/time.c:88
14053 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14054 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14057 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14058 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14061 #: modules/video_filter/time.c:102
14063 msgid "Time overlay"
14064 msgstr "Time To Live"
14066 #: modules/video_filter/time.c:117
14067 msgid "Time display sub filter"
14068 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14070 #: modules/video_filter/transform.c:57
14071 msgid "Transform type"
14072 msgstr "Umkodierungstyp"
14074 #: modules/video_filter/transform.c:58
14075 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14077 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14080 #: modules/video_filter/transform.c:61
14081 msgid "Rotate by 90 degrees"
14082 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14084 #: modules/video_filter/transform.c:62
14085 msgid "Rotate by 180 degrees"
14086 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14088 #: modules/video_filter/transform.c:62
14089 msgid "Rotate by 270 degrees"
14090 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14092 #: modules/video_filter/transform.c:63
14093 msgid "Flip horizontally"
14094 msgstr "Horizontal spiegeln"
14096 #: modules/video_filter/transform.c:63
14097 msgid "Flip vertically"
14098 msgstr "Vertikal spiegeln"
14100 #: modules/video_filter/transform.c:66
14101 msgid "Video transformation filter"
14102 msgstr "Videotransformationsfilter"
14104 #: modules/video_filter/wall.c:54
14106 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14108 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14109 "Videoverteilt werden soll."
14111 #: modules/video_filter/wall.c:58
14113 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14115 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14118 #: modules/video_filter/wall.c:61
14119 msgid "Active windows"
14120 msgstr "Aktive Fenster"
14122 #: modules/video_filter/wall.c:62
14123 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14124 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14126 #: modules/video_filter/wall.c:65
14128 msgid "Element aspect ratio"
14129 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14131 #: modules/video_filter/wall.c:66
14132 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14135 #: modules/video_filter/wall.c:69
14137 msgid "Wall video filter"
14138 msgstr "Wall-Videofilter"
14140 #: modules/video_filter/wall.c:70
14143 msgstr "Große Halle"
14145 #: modules/video_output/aa.c:55
14149 #: modules/video_output/aa.c:58
14150 msgid "ASCII-art video output"
14151 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14153 #: modules/video_output/caca.c:54
14156 msgstr "Klassisches"
14158 #: modules/video_output/caca.c:57
14160 msgid "Color ASCII art video output"
14161 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14163 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14164 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14165 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14167 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14169 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14170 "doesn't have any effect when using overlays."
14172 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14173 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14175 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14176 msgid "Use video buffers in system memory"
14177 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14179 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14181 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14182 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14183 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14184 "doesn't have any effect when using overlays."
14186 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14187 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14188 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14189 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14190 "wenn Overlay benutzt wird."
14192 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14193 msgid "Use triple buffering for overlays"
14194 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14196 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14198 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14199 "better video quality (no flickering)."
14201 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14202 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14204 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14205 msgid "Name of desired display device"
14206 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14208 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14210 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14211 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14212 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14214 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14215 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14216 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14218 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14219 msgid "Enable wallpaper mode "
14220 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14222 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14224 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14225 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14226 "desktop must not already have a wallpaper."
14228 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14229 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14230 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14232 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14235 msgstr "Verzeichnis"
14237 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14238 msgid "DirectX video output"
14239 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14241 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14245 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14246 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14251 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14252 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14253 msgid "OpenGL video output"
14254 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14256 #: modules/video_output/fb.c:67
14257 msgid "Framebuffer device"
14258 msgstr "Framebuffer-Device"
14260 #: modules/video_output/fb.c:69
14262 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14263 "(usually /dev/fb0)."
14265 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14266 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14268 #: modules/video_output/fb.c:73
14272 #: modules/video_output/fb.c:78
14273 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14274 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14276 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14277 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14278 msgid "X11 display name"
14279 msgstr "X11 Bildschirmname"
14281 #: modules/video_output/ggi.c:58
14283 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14284 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14286 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14287 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14289 #: modules/video_output/glide.c:64
14290 msgid "3dfx Glide video output"
14291 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14293 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14294 msgid "HD1000 video output"
14295 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14297 #: modules/video_output/image.c:48
14299 msgid "Image format"
14300 msgstr "Log-Format"
14302 #: modules/video_output/image.c:49
14304 msgid "Set the format of the output image."
14305 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14307 #: modules/video_output/image.c:51
14308 msgid "Recording ratio"
14311 #: modules/video_output/image.c:52
14313 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14314 "three is recorded."
14317 #: modules/video_output/image.c:55
14319 msgid "Filename prefix"
14322 #: modules/video_output/image.c:56
14324 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14325 "prefixNUMBER.format"
14328 #: modules/video_output/image.c:60
14332 #: modules/video_output/image.c:63
14335 msgstr "Datei sichern"
14337 #: modules/video_output/image.c:64
14339 msgid "Image video output"
14340 msgstr "X11 Videoausgabe"
14342 #: modules/video_output/mga.c:59
14343 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14344 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14346 #: modules/video_output/opengl.c:97
14347 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14350 #: modules/video_output/opengl.c:98
14351 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14354 #: modules/video_output/opengl.c:101
14356 msgid "Select effect"
14357 msgstr "Ausgewählt"
14359 #: modules/video_output/opengl.c:103
14360 msgid "Allows you to select different visual effects."
14361 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14363 #: modules/video_output/opengl.c:108
14367 #: modules/video_output/opengl.c:108
14368 msgid "Transparent Cube"
14369 msgstr "Transparenter Würfel"
14371 #: modules/video_output/picture.c:94
14375 #: modules/video_output/picture.c:96
14376 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14379 #: modules/video_output/picture.c:106
14382 msgstr "Unterbilder"
14384 #: modules/video_output/picture.c:107
14386 msgid "VLC internal picture video output"
14387 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14389 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14390 msgid "QT Embedded display name"
14391 msgstr "QT Bildschirmname"
14393 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14395 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14396 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14398 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14399 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14401 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14402 msgid "QT Embedded video output"
14403 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14405 #: modules/video_output/sdl.c:104
14406 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14407 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14409 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14410 msgid "snapshot width"
14411 msgstr "Schnappschussbreite"
14413 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14414 msgid "Set the width of the snapshot image."
14415 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14417 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14418 msgid "snapshot height"
14419 msgstr "Schnappschusshöhe"
14421 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14422 msgid "Set the height of the snapshot image."
14423 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14425 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14429 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14430 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14432 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14435 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14436 msgid "cache size (number of images)"
14437 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14439 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14440 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14441 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14443 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14444 msgid "snapshot module"
14445 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14447 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14448 msgid "SVGAlib video output"
14449 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14451 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14453 msgid "Windows GAPI video output"
14454 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14456 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14457 msgid "Windows GDI video output"
14458 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14460 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14461 msgid "XVideo adaptor number"
14462 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14464 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14466 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14467 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14469 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14470 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14472 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14474 msgid "Alternate fullscreen method"
14475 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14477 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14480 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14482 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14483 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14484 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14485 "show on top of the video."
14487 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14489 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14490 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14492 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14493 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14495 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14498 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14499 "the value of the DISPLAY environment variable."
14501 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14502 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14504 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14505 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14506 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14508 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14511 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14512 "0 for first screen, 1 for the second."
14514 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14515 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14517 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14518 msgid "Use shared memory"
14519 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14521 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14522 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14524 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14527 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14528 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14530 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14532 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14536 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14537 msgid "X11 video output"
14538 msgstr "X11 Videoausgabe"
14540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14541 msgid "XVimage chroma format"
14542 msgstr "XVimage Chromaformat"
14544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14546 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14547 "to improve performances by using the most efficient one."
14549 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14550 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14558 msgid "XVideo extension video output"
14559 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14561 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14562 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14563 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14565 #: modules/visualization/goom.c:58
14566 msgid "Goom display width"
14567 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14569 #: modules/visualization/goom.c:59
14570 msgid "Goom display height"
14571 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14573 #: modules/visualization/goom.c:60
14575 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14576 "will be prettier but more CPU intensive)."
14578 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14579 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14581 #: modules/visualization/goom.c:63
14582 msgid "Goom animation speed"
14583 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14585 #: modules/visualization/goom.c:64
14586 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14588 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14591 #: modules/visualization/goom.c:70
14595 #: modules/visualization/goom.c:71
14596 msgid "Goom effect"
14597 msgstr "Goom Effekt"
14599 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14600 msgid "Effects list"
14601 msgstr "Effektliste"
14603 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14605 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14606 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14608 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14609 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14611 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14612 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14613 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14615 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14616 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14617 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14619 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14620 msgid "Number of bands"
14621 msgstr "Anzahl der Bänder"
14623 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14624 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14626 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14629 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14630 msgid "Band separator"
14631 msgstr "Band-Separator"
14633 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14634 msgid "Number of blank pixels between bands."
14635 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14637 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14638 msgid "Amplification"
14639 msgstr "Verstärkung"
14641 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14642 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14643 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14645 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14646 msgid "Enable peaks"
14647 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14649 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14650 msgid "Defines whether to draw peaks."
14651 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14653 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14654 msgid "Number of stars"
14655 msgstr "Anzahl der Sterne"
14657 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14658 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14660 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14663 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14666 msgstr "Visualisierungsfilter"
14668 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14670 msgid "Visualizer filter"
14671 msgstr "Visualisierungsfilter"
14673 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14675 msgid "Spectrum analyser"
14678 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14680 msgid "Random effect"
14681 msgstr "Zufällig aus"
14683 #: modules/visualization/xosd.c:63
14684 msgid "Flip vertical position"
14685 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14687 #: modules/visualization/xosd.c:64
14688 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14689 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14691 #: modules/visualization/xosd.c:67
14692 msgid "Vertical offset"
14693 msgstr "Vertikaler Versatz"
14695 #: modules/visualization/xosd.c:68
14696 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14697 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14699 #: modules/visualization/xosd.c:70
14700 msgid "Shadow offset"
14701 msgstr "Schattenversatz"
14703 #: modules/visualization/xosd.c:71
14704 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14705 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14707 #: modules/visualization/xosd.c:74
14708 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14710 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14712 #: modules/visualization/xosd.c:82
14713 msgid "XOSD interface"
14714 msgstr "XOSD Interface"
14716 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14717 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
14720 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14723 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
14726 #~ msgid "[module] [description]\n"
14727 #~ msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
14729 #~ msgid "Choose audio channel"
14730 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
14732 #~ msgid "Choose subtitle track"
14733 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
14735 #~ msgid "Choose a stream output"
14736 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
14738 #~ msgid "Empty if no stream output."
14739 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
14741 #~ msgid "Loop playlist on end"
14742 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
14744 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14745 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
14747 #~ msgid "Vol %%%d"
14748 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
14750 #~ msgid "Vol %d%%"
14751 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
14753 #~ msgid "Extended help"
14754 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
14756 #~ msgid "List additional commands."
14757 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
14759 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14760 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
14763 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14764 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14766 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
14767 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
14770 #~ msgid "Real time control interface"
14771 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
14773 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14775 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
14777 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14778 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
14780 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14781 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
14783 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14784 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
14786 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14787 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
14789 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14790 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
14792 #~ msgid "vlc preferences"
14793 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
14795 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14796 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
14798 #~ msgid "Select file or directory"
14799 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
14802 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14805 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
14812 #~ msgstr "Wiederholen"
14814 #~ msgid "SAP interface"
14815 #~ msgstr "SAP Interface"
14817 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14818 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
14820 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14821 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
14823 #~ msgid "Server port"
14824 #~ msgstr "Server-Port"
14826 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14827 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
14830 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14832 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
14833 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
14835 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14836 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
14838 #~ msgid "IDR frames"
14839 #~ msgstr "IDR-Frames"
14842 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14843 #~ "module in the Modules section.\n"
14844 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14846 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
14847 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
14848 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
14850 #~ msgid "VLC modules preferences"
14851 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
14854 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14855 #~ "Modules are sorted by type."
14857 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
14859 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
14861 #~ msgid "Access modules settings"
14862 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
14864 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14866 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
14869 #~ msgid "Audio output modules settings"
14870 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
14872 #~ msgid "Decoder modules settings"
14873 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
14876 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14877 #~ "preferred subtitles."
14879 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
14880 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
14882 #~ msgid "Demuxers settings"
14883 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
14885 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14886 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
14889 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14892 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
14893 #~ "eingestellt werden."
14895 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14896 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
14899 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14900 #~ "access modules."
14902 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
14903 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
14905 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14906 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
14908 #~ msgid "Stream output modules settings"
14909 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
14911 #~ msgid "Text renderer settings"
14912 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
14914 #~ msgid "Video output modules settings"
14915 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
14918 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14919 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14922 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
14924 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
14925 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
14927 #~ msgid "Choose audio"
14928 #~ msgstr "Audio wählen"
14931 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14933 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
14934 #~ "(nur für Entwickler)"
14936 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14937 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
14939 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14940 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
14942 #~ msgid "Year (CDDB)"
14943 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
14945 #~ msgid "DVDRead Input"
14946 #~ msgstr "DVDRead Input"
14949 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14950 #~ "external call 1\n"
14952 #~ "packet assembly info 4\n"
14953 #~ "image bitmaps 8\n"
14954 #~ "image transformations 16\n"
14955 #~ "rendering information 32\n"
14956 #~ "extract subtitles 64\n"
14957 #~ "misc info 128\n"
14959 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
14960 #~ "Externer Aufruf 1\n"
14961 #~ "All Aufrufe 2\n"
14962 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
14963 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
14964 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
14965 #~ "Rendering-Information 32\n"
14966 #~ "Verschiedenes 64\n"
14968 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14969 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
14972 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14973 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14974 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14975 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14976 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14977 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14978 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14979 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14980 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14981 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14983 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
14984 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
14985 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
14986 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
14987 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
14988 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
14989 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
14990 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
14991 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
14992 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
14993 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
14994 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
14995 #~ "16:9 bedeuten."
14997 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14998 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
15001 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15002 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15003 #~ "mean until the next subtitle."
15005 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15006 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15007 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15010 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15011 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15014 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15015 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15016 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15018 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15019 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15020 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15023 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15024 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15027 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15028 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15029 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15031 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15032 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15033 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15035 #~ msgid "Error: %s\n"
15036 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15038 #~ msgid "Xvid video decoder"
15039 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15041 #~ msgid "Item Enabled"
15042 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15044 #~ msgid "Enable all group items"
15045 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15047 #~ msgid "Disable all group items"
15048 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15050 #~ msgid "Untitled"
15051 #~ msgstr "Ohne Titel"
15053 #~ msgid "Save Playlist"
15054 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15056 #~ msgid "Delete Group"
15057 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15059 #~ msgid "Add Group"
15060 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15062 #~ msgid "Sort by &author"
15063 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15065 #~ msgid "Reverse sort by author"
15066 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15069 #~ msgstr "&Aktivieren"
15071 #~ msgid "&Disable"
15072 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15074 #~ msgid "Enable/Disable"
15075 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15084 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15086 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15087 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15089 #~ msgid "New Group"
15090 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15092 #~ msgid "Sort by &group"
15093 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15095 #~ msgid "Reverse sort by group"
15096 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15098 #~ msgid "&Enable all group items"
15099 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15101 #~ msgid "&Disable all group items"
15102 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15105 #~ msgstr "&Gruppen"
15107 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15108 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15113 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15114 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15116 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15117 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15119 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15121 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15123 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15125 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15128 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15129 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15131 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15132 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15134 #~ msgid "no input\n"
15135 #~ msgstr "kein Input\n"
15137 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15138 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15140 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15141 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15143 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15144 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15146 #~ msgid "| no entries\n"
15147 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15149 #~ msgid "unknown command!\n"
15150 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15152 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15153 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15155 #~ msgid "Volume is %d\n"
15156 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
15158 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15159 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15161 #~ msgid "Extended Data"
15162 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15164 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15165 #~ msgstr "Künstler der CD"
15167 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15168 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15173 #~ msgid "Track Artist"
15174 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15176 #~ msgid "Track Title"
15177 #~ msgstr "Titelname"
15179 #~ msgid "Program to decode"
15180 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15182 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15183 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15186 #~ msgstr "CAM benutzen"
15188 #~ msgid "C post processing"
15189 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15191 #~ msgid "MMX post processing"
15192 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15194 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15195 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15197 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15198 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15200 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15201 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15207 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15208 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15211 #~ msgid "CDDB error: %s"
15212 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15214 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15215 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15217 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15219 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15221 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15222 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15224 #~ msgid "Goto Menu"
15225 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15228 #~ msgstr "Optionen"
15230 #~ msgid "Audio menu"
15231 #~ msgstr "Audio-Menü"
15233 #~ msgid "Video menu"
15234 #~ msgstr "Video-Menü"
15236 #~ msgid "Input menu"
15237 #~ msgstr "Input-Menü"
15239 #~ msgid "Interface menu"
15240 #~ msgstr "Interfacemenü"
15242 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15243 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15245 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15247 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15250 #~ msgstr "Stream "
15252 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15253 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15255 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15256 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15258 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15259 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15262 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15265 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15267 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15268 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15270 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15271 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15273 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15274 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15276 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15277 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15279 #~ msgid "Jump -1 minute"
15280 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15282 #~ msgid "Jump +1 minute"
15283 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15285 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15286 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15288 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15289 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15291 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15292 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15294 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15295 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15298 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15299 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15300 #~ "using an old version, select this option."
15302 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15303 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15304 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15306 #~ msgid "Buggy PSI"
15307 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15310 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15311 #~ "continuity counters, select this option."
15313 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15314 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15317 #~ msgid "Output MRL"
15318 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15320 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15321 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15323 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15324 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15326 #~ msgid "caching value in ms"
15327 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15329 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15330 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15332 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15333 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15335 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15336 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15338 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15339 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15341 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15342 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15344 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15345 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15347 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15348 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15350 #~ msgid "video rendering mode"
15351 #~ msgstr "Videorendermodus"
15354 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15357 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15360 #~ msgid "OpenGL effect"
15361 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15364 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15365 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15366 #~ "this cube transparent."
15368 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15369 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15370 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15372 #~ msgid "Last skin actually used"
15373 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15375 #~ msgid "Show application in system tray"
15376 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15378 #~ msgid "Show application in taskbar"
15379 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15381 #~ msgid "Skinnable interface"
15382 #~ msgstr "Skinbares Interface"
15384 #~ msgid "New Wizard..."
15385 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15387 #~ msgid "Audio Options"
15388 #~ msgstr "Audiooptionen"
15390 #~ msgid "DVD (test)"
15391 #~ msgstr "DVD (Test)"
15393 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15394 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15396 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15397 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15399 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15400 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15405 #~ msgid "TS muxer"
15406 #~ msgstr "TS Muxer"