]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Merge branch 1.0-bugfix
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:869
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC-Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hauptinterfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Kontrollinterfaces"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
86 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode.c:200
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audioeinstellungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:509
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filter"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisierungen"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Audiovisualisierungen"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Ausgabemodule"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 #, fuzzy
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
134 #: modules/stream_out/transcode.c:232
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Verschiedenes"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
143 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode.c:169
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Videoeinstellungen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr ""
165 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:81
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertitel und eingeblendete Unterbilder."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Input/Codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 #, fuzzy
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Access-Module"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
204 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
205 "Cache-Einstellungen."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 #, fuzzy
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Unterbild-Filter"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 #, fuzzy
214 msgid ""
215 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. Use with care..."
217 msgstr ""
218 "Access-Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
219 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
220 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxer"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videocodecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Audiocodecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:117
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Andere Codecs"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:120
255 #, fuzzy
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Allgemeine Informationen"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 #, fuzzy
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Streamausgabe"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
280 "eingehende Streams zu speichern.\n"
281 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
282 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
283 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
285 "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:134
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:136
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:138
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
303 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
304 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
305 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Access-Output"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:146
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
320 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
321 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
322 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizer"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
336 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
337 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
338 "tun.\n"
339 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Sout-Stream"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:160
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
352 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
353 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
365 "UDP oder RTP versendet werden."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
376 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
383 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
385 msgid "Playlist"
386 msgstr "Wiedergabeliste"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:176
389 msgid ""
390 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
391 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 msgstr ""
393 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
394 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
395 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 msgid "General playlist behaviour"
399 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Diensterkennung"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:182
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
412 "Wiedergabeliste hinzufügen."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Erweitert"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings. Use with care..."
421 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:189
424 msgid "CPU features"
425 msgstr "CPU-Features"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:190
428 #, fuzzy
429 msgid ""
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
431 msgstr ""
432 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
433 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:193
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Erweiterte Optionen"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
440 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
442 msgid "Network"
443 msgstr "Netzwerk"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr ""
448 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
449 "Verfügung."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 msgstr ""
470 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
471 "Module."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:218
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:220
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
491 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
500
501 #: include/vlc_interface.h:124
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
509 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
510 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Medien-Information"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 #, fuzzy
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "&Codec-Information..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "&Messages"
541 msgstr "Meldungen"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Posi&tion springen..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Lesezeichen"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 #, fuzzy
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 #, fuzzy
559 msgid "&About"
560 msgstr "Über"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
572 msgid "Play"
573 msgstr "Wiedergabe"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Informationen abrufen"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Löschen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Information..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortieren"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 msgid "Add Node"
597 msgstr "Knoten hinzufügen"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Stream..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Speichern..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Ordner öffnen..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Alle wiederholen"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
625 msgid "Random"
626 msgstr "Zufällig"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgid "Random off"
630 msgstr "Zufällig aus"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Datei hinzufügen..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 #, fuzzy
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81
662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
663 msgid "Search"
664 msgstr "Suchen"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:82
667 msgid "Search Filter"
668 msgstr "Suchfilter"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 #, fuzzy
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Diensterkennung"
674
675 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
682 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Bild klonen"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Das Bild klonen."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Vergrößerung"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
702 "festlegen."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Wellen"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:107
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:109
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
730 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
738 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:115
741 msgid ""
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "settings."
745 msgstr ""
746 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
747 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:119
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
780 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
782 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
784 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
785 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
787 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
788 "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
789 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
790 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
791 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
793 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
795 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
796 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
797 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
798 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
799 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
800 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
801 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
802 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
803 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
804 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
805 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
806 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
809 #: src/audio_output/filters.c:229
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
814 #: src/audio_output/filters.c:230
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
818
819 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
820 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
821 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Deaktivieren"
824
825 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
826 msgid "Spectrometer"
827 msgstr "Spektrometer"
828
829 #: src/audio_output/input.c:118
830 msgid "Scope"
831 msgstr "Bandbreite"
832
833 #: src/audio_output/input.c:120
834 msgid "Spectrum"
835 msgstr "Spektrum"
836
837 #: src/audio_output/input.c:122
838 msgid "Vu meter"
839 msgstr "Vu-Messer"
840
841 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Equalizer"
845
846 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Audiofilter"
849
850 #: src/audio_output/input.c:201
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Verstärkungstyp"
853
854 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
855 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Audiokanäle"
859
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
861 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
862 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
863 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
865 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
866 #: modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
871 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
874 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
880 msgid "Left"
881 msgstr "Links"
882
883 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
884 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
887 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
891 msgid "Right"
892 msgstr "Rechts"
893
894 #: src/audio_output/output.c:135
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:147
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
901
902 #: src/config/file.c:593
903 msgid "key"
904 msgstr "Taste"
905
906 #: src/config/file.c:602
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolesch"
909
910 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
911 msgid "integer"
912 msgstr "Ganzzahl"
913
914 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
915 msgid "float"
916 msgstr "Fließkommazahl"
917
918 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
919 msgid "string"
920 msgstr "Text"
921
922 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
923 #: src/playlist/loadsave.c:156
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Medienbibliothek"
926
927 #: src/extras/getopt.c:634
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:659
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:664
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
950 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:744
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:747
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
963 #, c-format
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:824
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:842
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
976
977 #: src/input/control.c:200
978 #, c-format
979 msgid "Bookmark %i"
980 msgstr "Lesezeichen %i"
981
982 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
986 #: modules/stream_out/es.c:388
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
989
990 #: src/input/decoder.c:279
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
993
994 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
997
998 #: src/input/decoder.c:678
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:679
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1009 "Sie daran nichts ändern."
1010
1011 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
1012 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
1013 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1015 msgid "Track"
1016 msgstr "Titel"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1118
1019 #, c-format
1020 msgid "%s [%s %d]"
1021 msgstr "%s [%s %d]"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1024 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1026 msgid "Program"
1027 msgstr "Programm"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Scrambled"
1032 msgstr "Skalieren"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1035 msgid "Yes"
1036 msgstr "Ja"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1938
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Closed captions %u"
1041 msgstr "Closed Captions-Decoder"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2645
1044 #, c-format
1045 msgid "Stream %d"
1046 msgstr "Stream %d"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1049 msgid "Subtitle"
1050 msgstr "Untertitel"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1053 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Typ"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2673
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Original ID"
1061 msgstr "Originalton"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1065 msgid "Codec"
1066 msgstr "Codec"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1072 msgid "Language"
1073 msgstr "Sprache"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1077 msgid "Description"
1078 msgstr "Beschreibung"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1082 msgid "Channels"
1083 msgstr "Kanäle"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2701
1086 msgid "Sample rate"
1087 msgstr "Abtastrate"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2702
1090 #, c-format
1091 msgid "%u Hz"
1092 msgstr "%u Hz"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2712
1095 msgid "Bits per sample"
1096 msgstr "Bits pro Sample"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1099 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1102 msgid "Bitrate"
1103 msgstr "Bitrate"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2718
1106 #, c-format
1107 msgid "%u kb/s"
1108 msgstr "%u kb/s"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2729
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Track replay gain"
1113 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2731
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Album replay gain"
1118 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2733
1121 #, c-format
1122 msgid "%.2f dB"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1126 msgid "Resolution"
1127 msgstr "Auflösung"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2749
1130 msgid "Display resolution"
1131 msgstr "Bildschirmauflösung"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1134 #: modules/access/screen/screen.c:44
1135 msgid "Frame rate"
1136 msgstr "Framerate"
1137
1138 #: src/input/input.c:2465
1139 msgid "Your input can't be opened"
1140 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1141
1142 #: src/input/input.c:2466
1143 #, c-format
1144 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1145 msgstr ""
1146 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1147 "nach."
1148
1149 #: src/input/input.c:2597
1150 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1151 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1152
1153 #: src/input/input.c:2598
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid ""
1156 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1157 msgstr ""
1158 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1159 "im Fehlerprotokoll nach."
1160
1161 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1162 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1167 msgid "Title"
1168 msgstr "Titel"
1169
1170 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1172 msgid "Artist"
1173 msgstr "Künstler"
1174
1175 #: src/input/meta.c:41
1176 msgid "Genre"
1177 msgstr "Genre"
1178
1179 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1180 msgid "Copyright"
1181 msgstr "Copyright"
1182
1183 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1184 msgid "Album"
1185 msgstr "Album"
1186
1187 #: src/input/meta.c:44
1188 msgid "Track number"
1189 msgstr "Track-Nummer"
1190
1191 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1192 msgid "Rating"
1193 msgstr "Bewertung"
1194
1195 #: src/input/meta.c:47
1196 msgid "Date"
1197 msgstr "Datum"
1198
1199 #: src/input/meta.c:48
1200 msgid "Setting"
1201 msgstr "Einstellung"
1202
1203 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1204 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1205 msgid "URL"
1206 msgstr "URL"
1207
1208 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1209 msgid "Now Playing"
1210 msgstr "Gerade läuft"
1211
1212 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1213 msgid "Publisher"
1214 msgstr "Publisher"
1215
1216 #: src/input/meta.c:53
1217 msgid "Encoded by"
1218 msgstr "Umgewandelt von"
1219
1220 #: src/input/meta.c:54
1221 msgid "Artwork URL"
1222 msgstr "Cover-URL"
1223
1224 #: src/input/meta.c:55
1225 msgid "Track ID"
1226 msgstr "Titel ID"
1227
1228 #: src/input/var.c:164
1229 msgid "Bookmark"
1230 msgstr "Lesezeichen"
1231
1232 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1233 msgid "Programs"
1234 msgstr "Programme"
1235
1236 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1238 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1239 msgid "Chapter"
1240 msgstr "Kapitel"
1241
1242 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1243 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1244 msgid "Navigation"
1245 msgstr "Navigation"
1246
1247 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1249 msgid "Video Track"
1250 msgstr "Videospur"
1251
1252 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1254 msgid "Audio Track"
1255 msgstr "Audiospur"
1256
1257 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1258 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1260 msgid "Subtitles Track"
1261 msgstr "Untertitelspur"
1262
1263 #: src/input/var.c:275
1264 msgid "Next title"
1265 msgstr "Nächster Titel"
1266
1267 #: src/input/var.c:280
1268 msgid "Previous title"
1269 msgstr "Vorheriger Titel"
1270
1271 #: src/input/var.c:306
1272 #, c-format
1273 msgid "Title %i"
1274 msgstr "Titel %i"
1275
1276 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1277 #, c-format
1278 msgid "Chapter %i"
1279 msgstr "Kapitel %i"
1280
1281 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1282 msgid "Next chapter"
1283 msgstr "Nächstes Kapitel"
1284
1285 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1286 msgid "Previous chapter"
1287 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1288
1289 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1290 #, c-format
1291 msgid "Media: %s"
1292 msgstr "Medium: %s"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Interface hinzufügen"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:203
1300 msgid "Console"
1301 msgstr "Konsole"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:206
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Telnet-Interface"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:209
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Web-Interface"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:212
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Dateiprotokoll"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:215
1316 msgid "Mouse Gestures"
1317 msgstr "Mausgesten"
1318
1319 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1320 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1321 #: src/modules/cache.c:535
1322 msgid "C"
1323 msgstr "de"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1168
1326 msgid ""
1327 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1328 "interface."
1329 msgstr ""
1330 "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
1331 "ohne Interface zu verwenden."
1332
1333 #: src/libvlc.c:1345
1334 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1336
1337 #: src/libvlc.c:1693
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (standardmäßig an)"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1694
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (standardmäßig aus)"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1346 msgid "Note:"
1347 msgstr "Beachten Sie:"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 msgstr ""
1352 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1353 "sehen."
1354
1355 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1362 msgid ""
1363 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1364 "modules."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/libvlc.c:1981
1368 #, c-format
1369 msgid "VLC version %s\n"
1370 msgstr "VLC-Version %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1982
1373 #, c-format
1374 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1375 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1984
1378 #, c-format
1379 msgid "Compiler: %s\n"
1380 msgstr "Compiler: %s\n"
1381
1382 #: src/libvlc.c:2019
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1389
1390 #: src/libvlc.c:2039
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Press the RETURN key to continue...\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1397
1398 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1399 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1400 msgid "Zoom"
1401 msgstr "Zoomen"
1402
1403 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1404 msgid "1:4 Quarter"
1405 msgstr "1:4 Viertel"
1406
1407 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1408 msgid "1:2 Half"
1409 msgstr "1:2 Hälfte"
1410
1411 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1412 msgid "1:1 Original"
1413 msgstr "1:1 Original"
1414
1415 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1416 msgid "2:1 Double"
1417 msgstr "2:1 Doppelt"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1422 msgid "Auto"
1423 msgstr "Automatisch"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:153
1426 msgid ""
1427 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1428 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1429 "related options."
1430 msgstr ""
1431 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1432 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1433 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:157
1436 msgid "Interface module"
1437 msgstr "Interface-Modul"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:159
1440 msgid ""
1441 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1442 "automatically select the best module available."
1443 msgstr ""
1444 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1445 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1448 msgid "Extra interface modules"
1449 msgstr "Extra Interface-Module"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:165
1452 msgid ""
1453 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1454 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1455 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1456 "\", \"gestures\" ...)"
1457 msgstr ""
1458 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1459 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1460 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1461 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:172
1464 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1465 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:174
1468 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1469 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:176
1472 msgid ""
1473 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1474 "1=warnings, 2=debug)."
1475 msgstr ""
1476 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1477 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:179
1480 msgid "Choose which objects should print debug message"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:182
1484 msgid ""
1485 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1486 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1487 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1488 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1489 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1490 "message."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:189
1494 msgid "Be quiet"
1495 msgstr "Ruhig sein"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:191
1498 msgid "Turn off all warning and information messages."
1499 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:193
1502 msgid "Default stream"
1503 msgstr "Standardstream"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:195
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1507 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:198
1510 msgid ""
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1513 msgstr ""
1514 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1515 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:202
1518 msgid "Color messages"
1519 msgstr "Farbige Meldungen"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1522 msgid ""
1523 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1524 "needs Linux color support for this to work."
1525 msgstr ""
1526 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1527 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:207
1530 msgid "Show advanced options"
1531 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:209
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1536 "available options, including those that most users should never touch."
1537 msgstr ""
1538 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1539 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1540 "berühren sollten."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1543 msgid "Show interface with mouse"
1544 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:215
1547 msgid ""
1548 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1549 "edge of the screen in fullscreen mode."
1550 msgstr ""
1551 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1552 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:218
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:220
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1562 msgstr ""
1563 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1564 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:230
1567 msgid ""
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1572 msgstr ""
1573 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1574 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1575 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1576 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1577 "Modulsektion ein."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:236
1580 msgid "Audio output module"
1581 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:238
1584 msgid ""
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1587 msgstr ""
1588 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1589 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1592 #: modules/stream_out/display.c:41
1593 msgid "Enable audio"
1594 msgstr "Audio aktivieren"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:244
1597 msgid ""
1598 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1600 msgstr ""
1601 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1602 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:248
1605 msgid "Force mono audio"
1606 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:249
1609 msgid "This will force a mono audio output."
1610 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:252
1613 msgid "Default audio volume"
1614 msgstr "Standardlautstärke"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:254
1617 msgid ""
1618 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1619 msgstr ""
1620 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1621 "festlegen."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:257
1624 msgid "Audio output saved volume"
1625 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:259
1628 msgid ""
1629 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1630 "should not change this option manually."
1631 msgstr ""
1632 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1633 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:262
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:264
1640 msgid ""
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 "0 to 1024."
1643 msgstr ""
1644 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1645 "bis 1024 einstellbar."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:267
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:269
1652 msgid ""
1653 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1654 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 msgstr ""
1656 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1657 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:273
1660 msgid "High quality audio resampling"
1661 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:275
1664 msgid ""
1665 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1666 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1667 "resampling algorithm will be used instead."
1668 msgstr ""
1669 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1670 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1671 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1672 "wird."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:280
1675 msgid "Audio desynchronization compensation"
1676 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:282
1679 msgid ""
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1682 msgstr ""
1683 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1684 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1685 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:285
1688 msgid "Audio output channels mode"
1689 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:287
1692 msgid ""
1693 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1694 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1695 "played)."
1696 msgstr ""
1697 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1698 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1699 "Audiostream ihn unterstützen)."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1703 msgid "Use S/PDIF when available"
1704 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:293
1707 msgid ""
1708 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1709 "audio stream being played."
1710 msgstr ""
1711 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1712 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:298
1720 msgid ""
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 msgstr ""
1726 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1727 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1728 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1729 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1730 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1733 msgid "On"
1734 msgstr "An"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1737 msgid "Off"
1738 msgstr "Aus"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:310
1741 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1742 msgstr ""
1743 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:313
1746 msgid "Audio visualizations "
1747 msgstr "Audiovisualisierungen"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:315
1750 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1751 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1754 msgid "Replay gain mode"
1755 msgstr "Verstärkungsmodus"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:321
1758 msgid "Select the replay gain mode"
1759 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1760
1761 # Replay unübersetzt
1762 #: src/libvlc-module.c:323
1763 msgid "Replay preamp"
1764 msgstr "Vorverstärker"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:325
1767 msgid ""
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1770 msgstr ""
1771 "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1772 "Replay-Gain-Information einzustellen."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:328
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:330
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:332
1783 msgid "Peak protection"
1784 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:334
1787 msgid "Protect against sound clipping"
1788 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:337
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Enable time streching audio"
1793 msgstr "Audio aktivieren"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:339
1796 msgid ""
1797 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1798 "audio pitch"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Kein"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:354
1809 msgid ""
1810 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1811 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1812 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1813 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1814 "options."
1815 msgstr ""
1816 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1817 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1818 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1819 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1820 "diverse Videooptionen einstellen."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:360
1823 msgid "Video output module"
1824 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:362
1827 msgid ""
1828 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1829 "automatically select the best method available."
1830 msgstr ""
1831 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1832 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1835 #: modules/stream_out/display.c:43
1836 msgid "Enable video"
1837 msgstr "Video aktivieren"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:367
1840 msgid ""
1841 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1842 "not take place, thus saving some processing power."
1843 msgstr ""
1844 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1845 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1846 "verringert."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1851 msgid "Video width"
1852 msgstr "Videobreite"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:372
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1857 "characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1860 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1865 msgid "Video height"
1866 msgstr "Videohöhe"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:377
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1871 "video characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1874 "Filmeigenschaften übernehmen."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:380
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr "Video-X-Koordinate"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:382
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr ""
1885 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1886 "(X-Koordinate)."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:385
1889 msgid "Video Y coordinate"
1890 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:387
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr ""
1897 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1898 "(Y-Koordinate)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:390
1901 msgid "Video title"
1902 msgstr "Video-Titel"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:392
1905 msgid ""
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1907 "interface)."
1908 msgstr ""
1909 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1910 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:395
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Videoausrichtung"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:397
1917 msgid ""
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1921 msgstr ""
1922 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1923 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1924 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1925 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1930 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1931 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1933 msgid "Center"
1934 msgstr "Zentriert"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1937 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1941 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1943 msgid "Top"
1944 msgstr "Oben"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1949 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1951 msgid "Bottom"
1952 msgstr "Unten"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 msgid "Top-Left"
1960 msgstr "Oben links"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1967 msgid "Top-Right"
1968 msgstr "Oben rechts"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1971 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:172
1975 msgid "Bottom-Left"
1976 msgstr "Unten links"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1979 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:172
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "Unten rechts"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:405
1987 msgid "Zoom video"
1988 msgstr "Video vergrößern"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:407
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:409
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:411
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2003 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2004 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:414
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "Eingebettetes Video"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:416
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:418
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "Vollbildausgabe"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:420
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:422
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:424
2027 msgid ""
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2030 msgstr ""
2031 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2032 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2033 "benutzen."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "Immer im Vordergrund"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:429
2041 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2042 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2045 msgid "Show media title on video"
2046 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:433
2049 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2050 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:435
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Show video title for x milliseconds"
2055 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:437
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2060 msgstr ""
2061 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2062 "Sek.)."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:439
2065 msgid "Position of video title"
2066 msgstr "Position des Videotitels"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:441
2069 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2070 msgstr ""
2071 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2072 "mitte)."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:443
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2077 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:446
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2083 "3000 ms (3 sec.)"
2084 msgstr ""
2085 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2086 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:454
2089 msgid "Disable screensaver"
2090 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:455
2093 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2094 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:457
2097 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2098 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:458
2101 msgid ""
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2104 msgstr ""
2105 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2106 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2109 msgid "Window decorations"
2110 msgstr "Fensterdekorationen"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:463
2113 msgid ""
2114 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2115 "giving a \"minimal\" window."
2116 msgstr ""
2117 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2118 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:466
2121 msgid "Video output filter module"
2122 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:468
2125 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:470
2129 msgid "Video filter module"
2130 msgstr "Videofilter-Modul"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:472
2133 msgid ""
2134 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2135 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2136 msgstr ""
2137 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2138 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:476
2141 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2142 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:478
2145 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2146 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2149 msgid "Video snapshot file prefix"
2150 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:484
2153 msgid "Video snapshot format"
2154 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:486
2157 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2158 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:488
2161 msgid "Display video snapshot preview"
2162 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:490
2165 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2166 msgstr ""
2167 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:492
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2171 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:494
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2175 msgstr ""
2176 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2177 "kennzeichnen"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:496
2180 msgid "Video snapshot width"
2181 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:498
2184 msgid ""
2185 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2186 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2187 msgstr ""
2188 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2189 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2190 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:502
2193 msgid "Video snapshot height"
2194 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:504
2197 msgid ""
2198 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2199 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2200 "ratio."
2201 msgstr ""
2202 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2203 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2204 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:508
2207 msgid "Video cropping"
2208 msgstr "Videobeschneidung"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:510
2211 msgid ""
2212 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2213 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2214 msgstr ""
2215 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2216 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:514
2219 msgid "Source aspect ratio"
2220 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:516
2223 msgid ""
2224 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2225 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2226 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2227 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2228 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2229 msgstr ""
2230 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2231 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2232 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2233 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2234 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2235 "Pixelbreite auszudrücken."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:523
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Video Auto Scaling"
2240 msgstr "Videoskalierung"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:525
2243 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:527
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Video scaling factor"
2249 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:529
2252 msgid ""
2253 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2254 "Default value is 1.0 (original video size)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:532
2258 msgid "Custom crop ratios list"
2259 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:534
2262 msgid ""
2263 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2264 "crop ratios list."
2265 msgstr ""
2266 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2267 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:537
2270 msgid "Custom aspect ratios list"
2271 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:539
2274 msgid ""
2275 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2276 "aspect ratio list."
2277 msgstr ""
2278 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2279 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:542
2282 msgid "Fix HDTV height"
2283 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:544
2286 msgid ""
2287 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2288 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2289 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2290 msgstr ""
2291 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2292 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2293 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2294 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:549
2297 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:551
2301 msgid ""
2302 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2303 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2304 "order to keep proportions."
2305 msgstr ""
2306 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2307 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2308 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2312 msgid "Skip frames"
2313 msgstr "Frames überspringen"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:557
2316 msgid ""
2317 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2318 "computer is not powerful enough"
2319 msgstr ""
2320 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2321 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:560
2324 msgid "Drop late frames"
2325 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:562
2328 msgid ""
2329 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2330 "intended display date)."
2331 msgstr ""
2332 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2333 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:565
2336 msgid "Quiet synchro"
2337 msgstr "Stilles synchronisieren"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:567
2340 msgid ""
2341 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2342 "synchronization mechanism."
2343 msgstr ""
2344 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2345 "Output-Synchronisierung."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:570
2348 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:572
2352 msgid ""
2353 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2354 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2355 "support is the default value."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:578
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Full support"
2361 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:578
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Fullscreen-only"
2366 msgstr "Vollbild"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:586
2369 msgid ""
2370 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2371 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2372 "channel."
2373 msgstr ""
2374 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2375 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2376 "oder den Untertitelkanal."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:590
2379 msgid "Clock reference average counter"
2380 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:592
2383 msgid ""
2384 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2385 "to 10000."
2386 msgstr ""
2387 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2388 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:595
2391 msgid "Clock synchronisation"
2392 msgstr "Uhrsynchronisation"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:597
2395 msgid ""
2396 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2397 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2398 msgstr ""
2399 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2400 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2401 "ruckelt."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2404 msgid "Network synchronisation"
2405 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:602
2408 msgid ""
2409 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2410 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2411 msgstr ""
2412 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2413 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2416 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2419 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2424 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2425 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2426 msgid "Default"
2427 msgstr "Standard"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2430 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2431 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2432 msgid "Enable"
2433 msgstr "Aktivieren"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2436 msgid "UDP port"
2437 msgstr "UDP-Port"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:612
2440 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2441 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:614
2444 msgid "MTU of the network interface"
2445 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:616
2448 msgid ""
2449 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2450 "over the network (in bytes)."
2451 msgstr ""
2452 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2453 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2456 msgid "Hop limit (TTL)"
2457 msgstr "Hop limit (TTL)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2460 msgid ""
2461 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2462 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2463 "in default)."
2464 msgstr ""
2465 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2466 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:627
2469 msgid "Multicast output interface"
2470 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:629
2473 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2474 msgstr ""
2475 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2476 "Tabelle."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:631
2479 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2480 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:633
2483 msgid ""
2484 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2485 "table."
2486 msgstr ""
2487 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2488 "die Routing-Tabelle."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:636
2491 msgid "DiffServ Code Point"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:637
2495 msgid ""
2496 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2497 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2498 msgstr ""
2499 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2500 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2501 "verwendet."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:643
2504 msgid ""
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 msgstr ""
2508 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2509 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2510 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:649
2513 msgid ""
2514 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2515 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2516 "(like DVB streams for example)."
2517 msgstr ""
2518 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2519 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2520 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2523 msgid "Audio track"
2524 msgstr "Audiospur"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:657
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2531 msgid "Subtitles track"
2532 msgstr "Untertitelspur"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:662
2535 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:665
2539 msgid "Audio language"
2540 msgstr "Audio-Sprache"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:667
2543 msgid ""
2544 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2545 "letter country code)."
2546 msgstr ""
2547 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2548 "Landescodes)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:670
2551 msgid "Subtitle language"
2552 msgstr "Untertitelsprache"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:672
2555 msgid ""
2556 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2557 "three letters country code)."
2558 msgstr ""
2559 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2560 "3er-Landescodes)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:676
2563 msgid "Audio track ID"
2564 msgstr "Audiospur-ID"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:678
2567 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2568 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:680
2571 msgid "Subtitles track ID"
2572 msgstr "Untertitelspur-ID"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:682
2575 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2576 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:684
2579 msgid "Input repetitions"
2580 msgstr "Inputwiederholungen"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:686
2583 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2584 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:688
2587 msgid "Start time"
2588 msgstr "Startzeit"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:690
2591 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2592 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:692
2595 msgid "Stop time"
2596 msgstr "Stoppzeit"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:694
2599 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2600 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:696
2603 msgid "Run time"
2604 msgstr "Laufzeit"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:698
2607 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2608 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:700
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Fast seek"
2613 msgstr "Schneller"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:702
2616 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:704
2620 msgid "Input list"
2621 msgstr "Input-Liste"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:706
2624 msgid ""
2625 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2626 "together after the normal one."
2627 msgstr ""
2628 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2629 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:709
2632 msgid "Input slave (experimental)"
2633 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:711
2636 msgid ""
2637 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2638 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2639 "inputs."
2640 msgstr ""
2641 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2642 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2643 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:715
2646 msgid "Bookmarks list for a stream"
2647 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:717
2650 msgid ""
2651 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2652 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2653 "{...}\""
2654 msgstr ""
2655 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2656 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2657 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Record directory or filename"
2662 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:723
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2667 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:725
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Prefer native stream recording"
2672 msgstr "Generierter Stream-Output-String"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:727
2675 msgid ""
2676 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2677 "output module"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:730
2681 msgid "Timeshift directory"
2682 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:732
2685 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2686 msgstr ""
2687 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2688 "abgespeichert werden."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:734
2691 msgid "Timeshift granularity"
2692 msgstr "Timeshift-Granularität"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:736
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2698 "to store the timeshifted streams."
2699 msgstr ""
2700 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der Timeshift-"
2701 "benutzenden Streams."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:741
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 msgstr ""
2710 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2711 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2712 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2713 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2714 "einstellen."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2717 msgid "Force subtitle position"
2718 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:749
2721 msgid ""
2722 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2723 "over the movie. Try several positions."
2724 msgstr ""
2725 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2726 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:752
2729 msgid "Enable sub-pictures"
2730 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:754
2733 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2734 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2739 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2740 msgid "On Screen Display"
2741 msgstr "On Screen Display"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:758
2744 msgid ""
2745 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2746 "Display)."
2747 msgstr ""
2748 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2749 "genannt."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:761
2752 msgid "Text rendering module"
2753 msgstr "Textrenderer-Modul"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:763
2756 msgid ""
2757 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2758 "instance."
2759 msgstr ""
2760 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2761 "beispielsweise svg zu benutzen."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:765
2764 msgid "Subpictures filter module"
2765 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:767
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2771 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2772 msgstr ""
2773 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2774 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:770
2777 msgid "Autodetect subtitle files"
2778 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:772
2781 msgid ""
2782 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2783 "(based on the filename of the movie)."
2784 msgstr ""
2785 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2786 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:775
2789 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2790 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:777
2793 msgid ""
2794 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2795 "Options are:\n"
2796 "0 = no subtitles autodetected\n"
2797 "1 = any subtitle file\n"
2798 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2799 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2800 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2801 msgstr ""
2802 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2803 "sein wird. Optionen sind:\n"
2804 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2805 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2806 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2807 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2808 "übereinstimmen\n"
2809 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:785
2812 msgid "Subtitle autodetection paths"
2813 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:787
2816 msgid ""
2817 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2818 "found in the current directory."
2819 msgstr ""
2820 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2821 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:790
2824 msgid "Use subtitle file"
2825 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:792
2828 msgid ""
2829 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2830 "subtitle file."
2831 msgstr ""
2832 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2833 "automatisch aufgespürt werden kann."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:795
2836 msgid "DVD device"
2837 msgstr "DVD-Device"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:798
2840 msgid ""
2841 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2842 "the drive letter (eg. D:)"
2843 msgstr ""
2844 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2845 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:802
2848 msgid "This is the default DVD device to use."
2849 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:805
2852 msgid "VCD device"
2853 msgstr "VCD-Device"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:808
2856 msgid ""
2857 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2858 "scan for a suitable CD-ROM device."
2859 msgstr ""
2860 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2861 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:812
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:815
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Audio-CD-Device"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:818
2872 msgid ""
2873 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2874 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2875 msgstr ""
2876 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
2877 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:822
2880 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2881 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:825
2884 msgid "Force IPv6"
2885 msgstr "IPv6 erzwingen"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:827
2888 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2889 msgstr ""
2890 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:829
2893 msgid "Force IPv4"
2894 msgstr "IPv4 erzwingen"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:831
2897 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2898 msgstr ""
2899 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:833
2902 msgid "TCP connection timeout"
2903 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:835
2906 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2907 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:837
2910 msgid "SOCKS server"
2911 msgstr "SOCKS-Server"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:839
2914 msgid ""
2915 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2916 "used for all TCP connections"
2917 msgstr ""
2918 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2919 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:842
2922 msgid "SOCKS user name"
2923 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:844
2926 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:846
2930 msgid "SOCKS password"
2931 msgstr "SOCKS-Passwort"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:848
2934 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2935 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:850
2938 msgid "Title metadata"
2939 msgstr "Titel-Metadaten"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:852
2942 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2943 msgstr ""
2944 "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:854
2947 msgid "Author metadata"
2948 msgstr "Autor-Metadaten"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:856
2951 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:858
2956 msgid "Artist metadata"
2957 msgstr "Künstler-Metadaten"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:860
2960 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2961 msgstr ""
2962 "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:862
2965 msgid "Genre metadata"
2966 msgstr "Genre-Metadaten"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:864
2969 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2970 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:866
2973 msgid "Copyright metadata"
2974 msgstr "Copyright-Metadaten"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:868
2977 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2978 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:870
2981 msgid "Description metadata"
2982 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:872
2985 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2986 msgstr ""
2987 "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
2988 "anzugeben."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:874
2991 msgid "Date metadata"
2992 msgstr "Datums-Metadaten"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:876
2995 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2996 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:878
2999 msgid "URL metadata"
3000 msgstr "URL-Metadaten"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:880
3003 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3004 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:884
3007 msgid ""
3008 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3009 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3010 "can break playback of all your streams."
3011 msgstr ""
3012 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3013 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3014 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3015 "zerstören kann."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:888
3018 msgid "Preferred decoders list"
3019 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:890
3022 msgid ""
3023 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3024 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3025 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3026 msgstr ""
3027 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3028 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3029 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3030 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:895
3033 msgid "Preferred encoders list"
3034 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:897
3037 msgid ""
3038 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3039 msgstr ""
3040 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3041 "bevorzugt benutzen wird."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:900
3044 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3045 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:902
3048 msgid ""
3049 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3050 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3051 msgstr ""
3052 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3053 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:911
3056 msgid ""
3057 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3058 "subsystem."
3059 msgstr ""
3060 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3061 "Untersystem festzulegen."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:914
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:916
3068 msgid ""
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3071 "all streams."
3072 msgstr ""
3073 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3074 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3075 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:920
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:922
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3083 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:924
3086 msgid "Display while streaming"
3087 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:926
3090 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3091 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:928
3094 msgid "Enable video stream output"
3095 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:930
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3102 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3103 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:933
3106 msgid "Enable audio stream output"
3107 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:935
3110 msgid ""
3111 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3113 msgstr ""
3114 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3115 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:938
3118 msgid "Enable SPU stream output"
3119 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:940
3122 msgid ""
3123 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3125 msgstr ""
3126 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3127 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3130 msgid "Keep stream output open"
3131 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:945
3134 msgid ""
3135 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3136 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3137 "specified)"
3138 msgstr ""
3139 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3140 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3141 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:949
3144 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3145 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:951
3148 msgid ""
3149 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3150 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3151 msgstr ""
3152 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
3153 "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:954
3156 msgid "Preferred packetizer list"
3157 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:956
3160 msgid ""
3161 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3162 msgstr ""
3163 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3164 "Paketizer wählt."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:959
3167 msgid "Mux module"
3168 msgstr "Mux-Modul"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:961
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3172 msgstr ""
3173 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "Access output module"
3177 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:965
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3181 msgstr ""
3182 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3183 "konfigurieren können."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:967
3186 msgid "Control SAP flow"
3187 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:969
3190 msgid ""
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 msgstr ""
3194 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3195 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3196 "MBone machen."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:973
3199 msgid "SAP announcement interval"
3200 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:975
3203 msgid ""
3204 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3205 "between SAP announcements."
3206 msgstr ""
3207 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3208 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:984
3211 msgid ""
3212 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3213 "always leave all these enabled."
3214 msgstr ""
3215 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3216 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:987
3219 msgid "Enable FPU support"
3220 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:989
3223 msgid ""
3224 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3225 "advantage of it."
3226 msgstr ""
3227 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3228 "dieser profitieren."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:992
3231 msgid "Enable CPU MMX support"
3232 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:994
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:997
3241 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3242 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:999
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3248 msgstr ""
3249 "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1002
3252 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3253 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1004
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3259 msgstr ""
3260 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1007
3263 msgid "Enable CPU SSE support"
3264 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1009
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3269 "of them."
3270 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1012
3273 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3274 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1014
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3279 "of them."
3280 msgstr ""
3281 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1017
3284 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3285 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1019
3288 msgid ""
3289 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3290 "advantage of them."
3291 msgstr ""
3292 "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1024
3295 msgid ""
3296 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3297 "you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3300 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1027
3303 msgid "Memory copy module"
3304 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1029
3307 msgid ""
3308 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3309 "select the fastest one supported by your hardware."
3310 msgstr ""
3311 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3312 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1032
3315 msgid "Access module"
3316 msgstr "Zugriffsmodul"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1034
3319 msgid ""
3320 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3321 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3322 "option unless you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3325 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3326 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1038
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Stream filter module"
3331 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1040
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3336 msgstr ""
3337 "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3338 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1042
3341 msgid "Demux module"
3342 msgstr "Demux-Modul"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1044
3345 msgid ""
3346 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3347 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3348 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3349 "you really know what you are doing."
3350 msgstr ""
3351 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3352 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3353 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3354 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1049
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1051
3361 msgid ""
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3366 msgstr ""
3367 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3368 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3369 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3370 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3371 "tun."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1057
3374 msgid "Adjust VLC priority"
3375 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1059
3378 msgid ""
3379 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3380 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3381 "VLC instances."
3382 msgstr ""
3383 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3384 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3385 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1063
3388 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3389 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1065
3392 msgid ""
3393 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3394 msgstr ""
3395 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3396 "verringern möchten."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1068
3399 msgid "Modules search path"
3400 msgstr "Modulsuchpfad"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1070
3403 msgid ""
3404 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3405 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3406 msgstr ""
3407 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3408 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3409 "verwenden."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1073
3412 msgid "VLM configuration file"
3413 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1075
3416 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3417 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1077
3420 msgid "Use a plugins cache"
3421 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1079
3424 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3425 msgstr ""
3426 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1081
3429 msgid "Collect statistics"
3430 msgstr "Statistiken sammeln"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1083
3433 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3434 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1085
3437 msgid "Run as daemon process"
3438 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1087
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3442 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1089
3445 msgid "Write process id to file"
3446 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1091
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3450 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1093
3453 msgid "Log to file"
3454 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1095
3457 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3458 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1097
3461 msgid "Log to syslog"
3462 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1099
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3466 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1101
3469 msgid "Allow only one running instance"
3470 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1104
3473 msgid ""
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3477 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3478 "running instance or enqueue it."
3479 msgstr ""
3480 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3481 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3482 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3483 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3484 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1111
3487 #, fuzzy
3488 msgid ""
3489 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3490 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3491 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3492 "This option will allow you to play the file with the already running "
3493 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3494 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3495 msgstr ""
3496 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3497 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3498 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3499 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3500 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3501 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
3502 "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1120
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1122
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 msgstr ""
3511 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3512 "wurde."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1125
3515 msgid "One instance when started from file"
3516 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1127
3519 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3520 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1129
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1131
3527 msgid ""
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3533 "machine."
3534 msgstr ""
3535 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3536 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3537 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3538 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3539 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3540 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1139
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3544 msgstr ""
3545 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3546 "gestartet werden soll)."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1141
3549 msgid ""
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3552 msgstr ""
3553 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3554 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3555 "unterbrochen."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1150
3558 msgid ""
3559 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3560 "overridden in the playlist dialog box."
3561 msgstr ""
3562 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3563 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1153
3566 msgid "Automatically preparse files"
3567 msgstr "Automatisch "
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1155
3570 msgid ""
3571 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3572 "metadata)."
3573 msgstr ""
3574 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3575 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1158
3578 msgid "Album art policy"
3579 msgstr "Richtline für Download von Albumcovern"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1160
3582 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3583 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1166
3586 msgid "Manual download only"
3587 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1167
3590 msgid "When track starts playing"
3591 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1168
3594 msgid "As soon as track is added"
3595 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1170
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1172
3602 msgid ""
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3605 msgstr ""
3606 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3607 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1175
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1177
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3615 msgstr ""
3616 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3617 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1181
3620 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3621 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1183
3624 msgid "Repeat current item"
3625 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1185
3628 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3629 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1187
3632 msgid "Play and stop"
3633 msgstr "Abspielen und stoppen"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1189
3636 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3637 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1191
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Abspielen und beenden"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1193
3644 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3645 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1195
3648 msgid "Use media library"
3649 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1197
3652 msgid ""
3653 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3654 "VLC."
3655 msgstr ""
3656 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3657 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1200
3660 msgid "Display playlist tree"
3661 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1202
3664 msgid ""
3665 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3666 "directory."
3667 msgstr ""
3668 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3669 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1211
3672 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3673 msgstr ""
3674 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3675 "\"Hotkeys\"."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3685 msgid "Fullscreen"
3686 msgstr "Vollbild"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1215
3689 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3690 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1216
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1217
3697 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3698 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1218
3701 msgid "Play/Pause"
3702 msgstr "Abspielen/Pause"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1219
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3706 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1220
3709 msgid "Pause only"
3710 msgstr "Nur Pause"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1221
3713 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3714 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1222
3717 msgid "Play only"
3718 msgstr "Nur Abspielen"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1223
3721 msgid "Select the hotkey to use to play."
3722 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3728 msgid "Faster"
3729 msgstr "Schneller"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3732 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3733 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3739 msgid "Slower"
3740 msgstr "Langsamer"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3743 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3744 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1228
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Normal rate"
3749 msgstr "Normale Größe"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1229
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3754 msgstr ""
3755 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Faster (fine)"
3760 msgstr "Schneller"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Slower (fine)"
3765 msgstr "Langsamer"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3768 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3775 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3776 msgid "Next"
3777 msgstr "Nächstes"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1235
3780 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3781 msgstr ""
3782 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3785 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3790 msgid "Previous"
3791 msgstr "Vorheriges"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1237
3794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3795 msgstr ""
3796 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3804 msgid "Stop"
3805 msgstr "Stopp"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1239
3808 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3809 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3813 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3815 #: modules/video_filter/rss.c:197
3816 msgid "Position"
3817 msgstr "Position"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1241
3820 msgid "Select the hotkey to display the position."
3821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1243
3824 msgid "Very short backwards jump"
3825 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1245
3828 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3829 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1246
3832 msgid "Short backwards jump"
3833 msgstr "Kurz zurück springen"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1248
3836 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3837 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1249
3840 msgid "Medium backwards jump"
3841 msgstr "Sprung zurück"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1251
3844 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3845 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1252
3848 msgid "Long backwards jump"
3849 msgstr "Lang Sprung zurück"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1254
3852 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3853 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1256
3856 msgid "Very short forward jump"
3857 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1258
3860 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3861 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1259
3864 msgid "Short forward jump"
3865 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1261
3868 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1262
3872 msgid "Medium forward jump"
3873 msgstr "Sprung vorwärts"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1264
3876 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1265
3880 msgid "Long forward jump"
3881 msgstr "Weit vorspringen"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1267
3884 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Next frame"
3890 msgstr "Nächste Datei"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1270
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1272
3898 msgid "Very short jump length"
3899 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1273
3902 msgid "Very short jump length, in seconds."
3903 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1274
3906 msgid "Short jump length"
3907 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1275
3910 msgid "Short jump length, in seconds."
3911 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1276
3914 msgid "Medium jump length"
3915 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1277
3918 msgid "Medium jump length, in seconds."
3919 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1278
3922 msgid "Long jump length"
3923 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1279
3926 msgid "Long jump length, in seconds."
3927 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3933 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3934 msgid "Quit"
3935 msgstr "Beenden"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1282
3938 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1283
3942 msgid "Navigate up"
3943 msgstr "Nach oben bewegen"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1284
3946 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1285
3950 msgid "Navigate down"
3951 msgstr "Nach unten bewegen"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1286
3954 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3955 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1287
3958 msgid "Navigate left"
3959 msgstr "Nach links bewegen"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1288
3962 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3963 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1289
3966 msgid "Navigate right"
3967 msgstr "Nach rechts bewegen"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1290
3970 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3971 msgstr ""
3972 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1291
3975 msgid "Activate"
3976 msgstr "Aktivieren"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1292
3979 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3980 msgstr ""
3981 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1293
3984 msgid "Go to the DVD menu"
3985 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1294
3988 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1295
3992 msgid "Select previous DVD title"
3993 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1296
3996 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3997 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1297
4000 msgid "Select next DVD title"
4001 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1298
4004 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4005 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1299
4008 msgid "Select prev DVD chapter"
4009 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1300
4012 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1301
4016 msgid "Select next DVD chapter"
4017 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1302
4020 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4021 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1303
4024 msgid "Volume up"
4025 msgstr "Lauter"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1304
4028 msgid "Select the key to increase audio volume."
4029 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1305
4032 msgid "Volume down"
4033 msgstr "Leiser"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1306
4036 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4037 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4040 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4041 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4044 msgid "Mute"
4045 msgstr "Ton aus"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1308
4048 msgid "Select the key to mute audio."
4049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1309
4052 msgid "Subtitle delay up"
4053 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1310
4056 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1311
4060 msgid "Subtitle delay down"
4061 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1312
4064 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4065 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1313
4068 msgid "Audio delay up"
4069 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1314
4072 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4073 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1315
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1316
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4081 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1323
4084 msgid "Play playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1324
4088 msgid "Play playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1325
4092 msgid "Play playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1326
4096 msgid "Play playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1327
4100 msgid "Play playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1328
4104 msgid "Play playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1329
4108 msgid "Play playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1330
4112 msgid "Play playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1331
4116 msgid "Play playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1332
4120 msgid "Play playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1333
4124 msgid "Select the key to play this bookmark."
4125 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1334
4128 msgid "Set playlist bookmark 1"
4129 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1335
4132 msgid "Set playlist bookmark 2"
4133 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1336
4136 msgid "Set playlist bookmark 3"
4137 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1337
4140 msgid "Set playlist bookmark 4"
4141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1338
4144 msgid "Set playlist bookmark 5"
4145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1339
4148 msgid "Set playlist bookmark 6"
4149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1340
4152 msgid "Set playlist bookmark 7"
4153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1341
4156 msgid "Set playlist bookmark 8"
4157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1342
4160 msgid "Set playlist bookmark 9"
4161 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1343
4164 msgid "Set playlist bookmark 10"
4165 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1344
4168 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4169 msgstr ""
4170 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1346
4173 msgid "Playlist bookmark 1"
4174 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1347
4177 msgid "Playlist bookmark 2"
4178 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1348
4181 msgid "Playlist bookmark 3"
4182 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1349
4185 msgid "Playlist bookmark 4"
4186 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1350
4189 msgid "Playlist bookmark 5"
4190 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1351
4193 msgid "Playlist bookmark 6"
4194 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1352
4197 msgid "Playlist bookmark 7"
4198 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1353
4201 msgid "Playlist bookmark 8"
4202 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1354
4205 msgid "Playlist bookmark 9"
4206 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1355
4209 msgid "Playlist bookmark 10"
4210 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1357
4213 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4214 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1359
4217 msgid "Go back in browsing history"
4218 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4221 msgid ""
4222 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4223 "history."
4224 msgstr ""
4225 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4226 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1361
4229 msgid "Go forward in browsing history"
4230 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1362
4233 msgid ""
4234 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4235 "history."
4236 msgstr ""
4237 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4238 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1364
4241 msgid "Cycle audio track"
4242 msgstr "Audiospur tauschen"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1365
4245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4246 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1366
4249 msgid "Cycle subtitle track"
4250 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1367
4253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4254 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1368
4257 msgid "Cycle source aspect ratio"
4258 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1369
4261 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4262 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1370
4265 msgid "Cycle video crop"
4266 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1371
4269 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4270 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1372
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Toggle autoscaling"
4275 msgstr "&Vollbild an/aus"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1373
4278 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1374
4282 msgid "Increase scale factor"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1375
4286 msgid "Increase scale factor."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1376
4290 msgid "Decrease scale factor"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1377
4294 msgid "Decrease scale factor."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1378
4298 msgid "Cycle deinterlace modes"
4299 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1379
4302 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4303 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1380
4306 msgid "Show interface"
4307 msgstr "Interface anzeigen"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1381
4310 msgid "Raise the interface above all other windows."
4311 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1382
4314 msgid "Hide interface"
4315 msgstr "Interface ausblenden"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1383
4318 msgid "Lower the interface below all other windows."
4319 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1384
4322 msgid "Take video snapshot"
4323 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1385
4326 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4327 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4331 #: modules/stream_out/record.c:60
4332 msgid "Record"
4333 msgstr "Aufnehmen"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1388
4336 msgid "Record access filter start/stop."
4337 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1389
4340 msgid "Dump"
4341 msgstr "Dump"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1390
4344 msgid "Media dump access filter trigger."
4345 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1392
4348 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4349 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1393
4352 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4353 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1396
4356 msgid "Toggle random playlist playback"
4357 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4360 msgid "Un-Zoom"
4361 msgstr "Herauszoomen"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4364 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4365 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4368 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4372 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4373 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4376 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4380 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4381 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4384 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1424
4396 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4397 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1426
4400 msgid ""
4401 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4402 "output for the time being."
4403 msgstr ""
4404 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4405 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4408 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4409 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1431
4412 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4413 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1432
4416 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4417 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1433
4420 msgid "Highlight widget on the right"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1435
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1436
4428 msgid "Highlight widget on the left"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1438
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1439
4436 msgid "Highlight widget on top"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1441
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1442
4444 msgid "Highlight widget below"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1444
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1445
4452 msgid "Select current widget"
4453 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1447
4456 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4457 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1449
4460 msgid "Cycle through audio devices"
4461 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1450
4464 msgid "Cycle through available audio devices"
4465 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1452
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4471 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4472 "in the playlist.\n"
4473 "The first item specified will be played first.\n"
4474 "\n"
4475 "Options-styles:\n"
4476 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4477 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4478 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4479 "            and that overrides previous settings.\n"
4480 "\n"
4481 "Stream MRL syntax:\n"
4482 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4483 "option=value ...]\n"
4484 "\n"
4485 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4486 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4487 "\n"
4488 "URL syntax:\n"
4489 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4490 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4491 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4492 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4493 "  screen://                      Screen capture\n"
4494 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4495 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4496 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4497 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4498 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4499 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4500 "certain time\n"
4501 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4502 msgstr ""
4503 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
4504 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
4505 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4506 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4507 "\n"
4508 "Optionsstile:\n"
4509 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
4510 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
4511 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4512 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4513 "\n"
4514 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4515 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4516 "Option=Wert ...]\n"
4517 "\n"
4518 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4519 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
4520 "\n"
4521 "URL-Syntax:\n"
4522 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4523 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4524 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4525 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4526 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4527 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4528 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4529 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4530 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4531 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4532 "einem                                    Streamingserver\n"
4533 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der "
4534 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4535 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4538 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4541 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4542 msgid "Snapshot"
4543 msgstr "Schnappschuss"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1620
4546 msgid "Window properties"
4547 msgstr "Fenstereigenschaften"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1672
4550 msgid "Subpictures"
4551 msgstr "Unterbilder"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4554 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4555 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4557 msgid "Subtitles"
4558 msgstr "Untertitel"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4561 msgid "Overlays"
4562 msgstr "Overlays"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1705
4565 msgid "Track settings"
4566 msgstr "Track-Einstellungen"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1735
4569 msgid "Playback control"
4570 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1760
4573 msgid "Default devices"
4574 msgstr "Standardgeräte"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1769
4577 msgid "Network settings"
4578 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1781
4581 msgid "Socks proxy"
4582 msgstr "SOCKS-Proxy"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4585 msgid "Metadata"
4586 msgstr "Metadaten"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1838
4589 msgid "Decoders"
4590 msgstr "Decoder"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4595 msgid "Input"
4596 msgstr "Input"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1884
4599 msgid "VLM"
4600 msgstr "VLM"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1916
4603 msgid "CPU"
4604 msgstr "CPU"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1938
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "Spezialmodule"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1944
4611 msgid "Plugins"
4612 msgstr "Module"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1952
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "Performanceoptionen"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2098
4619 msgid "Hot keys"
4620 msgstr "Hotkeys"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2537
4623 msgid "Jump sizes"
4624 msgstr "Sprunggrößen"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2614
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4628 msgstr ""
4629 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4630 "werden)"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2617
4633 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4634 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2619
4637 msgid ""
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4639 "--help-verbose)"
4640 msgstr ""
4641 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4642 "verbose kombiniert werden)."
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2622
4645 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4646 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2624
4649 msgid "print a list of available modules"
4650 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2626
4653 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4654 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2628
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4660 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4661 msgstr ""
4662 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4663 "verbose kombiniert werden)"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2632
4666 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4667 msgstr ""
4668 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4669 "gespeichert"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2634
4672 msgid "save the current command line options in the config"
4673 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2636
4676 msgid "reset the current config to the default values"
4677 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2638
4680 msgid "use alternate config file"
4681 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2640
4684 msgid "resets the current plugins cache"
4685 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2642
4688 msgid "print version information"
4689 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2698
4692 msgid "main program"
4693 msgstr "Hauptprogramm"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1471
4696 #, c-format
4697 msgid "%.1f GB"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/update.c:1473
4701 #, c-format
4702 msgid "%.1f MB"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/update.c:1475
4706 #, c-format
4707 msgid "%.1f kB"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/misc/update.c:1477
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "%ld B"
4713 msgstr "%d Hz"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1590
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Saving file failed"
4718 msgstr "Datei speichern"
4719
4720 #: src/misc/update.c:1591
4721 #, c-format
4722 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "%s\n"
4729 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/misc/update.c:1610
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Downloading ..."
4735 msgstr "Plugin herunterladen"
4736
4737 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4738 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4740 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4747 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4748 msgid "Cancel"
4749 msgstr "Abbrechen"
4750
4751 #: src/misc/update.c:1646
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "%s\n"
4755 "Done %s (100.0%%)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/misc/update.c:1666
4759 msgid "File could not be verified"
4760 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4761
4762 #: src/misc/update.c:1667
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4766 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4767 msgstr ""
4768 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4769 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4770
4771 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4772 msgid "Invalid signature"
4773 msgstr "Ungültige Signatur"
4774
4775 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4779 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4780 msgstr ""
4781 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4782 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4783 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4784
4785 #: src/misc/update.c:1703
4786 msgid "File not verifiable"
4787 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4788
4789 #: src/misc/update.c:1704
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid ""
4792 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4793 "was deleted."
4794 msgstr ""
4795 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4796 "wurde deshalb gelöscht."
4797
4798 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4799 msgid "File corrupted"
4800 msgstr "Datei beschädigt"
4801
4802 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4803 #, c-format
4804 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4805 msgstr ""
4806 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4807
4808 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4809 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4810 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4811 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4812 #: modules/access/bda/bda.c:169
4813 msgid "Undefined"
4814 msgstr "Undefiniert"
4815
4816 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4819 msgid "Deinterlace"
4820 msgstr "Deinterlace"
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4824 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4826 msgid "Crop"
4827 msgstr "Beschneiden"
4828
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4831 msgid "Aspect-ratio"
4832 msgstr "Seitenverhältnis"
4833
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Autoscale video"
4837 msgstr "Video aktivieren"
4838
4839 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Scale factor"
4842 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
4843
4844 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4845 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4846 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4847
4848 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4849 #: modules/access_output/shout.c:94
4850 msgid "Samplerate"
4851 msgstr "Samplerate"
4852
4853 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4854 msgid ""
4855 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4856 "48000)"
4857 msgstr ""
4858 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
4859 "48000)"
4860
4861 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4862 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4864 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4865 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4866 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4867 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4868 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4869 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4870 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4871 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4872 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4873 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4874 msgid "Caching value in ms"
4875 msgstr "Cachewert in ms"
4876
4877 #: modules/access/alsa.c:80
4878 #, fuzzy
4879 msgid ""
4880 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4881 msgstr ""
4882 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4883 "werden."
4884
4885 #: modules/access/alsa.c:87
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Alsa"
4888 msgstr "Immer"
4889
4890 #: modules/access/alsa.c:88
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Alsa audio capture input"
4893 msgstr "JACK-Audioausgabe"
4894
4895 #: modules/access/bd/bd.c:54
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4898 msgstr ""
4899 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4900 "werden."
4901
4902 #: modules/access/bd/bd.c:61
4903 msgid "BD"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/bd/bd.c:62
4907 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4911 msgid ""
4912 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4913 msgstr ""
4914 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4915 "werden."
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4919 msgid "Adapter card to tune"
4920 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4923 msgid ""
4924 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4925 "n>=0."
4926 msgstr ""
4927 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4928 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4931 msgid "Device number to use on adapter"
4932 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4937 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4938 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4941 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4942 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:62
4945 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4946 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4949 msgid "Inversion mode"
4950 msgstr "Inversionsmodus"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4953 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4954 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4957 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4958 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4961 msgid ""
4962 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4963 "disable this feature if you experience some trouble."
4964 msgstr ""
4965 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
4966 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4969 msgid "Budget mode"
4970 msgstr "Budget-Modus"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4973 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4974 msgstr ""
4975 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
4976 "zu streamen."
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:82
4979 msgid "Network Identifier"
4980 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4983 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4984 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4987 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4988 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4991 msgid "LNB voltage"
4992 msgstr "LNB-Spannung"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4995 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4996 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4999 msgid "High LNB voltage"
5000 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5003 msgid ""
5004 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5005 "supported by all frontends."
5006 msgstr ""
5007 "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
5008 "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5011 msgid "22 kHz tone"
5012 msgstr "22 kHz-Ton"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
5015 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5016 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5019 msgid "Transponder FEC"
5020 msgstr "Transponder-FEC"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
5023 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5024 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5027 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5028 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5031 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5032 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:106
5035 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5039 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5040 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:109
5043 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5047 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5048 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:113
5051 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5055 msgid "Modulation type"
5056 msgstr "Modulationstyp"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:117
5059 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:121
5063 msgid "QAM16"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:121
5067 msgid "QAM32"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:121
5071 msgid "QAM64"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:121
5075 #, fuzzy
5076 msgid "QAM128"
5077 msgstr "128"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:121
5080 #, fuzzy
5081 msgid "QAM256"
5082 msgstr "256"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122
5085 #, fuzzy
5086 msgid "BPSK"
5087 msgstr "PS"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:122
5090 #, fuzzy
5091 msgid "QPSK"
5092 msgstr "PS"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:122
5095 msgid "8VSB"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:122
5099 msgid "16VSB"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5103 #, fuzzy
5104 msgid "ATSC Major Channel"
5105 msgstr "Audiokanal"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5108 #, fuzzy
5109 msgid "ATSC Minor Channel"
5110 msgstr "Audiokanal"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5113 msgid "ATSC Physical Channel"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:133
5117 #, fuzzy
5118 msgid "FEC rate"
5119 msgstr "Erstellen"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:134
5122 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5126 msgid "1/2"
5127 msgstr "1/2"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5130 msgid "2/3"
5131 msgstr "2/3"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5134 msgid "3/4"
5135 msgstr "3/4"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5138 msgid "5/6"
5139 msgstr "5/6"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5142 msgid "7/8"
5143 msgstr "7/8"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5146 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5147 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:141
5150 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5154 msgid "Terrestrial bandwidth"
5155 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5158 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:151
5162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5163 msgid "6 MHz"
5164 msgstr "6 MHz"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:151
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5168 msgid "7 MHz"
5169 msgstr "7 MHz"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:151
5172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5173 msgid "8 MHz"
5174 msgstr "8 MHz"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5177 msgid "Terrestrial guard interval"
5178 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:154
5181 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5182 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:157
5185 msgid "1/4"
5186 msgstr "1/4"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:157
5189 msgid "1/8"
5190 msgstr "1/8"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:157
5193 msgid "1/16"
5194 msgstr "1/16"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:157
5197 msgid "1/32"
5198 msgstr "1/32"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5201 msgid "Terrestrial transmission mode"
5202 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:160
5205 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5206 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:163
5209 msgid "2k"
5210 msgstr "2k"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:163
5213 msgid "8k"
5214 msgstr "8k"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5217 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5218 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:166
5221 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5225 msgid "1"
5226 msgstr "1"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:169
5229 msgid "2"
5230 msgstr "2"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:169
5233 msgid "4"
5234 msgstr "4"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:172
5237 msgid "Satellite Azimuth"
5238 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:173
5241 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5242 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:174
5245 msgid "Satellite Elevation"
5246 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:175
5249 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5250 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:176
5253 msgid "Satellite Longitude"
5254 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:178
5257 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5258 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:179
5261 msgid "Satellite Polarisation"
5262 msgstr "Satelliten-Polarisation"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:180
5265 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5266 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:183
5269 msgid "Horizontal"
5270 msgstr "Horizontal"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:183
5273 msgid "Vertical"
5274 msgstr "Vertikal"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:184
5277 msgid "Circular Left"
5278 msgstr "Zirkulär links"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:184
5281 msgid "Circular Right"
5282 msgstr "Zirkulär rechts"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:185
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Satellite Range Code"
5287 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:186
5290 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:188
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Network Name"
5296 msgstr "Netzwerk: "
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:189
5299 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:190
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Network Name to Create"
5305 msgstr "Netzwerkstream..."
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:191
5308 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5312 msgid "DVB"
5313 msgstr "DVB"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:195
5316 msgid "DirectShow DVB input"
5317 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:63
5320 msgid ""
5321 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5322 "milliseconds."
5323 msgstr ""
5324 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5325 "angegeben werden."
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5328 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5329 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5330 msgid "Audio CD"
5331 msgstr "Audio-CD"
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:68
5334 msgid "Audio CD input"
5335 msgstr "Audio-CD-Input"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:74
5338 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5339 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:87
5342 msgid "CDDB Server"
5343 msgstr "CDDB-Server"
5344
5345 #: modules/access/cdda.c:87
5346 msgid "Address of the CDDB server to use."
5347 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5348
5349 #: modules/access/cdda.c:90
5350 msgid "CDDB port"
5351 msgstr "CDDB-Port"
5352
5353 #: modules/access/cdda.c:90
5354 msgid "CDDB Server port to use."
5355 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5356
5357 #: modules/access/cdda.c:505
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Audio CD - Track %02i"
5360 msgstr "Audio-CD - Titel %i"
5361
5362 #: modules/access/cdda/access.c:285
5363 msgid "CD reading failed"
5364 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5365
5366 #: modules/access/cdda/access.c:286
5367 #, c-format
5368 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5369 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5372 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5373 #: modules/codec/x264.c:414
5374 msgid "none"
5375 msgstr "gar nicht"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5378 msgid "overlap"
5379 msgstr "überlappt"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5382 msgid "full"
5383 msgstr "voll"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5386 msgid ""
5387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5388 "meta info          1\n"
5389 "events             2\n"
5390 "MRL                4\n"
5391 "external call      8\n"
5392 "all calls (0x10)  16\n"
5393 "LSN       (0x20)  32\n"
5394 "seek      (0x40)  64\n"
5395 "libcdio   (0x80) 128\n"
5396 "libcddb  (0x100) 256\n"
5397 msgstr ""
5398 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5399 "Meta-Info          1\n"
5400 "Ereignisse         2\n"
5401 "MRL                4\n"
5402 "Externe Aufrufe    8\n"
5403 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5404 "LSN          (20)  32\n"
5405 "Seek         (40)  64\n"
5406 "libcdio      (80) 128\n"
5407 "libcddb     (100) 256\n"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5410 msgid ""
5411 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5412 "units."
5413 msgstr ""
5414 "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5415 "werden."
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5418 msgid ""
5419 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5420 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5421 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5422 "25 blocks per access."
5423 msgstr ""
5424 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5425 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5426 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5427 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
5428 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5431 msgid ""
5432 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5433 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5434 "   %a : The artist (for the album)\n"
5435 "   %A : The album information\n"
5436 "   %C : Category\n"
5437 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5438 "   %I : CDDB disk ID\n"
5439 "   %G : Genre\n"
5440 "   %M : The current MRL\n"
5441 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5442 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5443 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5444 "   %T : The track number\n"
5445 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5446 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5447 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5448 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5449 "   %% : a % \n"
5450 msgstr ""
5451 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5452 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5453 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5454 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5455 "   %A : Die Album-Information\n"
5456 "   %C : Kategorie\n"
5457 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5458 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5459 "   %G : Genre\n"
5460 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5461 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5462 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5463 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5464 "   %T : Die Tracknummer\n"
5465 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5466 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5467 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5468 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5469 "   %% : a % \n"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5472 msgid ""
5473 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5474 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5475 "   %M : The current MRL\n"
5476 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5477 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5478 "   %T : The track number\n"
5479 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5480 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5481 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5482 "   %% : a % \n"
5483 msgstr ""
5484 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5485 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5486 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5487 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
5488 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5489 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5490 "   %T : Die Tracknummer\n"
5491 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5492 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5493 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5494 "   %% : a % \n"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5497 msgid "Enable CD paranoia?"
5498 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5501 msgid ""
5502 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5503 "none: no paranoia - fastest.\n"
5504 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5505 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5506 msgstr ""
5507 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5508 "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
5509 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5510 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5513 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5514 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5517 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5518 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5521 msgid "Audio Compact Disc"
5522 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5525 msgid "Additional debug"
5526 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5529 msgid "Caching value in microseconds"
5530 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5533 msgid "Number of blocks per CD read"
5534 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5537 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5538 msgstr ""
5539 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5542 msgid "Use CD audio controls and output?"
5543 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5546 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5547 msgstr ""
5548 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5551 msgid "Do CD-Text lookups?"
5552 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5555 msgid "If set, get CD-Text information"
5556 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5559 msgid "Use Navigation-style playback?"
5560 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5563 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5564 msgstr ""
5565 "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
5566 "gesteuert"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5569 msgid "CDDB"
5570 msgstr "CDDB"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5574 msgstr ""
5575 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB verwendet "
5576 "wird"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5579 msgid "CDDB lookups"
5580 msgstr "CDDB-Suchen"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5583 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5584 msgstr ""
5585 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
5586 "gesucht"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5589 msgid "CDDB server"
5590 msgstr "CDDB-Server"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5593 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5594 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5597 msgid "CDDB server port"
5598 msgstr "CDDB-Server-Port"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5601 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5602 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5605 msgid "email address reported to CDDB server"
5606 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5610 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5614 msgstr ""
5615 "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD zwischengespeichert"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5618 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5619 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5622 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5623 msgstr ""
5624 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5627 msgid "CDDB server timeout"
5628 msgstr "CDDB-Server-Timeout"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5631 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5632 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5635 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5636 msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5639 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5640 msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5643 msgid ""
5644 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5645 "are available"
5646 msgstr ""
5647 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5648 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5649
5650 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5651 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5653 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5654 msgid "Disc"
5655 msgstr "Volume"
5656
5657 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5660 msgid "Duration"
5661 msgstr "Laufzeit"
5662
5663 #: modules/access/cdda/info.c:335
5664 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5665 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5666
5667 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5668 msgid "Tracks"
5669 msgstr "Titel"
5670
5671 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5672 msgid "MRL"
5673 msgstr "MRL"
5674
5675 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5676 #, c-format
5677 msgid "Track %i"
5678 msgstr "Track %i"
5679
5680 #: modules/access/dc1394.c:67
5681 msgid "dc1394 input"
5682 msgstr "dc1394-Input"
5683
5684 #: modules/access/directory.c:64
5685 msgid "Subdirectory behavior"
5686 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5687
5688 #: modules/access/directory.c:66
5689 msgid ""
5690 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5691 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5692 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5693 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5694 msgstr ""
5695 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5696 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5697 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5698 "aufgefächert.\n"
5699 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5700
5701 #: modules/access/directory.c:73
5702 msgid "collapse"
5703 msgstr "verbergen"
5704
5705 #: modules/access/directory.c:73
5706 msgid "expand"
5707 msgstr "auffächern"
5708
5709 #: modules/access/directory.c:75
5710 msgid "Ignored extensions"
5711 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
5712
5713 #: modules/access/directory.c:77
5714 msgid ""
5715 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5716 "directory.\n"
5717 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5718 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5719 msgstr ""
5720 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5721 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5722 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5723 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5724 "von Endungen."
5725
5726 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5727 msgid "Directory"
5728 msgstr "Verzeichnis"
5729
5730 #: modules/access/directory.c:86
5731 msgid "Standard filesystem directory input"
5732 msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5735 msgid "Cable"
5736 msgstr "Kabel"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5739 msgid "Antenna"
5740 msgstr "Antenne"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5743 msgid "TV"
5744 msgstr "TV"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5747 msgid "FM radio"
5748 msgstr "FM-Radio"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5751 msgid "AM radio"
5752 msgstr "AM-Radio"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5755 msgid "DSS"
5756 msgstr "DSS"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5762 "milliseconds."
5763 msgstr ""
5764 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5765 "angegeben werden."
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5770 msgid "Video device name"
5771 msgstr "Video-Gerätename"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5774 msgid ""
5775 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5776 "don't specify anything, the default device will be used."
5777 msgstr ""
5778 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5779 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5784 msgid "Audio device name"
5785 msgstr "Audio-Gerätename"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5788 msgid ""
5789 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5790 "don't specify anything, the default device will be used. "
5791 msgstr ""
5792 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5793 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5797 msgid "Video size"
5798 msgstr "Bildgröße"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5801 msgid ""
5802 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5803 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5804 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5805 msgstr ""
5806 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
5807 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
5808 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5811 #: modules/access/v4l2.c:71
5812 msgid "Video input chroma format"
5813 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5816 msgid ""
5817 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5818 "(default), RV24, etc.)"
5819 msgstr ""
5820 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
5821 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5824 msgid "Video input frame rate"
5825 msgstr "Video-Inputframerate"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5828 msgid ""
5829 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5830 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5831 msgstr ""
5832 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5833 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5836 msgid "Device properties"
5837 msgstr "Device-Eigenschaften"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5840 msgid ""
5841 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5842 msgstr ""
5843 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5844 "zeigen."
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5847 msgid "Tuner properties"
5848 msgstr "Tunereigenschaften"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5851 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5852 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5855 msgid "Tuner TV Channel"
5856 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5859 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5860 msgstr ""
5861 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5864 msgid "Tuner country code"
5865 msgstr "Tuner-Ländercode"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5868 msgid ""
5869 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5870 "mapping (0 means default)."
5871 msgstr ""
5872 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
5873 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5876 msgid "Tuner input type"
5877 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5880 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5881 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5884 msgid "Video input pin"
5885 msgstr "Video-Input-Pin"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5888 msgid ""
5889 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5890 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5891 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5892 "will not be changed."
5893 msgstr ""
5894 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
5895 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
5896 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
5897 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5900 msgid "Audio input pin"
5901 msgstr "Audio-Input-Pin"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5904 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5905 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5908 msgid "Video output pin"
5909 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5912 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5913 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5916 msgid "Audio output pin"
5917 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5920 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5921 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5924 msgid "AM Tuner mode"
5925 msgstr "AM-Tunermodus"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5928 msgid ""
5929 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5930 "or DSS (4)."
5931 msgstr ""
5932 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
5933 "(4) sein."
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5936 msgid "Number of audio channels"
5937 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5940 msgid ""
5941 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5945 msgid "Audio sample rate"
5946 msgstr "Audio-Samplerate"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5949 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5953 msgid "Audio bits per sample"
5954 msgstr "Audiobits pro Sample"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5957 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5961 msgid "DirectShow"
5962 msgstr "DirectShow"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5965 msgid "DirectShow input"
5966 msgstr "DirectShow-Input"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5969 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5970 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5971 msgid "Refresh list"
5972 msgstr "Liste aktualisieren"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5975 msgid "Configure"
5976 msgstr "Konfigurieren"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Capture failed"
5982 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5985 msgid "No video or audio device selected."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5989 #, fuzzy
5990 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5991 msgstr ""
5992 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
5993 "nach."
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5996 #, c-format
5997 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5998 msgstr ""
5999 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6000 "wird."
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
6003 #, c-format
6004 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6005 msgstr ""
6006 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6007
6008 #: modules/access/dv.c:73
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6013 "werden."
6014
6015 #: modules/access/dv.c:77
6016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6017 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6018
6019 #: modules/access/dv.c:78
6020 #, fuzzy
6021 msgid "DV"
6022 msgstr "DVB"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:138
6025 msgid "Modulation type for front-end device."
6026 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:141
6029 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6030 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:159
6033 msgid "HTTP Host address"
6034 msgstr "HTTP-Hostadresse"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:161
6037 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6038 msgstr ""
6039 "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
6040 "seinen Port ein."
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:163
6043 msgid "HTTP user name"
6044 msgstr "HTTP-Benutzername"
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:165
6047 msgid ""
6048 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6049 msgstr ""
6050 "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
6051 "wird."
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:168
6054 msgid "HTTP password"
6055 msgstr "HTTP-Passwort"
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:170
6058 msgid ""
6059 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6060 msgstr ""
6061 "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:173
6064 msgid "HTTP ACL"
6065 msgstr "HTTP-ACL"
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:175
6068 msgid ""
6069 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6070 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6071 msgstr ""
6072 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
6073 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6074 "dürfen."
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6077 #: modules/control/http/http.c:55
6078 msgid "Certificate file"
6079 msgstr "Zertifikatsdatei"
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:180
6082 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6083 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6086 #: modules/control/http/http.c:58
6087 msgid "Private key file"
6088 msgstr "Private Key-Datei"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:184
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6092 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6095 #: modules/control/http/http.c:60
6096 msgid "Root CA file"
6097 msgstr "Root-CA-Datei"
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:187
6100 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6101 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6104 #: modules/control/http/http.c:63
6105 msgid "CRL file"
6106 msgstr "CRL-Datei"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:191
6109 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6110 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:195
6113 msgid "DVB input with v4l2 support"
6114 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:248
6117 msgid "HTTP server"
6118 msgstr "HTTP-Server"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:940
6121 msgid "Input syntax is deprecated"
6122 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:941
6125 msgid ""
6126 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6127 "the new syntax."
6128 msgstr ""
6129 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
6130 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6131
6132 #: modules/access/dvb/access.c:987
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Invalid polarization"
6135 msgstr "Ungültige Kombination"
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:988
6138 #, c-format
6139 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6140 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6141
6142 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6143 #, c-format
6144 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6148 msgid "Scanning DVB-T"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6152 msgid "DVD angle"
6153 msgstr "DVD-Winkel"
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6156 msgid "Default DVD angle."
6157 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6160 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6161 msgstr ""
6162 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6163 "werden."
6164
6165 #: modules/access/dvdnav.c:77
6166 msgid "Start directly in menu"
6167 msgstr "Direkt im Menü starten"
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:79
6170 msgid ""
6171 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6172 "useless warning introductions."
6173 msgstr ""
6174 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6175 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6176
6177 #: modules/access/dvdnav.c:88
6178 msgid "DVD with menus"
6179 msgstr "DVD mit Menüs"
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:89
6182 msgid "DVDnav Input"
6183 msgstr "DVDnav-Input"
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6186 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6187 msgid "Playback failure"
6188 msgstr "Wiedergabefehler"
6189
6190 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6191 #: modules/access/dvdnav.c:318
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6195 msgstr ""
6196 "VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
6197 "nicht gelesen werden."
6198
6199 #: modules/access/dvdread.c:81
6200 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6201 msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:83
6204 msgid ""
6205 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6206 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6207 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6208 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6209 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6210 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6211 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6212 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6213 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6214 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6215 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6216 "The default method is: key."
6217 msgstr ""
6218 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6219 "benutzen soll.\n"
6220 "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
6221 "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD "
6222 "als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
6223 "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, "
6224 "weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6225 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6226 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6227 "können.\n"
6228 "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6229 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6230 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6231 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6232 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:99
6235 msgid "title"
6236 msgstr "Titel"
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:99
6239 msgid "Key"
6240 msgstr "Schlüssel"
6241
6242 #: modules/access/dvdread.c:105
6243 msgid "DVD without menus"
6244 msgstr "DVD ohne Menüs"
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:106
6247 #, fuzzy
6248 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6249 msgstr "DVDRead-Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6250
6251 #: modules/access/dvdread.c:252
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6254 msgstr "DVDREad konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6255
6256 #: modules/access/dvdread.c:512
6257 #, c-format
6258 msgid "DVDRead could not read block %d."
6259 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6260
6261 #: modules/access/dvdread.c:574
6262 #, c-format
6263 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6264 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6265
6266 #: modules/access/eyetv.m:56
6267 msgid "Channel number"
6268 msgstr "Kanalnummer"
6269
6270 #: modules/access/eyetv.m:58
6271 msgid ""
6272 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6273 "for Composite input"
6274 msgstr ""
6275 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6276 "für Composite-Input."
6277
6278 #: modules/access/eyetv.m:63
6279 msgid ""
6280 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr ""
6282 "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6283 "werden."
6284
6285 #: modules/access/eyetv.m:68
6286 #, fuzzy
6287 msgid "EyeTV input"
6288 msgstr "FTP-Input"
6289
6290 #: modules/access/fake.c:46
6291 msgid ""
6292 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6293 msgstr ""
6294 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6295 "werden."
6296
6297 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6298 #: modules/access/v4l2.c:92
6299 msgid "Framerate"
6300 msgstr "Framerate"
6301
6302 #: modules/access/fake.c:50
6303 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6304 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6305
6306 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6307 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6308 msgid "ID"
6309 msgstr "ID"
6310
6311 #: modules/access/fake.c:53
6312 msgid ""
6313 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6314 "(default 0)."
6315 msgstr ""
6316 "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6317 "{}-Konstrukten (Standard: 0)."
6318
6319 #: modules/access/fake.c:55
6320 msgid "Duration in ms"
6321 msgstr "Laufzeit in ms"
6322
6323 #: modules/access/fake.c:57
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6327 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6328 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6329 msgstr ""
6330 "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
6331 "(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6332
6333 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6334 msgid "Fake"
6335 msgstr "Fake"
6336
6337 #: modules/access/fake.c:64
6338 msgid "Fake input"
6339 msgstr "Fake-Input"
6340
6341 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6342 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6345 "werden."
6346
6347 #: modules/access/file.c:83
6348 msgid "File input"
6349 msgstr "Datei-Input"
6350
6351 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6352 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6353 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6355 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6356 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6359 msgid "File"
6360 msgstr "Datei"
6361
6362 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6363 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6364 msgid "File reading failed"
6365 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6366
6367 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6368 #: modules/access/mtp.c:219
6369 msgid "VLC could not read the file."
6370 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6371
6372 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6373 #, c-format
6374 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6375 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:59
6378 msgid ""
6379 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6382 "werden."
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:61
6385 msgid "FTP user name"
6386 msgstr "FTP-Benutzername"
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6389 msgid "User name that will be used for the connection."
6390 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:64
6393 msgid "FTP password"
6394 msgstr "FTP-Passwort"
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6397 msgid "Password that will be used for the connection."
6398 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:67
6401 msgid "FTP account"
6402 msgstr "FTP-Konto"
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:68
6405 msgid "Account that will be used for the connection."
6406 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6407
6408 #: modules/access/ftp.c:73
6409 msgid "FTP input"
6410 msgstr "FTP-Input"
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:91
6413 msgid "FTP upload output"
6414 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6417 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6418 msgid "Network interaction failed"
6419 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:139
6422 msgid "VLC could not connect with the given server."
6423 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:149
6426 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6427 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:214
6430 msgid "Your account was rejected."
6431 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:223
6434 msgid "Your password was rejected."
6435 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:230
6438 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6439 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6440
6441 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6442 msgid ""
6443 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr ""
6445 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6446 "angegeben werden."
6447
6448 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6449 msgid "GnomeVFS input"
6450 msgstr "GnomeVFS-Input"
6451
6452 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6454 msgid "HTTP proxy"
6455 msgstr "HTTP-Proxy"
6456
6457 #: modules/access/http.c:67
6458 msgid ""
6459 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6460 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6461 msgstr ""
6462 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6463 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6464 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6465
6466 #: modules/access/http.c:71
6467 msgid "HTTP proxy password"
6468 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6469
6470 #: modules/access/http.c:73
6471 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6472 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6473
6474 #: modules/access/http.c:77
6475 msgid ""
6476 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6479 "werden."
6480
6481 #: modules/access/http.c:80
6482 msgid "HTTP user agent"
6483 msgstr "HTTP-Useragent"
6484
6485 #: modules/access/http.c:81
6486 msgid "User agent that will be used for the connection."
6487 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
6488
6489 #: modules/access/http.c:84
6490 msgid "Auto re-connect"
6491 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6492
6493 #: modules/access/http.c:86
6494 msgid ""
6495 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6496 msgstr ""
6497 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6498 "unerwartet geschlossen wurde."
6499
6500 #: modules/access/http.c:89
6501 msgid "Continuous stream"
6502 msgstr "Fortlaufender Stream"
6503
6504 #: modules/access/http.c:90
6505 msgid ""
6506 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6507 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6508 "other types of HTTP streams."
6509 msgstr ""
6510 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6511 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6512 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6513
6514 #: modules/access/http.c:95
6515 msgid "Forward Cookies"
6516 msgstr "Cookies weiterleiten"
6517
6518 #: modules/access/http.c:96
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6521 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects weiterleiten"
6522
6523 #: modules/access/http.c:99
6524 msgid "HTTP input"
6525 msgstr "HTTP-Input"
6526
6527 #: modules/access/http.c:101
6528 msgid "HTTP(S)"
6529 msgstr "HTTP(S)"
6530
6531 #: modules/access/http.c:450
6532 msgid "HTTP authentication"
6533 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
6534
6535 #: modules/access/http.c:451
6536 #, c-format
6537 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6538 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
6539
6540 #: modules/access/jack.c:64
6541 msgid ""
6542 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6543 "milliseconds."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/jack.c:66
6547 msgid "Pace"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/jack.c:68
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6553 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6554
6555 #: modules/access/jack.c:69
6556 msgid "Auto Connection"
6557 msgstr "Automatische Verbindung"
6558
6559 #: modules/access/jack.c:71
6560 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6561 msgstr ""
6562 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6563 "verbinden."
6564
6565 #: modules/access/jack.c:74
6566 msgid "JACK audio input"
6567 msgstr "JACK-Audioausgabe"
6568
6569 #: modules/access/jack.c:76
6570 msgid "JACK Input"
6571 msgstr "JACK-Input"
6572
6573 #: modules/access/mmap.c:42
6574 msgid "Use file memory mapping"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/mmap.c:44
6578 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/mmap.c:54
6582 msgid "MMap"
6583 msgstr "MMap"
6584
6585 #: modules/access/mmap.c:55
6586 msgid "Memory-mapped file input"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/mms/mms.c:51
6590 msgid ""
6591 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr ""
6593 "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6594 "werden."
6595
6596 #: modules/access/mms/mms.c:54
6597 msgid "Force selection of all streams"
6598 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6599
6600 #: modules/access/mms/mms.c:56
6601 msgid ""
6602 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6603 "You can choose to select all of them."
6604 msgstr ""
6605 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6606 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6607
6608 #: modules/access/mms/mms.c:59
6609 msgid "Maximum bitrate"
6610 msgstr "Maximale Bitrate"
6611
6612 #: modules/access/mms/mms.c:61
6613 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6614 msgstr ""
6615 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6616
6617 #: modules/access/mms/mms.c:65
6618 msgid ""
6619 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6620 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6621 "tried."
6622 msgstr ""
6623 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6624 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
6625 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6626
6627 #: modules/access/mms/mms.c:69
6628 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6629 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
6630
6631 #: modules/access/mms/mms.c:70
6632 msgid ""
6633 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6634 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6635 msgstr ""
6636 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
6637 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
6638 "bevor endgültig aufgegeben wird."
6639
6640 #: modules/access/mms/mms.c:74
6641 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6642 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
6643
6644 #: modules/access/mtp.c:71
6645 #, fuzzy
6646 msgid "MTP input"
6647 msgstr "FTP-Input"
6648
6649 #: modules/access/mtp.c:72
6650 #, fuzzy
6651 msgid "MTP"
6652 msgstr "TCP"
6653
6654 #: modules/access/oss.c:74
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6658 msgstr ""
6659 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6660 "werden."
6661
6662 #: modules/access/oss.c:82
6663 #, fuzzy
6664 msgid "OSS"
6665 msgstr "DSS"
6666
6667 #: modules/access/oss.c:83
6668 #, fuzzy
6669 msgid "OSS input"
6670 msgstr "SMB-Input"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:62
6673 msgid ""
6674 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6675 "milliseconds."
6676 msgstr ""
6677 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6678 "angegeben werden."
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:65
6681 msgid "Device"
6682 msgstr "Device"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:66
6685 msgid "PVR video device"
6686 msgstr "PVR-Videodevice"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:68
6689 msgid "Radio device"
6690 msgstr "Radio-Device"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:69
6693 msgid "PVR radio device"
6694 msgstr "PVR-Radio-Device"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6699 msgid "Norm"
6700 msgstr "Norm"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6703 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6704 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6707 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6709 #: modules/video_output/vmem.c:50
6710 msgid "Width"
6711 msgstr "Breite"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:76
6714 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6715 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6718 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6720 #: modules/video_output/vmem.c:53
6721 msgid "Height"
6722 msgstr "Höhe"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:80
6725 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6726 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6731 msgid "Frequency"
6732 msgstr "Frequenz"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6735 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6736 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6739 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6740 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:90
6743 msgid "Key interval"
6744 msgstr "Key-Intervall"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:91
6747 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6748 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:93
6751 msgid "B Frames"
6752 msgstr "B-Frames"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:94
6755 msgid ""
6756 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6757 "number of B-Frames."
6758 msgstr ""
6759 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6760 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:98
6763 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6764 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:100
6767 msgid "Bitrate peak"
6768 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:101
6771 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6772 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:103
6775 msgid "Bitrate mode"
6776 msgstr "Bitratenmodus"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:104
6779 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6780 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:106
6783 msgid "Audio bitmask"
6784 msgstr "Audio-Bitmaske"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:107
6787 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6788 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6793 msgid "Volume"
6794 msgstr "Lautstärke"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:111
6797 msgid "Audio volume (0-65535)."
6798 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6801 msgid "Channel"
6802 msgstr "Kanal"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:114
6805 msgid ""
6806 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6807 msgstr ""
6808 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6809 "svideo)"
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6812 msgid "Automatic"
6813 msgstr "Automatisch"
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6816 msgid "SECAM"
6817 msgstr "SECAM"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6820 msgid "PAL"
6821 msgstr "PAL"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6824 msgid "NTSC"
6825 msgstr "NTSC"
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:123
6828 msgid "vbr"
6829 msgstr "vbr"
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:123
6832 msgid "cbr"
6833 msgstr "cbr"
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:128
6836 msgid "PVR"
6837 msgstr "PVR"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:129
6840 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6841 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6842
6843 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6844 msgid "Quicktime Capture"
6845 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
6846
6847 #: modules/access/qtcapture.m:226
6848 msgid "No Input device found"
6849 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
6850
6851 #: modules/access/qtcapture.m:227
6852 msgid ""
6853 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6854 "check your connectors and drivers."
6855 msgstr ""
6856 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6857 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6858
6859 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6860 msgid ""
6861 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr ""
6863 "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6864 "werden."
6865
6866 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6867 msgid "RTMP input"
6868 msgstr "RTMP-Input"
6869
6870 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6871 msgid "RTMP"
6872 msgstr "RTMP"
6873
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6875 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6876 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
6877
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6879 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6883 #, fuzzy
6884 msgid "RTCP (local) port"
6885 msgstr "TCP-Transport"
6886
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6888 msgid ""
6889 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6890 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6894 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6895 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6898 msgid ""
6899 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6900 "shared secret key."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6904 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6905 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
6906
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6908 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6912 msgid "Maximum RTP sources"
6913 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6914
6915 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6916 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6917 msgstr ""
6918 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6919
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6921 msgid "RTP source timeout (sec)"
6922 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6923
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6925 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6929 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6933 msgid ""
6934 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6935 "future) by this many packets from the last received packet."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6939 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6943 msgid ""
6944 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6945 "by this many packets from the last received packet."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6949 msgid "RTP"
6950 msgstr "RTP"
6951
6952 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6953 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6957 #: modules/demux/live555.cpp:75
6958 msgid "Caching value (ms)"
6959 msgstr "Cachewert (ms)"
6960
6961 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6962 msgid ""
6963 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr ""
6965 "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6966 "werden."
6967
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6969 msgid "Real RTSP"
6970 msgstr "Real-RTSP"
6971
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6973 msgid "Connection failed"
6974 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6975
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6977 #, c-format
6978 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6979 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6980
6981 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6982 msgid "Session failed"
6983 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6984
6985 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6986 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6987 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6988
6989 #: modules/access/screen/screen.c:42
6990 msgid ""
6991 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6994 "angegeben werden."
6995
6996 #: modules/access/screen/screen.c:46
6997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6998 msgid "Desired frame rate for the capture."
6999 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7000
7001 #: modules/access/screen/screen.c:49
7002 msgid "Capture fragment size"
7003 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:51
7006 msgid ""
7007 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7008 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7009 msgstr ""
7010 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7011 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7012
7013 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7014 msgid "Subscreen top left corner"
7015 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7016
7017 #: modules/access/screen/screen.c:58
7018 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7019 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:62
7022 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7023 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7024
7025 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7026 msgid "Subscreen width"
7027 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7028
7029 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7030 msgid "Subscreen height"
7031 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7032
7033 #: modules/access/screen/screen.c:72
7034 msgid "Follow the mouse"
7035 msgstr "Maus verfolgen"
7036
7037 #: modules/access/screen/screen.c:74
7038 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7039 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:78
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Mouse pointer image"
7044 msgstr "Das Bild klonen."
7045
7046 #: modules/access/screen/screen.c:80
7047 msgid ""
7048 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/screen/screen.c:94
7052 msgid "Screen Input"
7053 msgstr "Bildschirm-Input"
7054
7055 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7056 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7058 msgid "Screen"
7059 msgstr "Bildschirm"
7060
7061 #: modules/access/smb.c:66
7062 msgid ""
7063 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7064 msgstr ""
7065 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7066 "werden. "
7067
7068 #: modules/access/smb.c:68
7069 msgid "SMB user name"
7070 msgstr "SMB-Benutzername"
7071
7072 #: modules/access/smb.c:71
7073 msgid "SMB password"
7074 msgstr "SMB-Passwort"
7075
7076 #: modules/access/smb.c:74
7077 msgid "SMB domain"
7078 msgstr "SMB-Domain"
7079
7080 #: modules/access/smb.c:75
7081 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7082 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7083
7084 #: modules/access/smb.c:80
7085 msgid "SMB input"
7086 msgstr "SMB-Input"
7087
7088 #: modules/access/tcp.c:43
7089 msgid ""
7090 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7091 msgstr ""
7092 "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7093 "werden."
7094
7095 #: modules/access/tcp.c:50
7096 msgid "TCP"
7097 msgstr "TCP"
7098
7099 #: modules/access/tcp.c:51
7100 msgid "TCP input"
7101 msgstr "TCP-Input"
7102
7103 #: modules/access/udp.c:51
7104 msgid ""
7105 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7106 msgstr ""
7107 "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7108 "werden."
7109
7110 #: modules/access/udp.c:58
7111 msgid "UDP"
7112 msgstr "UDP"
7113
7114 #: modules/access/udp.c:59
7115 msgid "UDP input"
7116 msgstr "UDP-Input"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:73
7119 msgid ""
7120 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7121 msgstr ""
7122 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7123 "werden."
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:77
7126 msgid ""
7127 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7128 "device will be used."
7129 msgstr ""
7130 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7131 "Videodevice benutzt."
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:81
7134 msgid ""
7135 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7136 "(default), RV24, etc.)"
7137 msgstr ""
7138 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7139 "(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:88
7142 msgid ""
7143 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7144 msgstr ""
7145 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7146 "svideo)."
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:93
7149 msgid "Audio Channel"
7150 msgstr "Audiokanal"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:95
7153 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7154 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:97
7157 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7158 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:100
7161 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7162 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7165 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7167 msgid "Brightness"
7168 msgstr "Helligkeit"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:104
7171 msgid "Brightness of the video input."
7172 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7175 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7176 msgid "Hue"
7177 msgstr "Farbton"
7178
7179 #: modules/access/v4l.c:107
7180 msgid "Hue of the video input."
7181 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7187 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7188 #: modules/video_filter/rss.c:154
7189 msgid "Color"
7190 msgstr "Farbe"
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:110
7193 msgid "Color of the video input."
7194 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7197 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7198 msgid "Contrast"
7199 msgstr "Kontrast"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:113
7202 msgid "Contrast of the video input."
7203 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7206 msgid "Tuner"
7207 msgstr "Tuner"
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:115
7210 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7211 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7214 msgid "MJPEG"
7215 msgstr "MJPEG"
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:118
7218 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7219 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:119
7222 msgid "Decimation"
7223 msgstr "Dezimierung"
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:121
7226 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7227 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:122
7230 msgid "Quality"
7231 msgstr "Qualität"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:123
7234 msgid "Quality of the stream."
7235 msgstr "Qualität des Streams."
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:129
7238 msgid ""
7239 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7240 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:141
7244 msgid "Video4Linux"
7245 msgstr "Video4Linux"
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:142
7248 msgid "Video4Linux input"
7249 msgstr "Video4Linux-Input"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7252 #: modules/stream_out/standard.c:100
7253 msgid "Standard"
7254 msgstr "Standard"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:70
7257 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7258 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:73
7261 msgid ""
7262 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7263 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7264 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7265 "I420, I411, I410, MJPG)"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:79
7269 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7270 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:80
7273 msgid "Audio input"
7274 msgstr "Audio-Input"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:82
7277 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7278 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:83
7281 msgid "IO Method"
7282 msgstr "I/O-Methode"
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:85
7285 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7286 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:88
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7291 msgstr "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:91
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7296 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:93
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7301 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:97
7304 msgid "Use libv4l2"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:99
7308 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:102
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Reset v4l2 controls"
7314 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:104
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7319 msgstr ""
7320 "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:107
7323 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:110
7327 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7333 msgid "Saturation"
7334 msgstr "Sättigung"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:113
7337 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:116
7341 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:117
7345 msgid "Black level"
7346 msgstr "Schwarzlevel"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:119
7349 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:120
7353 msgid "Auto white balance"
7354 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:122
7357 msgid ""
7358 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7359 "v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361 "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
7362 "Treiber unterstützt)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:124
7365 msgid "Do white balance"
7366 msgstr "Weißabgleich anwenden"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:126
7369 msgid ""
7370 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7371 "(if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr ""
7373 "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
7374 "(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:128
7377 msgid "Red balance"
7378 msgstr "Rotabgleich"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:130
7381 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:131
7385 msgid "Blue balance"
7386 msgstr "Blauabgleich"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:133
7389 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7394 msgid "Gamma"
7395 msgstr "Gamma"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:136
7398 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:137
7402 msgid "Exposure"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:139
7406 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:140
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Auto gain"
7412 msgstr "Automatische Verstärkung"
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:142
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7419 "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
7420 "unterstützt)."
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:144
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Gain"
7425 msgstr "Verstärkung"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:146
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7430 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:147
7433 msgid "Horizontal flip"
7434 msgstr "Horizontal spiegeln"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:149
7437 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:150
7441 msgid "Vertical flip"
7442 msgstr "Vertikal spiegeln"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:152
7445 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:153
7449 msgid "Horizontal centering"
7450 msgstr "Horizontale Zentrierung"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:155
7453 msgid ""
7454 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456 "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7457 "unterstützt)."
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:156
7460 msgid "Vertical centering"
7461 msgstr "Vertikale Zentrierung"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:158
7464 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7466 "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7467 "unterstützt)."
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:162
7470 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:163
7474 msgid "Balance"
7475 msgstr "Balance"
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:165
7478 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:168
7482 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7486 msgid "Bass"
7487 msgstr "Bass"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:171
7490 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:172
7494 msgid "Treble"
7495 msgstr "Höhen"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:174
7498 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:175
7502 msgid "Loudness"
7503 msgstr "Lautheit"
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:177
7506 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7507 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:181
7510 msgid ""
7511 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7512 msgstr ""
7513 "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7514 "werden."
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:183
7517 #, fuzzy
7518 msgid "v4l2 driver controls"
7519 msgstr "v412-Treibersteuerung"
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:185
7522 msgid ""
7523 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7524 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7525 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7526 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:191
7530 msgid "Tuner id"
7531 msgstr "Tuner-ID"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:193
7534 msgid "Tuner id (see debug output)."
7535 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:196
7538 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7539 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:197
7542 msgid "Audio mode"
7543 msgstr "Audiomodus"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:199
7546 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:202
7550 msgid ""
7551 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7552 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:220
7556 msgid "READ"
7557 msgstr "READ"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:220
7560 msgid "MMAP"
7561 msgstr "MMAP"
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:220
7564 msgid "USERPTR"
7565 msgstr "USERPTR"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7568 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7569 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7570 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7571 msgid "Mono"
7572 msgstr "Mono"
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:229
7575 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7576 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:230
7579 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7580 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:231
7583 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7584 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:232
7587 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7588 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:238
7591 msgid "Video4Linux2"
7592 msgstr "Video4Linux2"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:239
7595 msgid "Video4Linux2 input"
7596 msgstr "Video4Linux2-Input"
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:243
7599 msgid "Video input"
7600 msgstr "Video-Input"
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:277
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Controls"
7605 msgstr "Steuerung"
7606
7607 #: modules/access/v4l2.c:278
7608 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l2.c:344
7612 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7613 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7614
7615 #: modules/access/v4l2.c:2766
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Reset controls to default"
7618 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
7619
7620 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7621 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7622 msgstr ""
7623 "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7624
7625 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7626 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7627 msgid "VCD"
7628 msgstr "VCD"
7629
7630 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7631 msgid "VCD input"
7632 msgstr "VCD-Input"
7633
7634 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7635 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7636 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7639 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7642 msgid "Entry"
7643 msgstr "Eintrag"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7646 msgid "Segments"
7647 msgstr "Segmente"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7651 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7652 msgid "Segment"
7653 msgstr "Segment"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7656 msgid "LID"
7657 msgstr "LID "
7658
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7660 msgid "VCD Format"
7661 msgstr "VCD-Format"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7664 msgid "Application"
7665 msgstr "Anwendung"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7668 msgid "Preparer"
7669 msgstr "Vorbereiter"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7672 msgid "Vol #"
7673 msgstr "Lautstärke #"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7676 msgid "Vol max #"
7677 msgstr "Max. Lautstärke #"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7680 msgid "Volume Set"
7681 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7684 msgid "System Id"
7685 msgstr "System ID"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7688 msgid "Entries"
7689 msgstr "Einträge"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7692 msgid "First Entry Point"
7693 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7696 msgid "Last Entry Point"
7697 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7700 msgid "Track size (in sectors)"
7701 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7705 msgid "type"
7706 msgstr "Typ"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7709 msgid "end"
7710 msgstr "Ende"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7713 msgid "play list"
7714 msgstr "Liste wiedergeben"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7717 msgid "extended selection list"
7718 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7721 msgid "selection list"
7722 msgstr "Auswahlliste"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7725 msgid "unknown type"
7726 msgstr "unbekannter Typ"
7727
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7730 msgid "List ID"
7731 msgstr "Listen-ID"
7732
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7734 msgid "(Super) Video CD"
7735 msgstr "(Super-) Video-CD"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7738 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7739 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7742 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7743 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7746 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7747 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
7748
7749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7750 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7751 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7752
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7754 msgid "Use playback control?"
7755 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7756
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7758 msgid ""
7759 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7760 "tracks."
7761 msgstr ""
7762 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7763 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7764
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7766 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7767 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7770 msgid ""
7771 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7772 "entry."
7773 msgstr ""
7774 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
7775 "Eintrags."
7776
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7778 msgid "Show extended VCD info?"
7779 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7780
7781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7782 msgid ""
7783 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7784 "for example playback control navigation."
7785 msgstr ""
7786 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7787 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7788
7789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7790 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7791 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7792
7793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7794 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7795 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7796
7797 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7798 msgid "Dummy stream output"
7799 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7800
7801 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7802 msgid "Dummy"
7803 msgstr "Dummy"
7804
7805 #: modules/access_output/file.c:64
7806 msgid "Append to file"
7807 msgstr "An Datei anhängen"
7808
7809 #: modules/access_output/file.c:65
7810 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7811 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7812
7813 #: modules/access_output/file.c:69
7814 msgid "File stream output"
7815 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7816
7817 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7819 msgid "Username"
7820 msgstr "Benutzername"
7821
7822 #: modules/access_output/http.c:66
7823 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7824 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7825
7826 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7828 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7830 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7831 msgid "Password"
7832 msgstr "Passwort"
7833
7834 #: modules/access_output/http.c:69
7835 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7836 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7837
7838 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7839 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7840 msgid "Mime"
7841 msgstr "Mime"
7842
7843 #: modules/access_output/http.c:72
7844 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7845 msgstr ""
7846 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7847 "angegeben)."
7848
7849 #: modules/access_output/http.c:75
7850 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7851 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7852
7853 #: modules/access_output/http.c:78
7854 msgid ""
7855 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7856 "empty if you don't have one."
7857 msgstr ""
7858 "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
7859 "dies leer falls Sie keine haben."
7860
7861 #: modules/access_output/http.c:82
7862 msgid ""
7863 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7864 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7865 msgstr ""
7866 "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
7867 "die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7868
7869 #: modules/access_output/http.c:87
7870 msgid ""
7871 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7872 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7873 msgstr ""
7874 "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
7875 "wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7876
7877 #: modules/access_output/http.c:90
7878 msgid "Advertise with Bonjour"
7879 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7880
7881 #: modules/access_output/http.c:91
7882 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7883 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7884
7885 #: modules/access_output/http.c:95
7886 msgid "HTTP stream output"
7887 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7888
7889 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7890 msgid "Active TCP connection"
7891 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7892
7893 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7894 msgid ""
7895 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7896 "an incoming connection."
7897 msgstr ""
7898 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7899 "eingehende Verbindung zu warten."
7900
7901 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7902 msgid "RTMP stream output"
7903 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:63
7906 msgid "Stream name"
7907 msgstr "Streamname"
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:64
7910 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7911 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:67
7914 msgid "Stream description"
7915 msgstr "Streambeschreibung"
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:68
7918 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7919 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:71
7922 msgid "Stream MP3"
7923 msgstr "MP3-Stream"
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:72
7926 msgid ""
7927 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7928 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7929 "shoutcast/icecast server."
7930 msgstr ""
7931 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7932 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7933 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7934
7935 #: modules/access_output/shout.c:81
7936 msgid "Genre description"
7937 msgstr "Genrebeschreibung"
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:82
7940 msgid "Genre of the content. "
7941 msgstr "Genre des Inhalts."
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:84
7944 msgid "URL description"
7945 msgstr "URL-Beschreibung"
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:85
7948 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7949 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:92
7952 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7953 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:95
7956 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7957 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:97
7960 msgid "Number of channels"
7961 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7962
7963 #: modules/access_output/shout.c:98
7964 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7965 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:100
7968 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7969 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:101
7972 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7973 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:103
7976 msgid "Stream public"
7977 msgstr "Öffentlicher Stream"
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:104
7980 msgid ""
7981 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7982 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7983 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7984 msgstr ""
7985 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7986 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7987 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7988
7989 #: modules/access_output/shout.c:110
7990 msgid "IceCAST output"
7991 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7992
7993 #: modules/access_output/udp.c:69
7994 msgid ""
7995 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7996 "milliseconds."
7997 msgstr ""
7998 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7999 "Millisekunden angegeben werden."
8000
8001 #: modules/access_output/udp.c:72
8002 msgid "Group packets"
8003 msgstr "Pakete gruppieren"
8004
8005 #: modules/access_output/udp.c:73
8006 msgid ""
8007 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8008 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8009 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8010 msgstr ""
8011 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8012 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8013 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8014
8015 #: modules/access_output/udp.c:80
8016 msgid "UDP stream output"
8017 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8018
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8020 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8021 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
8022
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8024 msgid "Dolby Surround decoder"
8025 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
8026
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8028 msgid ""
8029 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8030 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8031 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8032 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8033 "It works with any source format from mono to 7.1."
8034 msgstr ""
8035 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8036 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
8037 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
8038 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
8039 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8040
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8042 msgid "Characteristic dimension"
8043 msgstr "Charakteristische Dimension"
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8046 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8047 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8050 msgid "Compensate delay"
8051 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8054 msgid ""
8055 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8056 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8057 "case, turn this on to compensate."
8058 msgstr ""
8059 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8060 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8061 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
8062 "zu kompensieren."
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8065 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8066 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8067
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8069 msgid ""
8070 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8071 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8072 msgstr ""
8073 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
8074 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8078 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8079 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8082 msgid "Headphone effect"
8083 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8086 msgid "Use downmix algorithm"
8087 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8090 msgid ""
8091 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8092 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8093 "speakers."
8094 msgstr ""
8095 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
8096 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8097 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8098
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8100 msgid "Select channel to keep"
8101 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
8102
8103 # vorne links möglicherweise ein Bug
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8105 msgid ""
8106 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8107 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8108 msgstr ""
8109 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8110 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
8111 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8114 msgid "Left rear"
8115 msgstr "Links hinten"
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8118 msgid "Right rear"
8119 msgstr "Rechts hinten"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8122 msgid "Left front"
8123 msgstr "Links vorne"
8124
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8126 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8127 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
8128
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8130 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8131 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8132
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8134 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8135 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8136
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8138 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8139 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8140
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8142 msgid "A/52 dynamic range compression"
8143 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8146 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8147 msgid ""
8148 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8149 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8150 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8151 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8152 msgstr ""
8153 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
8154 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
8155 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
8156 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
8157
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8159 msgid "Enable internal upmixing"
8160 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8161
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8163 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8164 msgstr ""
8165 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8166
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8169 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8170 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
8171
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8173 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8174 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8175
8176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8177 msgid "DTS dynamic range compression"
8178 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
8179
8180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8181 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8182 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8183 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
8184
8185 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8186 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8187 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
8188
8189 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8190 msgid "Fixed point audio format conversions"
8191 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8192
8193 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8194 msgid "Floating-point audio format conversions"
8195 msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
8196
8197 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8199 msgid "MPEG audio decoder"
8200 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8203 msgid "Equalizer preset"
8204 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8207 msgid "Preset to use for the equalizer."
8208 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8211 msgid "Bands gain"
8212 msgstr "Bänderverstärkung"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8215 msgid ""
8216 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8217 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8218 "2 0\"."
8219 msgstr ""
8220 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
8221 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
8222 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8225 msgid "Two pass"
8226 msgstr "Zweifach"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8229 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8230 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8233 msgid "Global gain"
8234 msgstr "Globale Verstärkung"
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8237 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8238 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8241 msgid "Equalizer with 10 bands"
8242 msgstr "10-Band-Equalizer"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8245 msgid "Flat"
8246 msgstr "Linear"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8250 msgid "Classical"
8251 msgstr "Klassik"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8254 msgid "Club"
8255 msgstr "Club"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8259 msgid "Dance"
8260 msgstr "Dance"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8263 msgid "Full bass"
8264 msgstr "Volle Bässe"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8267 msgid "Full bass and treble"
8268 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8271 msgid "Full treble"
8272 msgstr "Volle Höhen"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8275 msgid "Headphones"
8276 msgstr "Kopfhörer"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8279 msgid "Large Hall"
8280 msgstr "Große Halle"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 msgid "Live"
8284 msgstr "Live"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8287 msgid "Party"
8288 msgstr "Party"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8292 msgid "Pop"
8293 msgstr "Pop"
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8297 msgid "Reggae"
8298 msgstr "Reggae"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8302 msgid "Rock"
8303 msgstr "Rock"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8307 msgid "Ska"
8308 msgstr "Ska"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8311 msgid "Soft"
8312 msgstr "Weich"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 msgid "Soft rock"
8316 msgstr "Weicher Rock"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8320 msgid "Techno"
8321 msgstr "Techno"
8322
8323 #: modules/audio_filter/format.c:205
8324 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8325 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8326
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8328 msgid "Number of audio buffers"
8329 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8330
8331 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8332 msgid ""
8333 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8334 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8335 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8336 msgstr ""
8337 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8338 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8339 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8340 "kurzen Variationen."
8341
8342 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8343 msgid "Max level"
8344 msgstr "Maximales Niveau"
8345
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8347 msgid ""
8348 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8349 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8350 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8351 msgstr ""
8352 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
8353 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8354 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8355
8356 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8358 msgid "Volume normalizer"
8359 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8362 msgid "Parametric Equalizer"
8363 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8366 msgid "Low freq (Hz)"
8367 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8368
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8370 msgid "Low freq gain (dB)"
8371 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8374 msgid "High freq (Hz)"
8375 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8378 msgid "High freq gain (dB)"
8379 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8382 msgid "Freq 1 (Hz)"
8383 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8386 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8387 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8390 msgid "Freq 1 Q"
8391 msgstr "Freq 1 Q"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8394 msgid "Freq 2 (Hz)"
8395 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8398 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8399 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8402 msgid "Freq 2 Q"
8403 msgstr "Freq 2 Q"
8404
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8406 msgid "Freq 3 (Hz)"
8407 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8408
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8410 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8411 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
8412
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8414 msgid "Freq 3 Q"
8415 msgstr "Freq 3 Q"
8416
8417 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8418 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8419 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8420 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
8421
8422 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8423 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8424 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8425 msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
8426
8427 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8428 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8429 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8430
8431 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8432 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8433 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
8434
8435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8436 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Scaletempo"
8442 msgstr "Skalieren"
8443
8444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8445 msgid "Stride Length"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8449 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8453 msgid "Overlap Length"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8457 msgid "Percentage of stride to overlap"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Search Length"
8463 msgstr "Suchen"
8464
8465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8466 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Room size"
8472 msgstr "Zufällig"
8473
8474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8475 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Room width"
8481 msgstr "Videobreite"
8482
8483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Width of the virtual room"
8486 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
8487
8488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Wet"
8491 msgstr "Festlegen"
8492
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8494 msgid "Dry"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Damp"
8500 msgstr "Dump"
8501
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Audio Spatializer"
8505 msgstr "Spatializer"
8506
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8508 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8509 msgid "Spatializer"
8510 msgstr "Spatializer"
8511
8512 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8513 msgid "Float32 audio mixer"
8514 msgstr "Float32-Audiomixer"
8515
8516 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8517 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8518 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
8519
8520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8521 msgid "Trivial audio mixer"
8522 msgstr "Einfacher Audiomixer"
8523
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8525 msgid "default"
8526 msgstr "Standard"
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8529 msgid "ALSA audio output"
8530 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8533 msgid "ALSA Device Name"
8534 msgstr "ALSA-Devicename"
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8537 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8538 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8539 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8542 msgid "Audio Device"
8543 msgstr "Audiodevice"
8544
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8546 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8547 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8548 msgid "2 Front 2 Rear"
8549 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
8550
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8552 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8553 msgid "A/52 over S/PDIF"
8554 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8555
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8557 msgid "No Audio Device"
8558 msgstr "Kein Audiogerät"
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8561 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8562 msgstr ""
8563 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8564 "\"default\" angeben."
8565
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8568 msgid "Audio output failed"
8569 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8570
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8572 #, c-format
8573 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8574 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8575
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8577 #, c-format
8578 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8579 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8580
8581 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8582 msgid "Unknown soundcard"
8583 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8584
8585 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8586 msgid ""
8587 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8588 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8589 "playback."
8590 msgstr ""
8591 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8592 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8593 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8594
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8596 msgid "HAL AudioUnit output"
8597 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
8598
8599 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8600 msgid ""
8601 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8602 msgstr ""
8603 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8604 "Programm benutzt."
8605
8606 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8607 msgid "Audio device is not configured"
8608 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8609
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8611 msgid ""
8612 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8613 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8614 msgstr ""
8615 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8616 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8617
8618 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8619 #, c-format
8620 msgid "%s (Encoded Output)"
8621 msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
8622
8623 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8624 msgid "Output device"
8625 msgstr "Ausgabedevice"
8626
8627 #: modules/audio_output/directx.c:227
8628 msgid ""
8629 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8630 "default device appears as 0 AND another number)."
8631 msgstr ""
8632 "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8633 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
8634 "Nummer aufgelistet)."
8635
8636 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8637 msgid "Use float32 output"
8638 msgstr "Float32-Output benutzen"
8639
8640 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8641 msgid ""
8642 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8643 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8644 msgstr ""
8645 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8646 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8647 "oder zu deaktivieren."
8648
8649 #: modules/audio_output/directx.c:233
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Select speaker configuration"
8652 msgstr "Konfiguration sichern"
8653
8654 #: modules/audio_output/directx.c:234
8655 msgid ""
8656 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8657 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/audio_output/directx.c:238
8661 msgid "DirectX audio output"
8662 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
8663
8664 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8665 msgid "3 Front 2 Rear"
8666 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
8667
8668 #: modules/audio_output/file.c:83
8669 msgid "Output format"
8670 msgstr "Ausgabeformat"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:84
8673 msgid ""
8674 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8675 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8676 msgstr ""
8677 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8678 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8679
8680 #: modules/audio_output/file.c:87
8681 msgid "Number of output channels"
8682 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8683
8684 #: modules/audio_output/file.c:88
8685 msgid ""
8686 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8687 "restrict the number of channels here."
8688 msgstr ""
8689 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8690 "die Anzahl hier beschränken."
8691
8692 #: modules/audio_output/file.c:91
8693 msgid "Add WAVE header"
8694 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8695
8696 #: modules/audio_output/file.c:92
8697 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8698 msgstr ""
8699 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8700 "hinzufügen."
8701
8702 #: modules/audio_output/file.c:109
8703 msgid "Output file"
8704 msgstr "Ausgabe-Datei"
8705
8706 #: modules/audio_output/file.c:110
8707 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8708 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
8709
8710 #: modules/audio_output/file.c:113
8711 msgid "File audio output"
8712 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8713
8714 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8715 msgid "Roku HD1000 audio output"
8716 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
8717
8718 #: modules/audio_output/jack.c:68
8719 msgid "Automatically connect to writable clients"
8720 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8721
8722 #: modules/audio_output/jack.c:70
8723 msgid ""
8724 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8725 "writable JACK clients found."
8726 msgstr ""
8727 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
8728 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
8729
8730 #: modules/audio_output/jack.c:74
8731 msgid "Connect to clients matching"
8732 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
8733
8734 #: modules/audio_output/jack.c:76
8735 msgid ""
8736 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8737 "regular expression will be considered for connection."
8738 msgstr ""
8739 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
8740 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
8741
8742 #: modules/audio_output/jack.c:84
8743 msgid "JACK audio output"
8744 msgstr "JACK Audioausgabe"
8745
8746 #: modules/audio_output/oss.c:101
8747 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8748 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
8749
8750 #: modules/audio_output/oss.c:103
8751 msgid ""
8752 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8753 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8754 "drivers, then you need to enable this option."
8755 msgstr ""
8756 "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8757 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8758 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8759
8760 #: modules/audio_output/oss.c:109
8761 msgid "UNIX OSS audio output"
8762 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
8763
8764 #: modules/audio_output/oss.c:114
8765 msgid "OSS DSP device"
8766 msgstr "OSS DSP-Device"
8767
8768 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8769 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8770 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8771
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8773 msgid "PORTAUDIO audio output"
8774 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
8775
8776 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8787 msgid "VLC media player"
8788 msgstr "VLC media player"
8789
8790 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8791 msgid "Pulseaudio audio output"
8792 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
8793
8794 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8795 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8796 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
8797
8798 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8799 msgid "Microsoft Soundmapper"
8800 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8801
8802 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8803 msgid "Select Audio Device"
8804 msgstr "Audiodevice auswählen"
8805
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8807 msgid ""
8808 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8809 "VLC restart to apply."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8813 msgid "Default Audio Device"
8814 msgstr "Standard-Audiogerät"
8815
8816 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8817 msgid "Win32 waveOut extension output"
8818 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
8819
8820 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8821 msgid "5.1"
8822 msgstr "5.1"
8823
8824 #: modules/codec/a52.c:49
8825 msgid "A/52 parser"
8826 msgstr "A/52-Parser"
8827
8828 #: modules/codec/a52.c:56
8829 msgid "A/52 audio packetizer"
8830 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8831
8832 #: modules/codec/adpcm.c:48
8833 msgid "ADPCM audio decoder"
8834 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
8835
8836 #: modules/codec/aes3.c:48
8837 #, fuzzy
8838 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8839 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8840
8841 #: modules/codec/aes3.c:53
8842 #, fuzzy
8843 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8844 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8845
8846 #: modules/codec/araw.c:49
8847 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8848 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
8849
8850 #: modules/codec/araw.c:58
8851 msgid "Raw audio encoder"
8852 msgstr "Raw-Audioencoder"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8855 msgid "Non-ref"
8856 msgstr "Ohne Referenz"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8859 msgid "Bidir"
8860 msgstr "Bidir"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8863 msgid "Non-key"
8864 msgstr "Kein Key"
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8869 msgid "All"
8870 msgstr "Alle"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8873 msgid "rd"
8874 msgstr "rd"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8877 msgid "bits"
8878 msgstr "bits"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8881 msgid "simple"
8882 msgstr "einfach"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8885 msgid ""
8886 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8887 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8888 "MJPEG and other codecs"
8889 msgstr ""
8890 "Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
8891 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8894 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8895 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8898 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8899 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8902 msgid "Decoding"
8903 msgstr "Decoding"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8906 msgid "Encoding"
8907 msgstr "Encoding"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8910 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8911 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8914 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8915 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8918 msgid "Direct rendering"
8919 msgstr "Direktes Rendern"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8922 msgid "Error resilience"
8923 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8926 msgid ""
8927 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8928 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8929 "can produce a lot of errors.\n"
8930 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8931 msgstr ""
8932 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
8933 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
8934 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8935 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
8936 "Fehlerausgleichungen)."
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8939 msgid "Workaround bugs"
8940 msgstr "Fehler umgehen"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8943 msgid ""
8944 "Try to fix some bugs:\n"
8945 "1  autodetect\n"
8946 "2  old msmpeg4\n"
8947 "4  xvid interlaced\n"
8948 "8  ump4 \n"
8949 "16 no padding\n"
8950 "32 ac vlc\n"
8951 "64 Qpel chroma.\n"
8952 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8953 "\", enter 40."
8954 msgstr ""
8955 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
8956 "1  autodetect\n"
8957 "2  old msmpeg4\n"
8958 "4  xvid interlaced\n"
8959 "8  ump4 \n"
8960 "16 kein Padding\n"
8961 "32 ac vlc\n"
8962 "64 Qpel chroma.\n"
8963 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8964 "geben Sie 40 ein."
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8967 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8968 msgid "Hurry up"
8969 msgstr "Beeilen"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8972 msgid ""
8973 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8974 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8975 msgstr ""
8976 "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
8977 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8978 "entstellte Bilder erzeugen."
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8981 msgid "Allow speed tricks"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8985 msgid ""
8986 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8990 msgid "Skip frame (default=0)"
8991 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8994 msgid ""
8995 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8996 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8997 msgstr ""
8998 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
8999 "1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9002 msgid "Skip idct (default=0)"
9003 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9006 msgid ""
9007 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9008 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9009 msgstr ""
9010 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
9011 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
9012 "4=Alle Frames)."
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9015 msgid "Debug mask"
9016 msgstr "Debug-Maske"
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9019 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9020 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9023 msgid "Visualize motion vectors"
9024 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9027 msgid ""
9028 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9029 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9030 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9031 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9032 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9033 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9034 msgstr ""
9035 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9036 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9037 "Werten:\n"
9038 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
9039 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9040 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9041 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9044 msgid "Low resolution decoding"
9045 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9048 msgid ""
9049 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9050 "processing power"
9051 msgstr ""
9052 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
9053 "weniger Leistung."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9057 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9058 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9061 msgid ""
9062 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9063 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9064 msgstr ""
9065 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9066 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
9067 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9070 msgid "Ratio of key frames"
9071 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9074 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9075 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9078 msgid "Ratio of B frames"
9079 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9082 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9083 msgstr ""
9084 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9087 msgid "Video bitrate tolerance"
9088 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9091 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9092 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9095 msgid "Interlaced encoding"
9096 msgstr "Interlaced-Encoding"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9099 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9100 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9103 msgid "Interlaced motion estimation"
9104 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9107 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9108 msgstr ""
9109 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
9110 "Prozessorleistung."
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9113 msgid "Pre-motion estimation"
9114 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9117 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9118 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9121 msgid "Rate control buffer size"
9122 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9125 msgid ""
9126 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9127 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9128 msgstr ""
9129 "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9130 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9133 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9134 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9138 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9141 msgid "I quantization factor"
9142 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9145 msgid ""
9146 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9147 "same qscale for I and P frames)."
9148 msgstr ""
9149 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9150 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9153 #: modules/demux/mod.c:78
9154 msgid "Noise reduction"
9155 msgstr "Rauschreduzierung"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9158 msgid ""
9159 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9160 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9161 msgstr ""
9162 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9163 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9164 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9167 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9168 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9171 msgid ""
9172 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9173 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9174 "standard MPEG2 decoders."
9175 msgstr ""
9176 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
9177 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9178 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9181 msgid "Quality level"
9182 msgstr "Qualitätsniveau"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9185 msgid ""
9186 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9187 "encoding very much)."
9188 msgstr ""
9189 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9190 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9193 msgid ""
9194 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9195 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9196 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9197 "to ease the encoder's task."
9198 msgstr ""
9199 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9200 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9201 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9202 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
9203 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9206 msgid "Minimum video quantizer scale"
9207 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9210 msgid "Minimum video quantizer scale."
9211 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9214 msgid "Maximum video quantizer scale"
9215 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9218 msgid "Maximum video quantizer scale."
9219 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9222 msgid "Trellis quantization"
9223 msgstr "Gitterquantisierung"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9226 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9227 msgstr ""
9228 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9231 msgid "Fixed quantizer scale"
9232 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9235 msgid ""
9236 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9237 "255.0)."
9238 msgstr ""
9239 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9240 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9243 msgid "Strict standard compliance"
9244 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9247 msgid ""
9248 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9249 msgstr ""
9250 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9251 "0, 1)."
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9254 msgid "Luminance masking"
9255 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9258 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9259 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9262 msgid "Darkness masking"
9263 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9266 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9267 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9270 msgid "Motion masking"
9271 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9274 msgid ""
9275 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9276 "(default: 0.0)."
9277 msgstr ""
9278 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9279 "(standardmäßig 0.0)."
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9282 msgid "Border masking"
9283 msgstr "Rändermaskierung"
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9286 msgid ""
9287 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9288 "0.0)."
9289 msgstr ""
9290 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9293 msgid "Luminance elimination"
9294 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9297 msgid ""
9298 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9299 "The H264 specification recommends -4."
9300 msgstr ""
9301 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
9302 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9305 msgid "Chrominance elimination"
9306 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9309 msgid ""
9310 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9311 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9312 msgstr ""
9313 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9314 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9317 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9318 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9321 msgid ""
9322 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9323 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9324 "(default: main)"
9325 msgstr ""
9326 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
9327 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
9328 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9331 #, c-format
9332 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9333 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9336 #, c-format
9337 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9338 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9344 "%s.\n"
9345 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9346 "\n"
9347 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9348 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9352 msgid "VLC could not open the encoder."
9353 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9354
9355 #: modules/codec/cc.c:64
9356 msgid "CC 608/708"
9357 msgstr "CC 608/708"
9358
9359 #: modules/codec/cc.c:65
9360 msgid "Closed Captions decoder"
9361 msgstr "Closed Captions-Decoder"
9362
9363 #: modules/codec/cdg.c:88
9364 msgid "CDG video decoder"
9365 msgstr "CDG-Videodecoder"
9366
9367 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9368 msgid "CMML annotations decoder"
9369 msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
9370
9371 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9372 msgid "Subtitles (advanced)"
9373 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
9374
9375 #: modules/codec/csri.c:53
9376 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9380 msgid "CVD subtitle decoder"
9381 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
9382
9383 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9384 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9385 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:62
9388 msgid "Constant quality factor"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:63
9392 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:66
9396 #, fuzzy
9397 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9398 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:67
9401 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:70
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Enable lossless coding"
9407 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:71
9410 msgid ""
9411 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9412 "reproduction of the original"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:75
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Prefilter"
9418 msgstr "Profil"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:76
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9423 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:80
9426 msgid "Centre Weighted Median"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:81
9430 msgid "Rectangular Linear Phase"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:81
9434 msgid "Diagonal Linear Phase"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:84
9438 msgid "Amount of prefiltering"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:85
9442 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:88
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Chroma format"
9448 msgstr "SDL-Chromaformat"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:89
9451 msgid ""
9452 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:94
9456 msgid "4:2:0"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:94
9460 msgid "4:2:2"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:94
9464 msgid "4:4:4"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:97
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Distance between 'P' frames"
9470 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:101
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9475 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:105
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Picture coding mode"
9480 msgstr "Aufnahme fertig"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:106
9483 msgid ""
9484 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9485 "pseudo-progressive frame"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:111
9489 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:112
9493 msgid "force coding frame as single picture"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:113
9497 #, fuzzy
9498 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9499 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:117
9502 msgid "Width of motion compensation blocks"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:121
9506 msgid "Height of motion compensation blocks"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:126
9510 msgid "Block overlap (%)"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/dirac.c:127
9514 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:132
9518 #, fuzzy
9519 msgid "xblen"
9520 msgstr "boolesch"
9521
9522 #: modules/codec/dirac.c:133
9523 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/dirac.c:137
9527 #, fuzzy
9528 msgid "yblen"
9529 msgstr "boolesch"
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:138
9532 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:141
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Motion vector precision"
9538 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:142
9541 msgid "Motion vector precision in pels."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:147
9545 msgid "Simple ME search area x:y"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:148
9549 msgid ""
9550 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9551 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/dirac.c:153
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Three component motion estimation"
9557 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9558
9559 #: modules/codec/dirac.c:154
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9562 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
9563
9564 #: modules/codec/dirac.c:157
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Intra picture DWT filter"
9567 msgstr "Unterbild-Filter"
9568
9569 #: modules/codec/dirac.c:161
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Inter picture DWT filter"
9572 msgstr "Unterbild-Filter"
9573
9574 #: modules/codec/dirac.c:165
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Number of DWT iterations"
9577 msgstr "Zeilenanzahl"
9578
9579 #: modules/codec/dirac.c:166
9580 msgid "Also known as DWT levels"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/dirac.c:170
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Enable multiple quantizers"
9586 msgstr "Spatializer aktivieren"
9587
9588 #: modules/codec/dirac.c:171
9589 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/dirac.c:175
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Enable spatial partitioning"
9595 msgstr "Spatializer aktivieren"
9596
9597 #: modules/codec/dirac.c:179
9598 msgid "Disable arithmetic coding"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/dirac.c:180
9602 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/dirac.c:185
9606 #, fuzzy
9607 msgid "cycles per degree"
9608 msgstr "Winkel in Grad"
9609
9610 #: modules/codec/dirac.c:207
9611 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9615 msgid "DirectMedia Object decoder"
9616 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
9617
9618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9619 msgid "DirectMedia Object encoder"
9620 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
9621
9622 #: modules/codec/dts.c:48
9623 msgid "DTS parser"
9624 msgstr "DTS-Parser"
9625
9626 #: modules/codec/dts.c:53
9627 msgid "DTS audio packetizer"
9628 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
9629
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9631 msgid "Decoding X coordinate"
9632 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9633
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9635 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9636 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9637
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9639 msgid "Decoding Y coordinate"
9640 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9641
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9643 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9644 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9645
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9647 msgid "Subpicture position"
9648 msgstr "Unterbildposition"
9649
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9651 msgid ""
9652 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9654 "g. 6=top-right)."
9655 msgstr ""
9656 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9657 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9658 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
9659
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9661 msgid "Encoding X coordinate"
9662 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9663
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9665 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9666 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9669 msgid "Encoding Y coordinate"
9670 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9671
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9673 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9674 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9675
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9677 msgid "DVB subtitles decoder"
9678 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
9679
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9681 #, fuzzy
9682 msgid "DVB subtitles"
9683 msgstr "Untertitel"
9684
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9686 msgid "DVB subtitles encoder"
9687 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9688
9689 #: modules/codec/faad.c:44
9690 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9691 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
9692
9693 #: modules/codec/faad.c:379
9694 msgid "AAC extension"
9695 msgstr "AAC-Erweiterung"
9696
9697 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9698 msgid "Image file"
9699 msgstr "Bilddatei"
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:55
9702 msgid "Path of the image file for fake input."
9703 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9704
9705 #: modules/codec/fake.c:56
9706 msgid "Reload image file"
9707 msgstr "Bilddatei neu laden"
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:58
9710 msgid "Reload image file every n seconds."
9711 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
9712
9713 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9714 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9715 msgid "Output video width."
9716 msgstr "Videoausgabebreite."
9717
9718 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9719 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9720 msgid "Output video height."
9721 msgstr "Videoausgabehöhe."
9722
9723 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9724 msgid "Keep aspect ratio"
9725 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9726
9727 #: modules/codec/fake.c:67
9728 msgid "Consider width and height as maximum values."
9729 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
9730
9731 #: modules/codec/fake.c:68
9732 msgid "Background aspect ratio"
9733 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9734
9735 #: modules/codec/fake.c:70
9736 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9737 msgstr ""
9738 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9739
9740 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9741 msgid "Deinterlace video"
9742 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:73
9745 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9746 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9749 msgid "Deinterlace module"
9750 msgstr "Deinterlace-Modul"
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:76
9753 msgid "Deinterlace module to use."
9754 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9757 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Chroma used."
9760 msgstr "Chroma"
9761
9762 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9763 #: modules/video_output/yuv.c:56
9764 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/fake.c:90
9768 msgid "Fake video decoder"
9769 msgstr "Fake-Videodecoder"
9770
9771 #: modules/codec/flac.c:186
9772 msgid "Flac audio decoder"
9773 msgstr "Flac-Audiodecoder"
9774
9775 #: modules/codec/flac.c:192
9776 msgid "Flac audio encoder"
9777 msgstr "Flac-Audioencoder"
9778
9779 #: modules/codec/flac.c:199
9780 msgid "Flac audio packetizer"
9781 msgstr "Flac-Audiopacketizer"
9782
9783 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9784 msgid "Sound fonts (required)"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9788 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9792 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9793 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
9794
9795 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9796 msgid "FluidSynth"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9800 msgid "Video memory buffer width."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Video memory buffer height."
9806 msgstr "Videohöhe"
9807
9808 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Lock function"
9811 msgstr "Lateinisch"
9812
9813 #: modules/codec/invmem.c:60
9814 msgid ""
9815 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9816 "memory address for use by the video renderer."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Unlock function"
9822 msgstr "Uhrsynchronisation"
9823
9824 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9825 msgid "Address of the unlocking callback function"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9829 msgid "Callback data"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9833 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/invmem.c:70
9837 msgid ""
9838 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9839 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9840 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9841 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9842 "video output module."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Memory video decoder"
9848 msgstr "Theora-Videodecoder"
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9851 msgid "Formatted Subtitles"
9852 msgstr "Formatierte Untertitel"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:197
9855 #, fuzzy
9856 msgid ""
9857 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9858 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9859 "rendering via Tiger is enabled."
9860 msgstr ""
9861 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
9862 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:204
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Shadow"
9867 msgstr "Schattenversatz"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9870 msgid "Outline"
9871 msgstr "Umrandung"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9874 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9875 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9876 #: modules/video_filter/rss.c:70
9877 msgid "Black"
9878 msgstr "Schwarz"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9881 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9882 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9883 #: modules/video_filter/rss.c:71
9884 msgid "Gray"
9885 msgstr "Grau"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9888 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9889 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9890 #: modules/video_filter/rss.c:71
9891 msgid "Silver"
9892 msgstr "Silber"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9895 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9896 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9897 #: modules/video_filter/rss.c:71
9898 msgid "White"
9899 msgstr "Weiß"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9902 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9903 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9904 #: modules/video_filter/rss.c:71
9905 msgid "Maroon"
9906 msgstr "Kastanienbraun"
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9909 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9910 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9911 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9912 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9913 msgid "Red"
9914 msgstr "Rot"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9917 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9918 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9919 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9920 msgid "Fuchsia"
9921 msgstr "Fuchsienfarben"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9925 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9926 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9927 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9928 msgid "Yellow"
9929 msgstr "Gelb"
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9932 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9933 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9934 #: modules/video_filter/rss.c:72
9935 msgid "Olive"
9936 msgstr "Oliv"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9940 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9941 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9942 #: modules/video_filter/rss.c:72
9943 msgid "Green"
9944 msgstr "Grün"
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9947 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9948 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9949 #: modules/video_filter/rss.c:73
9950 msgid "Teal"
9951 msgstr "Aquamarin"
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9954 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9955 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9956 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9957 msgid "Lime"
9958 msgstr "Limett"
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9961 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9962 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9963 #: modules/video_filter/rss.c:73
9964 msgid "Purple"
9965 msgstr "Violett"
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9968 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9969 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9970 #: modules/video_filter/rss.c:73
9971 msgid "Navy"
9972 msgstr "Navy-Blau"
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9975 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9976 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9977 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9978 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9979 msgid "Blue"
9980 msgstr "Blau"
9981
9982 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9983 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9984 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9985 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9986 msgid "Aqua"
9987 msgstr "Wasser-Blau"
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:216
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Use Tiger for rendering"
9992 msgstr "Darstellung von Text"
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:217
9995 msgid ""
9996 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9997 "only render static text and bitmap based streams."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/kate.c:221
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Rendering quality"
10003 msgstr "Encodingqualität"
10004
10005 #: modules/codec/kate.c:222
10006 msgid ""
10007 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10008 "highest quality."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/kate.c:226
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Default font effect"
10014 msgstr "Telnet Interface"
10015
10016 #: modules/codec/kate.c:227
10017 msgid ""
10018 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10019 "backgrounds."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/kate.c:231
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Default font effect strength"
10025 msgstr "Telnet Interface"
10026
10027 #: modules/codec/kate.c:232
10028 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:236
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Default font description"
10034 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10035
10036 #: modules/codec/kate.c:237
10037 msgid ""
10038 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10039 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10040 "font parameters where appropriate."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/kate.c:242
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Default font color"
10046 msgstr "Text-Standardfarbe"
10047
10048 #: modules/codec/kate.c:243
10049 msgid ""
10050 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10051 "font color to use."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:247
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Default font alpha"
10057 msgstr "Telnet Interface"
10058
10059 #: modules/codec/kate.c:248
10060 msgid ""
10061 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10062 "particular font color to use."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/kate.c:252
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Default background color"
10068 msgstr "Standardlautstärke"
10069
10070 #: modules/codec/kate.c:253
10071 msgid ""
10072 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10073 "color to use."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/kate.c:257
10077 msgid "Default background alpha"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/kate.c:258
10081 msgid ""
10082 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10083 "specify a particular background color to use."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/kate.c:264
10087 msgid ""
10088 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10089 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10090 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10091 "available.\n"
10092 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10093 "played. This will hopefully be fixed soon."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/kate.c:273
10097 msgid "Kate"
10098 msgstr "Kate"
10099
10100 #: modules/codec/kate.c:274
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Kate overlay decoder"
10103 msgstr "Fake-Videodecoder"
10104
10105 #: modules/codec/kate.c:293
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Tiger rendering defaults"
10108 msgstr "Textrenderer-Modul"
10109
10110 #: modules/codec/kate.c:329
10111 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10112 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
10113
10114 #: modules/codec/libass.c:58
10115 msgid "Subtitle renderers using libass"
10116 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
10117
10118 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10119 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10120 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
10121
10122 #: modules/codec/lpcm.c:52
10123 msgid "Linear PCM audio decoder"
10124 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
10125
10126 #: modules/codec/lpcm.c:57
10127 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10128 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
10129
10130 #: modules/codec/mash.cpp:71
10131 msgid "Video decoder using openmash"
10132 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10133
10134 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10135 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10136 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
10137
10138 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10139 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10140 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
10141
10142 #: modules/codec/png.c:59
10143 msgid "PNG video decoder"
10144 msgstr "PNG-Videodecoder"
10145
10146 #: modules/codec/quicktime.c:68
10147 msgid "QuickTime library decoder"
10148 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
10149
10150 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10151 msgid "Pseudo raw video decoder"
10152 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
10153
10154 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10155 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10156 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
10157
10158 #: modules/codec/realaudio.c:65
10159 msgid "RealAudio library decoder"
10160 msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
10161
10162 #: modules/codec/realvideo.c:132
10163 msgid "RealVideo library decoder"
10164 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
10165
10166 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10167 msgid "Schroedinger video decoder"
10168 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
10169
10170 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10171 msgid "SDL Image decoder"
10172 msgstr "SDL Image-Decoder"
10173
10174 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10175 msgid "SDL_image video decoder"
10176 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
10177
10178 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10179 #, fuzzy
10180 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10181 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10185 msgid "Mode"
10186 msgstr "Modus"
10187
10188 #: modules/codec/speex.c:58
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10191 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10192
10193 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10194 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10195 msgid "Encoding quality"
10196 msgstr "Encodingqualität"
10197
10198 #: modules/codec/speex.c:62
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10201 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:64
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Encoding complexity"
10206 msgstr "Encodingqualität"
10207
10208 #: modules/codec/speex.c:66
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10211 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
10212
10213 #: modules/codec/speex.c:68
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Maximal bitrate"
10216 msgstr "Maximale Bitrate"
10217
10218 #: modules/codec/speex.c:70
10219 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10223 msgid "CBR encoding"
10224 msgstr "CBR-Encoding"
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:74
10227 msgid ""
10228 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10229 "bitrate encoding (VBR)."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/speex.c:77
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Voice activity detection"
10235 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
10236
10237 #: modules/codec/speex.c:79
10238 msgid ""
10239 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10240 "mode."
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/speex.c:82
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Discontinuous Transmission"
10246 msgstr "Fortlaufender Stream"
10247
10248 #: modules/codec/speex.c:84
10249 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/speex.c:88
10253 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/speex.c:88
10257 msgid "Wide-band (16kHz)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/speex.c:88
10261 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/speex.c:95
10265 msgid "Speex audio decoder"
10266 msgstr "Speex-Audiodecoder"
10267
10268 #: modules/codec/speex.c:97
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Speex"
10271 msgstr "Geschwindigkeit"
10272
10273 #: modules/codec/speex.c:101
10274 msgid "Speex audio packetizer"
10275 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
10276
10277 #: modules/codec/speex.c:106
10278 msgid "Speex audio encoder"
10279 msgstr "Speex-Audioencoder"
10280
10281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10282 msgid "DVD subtitles decoder"
10283 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
10284
10285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10286 msgid "DVD subtitles packetizer"
10287 msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10290 msgid "Universal (UTF-8)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10294 msgid "Universal (UTF-16)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10298 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10302 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10306 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10310 msgid "Western European (Latin-9)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10314 msgid "Western European (Windows-1252)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10318 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10322 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10328 msgstr "Esperanto"
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10331 msgid "Nordic (Latin-6)"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10335 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Russian (KOI8-R)"
10341 msgstr "Russisch"
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10346 msgstr "Ukrainisch"
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10349 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10353 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10357 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10361 msgid "Greek (Windows-1256)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10365 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10369 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10373 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10377 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10381 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10385 msgid "Thai (Windows-874)"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10389 msgid "Baltic (Latin-7)"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10393 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10397 msgid "Celtic (Latin-8)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10401 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10407 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10408
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10412 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10413
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10415 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10419 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10423 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10427 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10431 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10435 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10439 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10443 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10449 msgstr "Vietnamesisch"
10450
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10452 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10456 msgid "Subtitles text encoding"
10457 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
10458
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10460 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10461 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
10462
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10464 msgid "Subtitles justification"
10465 msgstr "Untertitelausrichtung"
10466
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10468 msgid "Set the justification of subtitles"
10469 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10470
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10472 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10473 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10474
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10476 msgid ""
10477 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10478 msgstr ""
10479 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
10480 "Untertiteldateien."
10481
10482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10483 msgid ""
10484 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10485 "but you can choose to disable all formatting."
10486 msgstr ""
10487 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
10488 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
10489
10490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10491 msgid "Text subtitles decoder"
10492 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
10493
10494 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10495 msgid "USFSubs"
10496 msgstr "USFSubs"
10497
10498 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10499 msgid "USF subtitles decoder"
10500 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
10501
10502 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10503 msgid "T.140 text encoder"
10504 msgstr "T.140-Textencoder"
10505
10506 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10507 msgid "Enable debug"
10508 msgstr "Debug aktivieren"
10509
10510 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10511 msgid ""
10512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10513 "calls                 1\n"
10514 "packet assembly info  2\n"
10515 msgstr ""
10516 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
10517 "calls                 1\n"
10518 "packet assembly info  2\n"
10519
10520 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10521 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10522 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
10523
10524 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10525 msgid "SVCD subtitles"
10526 msgstr "SVCD-Untertitel"
10527
10528 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10529 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10530 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
10531
10532 #: modules/codec/tarkin.c:80
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Tarkin decoder"
10535 msgstr "Tarkin-Decodermodul"
10536
10537 #: modules/codec/telx.c:55
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Override page"
10540 msgstr "Überschreiben"
10541
10542 #: modules/codec/telx.c:56
10543 msgid ""
10544 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10545 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10546 "usually 888 or 889)."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/telx.c:61
10550 msgid "Ignore subtitle flag"
10551 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
10552
10553 #: modules/codec/telx.c:62
10554 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10555 msgstr ""
10556 "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
10557 "Untertitel nicht erscheinen."
10558
10559 #: modules/codec/telx.c:65
10560 msgid "Workaround for France"
10561 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10562
10563 #: modules/codec/telx.c:66
10564 msgid ""
10565 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10566 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10567 "your subtitles don't appear."
10568 msgstr ""
10569 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10570 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10571 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10572
10573 #: modules/codec/telx.c:72
10574 msgid "Teletext subtitles decoder"
10575 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
10576
10577 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10578 msgid ""
10579 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10580 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10581 msgstr ""
10582 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10583 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
10584
10585 #: modules/codec/theora.c:104
10586 msgid "Theora video decoder"
10587 msgstr "Theora-Videodecoder"
10588
10589 #: modules/codec/theora.c:110
10590 msgid "Theora video packetizer"
10591 msgstr "Theora-Videopacketizer"
10592
10593 #: modules/codec/theora.c:116
10594 msgid "Theora video encoder"
10595 msgstr "Theora-Videoencoder"
10596
10597 #: modules/codec/twolame.c:57
10598 msgid ""
10599 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10600 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10601 msgstr ""
10602 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10603 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10604 "Stream erzeugen."
10605
10606 #: modules/codec/twolame.c:60
10607 msgid "Stereo mode"
10608 msgstr "Stereo-Modus"
10609
10610 #: modules/codec/twolame.c:61
10611 msgid "Handling mode for stereo streams"
10612 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
10613
10614 #: modules/codec/twolame.c:62
10615 msgid "VBR mode"
10616 msgstr "VBR-Modus"
10617
10618 #: modules/codec/twolame.c:64
10619 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10620 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10621
10622 #: modules/codec/twolame.c:65
10623 msgid "Psycho-acoustic model"
10624 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10625
10626 #: modules/codec/twolame.c:67
10627 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10628 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10629
10630 #: modules/codec/twolame.c:71
10631 msgid "Dual mono"
10632 msgstr "Duales Mono"
10633
10634 #: modules/codec/twolame.c:71
10635 msgid "Joint stereo"
10636 msgstr "Joint-Stereo"
10637
10638 #: modules/codec/twolame.c:76
10639 msgid "Libtwolame audio encoder"
10640 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
10641
10642 #: modules/codec/vorbis.c:169
10643 msgid "Maximum encoding bitrate"
10644 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
10645
10646 #: modules/codec/vorbis.c:171
10647 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10648 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10649
10650 #: modules/codec/vorbis.c:172
10651 msgid "Minimum encoding bitrate"
10652 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
10653
10654 #: modules/codec/vorbis.c:174
10655 msgid ""
10656 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10657 "channel."
10658 msgstr ""
10659 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10660 "Channel mit fester Größe."
10661
10662 #: modules/codec/vorbis.c:177
10663 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10664 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10665
10666 #: modules/codec/vorbis.c:181
10667 msgid "Vorbis audio decoder"
10668 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
10669
10670 #: modules/codec/vorbis.c:192
10671 msgid "Vorbis audio packetizer"
10672 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
10673
10674 #: modules/codec/vorbis.c:199
10675 msgid "Vorbis audio encoder"
10676 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
10677
10678 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10679 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:52
10683 msgid "Maximum GOP size"
10684 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:53
10687 msgid ""
10688 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10689 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10690 msgstr ""
10691 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
10692 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10693 "Durchsuchpräzision."
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:57
10696 msgid "Minimum GOP size"
10697 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:58
10700 msgid ""
10701 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10702 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10703 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10704 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10705 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10706 "the IDR-frame. \n"
10707 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10708 "frames, but do not start a new GOP."
10709 msgstr ""
10710 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10711 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10712 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10713 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
10714 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
10715 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
10716 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10717 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:67
10720 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10721 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:68
10724 msgid ""
10725 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10726 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10727 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10728 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10729 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10730 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10731 "1 to 100."
10732 msgstr ""
10733 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10734 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
10735 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
10736 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
10737 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10738 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10739 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10740 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:79
10743 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10744 msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:80
10747 msgid ""
10748 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10749 "threading."
10750 msgstr ""
10751 "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
10752 "impliziertvon Multi-Threading."
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:84
10755 msgid "B-frames between I and P"
10756 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:85
10759 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10760 msgstr ""
10761 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:88
10764 msgid "Adaptive B-frame decision"
10765 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:90
10768 #, fuzzy
10769 msgid ""
10770 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10771 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10772 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:94
10775 msgid ""
10776 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10777 "possibly before an I-frame."
10778 msgstr ""
10779 "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor einem "
10780 "I-Frame) erzwingen."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:98
10783 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10784 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:99
10787 msgid ""
10788 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10789 "negative values cause less B-frames."
10790 msgstr ""
10791 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
10792 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:102
10795 msgid "Keep some B-frames as references"
10796 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:103
10799 #, fuzzy
10800 msgid ""
10801 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10802 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10803 "appropriately."
10804 msgstr ""
10805 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10806 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
10807 "und fordert entsprechende Frames nach."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:107
10810 msgid "CABAC"
10811 msgstr "CABAC"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:108
10814 msgid ""
10815 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10816 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10817 msgstr ""
10818 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
10819 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:112
10822 msgid "Number of reference frames"
10823 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:113
10826 msgid ""
10827 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10828 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10829 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10830 msgstr ""
10831 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10832 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10833 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
10834 "Werten umgehen."
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:118
10837 msgid "Skip loop filter"
10838 msgstr "Loop-Filter überspringen"
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:119
10841 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10842 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:121
10845 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:122
10849 msgid ""
10850 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10851 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:126
10855 msgid "H.264 level"
10856 msgstr "H.264-Level"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:127
10859 msgid ""
10860 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10861 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10862 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:136
10866 msgid "Interlaced mode"
10867 msgstr "Interlaced-Modus"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:137
10870 msgid "Pure-interlaced mode."
10871 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:142
10874 msgid "Set QP"
10875 msgstr "QP festlegen"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:143
10878 msgid ""
10879 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10880 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10881 msgstr ""
10882 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10883 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10884 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:147
10887 msgid "Quality-based VBR"
10888 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:148
10891 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10892 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:150
10895 msgid "Min QP"
10896 msgstr "Min QP"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:151
10899 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10900 msgstr ""
10901 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
10902 "zu sein."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:154
10905 msgid "Max QP"
10906 msgstr "Max QP"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:155
10909 msgid "Maximum quantizer parameter."
10910 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:157
10913 msgid "Max QP step"
10914 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:158
10917 msgid "Max QP step between frames."
10918 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:160
10921 msgid "Average bitrate tolerance"
10922 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:161
10925 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10926 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:164
10929 msgid "Max local bitrate"
10930 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:165
10933 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10934 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:167
10937 msgid "VBV buffer"
10938 msgstr "VBV-Puffer"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:168
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10943 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:171
10946 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10947 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:172
10950 msgid ""
10951 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10952 "0.0 to 1.0."
10953 msgstr ""
10954 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
10955 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:176
10958 msgid "How AQ distributes bits"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:177
10962 msgid ""
10963 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10964 " - 0: Disabled\n"
10965 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10966 " - 2: Move bits between frames"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:182
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Strength of AQ"
10972 msgstr "Streaming-Methode"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:183
10975 msgid ""
10976 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10977 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10978 " - 0.5: weak AQ\n"
10979 " - 1.5: strong AQ"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:190
10983 msgid "QP factor between I and P"
10984 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:191
10987 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10988 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:194
10991 msgid "QP factor between P and B"
10992 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:195
10995 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10996 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:197
10999 msgid "QP difference between chroma and luma"
11000 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:198
11003 msgid "QP difference between chroma and luma."
11004 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:200
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Multipass ratecontrol"
11009 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:201
11012 msgid ""
11013 "Multipass ratecontrol:\n"
11014 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11015 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11016 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:206
11020 msgid "QP curve compression"
11021 msgstr "QP-Kurvencompression"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:207
11024 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11025 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11028 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11029 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:210
11032 msgid ""
11033 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11034 "blurs complexity."
11035 msgstr ""
11036 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
11037 "kurzzeitig die Komplexität."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:214
11040 msgid ""
11041 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11042 "quants."
11043 msgstr ""
11044 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
11045 "Verwischt zeitweise die Quanten."
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:219
11048 msgid "Partitions to consider"
11049 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:220
11052 msgid ""
11053 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11054 " - none  : \n"
11055 " - fast  : i4x4\n"
11056 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11057 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11058 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11059 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11060 msgstr ""
11061 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
11062 " - keine  : \n"
11063 " - schnell: i4x4\n"
11064 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11065 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11066 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11067 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:228
11070 msgid "Direct MV prediction mode"
11071 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:229
11074 msgid "Direct MV prediction mode."
11075 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:232
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Direct prediction size"
11080 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:233
11083 msgid ""
11084 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11085 " -  1: 8x8\n"
11086 " - -1: smallest possible according to level\n"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:239
11090 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11091 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:240
11094 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11095 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:242
11098 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11099 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:244
11102 msgid ""
11103 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11104 "(fast)\n"
11105 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11106 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11107 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11108 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11109 msgstr ""
11110 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11111 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11112 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11113 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11114 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11115 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:251
11118 msgid ""
11119 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11120 "(fast)\n"
11121 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11122 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11123 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11124 msgstr ""
11125 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11126 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11127 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11128 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11129 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:259
11132 msgid "Maximum motion vector search range"
11133 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:260
11136 msgid ""
11137 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11138 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11139 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11140 msgstr ""
11141 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
11142 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
11143 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
11144 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:265
11147 msgid "Maximum motion vector length"
11148 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:266
11151 msgid ""
11152 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11153 msgstr ""
11154 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
11155 "dem Level."
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:271
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Minimum buffer space between threads"
11160 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:272
11163 #, fuzzy
11164 msgid ""
11165 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11166 "threads."
11167 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:276
11170 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11171 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:280
11174 #, fuzzy
11175 msgid ""
11176 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11177 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11178 "quality). Range 1 to 9."
11179 msgstr ""
11180 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11181 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11182 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:285
11185 #, fuzzy
11186 msgid ""
11187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11189 "quality). Range 1 to 7."
11190 msgstr ""
11191 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11192 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11193 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:290
11196 #, fuzzy
11197 msgid ""
11198 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11199 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11200 "quality). Range 1 to 6."
11201 msgstr ""
11202 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11203 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11204 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:295
11207 #, fuzzy
11208 msgid ""
11209 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11210 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11211 "quality). Range 1 to 5."
11212 msgstr ""
11213 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11214 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11215 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:300
11218 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11219 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:301
11222 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11223 msgstr ""
11224 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:304
11227 msgid "Decide references on a per partition basis"
11228 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:305
11231 msgid ""
11232 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11233 "as opposed to only one ref per macroblock."
11234 msgstr ""
11235 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11236 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:309
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Chroma in motion estimation"
11241 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:310
11244 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11245 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:313
11248 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11249 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:314
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11254 msgstr ""
11255 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:316
11258 msgid "Adaptive spatial transform size"
11259 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:318
11262 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11263 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:320
11266 msgid "Trellis RD quantization"
11267 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:321
11270 msgid ""
11271 "Trellis RD quantization: \n"
11272 " - 0: disabled\n"
11273 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11274 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11275 "This requires CABAC."
11276 msgstr ""
11277 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
11278 " - 0: deaktiviert\n"
11279 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
11280 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
11281 "Dies erfordert CABAC."
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:327
11284 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11285 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:328
11288 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11289 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:330
11292 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:331
11296 msgid ""
11297 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11298 "small single coefficient."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:336
11302 #, fuzzy
11303 msgid ""
11304 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11305 "a useful range."
11306 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:340
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11311 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11312
11313 #: modules/codec/x264.c:341
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11316 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:344
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11321 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:345
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11326 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:352
11329 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:353
11333 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:357
11337 msgid "CPU optimizations"
11338 msgstr "CPU-Optimierungen"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:358
11341 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11342 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:360
11345 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:361
11349 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/x264.c:363
11353 msgid "PSNR computation"
11354 msgstr "PSNR-Berechnung"
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:364
11357 msgid ""
11358 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11359 "quality."
11360 msgstr ""
11361 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11362 "Codierungsqualität."
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:367
11365 msgid "SSIM computation"
11366 msgstr "SSIM-Berechnung"
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:368
11369 msgid ""
11370 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11371 "quality."
11372 msgstr ""
11373 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11374 "Codierungsqualität."
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:371
11377 msgid "Quiet mode"
11378 msgstr "Stiller Modus"
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:372
11381 msgid "Quiet mode."
11382 msgstr "Stiller Modus."
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11386 msgid "Statistics"
11387 msgstr "Statistik"
11388
11389 #: modules/codec/x264.c:375
11390 msgid "Print stats for each frame."
11391 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11392
11393 #: modules/codec/x264.c:378
11394 msgid "SPS and PPS id numbers"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/codec/x264.c:379
11398 msgid ""
11399 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11400 "settings."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/codec/x264.c:383
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Access unit delimiters"
11406 msgstr "Access-Filter"
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:384
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11411 msgstr "Access-Filter"
11412
11413 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11414 msgid "dia"
11415 msgstr "dia"
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11418 msgid "hex"
11419 msgstr "hex"
11420
11421 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11422 msgid "umh"
11423 msgstr "umh"
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11426 msgid "esa"
11427 msgstr "esa"
11428
11429 #: modules/codec/x264.c:397
11430 msgid "tesa"
11431 msgstr "tesa"
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:403
11434 msgid "fast"
11435 msgstr "schnell"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:403
11438 msgid "normal"
11439 msgstr "normal"
11440
11441 #: modules/codec/x264.c:403
11442 msgid "slow"
11443 msgstr "langsam"
11444
11445 #: modules/codec/x264.c:403
11446 msgid "all"
11447 msgstr "alle"
11448
11449 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11450 msgid "spatial"
11451 msgstr "spatial"
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11454 msgid "temporal"
11455 msgstr "temporal"
11456
11457 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11458 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11459 msgid "auto"
11460 msgstr "automatisch"
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:418
11463 #, fuzzy
11464 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11465 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11466
11467 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11468 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11469 msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11470
11471 #: modules/codec/zvbi.c:59
11472 msgid "Teletext page"
11473 msgstr "Teletextseite"
11474
11475 #: modules/codec/zvbi.c:60
11476 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11477 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
11478
11479 #: modules/codec/zvbi.c:63
11480 msgid "Text is always opaque"
11481 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
11482
11483 #: modules/codec/zvbi.c:64
11484 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11485 msgstr ""
11486 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
11487 "transparent."
11488
11489 #: modules/codec/zvbi.c:67
11490 msgid "Teletext alignment"
11491 msgstr "Teletextausrichtung"
11492
11493 #: modules/codec/zvbi.c:69
11494 msgid ""
11495 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11497 "6 = top-right)."
11498 msgstr ""
11499 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11500 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11501 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
11502
11503 #: modules/codec/zvbi.c:73
11504 msgid "Teletext text subtitles"
11505 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11506
11507 #: modules/codec/zvbi.c:74
11508 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11509 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11510
11511 #: modules/codec/zvbi.c:83
11512 msgid "VBI and Teletext decoder"
11513 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
11514
11515 #: modules/codec/zvbi.c:84
11516 msgid "VBI & Teletext"
11517 msgstr "VBI & Teletext"
11518
11519 #: modules/codec/zvbi.c:687
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Subpage"
11522 msgstr "Space"
11523
11524 #: modules/codec/zvbi.c:701
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Page"
11527 msgstr "Pause"
11528
11529 #: modules/control/dbus.c:128
11530 msgid "dbus"
11531 msgstr "dbus"
11532
11533 #: modules/control/dbus.c:131
11534 msgid "D-Bus control interface"
11535 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
11536
11537 #: modules/control/gestures.c:81
11538 msgid "Motion threshold (10-100)"
11539 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11540
11541 #: modules/control/gestures.c:83
11542 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11543 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
11544
11545 #: modules/control/gestures.c:85
11546 msgid "Trigger button"
11547 msgstr "Auslöseknopf"
11548
11549 #: modules/control/gestures.c:87
11550 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11551 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11552
11553 #: modules/control/gestures.c:91
11554 msgid "Middle"
11555 msgstr "Mitte"
11556
11557 #: modules/control/gestures.c:94
11558 msgid "Gestures"
11559 msgstr "Gesten"
11560
11561 #: modules/control/gestures.c:102
11562 msgid "Mouse gestures control interface"
11563 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
11564
11565 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11566 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Global Hotkeys"
11569 msgstr "Hotkeys"
11570
11571 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11572 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Global Hotkeys interface"
11575 msgstr "Gtk+ Interface"
11576
11577 #: modules/control/hotkeys.c:100
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Volume Control"
11580 msgstr "Zeitsteuerung"
11581
11582 #: modules/control/hotkeys.c:100
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Position Control"
11585 msgstr "Position"
11586
11587 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Ignore"
11590 msgstr "gar nicht"
11591
11592 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11594 msgid "Hotkeys"
11595 msgstr "Hotkeys"
11596
11597 #: modules/control/hotkeys.c:104
11598 msgid "Hotkeys management interface"
11599 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11600
11601 #: modules/control/hotkeys.c:109
11602 #, fuzzy
11603 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11604 msgstr "Mux-Steuerung"
11605
11606 #: modules/control/hotkeys.c:110
11607 msgid ""
11608 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11609 "ignored"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/control/hotkeys.c:387
11613 #, c-format
11614 msgid "Audio Device: %s"
11615 msgstr "Audiogerät: %s"
11616
11617 #: modules/control/hotkeys.c:478
11618 #, c-format
11619 msgid "Audio track: %s"
11620 msgstr "Audiospur: %s"
11621
11622 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11623 #, c-format
11624 msgid "Subtitle track: %s"
11625 msgstr "Untertitelspur: %s"
11626
11627 #: modules/control/hotkeys.c:494
11628 msgid "N/A"
11629 msgstr "n/v"
11630
11631 #: modules/control/hotkeys.c:541
11632 #, c-format
11633 msgid "Aspect ratio: %s"
11634 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11635
11636 #: modules/control/hotkeys.c:569
11637 #, c-format
11638 msgid "Crop: %s"
11639 msgstr "Beschneiden: %s"
11640
11641 #: modules/control/hotkeys.c:583
11642 msgid "Zooming reset"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/hotkeys.c:591
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Scaled to screen"
11648 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11649
11650 #: modules/control/hotkeys.c:594
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Original Size"
11653 msgstr "Originalton"
11654
11655 #: modules/control/hotkeys.c:636
11656 #, c-format
11657 msgid "Deinterlace mode: %s"
11658 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11659
11660 #: modules/control/hotkeys.c:668
11661 #, c-format
11662 msgid "Zoom mode: %s"
11663 msgstr "Zoom-Modus: %s"
11664
11665 #: modules/control/hotkeys.c:728
11666 #, fuzzy
11667 msgid "1.00x"
11668 msgstr "100%"
11669
11670 #: modules/control/hotkeys.c:754
11671 #, c-format
11672 msgid "%.2fx"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11676 #, c-format
11677 msgid "Subtitle delay %i ms"
11678 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
11679
11680 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11681 #, c-format
11682 msgid "Audio delay %i ms"
11683 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
11684
11685 #: modules/control/hotkeys.c:871
11686 msgid "Recording"
11687 msgstr "Aufnehmen"
11688
11689 #: modules/control/hotkeys.c:873
11690 msgid "Recording done"
11691 msgstr "Aufnahme fertig"
11692
11693 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11694 #, c-format
11695 msgid "Volume %d%%"
11696 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11697
11698 #: modules/control/http/http.c:39
11699 msgid "Host address"
11700 msgstr "Host-Adresse"
11701
11702 #: modules/control/http/http.c:41
11703 msgid ""
11704 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11705 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11706 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11707 msgstr ""
11708 "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
11709 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
11710 "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11711
11712 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11713 msgid "Source directory"
11714 msgstr "Quellverzeichnis"
11715
11716 #: modules/control/http/http.c:47
11717 msgid "Handlers"
11718 msgstr "Zusatzprogramme"
11719
11720 #: modules/control/http/http.c:49
11721 msgid ""
11722 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11723 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11724 msgstr ""
11725 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11726 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11727
11728 #: modules/control/http/http.c:51
11729 msgid "Export album art as /art."
11730 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
11731
11732 #: modules/control/http/http.c:53
11733 msgid ""
11734 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11735 "id=<id> URLs."
11736 msgstr ""
11737 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
11738 "id=<id> URLs."
11739
11740 #: modules/control/http/http.c:56
11741 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11742 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11743
11744 #: modules/control/http/http.c:59
11745 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11746 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
11747
11748 #: modules/control/http/http.c:61
11749 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11750 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
11751
11752 #: modules/control/http/http.c:64
11753 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11754 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
11755
11756 #: modules/control/http/http.c:67
11757 msgid "HTTP"
11758 msgstr "HTTP"
11759
11760 #: modules/control/http/http.c:68
11761 msgid "HTTP remote control interface"
11762 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11763
11764 #: modules/control/http/http.c:78
11765 msgid "HTTP SSL"
11766 msgstr "HTTP-SSL"
11767
11768 #: modules/control/lirc.c:45
11769 msgid "Change the lirc configuration file."
11770 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
11771
11772 #: modules/control/lirc.c:47
11773 msgid ""
11774 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11775 "users home directory."
11776 msgstr ""
11777 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11778 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11779
11780 #: modules/control/lirc.c:57
11781 msgid "Infrared"
11782 msgstr "Infrarot"
11783
11784 #: modules/control/lirc.c:60
11785 msgid "Infrared remote control interface"
11786 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
11787
11788 #: modules/control/motion.c:72
11789 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11790 msgstr ""
11791 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11792
11793 #: modules/control/motion.c:78
11794 msgid "motion"
11795 msgstr "Bewegung"
11796
11797 #: modules/control/motion.c:80
11798 msgid "motion control interface"
11799 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
11800
11801 #: modules/control/motion.c:81
11802 msgid ""
11803 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11804 msgstr ""
11805 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
11806 "drehen"
11807
11808 #: modules/control/netsync.c:66
11809 msgid "Act as master"
11810 msgstr "Als Master fungieren"
11811
11812 #: modules/control/netsync.c:67
11813 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11814 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11815
11816 #: modules/control/netsync.c:71
11817 msgid "Master client ip address"
11818 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11819
11820 #: modules/control/netsync.c:72
11821 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11822 msgstr ""
11823 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11824 "wird."
11825
11826 #: modules/control/netsync.c:76
11827 msgid "Network Sync"
11828 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11829
11830 #: modules/control/ntservice.c:43
11831 msgid "Install Windows Service"
11832 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11833
11834 #: modules/control/ntservice.c:45
11835 msgid "Install the Service and exit."
11836 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11837
11838 #: modules/control/ntservice.c:46
11839 msgid "Uninstall Windows Service"
11840 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11841
11842 #: modules/control/ntservice.c:48
11843 msgid "Uninstall the Service and exit."
11844 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11845
11846 #: modules/control/ntservice.c:49
11847 msgid "Display name of the Service"
11848 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11849
11850 #: modules/control/ntservice.c:51
11851 msgid "Change the display name of the Service."
11852 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11853
11854 #: modules/control/ntservice.c:52
11855 msgid "Configuration options"
11856 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11857
11858 #: modules/control/ntservice.c:54
11859 msgid ""
11860 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11861 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11862 "configured."
11863 msgstr ""
11864 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
11865 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
11866 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
11867
11868 #: modules/control/ntservice.c:59
11869 msgid ""
11870 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11871 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11872 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11873 msgstr ""
11874 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
11875 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
11876 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
11877 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11878
11879 #: modules/control/ntservice.c:65
11880 msgid "NT Service"
11881 msgstr "NT-Dienst"
11882
11883 #: modules/control/ntservice.c:66
11884 msgid "Windows Service interface"
11885 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:74
11888 msgid "Initializing"
11889 msgstr "Initialisieren"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:75
11892 msgid "Opening"
11893 msgstr "Öffnen"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11900 msgid "Pause"
11901 msgstr "Pause"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:78
11904 msgid "End"
11905 msgstr "Ende"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:79
11908 msgid "Error"
11909 msgstr "Fehler"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:166
11912 msgid "Show stream position"
11913 msgstr "Streamposition anzeigen"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:167
11916 msgid ""
11917 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11918 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11919
11920 #: modules/control/rc.c:170
11921 msgid "Fake TTY"
11922 msgstr "TTY vortäuschen"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:171
11925 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11926 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
11927
11928 #: modules/control/rc.c:173
11929 msgid "UNIX socket command input"
11930 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:174
11933 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11934 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11935
11936 #: modules/control/rc.c:177
11937 msgid "TCP command input"
11938 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:178
11941 msgid ""
11942 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11943 "port the interface will bind to."
11944 msgstr ""
11945 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11946 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11947
11948 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11949 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11950 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:184
11953 msgid ""
11954 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11955 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11956 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11957 msgstr ""
11958 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
11959 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11960 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11961 "Videofenster geöffnet ist."
11962
11963 #: modules/control/rc.c:191
11964 msgid "RC"
11965 msgstr "RC"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:194
11968 msgid "Remote control interface"
11969 msgstr "Remote-Control-Interface"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:343
11972 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11973 msgstr ""
11974 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11975
11976 #: modules/control/rc.c:816
11977 #, c-format
11978 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11979 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11980
11981 #: modules/control/rc.c:850
11982 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11983 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:852
11986 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11987 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:853
11990 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11991 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:854
11994 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11995 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:855
11998 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11999 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:856
12002 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12003 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:857
12006 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12007 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:858
12010 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12011 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:859
12014 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12015 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:860
12018 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12019 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:861
12022 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12023 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:862
12026 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12027 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:863
12030 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12031 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:864
12034 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12035 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:865
12038 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12039 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:866
12042 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12043 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:867
12046 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12047 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:868
12050 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12051 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:869
12054 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12055 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:870
12058 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12059 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:872
12062 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12063 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:873
12066 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12067 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:874
12070 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12071 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:875
12074 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12075 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:876
12078 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12079 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:877
12082 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12083 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:878
12086 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12087 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:879
12090 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12091 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:880
12094 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12095 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:881
12098 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12099 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:882
12102 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12103 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:883
12106 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12107 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:884
12110 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12111 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:885
12114 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12115 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:887
12118 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12119 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:888
12122 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12123 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:889
12126 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12127 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:890
12130 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12131 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:891
12134 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12135 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:892
12138 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12139 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:893
12142 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12143 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:894
12146 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12147 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:895
12150 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12151 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:896
12154 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12155 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:897
12158 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12159 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:898
12162 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12163 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:899
12166 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12167 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:900
12170 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12171 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:905
12174 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12175 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:906
12178 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12179 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:907
12182 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12183 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:908
12186 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12187 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:909
12190 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12191 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:910
12194 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12195 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:911
12198 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12199 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:912
12202 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12203 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
12204
12205 # überlagernde order überlagerte Datei???
12206 #: modules/control/rc.c:914
12207 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12208 msgstr ""
12209 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:915
12212 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12213 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:916
12216 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12217 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:917
12220 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12221 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:918
12224 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12225 msgstr ""
12226 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
12227 "Logos"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:920
12230 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12231 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:921
12234 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12235 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:922
12238 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12239 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:923
12242 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12243 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:924
12246 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12247 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:925
12250 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12251 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:926
12254 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12255 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:927
12258 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12259 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:928
12262 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12263 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:929
12266 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12267 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:930
12270 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12271 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:931
12274 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12275 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:932
12278 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12279 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:933
12282 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12283 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:936
12286 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12287 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:937
12290 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12291 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:938
12294 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12295 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:939
12298 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12299 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:941
12302 msgid "+----[ end of help ]"
12303 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:1054
12306 msgid "Press menu select or pause to continue."
12307 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12308
12309 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12310 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12311 #: modules/control/rc.c:1930
12312 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12313 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12314
12315 #: modules/control/rc.c:1411
12316 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12317 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
12318
12319 #: modules/control/rc.c:1422
12320 #, c-format
12321 msgid "Playlist has only %d elements"
12322 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
12323
12324 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12325 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12326 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:1989
12329 msgid "Unknown command!"
12330 msgstr "Unbekannter Befehl!"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12333 msgid "+-[Incoming]"
12334 msgstr "+-[Eingehend]"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12337 #, c-format
12338 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12342 #, c-format
12343 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12347 #, c-format
12348 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12352 #, c-format
12353 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12357 msgid "+-[Video Decoding]"
12358 msgstr "+-[Videodecodierung]"
12359
12360 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12361 #, c-format
12362 msgid "| video decoded    :    %5i"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12366 #, c-format
12367 msgid "| frames displayed :    %5i"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12371 #, c-format
12372 msgid "| frames lost      :    %5i"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12376 msgid "+-[Audio Decoding]"
12377 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
12378
12379 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12380 #, c-format
12381 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12385 #, c-format
12386 msgid "| buffers played   :    %5i"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12390 #, c-format
12391 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12395 msgid "+-[Streaming]"
12396 msgstr "+-[Streaming]"
12397
12398 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12399 #, c-format
12400 msgid "| packets sent     :    %5i"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12404 #, c-format
12405 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/control/rc.c:2038
12409 #, c-format
12410 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/control/showintf.c:66
12414 msgid "Threshold"
12415 msgstr "Grenze"
12416
12417 #: modules/control/showintf.c:67
12418 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12419 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12420
12421 #: modules/control/signals.c:37
12422 msgid "Signals"
12423 msgstr "Signale"
12424
12425 #: modules/control/signals.c:40
12426 msgid "POSIX signals handling interface"
12427 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
12428
12429 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12430 msgid "Host"
12431 msgstr "Host"
12432
12433 #: modules/control/telnet.c:79
12434 msgid ""
12435 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12436 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12437 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12438 msgstr ""
12439 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
12440 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
12441 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12442
12443 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12450 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12451 msgid "Port"
12452 msgstr "Port"
12453
12454 #: modules/control/telnet.c:84
12455 msgid ""
12456 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12457 "4212."
12458 msgstr ""
12459 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
12460 "4212."
12461
12462 #: modules/control/telnet.c:88
12463 msgid ""
12464 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12465 "default value is \"admin\"."
12466 msgstr ""
12467 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12468 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12469
12470 #: modules/control/telnet.c:102
12471 msgid "VLM remote control interface"
12472 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
12473
12474 #: modules/demux/aiff.c:49
12475 msgid "AIFF demuxer"
12476 msgstr "AIFF-Demuxer"
12477
12478 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12479 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12480 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
12481
12482 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12483 msgid "Could not demux ASF stream"
12484 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12485
12486 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12487 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12488 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12489
12490 #: modules/demux/au.c:50
12491 msgid "AU demuxer"
12492 msgstr "AU-Demuxer"
12493
12494 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12495 msgid "FFmpeg demuxer"
12496 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12497
12498 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Avformat"
12501 msgstr "Format"
12502
12503 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12504 msgid "FFmpeg muxer"
12505 msgstr "FFmpeg-Muxer"
12506
12507 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12508 msgid "Ffmpeg mux"
12509 msgstr "FFmpeg-Mux"
12510
12511 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12512 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12513 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12514
12515 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12516 msgid "Force interleaved method"
12517 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12518
12519 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12520 msgid "Force interleaved method."
12521 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12522
12523 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12524 msgid "Force index creation"
12525 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12526
12527 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12528 msgid ""
12529 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12530 "incomplete (not seekable)."
12531 msgstr ""
12532 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12533 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12534
12535 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12536 msgid "Ask"
12537 msgstr "Nachfragen"
12538
12539 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12540 msgid "Always fix"
12541 msgstr "Immer korrigieren"
12542
12543 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12544 msgid "Never fix"
12545 msgstr "Niemals korrigieren"
12546
12547 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12548 msgid "AVI demuxer"
12549 msgstr "AVI-Demuxer"
12550
12551 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12552 msgid "AVI Index"
12553 msgstr "AVI-Index"
12554
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12556 #, fuzzy
12557 msgid ""
12558 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12559 "Do you want to try to fix it?\n"
12560 "\n"
12561 "This might take a long time."
12562 msgstr ""
12563 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
12564 "funktionieren.\n"
12565 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12566 "\n"
12567 "Dies kann längere Zeit dauern."
12568
12569 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12570 msgid "Repair"
12571 msgstr "Reparieren"
12572
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12574 msgid "Don't repair"
12575 msgstr "Nicht reparieren"
12576
12577 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12578 msgid "Fixing AVI Index..."
12579 msgstr "Repariere AVI-Index..."
12580
12581 #: modules/demux/cdg.c:45
12582 msgid "CDG demuxer"
12583 msgstr "CDG-Demuxer"
12584
12585 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12586 msgid "Dump filename"
12587 msgstr "Dateiname des Dumps"
12588
12589 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12590 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12591 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
12592
12593 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12594 msgid "Append to existing file"
12595 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12596
12597 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12598 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12599 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12600
12601 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12602 msgid "File dumper"
12603 msgstr "Datei-Dumper"
12604
12605 #: modules/demux/flac.c:49
12606 msgid "FLAC demuxer"
12607 msgstr "FLAC-Demuxer"
12608
12609 #: modules/demux/gme.cpp:55
12610 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12611 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
12612
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Closed captions"
12616 msgstr "Closed Captions-Decoder"
12617
12618 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Textual audio descriptions"
12621 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12622
12623 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Karaoke"
12626 msgstr "Kazakh"
12627
12628 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Ticker text"
12631 msgstr "Teletext"
12632
12633 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Active regions"
12636 msgstr "Aktive Fenster"
12637
12638 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Semantic annotations"
12641 msgstr "Performanceoptionen"
12642
12643 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Transcript"
12646 msgstr "Sanskritisch"
12647
12648 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Lyrics"
12651 msgstr "Lizenz"
12652
12653 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12654 msgid "Linguistic markup"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12658 msgid "Cue points"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Subtitles (images)"
12664 msgstr "Untertiteldateien"
12665
12666 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12667 msgid "Slides (text)"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Slides (images)"
12673 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12674
12675 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Unknown category"
12678 msgstr "Unbekanntes Video"
12679
12680 #: modules/demux/live555.cpp:77
12681 msgid ""
12682 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12683 "should be set in millisecond units."
12684 msgstr ""
12685 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12686 "sollte in Millisekunden angegeben werden."
12687
12688 #: modules/demux/live555.cpp:80
12689 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12690 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12691
12692 #: modules/demux/live555.cpp:81
12693 msgid ""
12694 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12695 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12696 "cannot connect to normal RTSP servers."
12697 msgstr ""
12698 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12699 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12700 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12701 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12702
12703 #: modules/demux/live555.cpp:85
12704 msgid "RTSP user name"
12705 msgstr "RTSP-Benutzername"
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:86
12708 msgid ""
12709 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12710 "connection."
12711 msgstr ""
12712 "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12713 "ändern."
12714
12715 #: modules/demux/live555.cpp:88
12716 msgid "RTSP password"
12717 msgstr "RTSP-Passwort"
12718
12719 #: modules/demux/live555.cpp:89
12720 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12721 msgstr ""
12722 "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12723
12724 #: modules/demux/live555.cpp:93
12725 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12726 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
12727
12728 #: modules/demux/live555.cpp:103
12729 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12730 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
12731
12732 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12734 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12735 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12736
12737 #: modules/demux/live555.cpp:115
12738 msgid "Client port"
12739 msgstr "Client-Port"
12740
12741 #: modules/demux/live555.cpp:116
12742 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12743 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12744
12745 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12746 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12747 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
12748
12749 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12750 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12751 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:126
12754 msgid "HTTP tunnel port"
12755 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:127
12758 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12759 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:617
12762 msgid "RTSP authentication"
12763 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:618
12766 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12767 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12768
12769 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12770 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12771 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12772 msgid "Frames per Second"
12773 msgstr "Frames pro Sekunde"
12774
12775 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12776 msgid ""
12777 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12778 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12779 msgstr ""
12780 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12781 "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
12782
12783 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12784 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12785 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12786
12787 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12788 msgid "---  DVD Menu"
12789 msgstr "--- DVD-Menü"
12790
12791 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12792 msgid "First Played"
12793 msgstr "Zuerst gespielt"
12794
12795 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12796 msgid "Video Manager"
12797 msgstr "Video-Manager"
12798
12799 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12800 msgid "----- Title"
12801 msgstr "----- Titel"
12802
12803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12804 msgid "Matroska stream demuxer"
12805 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
12806
12807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12808 msgid "Ordered chapters"
12809 msgstr "Geordnete Kapitel"
12810
12811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12812 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12813 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12814
12815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12816 msgid "Chapter codecs"
12817 msgstr "Kapitel-Codecs"
12818
12819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12820 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12821 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
12822
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12824 msgid "Preload Directory"
12825 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12826
12827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12828 msgid ""
12829 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12830 "for broken files)."
12831 msgstr ""
12832 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
12833 "defekten Dateien vermieden werden)."
12834
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12836 msgid "Seek based on percent not time"
12837 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
12838
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12840 msgid "Seek based on percent not time."
12841 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
12842
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12844 msgid "Dummy Elements"
12845 msgstr "Dummy-Elemente"
12846
12847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12848 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12849 msgstr ""
12850 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12851 "Dateien)."
12852
12853 #: modules/demux/mod.c:54
12854 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12855 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
12856
12857 #: modules/demux/mod.c:55
12858 msgid "Enable reverberation"
12859 msgstr "Hall aktivieren"
12860
12861 #: modules/demux/mod.c:56
12862 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12863 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12864
12865 #: modules/demux/mod.c:58
12866 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12867 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
12868
12869 #: modules/demux/mod.c:60
12870 msgid "Enable megabass mode"
12871 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12872
12873 #: modules/demux/mod.c:61
12874 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12875 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12876
12877 #: modules/demux/mod.c:63
12878 msgid ""
12879 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12880 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12881 msgstr ""
12882 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
12883 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
12884 "von 10 bis 100 Hz"
12885
12886 #: modules/demux/mod.c:66
12887 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12888 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12889
12890 #: modules/demux/mod.c:68
12891 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12892 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
12893
12894 #: modules/demux/mod.c:73
12895 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12896 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
12897
12898 #: modules/demux/mod.c:81
12899 msgid "Reverb"
12900 msgstr "Hall"
12901
12902 #: modules/demux/mod.c:84
12903 msgid "Reverberation level"
12904 msgstr "Hall-Niveau"
12905
12906 #: modules/demux/mod.c:86
12907 msgid "Reverberation delay"
12908 msgstr "Hallverzögerung"
12909
12910 #: modules/demux/mod.c:88
12911 msgid "Mega bass"
12912 msgstr "Mega-Bass"
12913
12914 #: modules/demux/mod.c:91
12915 msgid "Mega bass level"
12916 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12917
12918 #: modules/demux/mod.c:93
12919 msgid "Mega bass cutoff"
12920 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12921
12922 #: modules/demux/mod.c:95
12923 msgid "Surround"
12924 msgstr "Surround"
12925
12926 #: modules/demux/mod.c:98
12927 msgid "Surround level"
12928 msgstr "Surround-Level"
12929
12930 #: modules/demux/mod.c:100
12931 msgid "Surround delay (ms)"
12932 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12933
12934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12935 msgid "MP4 stream demuxer"
12936 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
12937
12938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12939 msgid "MP4"
12940 msgstr "MP4"
12941
12942 #: modules/demux/mpc.c:58
12943 msgid "MusePack demuxer"
12944 msgstr "MusePack-Demuxer"
12945
12946 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12947 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12951 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12952 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12953
12954 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12955 msgid "H264 video demuxer"
12956 msgstr "H264-Videodemuxer"
12957
12958 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12959 msgid ""
12960 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12961 msgstr ""
12962 "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
12963 "Elementarstreams."
12964
12965 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12966 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12967 msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
12968
12969 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12970 #, fuzzy
12971 msgid "MPEG-4 V"
12972 msgstr "MPEG4"
12973
12974 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12975 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12976 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
12977
12978 #: modules/demux/nsc.c:46
12979 msgid "Windows Media NSC metademux"
12980 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
12981
12982 #: modules/demux/nsv.c:49
12983 msgid "NullSoft demuxer"
12984 msgstr "NullSoft-Demuxer"
12985
12986 #: modules/demux/nuv.c:49
12987 msgid "Nuv demuxer"
12988 msgstr "Nuv-Demuxer"
12989
12990 #: modules/demux/ogg.c:54
12991 msgid "OGG demuxer"
12992 msgstr "OGG-Demuxer"
12993
12994 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12995 msgid "Google Video"
12996 msgstr "Google Video"
12997
12998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12999 msgid "Auto start"
13000 msgstr "Autostart"
13001
13002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13003 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13004 msgstr ""
13005 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
13006
13007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13008 msgid "Show shoutcast adult content"
13009 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
13010
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13012 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13013 msgstr ""
13014 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
13015 "Wiedergabelisten benutzt werden."
13016
13017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13018 msgid "Skip ads"
13019 msgstr "Werbung überspringen"
13020
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13022 msgid ""
13023 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13024 "prevent adding them to the playlist."
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13028 msgid "M3U playlist import"
13029 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13030
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13032 #, fuzzy
13033 msgid "RAM playlist import"
13034 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13035
13036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13037 msgid "PLS playlist import"
13038 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
13039
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13041 msgid "B4S playlist import"
13042 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
13043
13044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13045 msgid "DVB playlist import"
13046 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
13047
13048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13049 msgid "Podcast parser"
13050 msgstr "Podcast-Parser"
13051
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13053 msgid "XSPF playlist import"
13054 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
13055
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13057 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13058 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
13059
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13061 msgid "ASX playlist import"
13062 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
13063
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13065 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13066 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
13067
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13069 msgid "QuickTime Media Link importer"
13070 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
13071
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13073 msgid "Google Video Playlist importer"
13074 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
13075
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13077 msgid "Dummy ifo demux"
13078 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13081 msgid "iTunes Music Library importer"
13082 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
13083
13084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13086 msgid "Podcast Info"
13087 msgstr "Podcast-Infos"
13088
13089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13090 msgid "Podcast Summary"
13091 msgstr "Podcastzusammenfassung"
13092
13093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13094 msgid "Podcast Size"
13095 msgstr "Podcast-Größe"
13096
13097 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13098 msgid "Shoutcast"
13099 msgstr "Shoutcast"
13100
13101 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13102 msgid "Listeners"
13103 msgstr "Zuhörer"
13104
13105 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13106 msgid "Load"
13107 msgstr "Laden"
13108
13109 #: modules/demux/ps.c:43
13110 msgid "Trust MPEG timestamps"
13111 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
13112
13113 #: modules/demux/ps.c:44
13114 msgid ""
13115 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13116 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13117 "calculate from the bitrate instead."
13118 msgstr ""
13119 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
13120 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
13121 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
13122
13123 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13124 msgid "MPEG-PS demuxer"
13125 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
13126
13127 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13128 msgid "PS"
13129 msgstr "PS"
13130
13131 #: modules/demux/pva.c:43
13132 msgid "PVA demuxer"
13133 msgstr "PVA-Demuxer"
13134
13135 #: modules/demux/rawdv.c:41
13136 #, fuzzy
13137 msgid ""
13138 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13139 msgstr ""
13140 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
13141 "Datenrate mithalten kann."
13142
13143 #: modules/demux/rawdv.c:49
13144 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13145 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
13146
13147 #: modules/demux/rawvid.c:46
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13151 "30000/1001 or 29.97"
13152 msgstr ""
13153 "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
13154
13155 #: modules/demux/rawvid.c:50
13156 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13157 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13158
13159 #: modules/demux/rawvid.c:54
13160 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13161 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13162
13163 #: modules/demux/rawvid.c:57
13164 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/demux/rawvid.c:58
13168 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13172 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13173 msgid "Aspect ratio"
13174 msgstr "Seitenverhältnis"
13175
13176 #: modules/demux/rawvid.c:62
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13179 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13180
13181 #: modules/demux/rawvid.c:66
13182 msgid "Raw video demuxer"
13183 msgstr "Raw-Videodemuxer"
13184
13185 #: modules/demux/real.c:70
13186 msgid "Real demuxer"
13187 msgstr "Real-Demuxer"
13188
13189 #: modules/demux/smf.c:43
13190 msgid "SMF demuxer"
13191 msgstr "SMF-Demuxer"
13192
13193 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13194 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/demux/subtitle.c:56
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13201 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13202 msgstr ""
13203 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13204 "Untertiteln funktionieren."
13205
13206 #: modules/demux/subtitle.c:59
13207 msgid ""
13208 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13209 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13210 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13211 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13212 "autodetection, this should always work)."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13216 msgid "Text subtitles parser"
13217 msgstr "Textuntertitelparser"
13218
13219 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13220 msgid "Frames per second"
13221 msgstr "Frames pro Sekunde"
13222
13223 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13224 msgid "Subtitles delay"
13225 msgstr "Untertitelverzögerung"
13226
13227 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13228 msgid "Subtitles format"
13229 msgstr "Untertitelformat"
13230
13231 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13232 #, fuzzy
13233 msgid ""
13234 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13235 "based subtitle formats without a fixed value."
13236 msgstr ""
13237 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13238 "Untertiteln funktionieren."
13239
13240 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13241 msgid ""
13242 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13246 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13247 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:98
13250 msgid "Extra PMT"
13251 msgstr "Extra-PMT"
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:100
13254 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13255 msgstr ""
13256 "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13257 "festzulegen."
13258
13259 #: modules/demux/ts.c:102
13260 msgid "Set id of ES to PID"
13261 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
13262
13263 #: modules/demux/ts.c:103
13264 #, fuzzy
13265 msgid ""
13266 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13267 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13268 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13269 msgstr ""
13270 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
13271 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
13272 "\"es=<pid>\"}'."
13273
13274 #: modules/demux/ts.c:108
13275 msgid "Fast udp streaming"
13276 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:110
13279 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13280 msgstr ""
13281 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
13282
13283 #: modules/demux/ts.c:112
13284 msgid "MTU for out mode"
13285 msgstr "MTU für Out-Modus"
13286
13287 #: modules/demux/ts.c:113
13288 msgid "MTU for out mode."
13289 msgstr "MTU für Out-Modus."
13290
13291 #: modules/demux/ts.c:115
13292 msgid "CSA ck"
13293 msgstr "CSA-ck"
13294
13295 #: modules/demux/ts.c:116
13296 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13297 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
13298
13299 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13300 msgid "Second CSA Key"
13301 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13304 msgid ""
13305 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13306 "bytes)."
13307 msgstr ""
13308 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13309 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13310
13311 #: modules/demux/ts.c:122
13312 msgid "Silent mode"
13313 msgstr "Silent-Modus"
13314
13315 #: modules/demux/ts.c:123
13316 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13317 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
13318
13319 #: modules/demux/ts.c:125
13320 msgid "CAPMT System ID"
13321 msgstr "CAPMT System-ID"
13322
13323 #: modules/demux/ts.c:126
13324 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13325 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
13326
13327 #: modules/demux/ts.c:128
13328 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13329 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
13330
13331 #: modules/demux/ts.c:129
13332 msgid ""
13333 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13334 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13335 msgstr ""
13336 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
13337 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
13338 "entschlüsselt wird."
13339
13340 #: modules/demux/ts.c:133
13341 msgid "Filename of dump"
13342 msgstr "Dateiname des Dumps"
13343
13344 #: modules/demux/ts.c:134
13345 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13346 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
13347
13348 #: modules/demux/ts.c:136
13349 msgid "Append"
13350 msgstr "Anhängen"
13351
13352 #: modules/demux/ts.c:138
13353 msgid ""
13354 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13355 "be overwritten."
13356 msgstr ""
13357 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
13358 "existierende Datei nicht überschrieben."
13359
13360 #: modules/demux/ts.c:141
13361 msgid "Dump buffer size"
13362 msgstr "Dump-Puffergröße"
13363
13364 #: modules/demux/ts.c:143
13365 msgid ""
13366 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13367 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13368 msgstr ""
13369 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13370 "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
13371
13372 #: modules/demux/ts.c:147
13373 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13374 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
13375
13376 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13378 msgid "Teletext"
13379 msgstr "Teletext"
13380
13381 #: modules/demux/ts.c:178
13382 msgid "Teletext subtitles"
13383 msgstr "Teletextuntertitel"
13384
13385 #: modules/demux/ts.c:179
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Teletext: additional information"
13388 msgstr "Medien-Information"
13389
13390 #: modules/demux/ts.c:180
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Teletext: program schedule"
13393 msgstr "Teletextseite"
13394
13395 #: modules/demux/ts.c:181
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13398 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
13399
13400 #: modules/demux/ts.c:3422
13401 #, fuzzy
13402 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13403 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
13404
13405 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13406 #, fuzzy
13407 msgid "clean effects"
13408 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13409
13410 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13411 msgid "hearing impaired"
13412 msgstr "Gehörgeschädigte"
13413
13414 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13415 msgid "visual impaired commentary"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/demux/tta.c:45
13419 msgid "TTA demuxer"
13420 msgstr "TTA-Demuxer"
13421
13422 #: modules/demux/ty.c:59
13423 msgid "TY"
13424 msgstr "TY"
13425
13426 #: modules/demux/ty.c:60
13427 msgid "TY Stream audio/video demux"
13428 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
13429
13430 #: modules/demux/ty.c:771
13431 msgid "Closed captions 1"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/demux/ty.c:772
13435 msgid "Closed captions 2"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/demux/ty.c:773
13439 msgid "Closed captions 3"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/demux/ty.c:774
13443 msgid "Closed captions 4"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/demux/vc1.c:44
13447 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13448 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13449
13450 #: modules/demux/vc1.c:50
13451 msgid "VC1 video demuxer"
13452 msgstr "VC1-Videodemuxer"
13453
13454 #: modules/demux/vobsub.c:53
13455 msgid "Vobsub subtitles parser"
13456 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
13457
13458 #: modules/demux/voc.c:46
13459 msgid "VOC demuxer"
13460 msgstr "VOC-Demuxer"
13461
13462 #: modules/demux/wav.c:45
13463 msgid "WAV demuxer"
13464 msgstr "WAV-Demuxer"
13465
13466 #: modules/demux/xa.c:45
13467 msgid "XA demuxer"
13468 msgstr "XA-Demuxer"
13469
13470 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13471 msgid "Use DVD Menus"
13472 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13473
13474 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13475 msgid "BeOS standard API interface"
13476 msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
13477
13478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13479 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13480 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13481
13482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13487 msgid "Open"
13488 msgstr "Öffnen"
13489
13490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13494 msgid "Preferences"
13495 msgstr "Einstellungen"
13496
13497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13501 msgid "Messages"
13502 msgstr "Meldungen"
13503
13504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13507 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13508 msgid "Open File"
13509 msgstr "Datei öffnen"
13510
13511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13513 msgid "Open Disc"
13514 msgstr "Volume öffnen"
13515
13516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13517 msgid "Open Subtitles"
13518 msgstr "Untertitel öffnen"
13519
13520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13524 msgid "About"
13525 msgstr "Über"
13526
13527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13528 msgid "Prev Title"
13529 msgstr "Vorheriger Titel"
13530
13531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13532 msgid "Next Title"
13533 msgstr "Nächster Titel"
13534
13535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13536 msgid "Go to Title"
13537 msgstr "Gehe zu Titel"
13538
13539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13540 msgid "Go to Chapter"
13541 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13542
13543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13544 msgid "Speed"
13545 msgstr "Geschwindigkeit"
13546
13547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13548 msgid "Window"
13549 msgstr "Fenster"
13550
13551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13556 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13566 msgid "OK"
13567 msgstr "OK"
13568
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13570 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13571 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13572
13573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13574 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13575 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13576
13577 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13578 msgid "Drop files to play"
13579 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13580
13581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13582 msgid "playlist"
13583 msgstr "Wiedergabeliste"
13584
13585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13586 msgid "Close"
13587 msgstr "Schließen"
13588
13589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13591 msgid "Edit"
13592 msgstr "Bearbeiten"
13593
13594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13596 msgid "Select All"
13597 msgstr "Alles auswählen"
13598
13599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13600 msgid "Select None"
13601 msgstr "Auswahl aufheben"
13602
13603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13604 msgid "Sort Reverse"
13605 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13606
13607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13608 msgid "Sort by Name"
13609 msgstr "Nach Namen sortieren"
13610
13611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13612 msgid "Sort by Path"
13613 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13614
13615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13616 msgid "Randomize"
13617 msgstr "Zufällig"
13618
13619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13620 msgid "Remove"
13621 msgstr "Entfernen"
13622
13623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13624 msgid "Remove All"
13625 msgstr "Alle entfernen"
13626
13627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13628 msgid "View"
13629 msgstr "Ansicht"
13630
13631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13632 msgid "Path"
13633 msgstr "Pfad"
13634
13635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13637 msgid "Name"
13638 msgstr "Name"
13639
13640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13641 msgid "Apply"
13642 msgstr "Übernehmen"
13643
13644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13647 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13649 msgid "Save"
13650 msgstr "Speichern"
13651
13652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13653 msgid "Defaults"
13654 msgstr "Standards"
13655
13656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13657 msgid "Show Interface"
13658 msgstr "Interface zeigen"
13659
13660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13661 msgid "50%"
13662 msgstr "50%"
13663
13664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13665 msgid "100%"
13666 msgstr "100%"
13667
13668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13669 msgid "200%"
13670 msgstr "200%"
13671
13672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13673 msgid "Vertical Sync"
13674 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13675
13676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13677 msgid "Correct Aspect Ratio"
13678 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13679
13680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13681 msgid "Stay On Top"
13682 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13683
13684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13685 msgid "Take Screen Shot"
13686 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13687
13688 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13689 msgid "Framebuffer device"
13690 msgstr "Framebuffer-Device"
13691
13692 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13693 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13694 msgstr ""
13695 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13696 "dev/fb0)."
13697
13698 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13699 msgid "Video aspect ratio"
13700 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13701
13702 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13703 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13704 msgstr ""
13705 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
13706 "Pixel."
13707
13708 #: modules/gui/fbosd.c:111
13709 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:113
13713 msgid "Transparency of the image"
13714 msgstr "Transparenz des Bilds"
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:114
13717 #, fuzzy
13718 msgid ""
13719 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13720 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13721 msgstr ""
13722 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13723 "Deckkraft)."
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13726 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13727 msgid "Text"
13728 msgstr "Text"
13729
13730 #: modules/gui/fbosd.c:119
13731 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13735 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13736 msgid "X coordinate"
13737 msgstr "X-Koordinate"
13738
13739 #: modules/gui/fbosd.c:122
13740 msgid "X coordinate of the rendered image"
13741 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13744 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13745 msgid "Y coordinate"
13746 msgstr "Y-Koordinate"
13747
13748 #: modules/gui/fbosd.c:125
13749 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13750 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:129
13753 #, fuzzy
13754 msgid ""
13755 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13757 "g. 6=top-right)."
13758 msgstr ""
13759 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13760 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13761 "benutzen)."
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13764 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13765 #: modules/video_filter/rss.c:146
13766 msgid "Opacity"
13767 msgstr "Deckkraft"
13768
13769 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13770 msgid ""
13771 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13772 "totally opaque. "
13773 msgstr ""
13774 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13775 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13778 #: modules/video_filter/rss.c:150
13779 msgid "Font size, pixels"
13780 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13781
13782 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13783 #: modules/video_filter/rss.c:151
13784 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13785 msgstr ""
13786 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13787
13788 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13789 #: modules/video_filter/rss.c:155
13790 msgid ""
13791 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13792 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13793 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13794 "(red + green), #FFFFFF = white"
13795 msgstr ""
13796 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
13797 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13798 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13799 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13800
13801 #: modules/gui/fbosd.c:147
13802 msgid "Clear overlay framebuffer"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/fbosd.c:148
13806 msgid ""
13807 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13808 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13809 "the cache."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/fbosd.c:152
13813 msgid "Render text or image"
13814 msgstr "Text oder Bild rendern"
13815
13816 #: modules/gui/fbosd.c:153
13817 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/fbosd.c:156
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Display on overlay framebuffer"
13823 msgstr "Gezeigte Frames"
13824
13825 #: modules/gui/fbosd.c:157
13826 msgid ""
13827 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13832 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13833 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13834 #: modules/video_filter/rss.c:203
13835 msgid "Font"
13836 msgstr "Schrift"
13837
13838 #: modules/gui/fbosd.c:212
13839 msgid "Commands"
13840 msgstr "Befehle"
13841
13842 #: modules/gui/fbosd.c:217
13843 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13844 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13847 msgid "About VLC media player"
13848 msgstr "Über VLC media player"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13851 #, c-format
13852 msgid "Compiled by %s"
13853 msgstr "Kompiliert von %s"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13856 msgid "VLC was brought to you by:"
13857 msgstr "VLC ist von:"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13861 msgid "License"
13862 msgstr "Lizenz"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13865 msgid "VLC media player Help"
13866 msgstr "VLC media player-Hilfe"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13870 msgid "Index"
13871 msgstr "Index"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13874 msgid "Bookmarks"
13875 msgstr "Lesezeichen"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13878 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13880 msgid "Add"
13881 msgstr "Hinzufügen"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13887 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13888 msgid "Clear"
13889 msgstr "Löschen"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13892 #: modules/video_filter/extract.c:76
13893 msgid "Extract"
13894 msgstr "Extrahieren"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13897 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13899 msgid "Time"
13900 msgstr "Zeit"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13903 msgid "Untitled"
13904 msgstr "Ohne Titel"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13907 msgid "No input"
13908 msgstr "Kein Input"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13911 msgid ""
13912 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13913 msgstr ""
13914 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
13915 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13918 msgid "Input has changed"
13919 msgstr "Input hat gewechselt"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13922 msgid ""
13923 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13924 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13925 msgstr ""
13926 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
13927 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
13928 "der gleiche Input behalten wird."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13931 msgid "Invalid selection"
13932 msgstr "Ungültige Auswahl"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13935 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13936 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13939 msgid "No input found"
13940 msgstr "Kein Input gefunden"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13943 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13944 msgstr ""
13945 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
13946 "Lesezeichen funktionieren."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13949 msgid "Jump To Time"
13950 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13953 msgid "sec."
13954 msgstr "Sek."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13957 msgid "Jump to time"
13958 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13961 msgid "Random On"
13962 msgstr "Zufällig an"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13965 msgid "Random Off"
13966 msgstr "Zufällig aus"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13969 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13970 msgid "Repeat One"
13971 msgstr "Eines wiederholen"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13975 msgid "Repeat All"
13976 msgstr "Alle wiederholen"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13980 msgid "Repeat Off"
13981 msgstr "Wiederholen aus"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13985 msgid "Half Size"
13986 msgstr "Halbe Größe"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13989 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13990 msgid "Normal Size"
13991 msgstr "Normale Größe"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13995 msgid "Double Size"
13996 msgstr "Doppelte Größe"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14000 msgid "Float on Top"
14001 msgstr "Immer im Vordergrund"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14005 msgid "Fit to Screen"
14006 msgstr "An Bildschirm anpassen"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14010 msgid "Open File..."
14011 msgstr "Datei öffnen..."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14014 msgid "Step Forward"
14015 msgstr "Ein Stück vorwärts"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14018 msgid "Step Backward"
14019 msgstr "Ein Stück rückwärts"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14023 msgid "Rewind"
14024 msgstr "Zurückspulen"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14027 msgid "Fast Forward"
14028 msgstr "Vorwärtsspulen"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14031 msgid "2 Pass"
14032 msgstr "Zweifach"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14035 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14036 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14039 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14040 msgstr ""
14041 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
14042 "Voreinstellung eingestellt werden."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14045 msgid "Preamp"
14046 msgstr "Vorverstärker"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14049 msgid "Extended controls"
14050 msgstr "Erweiterte Steuerung"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14053 msgid "Shows more information about the available video filters."
14054 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14057 msgid "Wave"
14058 msgstr "Welle"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14061 msgid "Ripple"
14062 msgstr "Kräuselung"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14066 msgid "Psychedelic"
14067 msgstr "Psychedelic"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14070 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14071 msgid "Gradient"
14072 msgstr "Verlauf"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14075 msgid "General editing filters"
14076 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14079 msgid "Distortion filters"
14080 msgstr "Verzerrungsfilter"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14083 msgid "Blur"
14084 msgstr "Verwischen"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14087 msgid "Adds motion blurring to the image"
14088 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14091 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14092 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14095 msgid "Image cropping"
14096 msgstr "Bild beschneiden"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14099 msgid "Crops a defined part of the image"
14100 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14103 msgid "Invert colors"
14104 msgstr "Farben umkehren"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14107 msgid "Inverts the colors of the image"
14108 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14111 msgid "Transformation"
14112 msgstr "Transformation"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14115 msgid "Rotates or flips the image"
14116 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14119 msgid "Interactive Zoom"
14120 msgstr "Interaktiver Zoom"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14123 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14124 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14127 msgid "Volume normalization"
14128 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14131 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14132 msgstr ""
14133 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
14134 "übersteigt."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14137 msgid "Headphone virtualization"
14138 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14141 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14142 msgstr ""
14143 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14146 msgid "Maximum level"
14147 msgstr "Maximales Level"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14150 msgid "Restore Defaults"
14151 msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14154 msgid "Opaqueness"
14155 msgstr "Undurchsichtigkeit"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14158 msgid "Adjust Image"
14159 msgstr "Bild justieren"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14162 msgid "Video Filter"
14163 msgstr "Videofilter"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14166 msgid "Audio Filter"
14167 msgstr "Audiofilter"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14170 msgid "About the video filters"
14171 msgstr "Über die Video-Filter"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14174 msgid ""
14175 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14176 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14177 "subsections of Video/Filters.\n"
14178 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14179 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14180 msgstr ""
14181 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
14182 "Effekte.\n"
14183 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
14184 "den Untersektionen von Video/Filter).\n"
14185 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
14186 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14189 msgid "(no item is being played)"
14190 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14193 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14197 msgid ""
14198 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14199 "security issues."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14203 msgid ""
14204 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14205 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14206 "modern version of Mac OS X."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14212 msgstr "Ihre Mac OS X-Version wird nicht unterstützt."
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14215 #, fuzzy
14216 msgid ""
14217 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14218 "\n"
14219 "%@"
14220 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14223 msgid "Open CrashLog..."
14224 msgstr "CrashLog öffnen..."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Save this Log..."
14229 msgstr "&Speichern als..."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14232 msgid "Check for Update..."
14233 msgstr "Nach Update suchen..."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14236 msgid "Preferences..."
14237 msgstr "Einstellungen..."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14240 msgid "Services"
14241 msgstr "Dienste"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14244 msgid "Hide VLC"
14245 msgstr "VLC ausblenden"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14248 msgid "Hide Others"
14249 msgstr "Andere ausblenden"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14252 msgid "Show All"
14253 msgstr "Alle einblenden"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14256 msgid "Quit VLC"
14257 msgstr "VLC beenden"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14260 msgid "1:File"
14261 msgstr "1:Ablage"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Advanced Open File..."
14266 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14269 msgid "Open Disc..."
14270 msgstr "Volume öffnen..."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14273 msgid "Open Network..."
14274 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14277 msgid "Open Capture Device..."
14278 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14281 msgid "Open Recent"
14282 msgstr "Benutzte Dokumente"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14285 msgid "Clear Menu"
14286 msgstr "Menü löschen"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14289 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14290 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14293 msgid "Cut"
14294 msgstr "Ausschneiden"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14297 msgid "Copy"
14298 msgstr "Kopieren"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14301 msgid "Paste"
14302 msgstr "Einfügen"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14305 msgid "Playback"
14306 msgstr "Wiedergabe"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Increase Volume"
14311 msgstr "Standardlautstärke"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Decrease Volume"
14316 msgstr "Standardlautstärke"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14320 msgid "Fullscreen Video Device"
14321 msgstr "Vollbildausgabegerät"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14324 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14325 msgid "Post processing"
14326 msgstr "Postprocessing"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14329 msgid "Transparent"
14330 msgstr "Transparent"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14333 msgid "Minimize Window"
14334 msgstr "Im Dock ablegen"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14337 msgid "Close Window"
14338 msgstr "Fenster schließen"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14341 msgid "Controller..."
14342 msgstr "Steuerung..."
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14345 msgid "Equalizer..."
14346 msgstr "Equalizer..."
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14349 msgid "Extended Controls..."
14350 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14353 msgid "Bookmarks..."
14354 msgstr "Lesezeichen..."
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14357 msgid "Playlist..."
14358 msgstr "Wiedergabeliste..."
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14361 msgid "Media Information..."
14362 msgstr "Medien-Information..."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14365 msgid "Messages..."
14366 msgstr "Meldungen..."
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14369 msgid "Errors and Warnings..."
14370 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14371
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14373 msgid "Bring All to Front"
14374 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14378 msgid "Help"
14379 msgstr "Hilfe"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14382 msgid "VLC media player Help..."
14383 msgstr "VLC media player-Hilfe"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14386 msgid "ReadMe / FAQ..."
14387 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14390 msgid "Online Documentation..."
14391 msgstr "Online-Dokumentation..."
14392
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14394 msgid "VideoLAN Website..."
14395 msgstr "VideoLAN-Website..."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14398 msgid "Make a donation..."
14399 msgstr "Etwas spenden..."
14400
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14402 msgid "Online Forum..."
14403 msgstr "Online-Forum..."
14404
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14406 msgid "Volume Up"
14407 msgstr "Lauter"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14410 msgid "Volume Down"
14411 msgstr "Leiser"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14414 msgid "Send"
14415 msgstr "Senden"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14418 msgid "Don't Send"
14419 msgstr "Nicht senden"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14422 msgid "VLC crashed previously"
14423 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14426 msgid ""
14427 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14428 "\n"
14429 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14430 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14431 "URL of a network stream, ..."
14432 msgstr ""
14433 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
14434 "\n"
14435 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
14436 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
14437 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
14438 "hilfreiche Informationen..."
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14441 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14445 msgid ""
14446 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14447 "information."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14451 #, c-format
14452 msgid "Volume: %d%%"
14453 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14456 msgid "Update check failed"
14457 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14460 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14461 msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14462
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14464 msgid "Crash Report successfully sent"
14465 msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14468 msgid "Thanks for your report!"
14469 msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14472 msgid "Error when sending the Crash Report"
14473 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14476 msgid "No CrashLog found"
14477 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14481 msgid "Continue"
14482 msgstr "Fortfahren"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14485 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14486 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14487
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Remove old preferences?"
14491 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14494 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14498 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14502 #, c-format
14503 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14507 msgid "Video device"
14508 msgstr "Videodevice"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14511 msgid ""
14512 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14513 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14514 "menu."
14515 msgstr ""
14516 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
14517 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
14518 "im Videodevice-Auswahlmenü."
14519
14520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14521 msgid ""
14522 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14523 "is fully transparent."
14524 msgstr ""
14525 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
14526 "0 ist komplett transparent."
14527
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14529 msgid "Stretch video to fill window"
14530 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14533 msgid ""
14534 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14535 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14536 msgstr ""
14537 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14538 "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
14539
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14541 msgid "Black screens in fullscreen"
14542 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14545 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14546 msgstr ""
14547 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
14548 "schwarz lassen."
14549
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14551 msgid "Use as Desktop Background"
14552 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14555 msgid ""
14556 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14557 "with in this mode."
14558 msgstr ""
14559 "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
14560 "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
14561
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14563 msgid "Show Fullscreen controller"
14564 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14567 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14568 msgstr ""
14569 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
14570 "bewegen."
14571
14572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14573 msgid "Auto-playback of new items"
14574 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14577 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14578 msgstr ""
14579 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14582 msgid "Keep Recent Items"
14583 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14586 msgid ""
14587 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14588 "disabled here."
14589 msgstr ""
14590 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14591 "kann hier deaktiviert werden."
14592
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14594 msgid "Keep current Equalizer settings"
14595 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14598 msgid ""
14599 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14600 "feature can be disabled here."
14601 msgstr ""
14602 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14603 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14604
14605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14606 msgid "Mac OS X interface"
14607 msgstr "Mac OS X-Interface"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14610 msgid "No device connected"
14611 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14614 msgid ""
14615 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14616 "\n"
14617 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14618 "installed and try again."
14619 msgstr ""
14620 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14621 "\n"
14622 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
14623 "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
14624
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14626 msgid "Open Source"
14627 msgstr "Quelle öffnen"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14630 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14631 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14635 msgid "Capture"
14636 msgstr "Aufnahme"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14645 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14652 msgid "Browse..."
14653 msgstr "Durchsuchen..."
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14656 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14657 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14661 msgid "Device name"
14662 msgstr "Devicename"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14665 msgid "No DVD menus"
14666 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14669 msgid "VIDEO_TS folder"
14670 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14674 msgid "DVD"
14675 msgstr "DVD"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14678 #, fuzzy
14679 msgid "IP Address"
14680 msgstr "Adresse"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14683 msgid ""
14684 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14685 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14686 "button below."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14690 msgid ""
14691 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14692 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14693 "IP automatically.\n"
14694 "\n"
14695 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14696 "sheet."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14702 msgstr "Stream öffnen"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14705 msgid "Protocol"
14706 msgstr "Protokoll:"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14714 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14715 msgid "Address"
14716 msgstr "Adresse"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Unicast"
14722 msgstr "Unicast"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Multicast"
14728 msgstr "Multicast"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14731 msgid "Screen Capture Input"
14732 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14735 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14736 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14739 msgid "Frames per Second:"
14740 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Subscreen left:"
14745 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Subscreen top:"
14750 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Subscreen width:"
14755 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Subscreen height:"
14760 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14763 msgid "Current channel:"
14764 msgstr "Aktueller Kanal:"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14767 msgid "Previous Channel"
14768 msgstr "Vorheriger Kanal"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14771 msgid "Next Channel"
14772 msgstr "Nächster Kanal"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14775 msgid "Retrieving Channel Info..."
14776 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14779 msgid "EyeTV is not launched"
14780 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14783 msgid ""
14784 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14785 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14786 msgstr ""
14787 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14788 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14791 msgid "Launch EyeTV now"
14792 msgstr "EyeTV jetzt starten"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14795 msgid "Download Plugin"
14796 msgstr "Plugin herunterladen"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14799 msgid "Load subtitles file:"
14800 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14803 msgid "Settings..."
14804 msgstr "Einstellungen..."
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14807 msgid "Override parametters"
14808 msgstr "Parameter überschreiben"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14811 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14812 msgid "Delay"
14813 msgstr "Verzögerung"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14816 msgid "FPS"
14817 msgstr "FPS"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14820 msgid "Subtitles encoding"
14821 msgstr "Untertitelcodierung"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14824 msgid "Font size"
14825 msgstr "Schriftgröße"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14828 msgid "Subtitles alignment"
14829 msgstr "Untertitelausrichtung"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14832 msgid "Font Properties"
14833 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14836 msgid "Subtitle File"
14837 msgstr "Untertitel-Datei"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14840 msgid "VIDEO_TS directory"
14841 msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14845 msgid "No %@s found"
14846 msgstr "Keine %@s gefunden"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14849 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14850 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14853 msgid "iSight Capture Input"
14854 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14857 msgid ""
14858 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14859 "\n"
14860 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14861 "640px*480px raw video stream.\n"
14862 "\n"
14863 "Live Audio input is not supported."
14864 msgstr ""
14865 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
14866 "iSight.\n"
14867 "\n"
14868 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
14869 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
14870 "\n"
14871 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14872
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14874 msgid "Composite input"
14875 msgstr "Composite-Eingang"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14878 msgid "S-Video input"
14879 msgstr "S-Video-Eingang"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14882 msgid "Streaming/Saving:"
14883 msgstr "Streamen/Speichern:"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14886 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14887 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14890 msgid "Display the stream locally"
14891 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14894 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14895 msgid "Stream"
14896 msgstr "Stream"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14899 msgid "Dump raw input"
14900 msgstr "Raw-Input speichern"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14903 msgid "Encapsulation Method"
14904 msgstr "Verkapselungsmethode"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14907 msgid "Transcoding options"
14908 msgstr "Umcodierungsoptionen"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14912 msgid "Bitrate (kb/s)"
14913 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14916 msgid "Scale"
14917 msgstr "Skalieren"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14920 msgid "Stream Announcing"
14921 msgstr "Streamankündigung"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14924 msgid "SAP announce"
14925 msgstr "SAP-Ankündigung"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14928 msgid "RTSP announce"
14929 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14932 msgid "HTTP announce"
14933 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14936 msgid "Export SDP as file"
14937 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14940 msgid "Channel Name"
14941 msgstr "Kanal-Name"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14944 msgid "SDP URL"
14945 msgstr "SDP-URL"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14948 msgid "Save File"
14949 msgstr "Datei speichern"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14952 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14953 msgid "Author"
14954 msgstr "Autor"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14957 msgid "Save Playlist..."
14958 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14961 msgid "Expand Node"
14962 msgstr "Knoten ausklappen"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Download Cover Art"
14967 msgstr "Jetzt herunterladen"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14970 msgid "Fetch Meta Data"
14971 msgstr "Metadaten abrufen"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14974 msgid "Reveal in Finder"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14978 msgid "Sort Node by Name"
14979 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14982 msgid "Sort Node by Author"
14983 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14987 msgid "No items in the playlist"
14988 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14991 msgid "Search in Playlist"
14992 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14995 msgid "Add Folder to Playlist"
14996 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14999 msgid "File Format:"
15000 msgstr "Dateiformat:"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15003 msgid "Extended M3U"
15004 msgstr "Extended M3U"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15007 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15008 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15011 #, fuzzy
15012 msgid "HTML Playlist"
15013 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15017 #, c-format
15018 msgid "%i items"
15019 msgstr "%i Objekte"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15022 msgid "1 item"
15023 msgstr "1 Objekt"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15026 msgid "Save Playlist"
15027 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15030 msgid "Meta-information"
15031 msgstr "Meta-Information"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15034 msgid "Empty Folder"
15035 msgstr "Leerer Ordner"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15039 msgid "Media Information"
15040 msgstr "Medien-Information"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15043 msgid "Location"
15044 msgstr "Ort"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15047 msgid "Save Metadata"
15048 msgstr "Metadaten speichern"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15051 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15052 msgid "General"
15053 msgstr "Allgemein"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15056 msgid "Codec Details"
15057 msgstr "Codecdetails"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15061 msgid "Read at media"
15062 msgstr "Von Medium gelesen"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15066 msgid "Input bitrate"
15067 msgstr "Input-Bitrate"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Demuxed"
15073 msgstr "Verarbeitet"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15077 msgid "Stream bitrate"
15078 msgstr "Stream-Bitrate"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15083 msgid "Decoded blocks"
15084 msgstr "Decodierte Blöcke"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15088 msgid "Displayed frames"
15089 msgstr "Gezeigte Frames"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15093 msgid "Lost frames"
15094 msgstr "Verlorene Frames"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15100 msgid "Streaming"
15101 msgstr "Streaming"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15105 msgid "Sent packets"
15106 msgstr "Gesendete Pakete"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15110 msgid "Sent bytes"
15111 msgstr "Gesendete Bytes"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15114 msgid "Send rate"
15115 msgstr "Senderate"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15119 msgid "Played buffers"
15120 msgstr "Gespielte Puffer"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15124 msgid "Lost buffers"
15125 msgstr "Verlorene Puffer"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15128 msgid "Error while saving meta"
15129 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15132 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15133 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
15134
15135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15136 msgid "Information"
15137 msgstr "Information"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15140 msgid "Reset All"
15141 msgstr "Standardwerte"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15145 msgid "Basic"
15146 msgstr "Basis"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15150 msgid "Reset Preferences"
15151 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15154 msgid ""
15155 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15156 "Are you sure you want to continue?"
15157 msgstr ""
15158 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
15159 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15162 msgid "Select a directory"
15163 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15166 msgid "Select a file"
15167 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15170 msgid "Select"
15171 msgstr "Auswählen"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15174 msgid "Not Set"
15175 msgstr "Nicht festgelegt"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15179 msgid "Interface Settings"
15180 msgstr "Interface-Einstellungen"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15183 msgid "General Audio Settings"
15184 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15187 msgid "General Video Settings"
15188 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15191 msgid "Subtitles & OSD"
15192 msgstr "Untertitel & OSD"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15196 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15197 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15200 msgid "Input & Codecs"
15201 msgstr "Input & Codecs"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15204 msgid "Input & Codec settings"
15205 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15208 msgid "Effects"
15209 msgstr "Effekte"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15212 msgid "Enable Audio"
15213 msgstr "Audio aktivieren"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15216 msgid "General Audio"
15217 msgstr "Audio allgemein"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15220 msgid "Headphone surround effect"
15221 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15224 msgid "Preferred Audio language"
15225 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15228 msgid "Enable Last.fm submissions"
15229 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15233 msgid "User name"
15234 msgstr "Benutzername"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15237 msgid "Visualization"
15238 msgstr "Visualisierung"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15241 msgid "Default Volume"
15242 msgstr "Standardlautstärke"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15245 msgid "Change"
15246 msgstr "Wechseln"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15249 msgid "Change Hotkey"
15250 msgstr "Hotkey wechseln"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15253 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15254 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15258 msgid "Action"
15259 msgstr "Aktion"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15262 msgid "Shortcut"
15263 msgstr "Tastenkürzel"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15266 msgid "Repair AVI Files"
15267 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15270 msgid "Default Caching Level"
15271 msgstr "Standard-Cachelevel"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15275 msgid "Caching"
15276 msgstr "Caching"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15279 msgid ""
15280 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15281 "access module."
15282 msgstr ""
15283 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
15284 "für jedes Access-Modul festzulegen."
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15287 msgid "HTTP Proxy"
15288 msgstr "HTTP-Proxy"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15291 msgid "Password for HTTP Proxy"
15292 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15295 msgid "Codecs / Muxers"
15296 msgstr "Codecs/Muxer"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15299 msgid "Post-Processing Quality"
15300 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15303 msgid "Default Server Port"
15304 msgstr "Standard-Serverport"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15308 msgid "Album art download policy"
15309 msgstr "Richtlinie für Albumcover-Download"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15312 msgid "Add controls to the video window"
15313 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15316 msgid "Show Fullscreen Controller"
15317 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15321 msgid "Privacy / Network Interaction"
15322 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15325 msgid "Default Encoding"
15326 msgstr "Standardcodierung"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15330 msgid "Display Settings"
15331 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15335 msgid "Choose..."
15336 msgstr "Wählen..."
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15339 msgid "Font Color"
15340 msgstr "Schriftfarbe"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15343 msgid "Font Size"
15344 msgstr "Schriftgröße"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15347 msgid "Subtitle Languages"
15348 msgstr "Untertitelsprachen"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15351 msgid "Preferred Subtitle Language"
15352 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15356 msgid "Enable OSD"
15357 msgstr "OSD aktivieren"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15360 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15361 msgstr "Im Vollbildmodus andere Bildschirme schwärzen"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15364 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15365 msgid "Display"
15366 msgstr "Anzeige"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15369 msgid "Enable Video"
15370 msgstr "Video aktivieren"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15373 msgid "Output module"
15374 msgstr "Ausgabemodul"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15377 msgid "Video snapshots"
15378 msgstr "Videoschnappschüsse"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15381 msgid "Folder"
15382 msgstr "Ordner"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15385 msgid "Format"
15386 msgstr "Format"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15389 msgid "Prefix"
15390 msgstr "Präfix"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15393 msgid "Sequential numbering"
15394 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15399 msgid "Custom"
15400 msgstr "Eigenes"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15404 msgid "Lowest latency"
15405 msgstr "Niedrigste Latenz"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15409 msgid "Low latency"
15410 msgstr "Niedrige Latenz"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15414 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15415 #: modules/misc/win32text.c:80
15416 msgid "Normal"
15417 msgstr "Normal"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15421 msgid "High latency"
15422 msgstr "Hohe Latenz"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15426 msgid "Higher latency"
15427 msgstr "Höchste Latenz"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15430 msgid "Interface Settings not saved"
15431 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15436 #, c-format
15437 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15438 msgstr ""
15439 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
15440 "aufgetreten."
15441
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15443 msgid "Audio Settings not saved"
15444 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15447 msgid "Video Settings not saved"
15448 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15451 msgid "Input Settings not saved"
15452 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15455 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15456 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15459 msgid "Hotkeys not saved"
15460 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15463 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15464 msgstr ""
15465 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
15466 "sollen."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15469 msgid "Choose"
15470 msgstr "Wählen"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15473 msgid ""
15474 "Press new keys for\n"
15475 "\"%@\""
15476 msgstr ""
15477 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
15478 "\"%@\""
15479
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15481 msgid "Invalid combination"
15482 msgstr "Ungültige Kombination"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15485 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15486 msgstr ""
15487 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
15488
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15490 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15491 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
15492
15493 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15494 msgid "Check for Updates"
15495 msgstr "Nach Updates suchen"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15498 msgid "Download now"
15499 msgstr "Jetzt herunterladen"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15502 msgid "Automatically check for updates"
15503 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15506 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15507 msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15510 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15511 msgstr ""
15512 "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15515 msgid "No"
15516 msgstr "Nein"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15519 msgid "This version of VLC is the latest available."
15520 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15523 msgid "This version of VLC is outdated."
15524 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15527 #, c-format
15528 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15529 msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Video On Demand"
15534 msgstr "Videoencoder"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Schedule"
15539 msgstr "Plan einstellen"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Broadcast"
15544 msgstr "Broadcasts"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15547 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15548 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15551 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15552 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15555 msgid ""
15556 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15557 "RAW)"
15558 msgstr ""
15559 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15560 "RAW)"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15563 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15564 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15567 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15568 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15571 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15572 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15575 msgid ""
15576 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15577 "MPEG TS)"
15578 msgstr ""
15579 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15580 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15583 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15584 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15587 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15588 msgstr ""
15589 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15592 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15593 msgstr ""
15594 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15597 msgid ""
15598 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15599 "ASF and OGG)"
15600 msgstr ""
15601 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15602 "MPEG1, ASF und OGG)"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15605 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15606 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15609 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15610 msgstr ""
15611 "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15614 msgid ""
15615 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15616 "ASF, OGG and RAW)"
15617 msgstr ""
15618 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15619 "ASF, OGG und RAW)"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15622 msgid ""
15623 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15624 msgstr ""
15625 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15628 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15629 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15632 msgid ""
15633 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15634 msgstr ""
15635 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15638 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15639 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15642 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15643 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15646 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15647 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15650 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15651 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15654 msgid "MPEG Program Stream"
15655 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15658 msgid "MPEG Transport Stream"
15659 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15662 msgid "MPEG 1 Format"
15663 msgstr "MPEG-1-Format"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15666 msgid ""
15667 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15668 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15670 "at http://yourip:8080 by default."
15671 msgstr ""
15672 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15673 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15674 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15675 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15678 msgid ""
15679 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15680 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15681 "generally the most compatible"
15682 msgstr ""
15683 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15684 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15685 "kompatibelsten."
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15688 msgid ""
15689 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15690 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15691 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15692 "at mms://yourip:8080 by default."
15693 msgstr ""
15694 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15695 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15696 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15697 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15700 msgid ""
15701 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15702 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15703 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15704 "encapsulated in HTTP)."
15705 msgstr ""
15706 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
15707 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15708 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15709 "verkapselt in HTTP)."
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15712 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15713 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15716 msgid "Use this to stream to a single computer."
15717 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15720 msgid ""
15721 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15722 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15723 "address beginning with 239.255."
15724 msgstr ""
15725 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15726 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15727 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15728 "ein."
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15731 msgid ""
15732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15734 "but it won't work over the Internet."
15735 msgstr ""
15736 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15737 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15738 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15739 "das Internet."
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15742 msgid ""
15743 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15744 "stream"
15745 msgstr ""
15746 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15747 "werden dem Stream hinzugefügt."
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15750 msgid ""
15751 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15752 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15753 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15754 msgstr ""
15755 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15756 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15757 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15758 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15761 msgid "Back"
15762 msgstr "Zurück"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15766 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15767 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15770 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15771 msgstr ""
15772 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15773 "Transcodieren. "
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15778 msgid "More Info"
15779 msgstr "Mehr Infos"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15782 msgid ""
15783 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15784 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15785 "access to more features."
15786 msgstr ""
15787 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15788 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15789 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15790 "Funktionen."
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15794 msgid "Stream to network"
15795 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15798 msgid "Transcode/Save to file"
15799 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15802 msgid "Choose input"
15803 msgstr "Input wählen"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15806 msgid "Choose here your input stream."
15807 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15811 msgid "Select a stream"
15812 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15815 msgid "Existing playlist item"
15816 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15819 msgid "Partial Extract"
15820 msgstr "Teilweises Extrahieren"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15823 msgid ""
15824 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15825 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15826 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15827 msgstr ""
15828 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15829 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15830 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15831 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15834 msgid "From"
15835 msgstr "Von"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15838 msgid "To"
15839 msgstr "bis"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15842 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15843 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15847 msgid "Destination"
15848 msgstr "Ziel"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15851 msgid "Streaming method"
15852 msgstr "Streaming-Methode"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15855 msgid "Address of the computer to stream to."
15856 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15859 msgid "UDP Unicast"
15860 msgstr "UDP-Unicast"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15863 msgid "UDP Multicast"
15864 msgstr "UDP-Multicast"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15867 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15868 msgid "Transcode"
15869 msgstr "Transcodieren"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15872 msgid ""
15873 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15874 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15875 msgstr ""
15876 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15877 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15878 "nächsten Seite fort."
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15881 msgid "Transcode audio"
15882 msgstr "Audio transcodieren"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15885 msgid "Transcode video"
15886 msgstr "Video transcodieren"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15889 msgid ""
15890 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15891 "stream."
15892 msgstr ""
15893 "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15896 msgid ""
15897 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15898 "stream."
15899 msgstr ""
15900 "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15903 msgid "Encapsulation format"
15904 msgstr "Verkapselungsformat"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15907 msgid ""
15908 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15909 "previously chosen settings all formats won't be available."
15910 msgstr ""
15911 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15912 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
15913 "Formate verfügbar sein."
15914
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15916 msgid "Additional streaming options"
15917 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15920 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15921 msgstr ""
15922 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15926 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15927 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15931 msgid "SAP Announce"
15932 msgstr "SAP-Ankündigung"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15936 msgid "Local playback"
15937 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15940 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15941 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15944 msgid "Additional transcode options"
15945 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15948 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15949 msgstr ""
15950 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
15951 "werden."
15952
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15954 msgid "Select the file to save to"
15955 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15958 msgid ""
15959 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15960 "the receiving user as they become part of the image."
15961 msgstr ""
15962 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15963 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15964 "werden."
15965
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15967 #, fuzzy
15968 msgid ""
15969 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15970 "transcoding."
15971 msgstr ""
15972 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15973 "mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15976 msgid "Summary"
15977 msgstr "Zusammenfassung"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15980 msgid "Encap. format"
15981 msgstr "Verkaps.format"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15984 msgid "Input stream"
15985 msgstr "Input-Stream"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15988 msgid "Save file to"
15989 msgstr "Datei speichern nach"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15992 msgid "Include subtitles"
15993 msgstr "Untertitel einschließen"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15996 msgid "No input selected"
15997 msgstr "Kein Input gewählt"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16000 msgid ""
16001 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16002 "\n"
16003 "Choose one before going to the next page."
16004 msgstr ""
16005 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
16006 "\n"
16007 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16010 msgid "No valid destination"
16011 msgstr "Kein gültiges Ziel"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16014 msgid ""
16015 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16016 "Multicast-IP.\n"
16017 "\n"
16018 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16019 "and the help texts in this window."
16020 msgstr ""
16021 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
16022 "eine Multicast-IP ein.\n"
16023 "\n"
16024 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
16025 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16028 msgid ""
16029 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16030 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16031 "\n"
16032 "Correct your selection and try again."
16033 msgstr ""
16034 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
16035 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
16036 "\n"
16037 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
16038
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16040 msgid "Select the directory to save to"
16041 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16044 msgid "No folder selected"
16045 msgstr "Kein Ordner gewählt"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16048 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16049 msgstr ""
16050 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
16051 "werden."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16054 msgid ""
16055 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16056 "location."
16057 msgstr ""
16058 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16059 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16062 msgid "No file selected"
16063 msgstr "Keine Datei gewählt"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16066 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16067 msgstr ""
16068 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
16069
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16071 msgid ""
16072 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16073 msgstr ""
16074 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16075 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
16076
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16078 msgid "Finish"
16079 msgstr "Fertig"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16083 msgid "yes"
16084 msgstr "ja"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16089 msgid "no"
16090 msgstr "nein"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16093 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16094 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16097 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16098 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16101 msgid "This allows to stream on a network."
16102 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
16103
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16105 msgid ""
16106 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16107 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16108 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16109 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16110 msgstr ""
16111 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
16112 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
16113 "werden.\n"
16114 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16115 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
16116 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
16117
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16119 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16120 msgstr ""
16121 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16122 "erhalten."
16123
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16125 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16126 msgstr ""
16127 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16128 "erhalten."
16129
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16131 msgid ""
16132 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16133 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16134 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16135 "leave this setting to 1."
16136 msgstr ""
16137 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
16138 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
16139 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
16140 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16141
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16143 msgid ""
16144 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16145 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16146 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16147 "extra interface.\n"
16148 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16149 "name will be used."
16150 msgstr ""
16151 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
16152 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
16153 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
16154 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
16155 "aktivieren.\n"
16156 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16157 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16158
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16160 msgid ""
16161 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16162 "streamed.\n"
16163 "\n"
16164 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16165 "streaming."
16166 msgstr ""
16167 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
16168 "auch transcodiert/gestreamt.\n"
16169 "\n"
16170 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
16171 "Transcodieren oder Streamen."
16172
16173 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Maemo hildon interface"
16176 msgstr "Hauptinterfaces"
16177
16178 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16179 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16180 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
16181
16182 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16183 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16184 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:118
16187 msgid "Filebrowser starting point"
16188 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:120
16191 msgid ""
16192 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16193 "show you initially."
16194 msgstr ""
16195 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
16196 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:125
16199 msgid "Ncurses interface"
16200 msgstr "Ncurses-Interface"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16203 msgid "[Repeat] "
16204 msgstr "[Alle wiederholen] "
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16207 msgid "[Random] "
16208 msgstr "[Zufällig] "
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16211 msgid "[Loop]"
16212 msgstr "[In Schleife]"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16215 #, c-format
16216 msgid " Source   : %s"
16217 msgstr " Quelle    : %s"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16220 #, c-format
16221 msgid " State    : Playing %s"
16222 msgstr " Status    : Spiele %s"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16225 #, c-format
16226 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16227 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16230 #, c-format
16231 msgid " State    : Paused %s"
16232 msgstr " Status    : Angehalten %s"
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16235 #, c-format
16236 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16237 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16240 #, c-format
16241 msgid " Volume   : %i%%"
16242 msgstr " Lautstärke: %d%%"
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16245 #, c-format
16246 msgid " Title    : %d/%d"
16247 msgstr " Titel     : %d/%d"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16250 #, c-format
16251 msgid " Chapter  : %d/%d"
16252 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16255 #, c-format
16256 msgid " Source: <no current item> %s"
16257 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16260 msgid " [ h for help ]"
16261 msgstr " [ h für Hilfe ]"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16264 msgid " Help "
16265 msgstr " Hilfe "
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16268 msgid "[Display]"
16269 msgstr "[Anzeige]"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16272 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16273 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16276 msgid "     i           Show/Hide info box"
16277 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16280 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16281 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16284 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16285 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16288 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16289 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16292 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16293 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16296 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16297 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16300 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16301 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16304 msgid "     c           Switch color on/off"
16305 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16308 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16309 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16312 msgid "[Global]"
16313 msgstr "[Global]"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16316 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16317 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16320 msgid "     s           Stop"
16321 msgstr "     s           Stopp"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16324 msgid "     <space>     Pause/Play"
16325 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16328 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16329 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16332 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16333 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16336 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16337 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16340 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16341 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16344 #, c-format
16345 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16346 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16349 #, c-format
16350 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16351 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16354 msgid "     a           Volume Up"
16355 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16358 msgid "     z           Volume Down"
16359 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16362 msgid "[Playlist]"
16363 msgstr "[Wiedergabeliste]"
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16366 msgid "     r           Toggle Random playing"
16367 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16370 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16371 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16374 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16375 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16378 msgid "     o           Order Playlist by title"
16379 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16382 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16383 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16386 msgid "     g           Go to the current playing item"
16387 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16390 msgid "     /           Look for an item"
16391 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16394 msgid "     A           Add an entry"
16395 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16398 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16399 msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
16400
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16402 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16403 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16406 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16407 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16410 msgid "[Filebrowser]"
16411 msgstr "[Dateibrowser]"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16414 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16415 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16418 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16419 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16422 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16423 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16426 msgid "[Boxes]"
16427 msgstr "[Boxen]"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16430 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16431 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16434 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16435 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16438 msgid "[Player]"
16439 msgstr "[Steuerung]"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16442 #, c-format
16443 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16444 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
16445
16446 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16447 msgid "[Miscellaneous]"
16448 msgstr "[Verschiedenes]"
16449
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16451 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16452 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
16453
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16455 msgid " Information "
16456 msgstr " Information "
16457
16458 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16459 #, c-format
16460 msgid "  [%s]"
16461 msgstr "  [%s]"
16462
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16464 #, c-format
16465 msgid "      %s: %s"
16466 msgstr "      %s: %s"
16467
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16469 msgid "No item currently playing"
16470 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
16471
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16473 msgid " Logs "
16474 msgstr " Protokolle "
16475
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16477 msgid " Browse "
16478 msgstr " Durchsuchen "
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16481 msgid " Objects "
16482 msgstr " Objekte "
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16485 msgid " Stats "
16486 msgstr " Statistik "
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16489 #, c-format
16490 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16491 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16492
16493 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16494 msgid " Playlist (All, one level) "
16495 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
16496
16497 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16498 msgid " Playlist (By category) "
16499 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16500
16501 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16502 msgid " Playlist (Manually added) "
16503 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16506 #, c-format
16507 msgid "Find: %s"
16508 msgstr "Suche: %s"
16509
16510 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16511 #, c-format
16512 msgid "Open: %s"
16513 msgstr "Öffnen: %s"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16516 msgid "Autoplay selected file"
16517 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16520 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16521 msgstr ""
16522 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16525 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16526 msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16530 msgid "Filename"
16531 msgstr "Dateiname"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16534 msgid "Permissions"
16535 msgstr "Rechte"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16538 msgid "Size"
16539 msgstr "Größe"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16542 msgid "Owner"
16543 msgstr "Eigentümer"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16546 msgid "Group"
16547 msgstr "Gruppe"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16550 msgid "Forward"
16551 msgstr "Vorwärts"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16554 msgid "00:00:00"
16555 msgstr "00:00:00"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16559 msgid "Add to Playlist"
16560 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16563 msgid "MRL:"
16564 msgstr "MRL:"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16567 msgid "Port:"
16568 msgstr "Port:"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16571 msgid "Address:"
16572 msgstr "Adresse:"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16575 msgid "unicast"
16576 msgstr "Unicast"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16579 msgid "multicast"
16580 msgstr "Multicast"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16583 msgid "Network: "
16584 msgstr "Netzwerk: "
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16587 msgid "udp"
16588 msgstr "UDP"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16591 msgid "udp6"
16592 msgstr "UDP6"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16595 msgid "rtp"
16596 msgstr "RTP"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16599 msgid "rtp4"
16600 msgstr "RTP4"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16603 msgid "ftp"
16604 msgstr "ftp"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16607 msgid "http"
16608 msgstr "http"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16611 msgid "sout"
16612 msgstr "sout"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16615 msgid "mms"
16616 msgstr "mms"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16619 msgid "Protocol:"
16620 msgstr "Protokoll:"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16623 msgid "Transcode:"
16624 msgstr "Transcodieren:"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16629 msgid "enable"
16630 msgstr "Aktivieren"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16633 msgid "Video:"
16634 msgstr "Video:"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16637 msgid "Audio:"
16638 msgstr "Audio:"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16641 msgid "Channel:"
16642 msgstr "Kanal:"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16645 msgid "Norm:"
16646 msgstr "Norm:"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16649 msgid "Size:"
16650 msgstr "Größe:"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16653 msgid "Frequency:"
16654 msgstr "Frequenz:"
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16657 msgid "Samplerate:"
16658 msgstr "Samplerate:"
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16661 msgid "Quality:"
16662 msgstr "Qualität:"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16665 msgid "Tuner:"
16666 msgstr "Tuner:"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16669 msgid "Sound:"
16670 msgstr "Ton:"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16673 msgid "MJPEG:"
16674 msgstr "MJPEG:"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16677 msgid "Decimation:"
16678 msgstr "Dezimierung:"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16681 msgid "pal"
16682 msgstr "PAL"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16685 msgid "ntsc"
16686 msgstr "NTSC"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16689 msgid "secam"
16690 msgstr "Secam"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16693 msgid "240x192"
16694 msgstr "240x192"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16697 msgid "320x240"
16698 msgstr "320x240"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16701 msgid "qsif"
16702 msgstr "qsif"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16705 msgid "qcif"
16706 msgstr "qcif"
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16709 msgid "sif"
16710 msgstr "sif"
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16713 msgid "cif"
16714 msgstr "cif"
16715
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16717 msgid "vga"
16718 msgstr "VGA"
16719
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16721 msgid "kHz"
16722 msgstr "kHz"
16723
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16725 msgid "Hz/s"
16726 msgstr "Hz/s"
16727
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16729 msgid "mono"
16730 msgstr "Mono"
16731
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16733 msgid "stereo"
16734 msgstr "Stereo"
16735
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16737 msgid "Camera"
16738 msgstr "Kamera"
16739
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16741 msgid "Video Codec:"
16742 msgstr "Videocodec:"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16745 msgid "huffyuv"
16746 msgstr "huffyuv"
16747
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16749 msgid "mp1v"
16750 msgstr "mp1v"
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16753 msgid "mp2v"
16754 msgstr "mp2v"
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16757 msgid "mp4v"
16758 msgstr "mp4v"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16761 msgid "H263"
16762 msgstr "H263"
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16765 msgid "WMV1"
16766 msgstr "WMV1"
16767
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16769 msgid "WMV2"
16770 msgstr "WMV2"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16773 msgid "Video Bitrate:"
16774 msgstr "Video-Bitrate:"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16777 msgid "Bitrate Tolerance:"
16778 msgstr "Bitratentoleranz:"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16781 msgid "Keyframe Interval:"
16782 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16785 msgid "Audio Codec:"
16786 msgstr "Audiocodec:"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16789 msgid "Deinterlace:"
16790 msgstr "Deinterlace:"
16791
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16793 msgid "Access:"
16794 msgstr "Zugriff:"
16795
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16797 msgid "Muxer:"
16798 msgstr "Muxer:"
16799
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16801 msgid "URL:"
16802 msgstr "URL:"
16803
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16805 msgid "Time To Live (TTL):"
16806 msgstr "Time To Live (TTL):"
16807
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16809 msgid "127.0.0.1"
16810 msgstr "127.0.0.1"
16811
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16813 msgid "localhost"
16814 msgstr "localhost"
16815
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16817 msgid "localhost.localdomain"
16818 msgstr "localhost.localdomain"
16819
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16821 msgid "239.0.0.42"
16822 msgstr "239.0.0.42"
16823
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16825 msgid "TS"
16826 msgstr "TS"
16827
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16829 msgid "MPEG1"
16830 msgstr "MPEG1"
16831
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16833 msgid "AVI"
16834 msgstr "AVI"
16835
16836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16837 msgid "OGG"
16838 msgstr "OGG"
16839
16840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16841 msgid "MOV"
16842 msgstr "MOV"
16843
16844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16845 msgid "ASF"
16846 msgstr "ASF"
16847
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16849 msgid "kbits/s"
16850 msgstr "kbits/s"
16851
16852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16853 msgid "alaw"
16854 msgstr "alaw"
16855
16856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16857 msgid "ulaw"
16858 msgstr "ulaw"
16859
16860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16861 msgid "mpga"
16862 msgstr "mpga"
16863
16864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16865 msgid "mp3"
16866 msgstr "mp3"
16867
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16869 msgid "a52"
16870 msgstr "a52"
16871
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16873 msgid "vorb"
16874 msgstr "vorb"
16875
16876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16877 msgid "bits/s"
16878 msgstr "Bits/s"
16879
16880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16881 msgid "Audio Bitrate :"
16882 msgstr "Audio-Bitrate :"
16883
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16885 msgid "SAP Announce:"
16886 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16887
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16889 msgid "SLP Announce:"
16890 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16891
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16893 msgid "Announce Channel:"
16894 msgstr "Ankündigungschannel:"
16895
16896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16897 msgid "Update"
16898 msgstr "Aktualisierung"
16899
16900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16901 msgid " Clear "
16902 msgstr " Löschen "
16903
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16905 msgid " Save "
16906 msgstr " Speichern "
16907
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16909 msgid " Apply "
16910 msgstr " Übernehmen "
16911
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16913 msgid " Cancel "
16914 msgstr " Abbrechen "
16915
16916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16917 msgid "Preference"
16918 msgstr "Einstellung"
16919
16920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16921 msgid ""
16922 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16923 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16924 "org/copyleft/gpl.html)."
16925 msgstr ""
16926 "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input von "
16927 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16928 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16929
16930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16931 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16932 msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
16933
16934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16935 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16936 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16937
16938 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16939 #, c-format
16940 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16941 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16942
16943 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16944 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16945 msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Shift+L"
16950 msgstr "Shift"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Previous Chapter/Title"
16955 msgstr "Vorheriges Kapitel"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16958 msgid "Menu"
16959 msgstr "Menü"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Next Chapter/Title"
16964 msgstr "Nächstes Kapitel"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Teletext Activation"
16969 msgstr "Teletext an"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Toggle Transparency "
16974 msgstr "Transparenz"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16977 #, fuzzy
16978 msgid ""
16979 "Play\n"
16980 "If the playlist is empty, open a medium"
16981 msgstr ""
16982 "Wiedergabe\n"
16983 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16986 #, fuzzy
16987 msgid "De-Fullscreen"
16988 msgstr "Vollbild"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Extended panel"
16993 msgstr "Erweiterte Steuerung"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16996 #, fuzzy
16997 msgid "A->B Loop"
16998 msgstr "In Schleife"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Frame By Frame"
17003 msgstr "Frame nach Frame"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Trickplay Reverse"
17008 msgstr "Umgekehrt sortieren"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Step backward"
17014 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Step forward"
17020 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17023 msgid "Stop playback"
17024 msgstr "Wiedergabe stoppen"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Open a medium"
17029 msgstr "Öffnet ein Volume"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17032 msgid "Previous media in the playlist"
17033 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17036 msgid "Next media in the playlist"
17037 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17040 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17041 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17046 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17049 msgid "Show extended settings"
17050 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17053 msgid "Show playlist"
17054 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17057 msgid "Take a snapshot"
17058 msgstr "Videoschnappschuss machen"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17063 msgstr ""
17064 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17065 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17068 msgid "Frame by frame"
17069 msgstr "Frame nach Frame"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Reverse"
17074 msgstr "Hall"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17077 msgid "Unmute"
17078 msgstr "Ton an"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Pause the playback"
17083 msgstr "Wiedergabe pausieren"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17086 msgid ""
17087 "Loop from point A to point B continuously\n"
17088 "Click to set point A"
17089 msgstr ""
17090 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17091 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17094 msgid "Click to set point B"
17095 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17098 msgid "Stop the A to B loop"
17099 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17103 msgid "Preamp\n"
17104 msgstr "Vorverstärker\n"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17108 msgid "dB"
17109 msgstr "dB"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17112 msgid "Enable spatializer"
17113 msgstr "Spatializer aktivieren"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17116 msgid "Audio/Video"
17117 msgstr "Audio/Video"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17120 msgid "Advance of audio over video:"
17121 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17124 msgid ""
17125 "A positive value means that\n"
17126 "the audio is ahead of the video"
17127 msgstr ""
17128 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17129 "der Ton dem Video voraus ist"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17132 msgid "Subtitles/Video"
17133 msgstr "Untertitel/Video"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17136 msgid "Advance of subtitles over video:"
17137 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17140 msgid ""
17141 "A positive value means that\n"
17142 "the subtitles are ahead of the video"
17143 msgstr ""
17144 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17145 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17148 msgid "Speed of the subtitles:"
17149 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17152 msgid "Force update of this dialog's values"
17153 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Comments"
17158 msgstr "Kommentar"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17161 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17162 msgstr ""
17163 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
17164 "angezeigt.\n"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17167 msgid ""
17168 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17169 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17170 msgstr ""
17171 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
17172 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17175 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17176 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Corrupted"
17181 msgstr "Datei beschädigt"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Discontinuities"
17186 msgstr "Verzerrungsfilter"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17189 msgid "Sent bitrate"
17190 msgstr "Sende-Bitrate"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17193 msgid "Current visualization"
17194 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17197 #, fuzzy
17198 msgid ""
17199 "Current playback speed.\n"
17200 "Click to adjust"
17201 msgstr ""
17202 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
17203 "Zum Anpassen rechtsklicken"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17206 msgid "Revert to normal play speed"
17207 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Download cover art"
17212 msgstr "Jetzt herunterladen"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17215 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17216 msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17219 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17220 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17223 msgid "Select one or multiple files"
17224 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17227 msgid "File names:"
17228 msgstr "Dateinamen:"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17231 msgid "Filter:"
17232 msgstr "Filter:"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17235 msgid "Open subtitles file"
17236 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17239 msgid "Eject the disc"
17240 msgstr "Volume auswerfen"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17244 msgid "DVB Type:"
17245 msgstr "DVB-Typ:"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17249 msgid "Transponder symbol rate"
17250 msgstr "Transponder-Symbolrate"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17254 msgid "Bandwidth"
17255 msgstr "Bandbreite"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17258 msgid "Channels:"
17259 msgstr "Kanäle:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17262 msgid "Selected ports:"
17263 msgstr "Ausgewählte Ports:"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17266 msgid ".*"
17267 msgstr ".*"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17270 msgid "Input caching:"
17271 msgstr "Input-Caching:"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17274 msgid "Use VLC pace"
17275 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17278 msgid "Auto connnection"
17279 msgstr "Automatische Verbindung"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17282 msgid "Radio device name"
17283 msgstr "Radio-Gerätename"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17286 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17290 msgid "Advanced Options"
17291 msgstr "Erweiterte Optionen"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17294 msgid "Double click to get media information"
17295 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17298 msgid "URI"
17299 msgstr "URI"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17302 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17306 msgid "Show the current item"
17307 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17310 msgid "Select File"
17311 msgstr "Datei auswählen"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17314 msgid "Select Directory"
17315 msgstr "Verzeichnis auswählen"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17318 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17319 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Hotkey"
17324 msgstr "Hotkeys"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Global"
17330 msgstr "[Global]"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17333 msgid "Set"
17334 msgstr "Festlegen"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17337 msgid "Unset"
17338 msgstr "Festlegung aufheben"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17341 msgid "Hotkey for "
17342 msgstr "Hotkey für "
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17345 msgid "Press the new keys for "
17346 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17349 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17350 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17354 msgid "Key: "
17355 msgstr "Schlüssel: "
17356
17357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17358 msgid "Subtitles && OSD"
17359 msgstr "Untertitel && OSD"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17362 msgid "Input && Codecs"
17363 msgstr "Input && Codecs"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Video Settings"
17368 msgstr "Videoeinstellungen"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Audio Settings"
17373 msgstr "Audioeinstellungen"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17376 msgid "Device:"
17377 msgstr "Gerät:"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17380 msgid "Input & Codecs Settings"
17381 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17384 msgid ""
17385 "If this property is blank, different values\n"
17386 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17387 "You can define a unique one or configure them \n"
17388 "individually in the advanced preferences."
17389 msgstr ""
17390 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
17391 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
17392 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
17393 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17396 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17400 msgid "Configure Hotkeys"
17401 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17405 msgid "Audio Files"
17406 msgstr "Audiodateien"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17410 msgid "Video Files"
17411 msgstr "Videodateien"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17415 msgid "Playlist Files"
17416 msgstr "Wiedergabelistendateien"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17419 msgid "&Apply"
17420 msgstr "&Anwenden"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17429 msgid "&Cancel"
17430 msgstr "&Abbrechen"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Profile"
17436 msgstr "Profil"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Edit selected profile"
17441 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Delete selected profile"
17446 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Create a new profile"
17451 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17454 msgid " Profile Name Missing"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17458 #, fuzzy
17459 msgid "You must set a name for the profile."
17460 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Protokolldatei"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Source"
17466 msgstr "Bandbreite"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Source:"
17471 msgstr "Bandbreite"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Type:"
17476 msgstr "Typ"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17479 #, fuzzy
17480 msgid "File/Directory"
17481 msgstr "Verzeichnis"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17484 #, fuzzy
17485 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17486 msgstr ""
17487 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17488 "zu speichern."
17489
17490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Save file..."
17494 msgstr "Datei sichern..."
17495
17496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17498 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17499 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17502 #, fuzzy
17503 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17504 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17505
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17507 msgid ""
17508 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17512 #, fuzzy
17513 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17514 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17515
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17517 #, fuzzy
17518 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17519 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17520
17521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Audio Port"
17524 msgstr "Audio-Port:"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17527 msgid "Video Port"
17528 msgstr "Video-Port"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17531 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17535 msgid "Mount Point"
17536 msgstr "Mount Point"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Login:pass"
17541 msgstr "Login:passwort:"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17544 msgid "Edit Bookmarks"
17545 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17548 msgid "Create"
17549 msgstr "Erstellen"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17552 msgid "Create a new bookmark"
17553 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17556 msgid "Delete the selected item"
17557 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17560 msgid "Delete all the bookmarks"
17561 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17572 msgid "&Close"
17573 msgstr "S&chließen"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17576 msgid "Bytes"
17577 msgstr "Bytes"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Convert"
17582 msgstr "&Konvertieren"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Destination file:"
17587 msgstr "Ziel"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Browse"
17592 msgstr " Durchsuchen "
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Display the output"
17597 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17600 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Settings"
17606 msgstr "&Einstellungen"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17609 #, fuzzy
17610 msgid "&Start"
17611 msgstr "&Einstellungen"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17614 msgid "Errors"
17615 msgstr "Fehler"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17619 msgid "&Clear"
17620 msgstr "&Löschen"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17623 msgid "Hide future errors"
17624 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17627 msgid "Adjustments and Effects"
17628 msgstr "Anpassungen und Effekte"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17631 msgid "Graphic Equalizer"
17632 msgstr "Graphischer Equalizer"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17635 msgid "Audio Effects"
17636 msgstr "Audioeffekte"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17639 msgid "Video Effects"
17640 msgstr "Videoeffekte"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17643 msgid "Synchronization"
17644 msgstr "Synchronisierung"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17647 msgid "v4l2 controls"
17648 msgstr "v4l2-Steuerung"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17651 msgid "Go to Time"
17652 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17655 msgid "&Go"
17656 msgstr "&Los"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17659 msgid "Go to time"
17660 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17663 msgid "VLC media player "
17664 msgstr "VLC media player "
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17667 msgid ""
17668 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17669 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17670 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17671 "platform.\n"
17672 "\n"
17673 msgstr ""
17674 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17675 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17676 "mehr lesen kann.\n"
17677 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
17678 "Plattform.\n"
17679 "\n"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17682 msgid ""
17683 "This version of VLC was compiled by:\n"
17684 " "
17685 msgstr ""
17686 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17687 " "
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17690 msgid "Compiler: "
17691 msgstr "Compiler:"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17694 msgid ""
17695 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17696 "\n"
17697 msgstr ""
17698 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17699 "\n"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17702 msgid "Copyright (C) "
17703 msgstr "Copyright (C) "
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17706 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17707 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17710 msgid ""
17711 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17712 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17713 "create the best free software."
17714 msgstr ""
17715 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
17716 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17717 "Erstellung der besten Freien Software danken."
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17720 msgid "Authors"
17721 msgstr "Autoren"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17724 msgid "Thanks"
17725 msgstr "Danke"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17728 msgid "VLC media player updates"
17729 msgstr "VLC media player-Updates"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17732 msgid "&Recheck version"
17733 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17736 msgid "Checking for an update..."
17737 msgstr "Suche nach einem Update..."
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17740 msgid ""
17741 "\n"
17742 "Do you want to download it?\n"
17743 msgstr ""
17744 "\n"
17745 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17748 msgid "Launching an update request..."
17749 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17752 msgid "Select a directory..."
17753 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17756 msgid "&Yes"
17757 msgstr "&Ja"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17760 msgid "A new version of VLC("
17761 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17764 msgid ") is available."
17765 msgstr ") ist verfügbar."
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17768 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17769 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17772 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17773 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17776 msgid "&General"
17777 msgstr "All&gemein"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17780 msgid "&Extra Metadata"
17781 msgstr "&Extra-Metadaten"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17784 msgid "&Codec Details"
17785 msgstr "Codecdetails"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17788 msgid "&Statistics"
17789 msgstr "&Statistiken"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17792 msgid "&Save Metadata"
17793 msgstr "Metadaten &speichern"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17796 msgid "Location:"
17797 msgstr "Ort:"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17800 msgid "Modules tree"
17801 msgstr "Modulbaum"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17804 #, fuzzy
17805 msgid "C&lear"
17806 msgstr "Löschen"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17809 msgid "&Save as..."
17810 msgstr "&Speichern als..."
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17815 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17818 msgid "Verbosity Level"
17819 msgstr "Verbosity-Level"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17822 msgid "&Update"
17823 msgstr "Akt&ualisieren"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Save log file as..."
17828 msgstr "Datei sichern..."
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17831 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17832 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17835 #, fuzzy
17836 msgid ""
17837 "Cannot write to file %1:\n"
17838 "%2."
17839 msgstr ""
17840 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17841 "%2."
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Open Media"
17846 msgstr "V&olume öffnen"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17849 msgid "&File"
17850 msgstr "&Datei"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17853 msgid "&Disc"
17854 msgstr "&Volume"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17857 msgid "&Network"
17858 msgstr "&Netzwerk"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17861 msgid "Capture &Device"
17862 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17865 msgid "&Select"
17866 msgstr "Au&swählen"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17870 msgid "&Enqueue"
17871 msgstr "Anhäng&en"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17874 msgid "&Play"
17875 msgstr "&Wiedergabe"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17879 msgid "&Stream"
17880 msgstr "&Stream"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17883 msgid "&Convert"
17884 msgstr "&Konvertieren"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17887 msgid "&Convert / Save"
17888 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Open URL"
17893 msgstr "MRL Öffnen"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17896 msgid "Enter URL here..."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17900 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17904 msgid ""
17905 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17906 "or the path to a file on your computer,\n"
17907 "it will be automatically selected."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Plugins and extensions"
17913 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17916 msgid "Capability"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Score"
17922 msgstr "Bandbreite"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17925 #, fuzzy
17926 msgid "&Search:"
17927 msgstr "Suchen"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Deletes the selected item"
17932 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17935 msgid "Show settings"
17936 msgstr "Einstellungen zeigen"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17939 msgid "Simple"
17940 msgstr "Einfach"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Switch to simple preferences view"
17945 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Switch to full preferences view"
17950 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17953 msgid "&Save"
17954 msgstr "&Speichern"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Save and close the dialog"
17959 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
17960
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17962 msgid "&Reset Preferences"
17963 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17966 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17970 msgid "Stream Output"
17971 msgstr "Streamausgabe"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17974 msgid ""
17975 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17976 "on your private network, or on the Internet.\n"
17977 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17978 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17982 #, fuzzy
17983 msgid ""
17984 "Stream output string.\n"
17985 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17986 "but you can change it manually."
17987 msgstr ""
17988 "Streamausgabe-String.\n"
17989 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
17990 "ändern,\n"
17991 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17994 msgid "Toolbars Editor"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Toolbar Elements"
18000 msgstr "Dummy-Elemente"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Next widget style:"
18005 msgstr "Nächster Titel"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Flat Button"
18010 msgstr "Dicke Umrandung"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Big Button"
18015 msgstr "Auslöseknopf"
18016
18017 # TODO
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Native Slider"
18021 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18024 msgid "Main Toolbar"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Toolbar position:"
18030 msgstr "Logoposition"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Under the Video"
18035 msgstr "Das Bild klonen."
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Above the Video"
18040 msgstr "Das Fenster schließen"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18045 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Time Toolbar"
18050 msgstr "Zeitsteuerung"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Fullscreen Controller"
18055 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Select profile:"
18060 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Delete the current profile"
18065 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Cl&ose"
18070 msgstr "Schließen"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Profile Name"
18075 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Please enter the new profile name."
18080 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Spacer"
18085 msgstr "Space"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18088 msgid "Expanding Spacer"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Splitter"
18094 msgstr "Spatializer"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Time Slider"
18099 msgstr "Time To Live"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Small Volume"
18104 msgstr "Standardlautstärke"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18107 #, fuzzy
18108 msgid "DVD menus"
18109 msgstr "DVD (Menüs)"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Advanced Buttons"
18114 msgstr "Erweiterte Optionen"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18117 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18121 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18122 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18125 msgid "Day / Month / Year:"
18126 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18129 msgid "Repeat:"
18130 msgstr "Wiederholen:"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18133 msgid "Repeat delay:"
18134 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18138 msgid " days"
18139 msgstr " Tage"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18142 #, fuzzy
18143 msgid "I&mport"
18144 msgstr "Import"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18147 #, fuzzy
18148 msgid "E&xport"
18149 msgstr "Export"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Save VLM configuration as..."
18154 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18155
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18157 #, fuzzy
18158 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18159 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Open VLM configuration..."
18164 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18165
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Broadcast: "
18169 msgstr "Broadcasts"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Schedule: "
18174 msgstr "Plan einstellen"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18177 #, fuzzy
18178 msgid "VOD: "
18179 msgstr "VOD"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18182 msgid "Open Directory"
18183 msgstr "Verzeichnis öffnen"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Open playlist..."
18188 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Save playlist as..."
18193 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
18194
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18196 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18197 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
18198
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18200 #, fuzzy
18201 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18202 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; Alle (*.*) "
18203
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18205 #, fuzzy
18206 msgid "HTML playlist (*.html)"
18207 msgstr "Nächster Titel"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Open subtitles..."
18212 msgstr "Untertitel öffnen"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18215 msgid "Media Files"
18216 msgstr "Mediendateien"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18219 msgid "Subtitles Files"
18220 msgstr "Untertiteldateien"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18223 msgid "All Files"
18224 msgstr "Alle Dateien"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18227 msgid "Privacy and Network Policies"
18228 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18231 msgid "Privacy and Network Warning"
18232 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18235 #, fuzzy
18236 msgid ""
18237 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18238 "without authorization.</p>\n"
18239 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18240 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18241 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18242 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18243 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18244 "almost no access to the web.</p>\n"
18245 msgstr ""
18246 "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
18247 "Authorisierung online geht.</p>\n"
18248 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
18249 "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
18250 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
18251 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
18252 "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
18253 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
18254 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18257 msgid "Control menu for the player"
18258 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18261 msgid "Paused"
18262 msgstr "Pausiert"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18265 msgid "&Media"
18266 msgstr "&Medien"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18269 msgid "P&layback"
18270 msgstr "Wieder&gabe"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18273 msgid "&Audio"
18274 msgstr "&Audio"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18277 msgid "&Video"
18278 msgstr "&Video"
18279
18280 # Wie in Firefox.
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18282 msgid "&Tools"
18283 msgstr "&Extras"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18286 #, fuzzy
18287 msgid "V&iew"
18288 msgstr "Ansicht"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18291 msgid "&Help"
18292 msgstr "&Hilfe"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18295 msgid "&Open File..."
18296 msgstr "Datei &öffnen..."
18297
18298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18299 msgid "Open &Disc..."
18300 msgstr "&Medium öffnen..."
18301
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18303 msgid "Open &Network Stream..."
18304 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
18305
18306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18307 msgid "Open &Capture Device..."
18308 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
18309
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18311 msgid "Open &Location from clipboard"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18315 #, fuzzy
18316 msgid "&Recent Media"
18317 msgstr "V&olume öffnen"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18320 msgid "Conve&rt / Save..."
18321 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
18322
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18324 msgid "&Streaming..."
18325 msgstr "&Streaming..."
18326
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18328 msgid "&Quit"
18329 msgstr "Beenden"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18332 #, fuzzy
18333 msgid "&Effects and Filters"
18334 msgstr "Effektliste"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18337 #, fuzzy
18338 msgid "&Track Synchronization"
18339 msgstr "Synchronisierung"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Plu&gins and extensions"
18344 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18347 #, fuzzy
18348 msgid "&Preferences"
18349 msgstr "Einstellungen"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Play&list"
18354 msgstr "Wiedergabeliste"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18357 msgid "Ctrl+L"
18358 msgstr "Strg+L"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Mi&nimal View"
18363 msgstr "Mi&nimale Ansicht..."
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18366 msgid "Ctrl+H"
18367 msgstr "Strg+H"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18370 msgid "&Fullscreen Interface"
18371 msgstr "Vollbildsteuerung"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18374 msgid "&Advanced Controls"
18375 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Quit after Playback"
18380 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18383 msgid "Visualizations selector"
18384 msgstr "Visualisierungsauswahl"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Customi&ze Interface..."
18389 msgstr "Dummy-Interface"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18392 msgid "Audio &Track"
18393 msgstr "Audio&spur"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18396 msgid "Audio &Channels"
18397 msgstr "Audio&kanäle"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18400 msgid "Audio &Device"
18401 msgstr "Audiogerät"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18404 msgid "&Visualizations"
18405 msgstr "&Visualisierungen"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18408 msgid "Video &Track"
18409 msgstr "Video&spur"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18412 msgid "&Subtitles Track"
18413 msgstr "Untertitel&spur"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18416 msgid "&Fullscreen"
18417 msgstr "&Vollbild"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18420 msgid "Always &On Top"
18421 msgstr "Immer im V&ordergrund"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18424 msgid "DirectX Wallpaper"
18425 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18428 msgid "Sna&pshot"
18429 msgstr "Schna&ppschuss"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18432 msgid "&Zoom"
18433 msgstr "&Zoomen"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Sca&le"
18438 msgstr "Skalieren"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18441 msgid "&Aspect Ratio"
18442 msgstr "Seitenverh&ältnis"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18445 msgid "&Crop"
18446 msgstr "&Beschneiden"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18449 msgid "&Deinterlace"
18450 msgstr "&Deinterlace"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18453 #, fuzzy
18454 msgid "&Post processing"
18455 msgstr "Postprocessing"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Manage &bookmarks"
18460 msgstr "&Lesezeichen"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18463 msgid "T&itle"
18464 msgstr "T&itel"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18467 msgid "&Chapter"
18468 msgstr "&Kapitel"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18471 msgid "&Navigation"
18472 msgstr "&Navigation"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18475 msgid "&Program"
18476 msgstr "&Programm"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18479 msgid "Configure podcasts..."
18480 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
18481
18482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18483 msgid "&Help..."
18484 msgstr "&Hilfe..."
18485
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18487 msgid "Check for &Updates..."
18488 msgstr "Nach &Updates suchen..."
18489
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18491 #, fuzzy
18492 msgid "&Faster"
18493 msgstr "Schneller"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18496 #, fuzzy
18497 msgid "N&ormal Speed"
18498 msgstr "Normale Größe"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Slo&wer"
18503 msgstr "Langsamer"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18506 #, fuzzy
18507 msgid "&Jump Forward"
18508 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Jump Bac&kward"
18513 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18516 msgid "&Stop"
18517 msgstr "&Stopp"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Pre&vious"
18522 msgstr "Vorheriges"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Ne&xt"
18527 msgstr "Nächstes"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18530 msgid "Open &Network..."
18531 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
18532
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18534 msgid "Leave Fullscreen"
18535 msgstr "Vollbild verlassen"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18538 msgid "&Playback"
18539 msgstr "Wieder&gabe"
18540
18541 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
18542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18543 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18544 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18547 msgid "Show VLC media player"
18548 msgstr "VLC media player anzeigen"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18551 msgid "&Open Media"
18552 msgstr "V&olume öffnen"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18555 #, fuzzy
18556 msgid " - Empty - "
18557 msgstr "Leer"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18560 msgid "Open &Folder..."
18561 msgstr "&Ordner öffnen..."
18562
18563 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18564 msgid "Open D&irectory..."
18565 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
18566
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18568 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18569 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18572 msgid ""
18573 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18574 "preferences dialog."
18575 msgstr ""
18576 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
18577 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
18578
18579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18581 msgid "Systray icon"
18582 msgstr "Systray-Icon"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18585 msgid ""
18586 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18587 "basic actions."
18588 msgstr ""
18589 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
18590 "VLC media player erlaubt."
18591
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18593 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18594 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18597 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18598 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Resize interface to the native video size"
18603 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18606 msgid ""
18607 "You have two choices:\n"
18608 " - The interface will resize to the native video size\n"
18609 " - The video will fit to the interface size\n"
18610 " By default, interface resize to the native video size."
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18614 msgid "Show playing item name in window title"
18615 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18618 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18619 msgstr ""
18620 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
18621
18622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18623 msgid "Path to use in openfile dialog"
18624 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18627 msgid "Show notification popup on track change"
18628 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18631 msgid ""
18632 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18633 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18634 msgstr ""
18635 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
18636 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
18637
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18639 msgid "Advanced options"
18640 msgstr "Erweiterte Optionen"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18643 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18644 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
18645
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18647 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18648 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
18649
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18651 msgid ""
18652 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18653 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18654 "extensions."
18655 msgstr ""
18656 "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
18657 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18658 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18659
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18661 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18662 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18665 msgid "Activate the updates availability notification"
18666 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18669 msgid ""
18670 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18671 "once every two weeks."
18672 msgstr ""
18673 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
18674 "Dies läuft alle zwei Wochen."
18675
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18677 msgid "Number of days between two update checks"
18678 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18681 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18682 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18685 msgid ""
18686 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18687 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18688 msgstr ""
18689 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
18690 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
18691
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18693 msgid "Automatically save the volume on exit"
18694 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18697 msgid "Ask for network policy at start"
18698 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Save the recently played items in the menu"
18703 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18706 msgid "List of words separated by | to filter"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18710 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18714 msgid "Define the colors of the volume slider "
18715 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
18716
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18718 msgid ""
18719 "Define the colors of the volume slider\n"
18720 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18721 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18722 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18723 msgstr ""
18724 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
18725 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
18726 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
18727 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
18728
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18730 msgid "Selection of the starting mode and look "
18731 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
18732
18733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18734 msgid ""
18735 "Start VLC with:\n"
18736 " - normal mode\n"
18737 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18738 " - minimal mode with limited controls"
18739 msgstr ""
18740 "VLC starten mit:\n"
18741 " - normalem Modus\n"
18742 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
18743 "Albumcover, ...\n"
18744 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18747 msgid "Classic look"
18748 msgstr "Klassischer Look"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18751 msgid "Complete look with information area"
18752 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18755 msgid "Minimal look with no menus"
18756 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18759 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18760 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18765 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18768 msgid "Qt interface"
18769 msgstr "Qt-Interface"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18772 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18777 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Form"
18780 msgstr "Format"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18783 msgid "Preset"
18784 msgstr "Voreinstellung"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18787 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Dialog"
18790 msgstr "Deaktivieren"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18793 msgid "Show extended options"
18794 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Show &more options"
18799 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18802 msgid "Change the caching for the media"
18803 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18806 #, fuzzy
18807 msgid " ms"
18808 msgstr "ms"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18811 msgid "Start Time"
18812 msgstr "Startzeit"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18815 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18816 msgstr ""
18817 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18820 msgid "Extra media"
18821 msgstr "Extramedien"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18824 msgid "Select the file"
18825 msgstr "Wählen Sie die Datei"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18828 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18829 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Edit Options"
18834 msgstr "Audio Optionen"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18837 msgid "Change the start time for the media"
18838 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18841 #, fuzzy
18842 msgid "s"
18843 msgstr " "
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18846 msgid "Select play mode"
18847 msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18850 msgid "Capture mode"
18851 msgstr "Aufnahmemodus"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18854 msgid "Select the capture device type"
18855 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Device Selection"
18860 msgstr "Volumeauswahl"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18863 msgid "Options"
18864 msgstr "Optionen"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18867 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18868 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18871 msgid "Advanced options..."
18872 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18875 msgid "Disc Selection"
18876 msgstr "Volumeauswahl"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18879 msgid "SVCD/VCD"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18883 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18884 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18887 msgid "Disc device"
18888 msgstr "Laufwerk"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18891 msgid "Starting Position"
18892 msgstr "Startposition"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18895 msgid "Audio and Subtitles"
18896 msgstr "Audio und Untertitel"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18899 msgid "Choose one or more media file to open"
18900 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18903 #, fuzzy
18904 msgid "File Selection"
18905 msgstr "Volumeauswahl"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18908 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Add..."
18914 msgstr "Datei hinzufügen..."
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18917 msgid "Add a subtitles file"
18918 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18921 msgid "Use a sub&titles file"
18922 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18925 msgid "Alignment:"
18926 msgstr "Ausrichtung:"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18929 msgid "Select the subtitles file"
18930 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18933 msgid "Network Protocol"
18934 msgstr "Netzwerkprotokoll"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18937 msgid "Select the protocol for the URL."
18938 msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18941 msgid "Select the port used"
18942 msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18945 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18946 msgstr ""
18947 "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
18948
18949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18950 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18951 msgid "Podcast URLs list"
18952 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18955 #, fuzzy
18956 msgid "MPEG-TS"
18957 msgstr "MJPEG"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18960 #, fuzzy
18961 msgid "MPEG-PS"
18962 msgstr "MJPEG"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18965 msgid "WAV"
18966 msgstr "WAV"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18969 #, fuzzy
18970 msgid "ASF/WMV"
18971 msgstr "ASF"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Ogg/Ogm"
18976 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18979 msgid "RAW"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18983 msgid "MPEG 1"
18984 msgstr "MPEG 1"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18987 msgid "FLV"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18991 #, fuzzy
18992 msgid "MP4/MOV"
18993 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18996 #, fuzzy
18997 msgid "MKV"
18998 msgstr "MOV"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19001 msgid "Encapsulation"
19002 msgstr "Verkapselung"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19005 #, fuzzy
19006 msgid " kb/s"
19007 msgstr "%u kb/s"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Frame Rate"
19012 msgstr "Framerate"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19015 #, fuzzy
19016 msgid " fps"
19017 msgstr "fps"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19020 msgid ""
19021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19026 #, fuzzy
19027 msgid "00000; "
19028 msgstr "00:00:00"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Keep original video track"
19033 msgstr "Originalgröße beibehalten"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19036 msgid "Video codec"
19037 msgstr "Videocodec"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Keep original audio track"
19042 msgstr "Originalgröße beibehalten"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Sample Rate"
19047 msgstr "Abtastrate"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19050 msgid "Audio codec"
19051 msgstr "Audiocodec"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19054 msgid "Overlay subtitles on the video"
19055 msgstr "Untertitel im Video einblenden"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Destinations"
19060 msgstr "Ziel"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19063 #, fuzzy
19064 msgid "New destination"
19065 msgstr "Ziel"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19068 msgid ""
19069 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19070 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Display locally"
19076 msgstr "Lokal wiedergeben"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Activate Transcoding"
19081 msgstr "Transkodieren"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Miscellaneous Options"
19086 msgstr "Vermischte Optionen"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19089 msgid "Stream all elementary streams"
19090 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19093 msgid "Group name"
19094 msgstr "Gruppenname"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Generated stream output string"
19099 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19102 msgid "Default volume"
19103 msgstr "Standardlautstärke"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19106 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19107 msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19110 #, fuzzy
19111 msgid " %"
19112 msgstr " "
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19115 msgid "Save volume on exit"
19116 msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19119 msgid "Preferred audio language"
19120 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19123 msgid "Output"
19124 msgstr "Ausgabe"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19127 msgid "last.fm"
19128 msgstr "last.fm"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19131 msgid "Enable last.fm submission"
19132 msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19135 msgid "Disc Devices"
19136 msgstr "Wechselmediengeräte"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19139 msgid "Default disc device"
19140 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19143 msgid "Server default port"
19144 msgstr "Standardport des Servers"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19147 msgid "Default caching level"
19148 msgstr "Standardlevel des Caches"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19151 msgid "Post-Processing quality"
19152 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19155 msgid "Repair AVI files"
19156 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19159 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19160 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19163 msgid "Instances"
19164 msgstr "Instanzen"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19167 msgid "Allow only one instance"
19168 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19171 msgid "File associations:"
19172 msgstr "Dateizuordnungen:"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19177 msgstr ""
19178 "Dateien an die Wiedergabeliste anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
19179
19180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19181 msgid "Association Setup"
19182 msgstr "Zuordnungseinstellungen"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19185 msgid "Activate update notifier"
19186 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Save recently played items"
19191 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Filter"
19196 msgstr "Filter"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19199 msgid "Separate words by | (without space)"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19203 msgid "Interface Type"
19204 msgstr "Interface-Typ"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19207 msgid "Native"
19208 msgstr "Nativ"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19211 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19212 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19215 msgid "Display mode"
19216 msgstr "Darstellungsmodus"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19219 msgid "Embed video in interface"
19220 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19223 msgid "Show a controller in fullscreen"
19224 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19228 msgid "Skins"
19229 msgstr "Skins"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19232 msgid "Skin file"
19233 msgstr "Skin-Datei"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Resize interface to video size"
19238 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19241 msgid "Subtitles Language"
19242 msgstr "Untertitelsprache"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19245 msgid "Preferred subtitles language"
19246 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19249 msgid "Default encoding"
19250 msgstr "Standardcodierung"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19253 msgid "Effect"
19254 msgstr "Effekt"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19257 msgid "Font color"
19258 msgstr "Schriftfarbe"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19265 msgid " px"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19271 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19274 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19275 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19276 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19279 msgid "DirectX"
19280 msgstr "DirectX"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19283 msgid "Display device"
19284 msgstr "Darstellungsgerät"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19287 msgid "Enable wallpaper mode"
19288 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Deinterlacing Mode"
19293 msgstr "Deinterlace-Modus"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Force Aspect Ratio"
19298 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19301 msgid "vlc-snap"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Stuff"
19307 msgstr "Zufällig"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19310 msgid "Edit settings"
19311 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19314 msgid "Control"
19315 msgstr "Steuerung"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19318 msgid "Run manually"
19319 msgstr "Manuell starten"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19322 msgid "Setup schedule"
19323 msgstr "Plan einstellen"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19326 msgid "Run on schedule"
19327 msgstr "Nach Plan starten"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19330 msgid "Status"
19331 msgstr "Status"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19334 msgid "P/P"
19335 msgstr "P/P"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19338 msgid "Prev"
19339 msgstr "Vorheriges"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19342 msgid "Add Input"
19343 msgstr "Input hinzufügen"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19346 msgid "Edit Input"
19347 msgstr "Input ändern"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19350 msgid "Clear List"
19351 msgstr "Liste löschen"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Refresh"
19356 msgstr "Liste aktualisieren"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19359 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19363 msgid "Transform"
19364 msgstr "Transformieren"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19367 msgid "Sharpen"
19368 msgstr "Schärfen"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19371 msgid "Sigma"
19372 msgstr "Sigma"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19375 msgid "Image adjust"
19376 msgstr "Bildjustierung"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19379 msgid "Brightness threshold"
19380 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19383 msgid "Synchronize top and bottom"
19384 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19387 msgid "Synchronize left and right"
19388 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Magnification/Zoom"
19393 msgstr "Vergrößerung"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19396 msgid "Puzzle game"
19397 msgstr "Puzzlespiel"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19400 msgid "Black slot"
19401 msgstr "Schwarzer Slot"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19406 msgid "Columns"
19407 msgstr "Spalten"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19412 msgid "Rows"
19413 msgstr "Zeilen"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19416 msgid "Rotate"
19417 msgstr "Drehen"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19420 msgid "Angle"
19421 msgstr "Winkel"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19424 msgid "Geometry"
19425 msgstr "Geometrie"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19428 msgid "Color extraction"
19429 msgstr "Farbextrahierung"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19433 msgid ">HHHHHH;#"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19437 msgid "Color threshold"
19438 msgstr "Farb-Grenzbereich"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19441 msgid "Similarity"
19442 msgstr "Ähnlichkeit"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19445 msgid "Color fun"
19446 msgstr "Farbspass"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19449 msgid "Water effect"
19450 msgstr "Wasser-Effekt"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19453 #: modules/video_filter/noise.c:54
19454 msgid "Noise"
19455 msgstr "Rauschen"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19458 msgid "Motion detect"
19459 msgstr "Bewegungserkennung"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19462 msgid "Motion blur"
19463 msgstr "Bewegungsunschärfe"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19466 msgid "Factor"
19467 msgstr "Faktor"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19470 msgid "Cartoon"
19471 msgstr "Cartoon"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19474 msgid "Image modification"
19475 msgstr "Bildänderungen"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19478 msgid "Wall"
19479 msgstr "Wand"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19482 msgid "Add text"
19483 msgstr "Text hinzufügen"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19486 msgid "Panoramix"
19487 msgstr "Panoramix"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19490 msgid "Clone"
19491 msgstr "Klonen"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19494 msgid "Number of clones"
19495 msgstr "Anzahl der Klone"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19498 msgid "Vout/Overlay"
19499 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19502 msgid "Add logo"
19503 msgstr "Logo hinzufügen"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19507 msgid "Transparency"
19508 msgstr "Transparenz"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19512 msgid "Logo"
19513 msgstr "Logo"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19516 msgid "Logo erase"
19517 msgstr "Logoentfernung"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19520 msgid "Mask"
19521 msgstr "Maske"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19524 msgid "Subpicture filters"
19525 msgstr "Unterbild-Filter"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19528 msgid "Video filters"
19529 msgstr "Videofilter"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19532 msgid "Vout filters"
19533 msgstr "Videoausgabefilter"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19536 msgid "Reset"
19537 msgstr "Zurücksetzen"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19540 msgid "Advanced video filter controls"
19541 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19544 msgid "VLM configurator"
19545 msgstr "VLM-Konfiguration"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Media Manager Edition"
19550 msgstr "Media Manager-Edition"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19553 msgid "Name:"
19554 msgstr "Name:"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19557 msgid "Input:"
19558 msgstr "Input:"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19561 msgid "Select Input"
19562 msgstr "Input wählen"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19565 msgid "Output:"
19566 msgstr "Ausgabe:"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19569 msgid "Select Output"
19570 msgstr "Ausgabe wählen"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19573 msgid "Time Control"
19574 msgstr "Zeitsteuerung"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19577 msgid "Mux Control"
19578 msgstr "Mux-Steuerung"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19581 msgid "AAAA; "
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Loop"
19587 msgstr "[In Schleife]"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19590 msgid "Media Manager List"
19591 msgstr "Media Manager-Liste"
19592
19593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19594 msgid "Open a skin file"
19595 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
19596
19597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19600 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
19601
19602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19603 msgid "Open playlist"
19604 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19605
19606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Playlist Files|"
19609 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19610
19611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19612 msgid "Save playlist"
19613 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
19614
19615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19616 #, fuzzy
19617 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19618 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf|M3U-Datei|*.m3u"
19619
19620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19621 msgid "Skin to use"
19622 msgstr "Zu benutzender Skin"
19623
19624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19625 msgid "Path to the skin to use."
19626 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
19627
19628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19629 msgid "Config of last used skin"
19630 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
19631
19632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19633 msgid ""
19634 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19635 "automatically, do not touch it."
19636 msgstr ""
19637 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
19638 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
19639
19640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19641 msgid "Show a systray icon for VLC"
19642 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
19643
19644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19646 msgid "Show VLC on the taskbar"
19647 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
19648
19649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19650 msgid "Enable transparency effects"
19651 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
19652
19653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19654 msgid ""
19655 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19656 "when moving windows does not behave correctly."
19657 msgstr ""
19658 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
19659 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
19660 "verhalten."
19661
19662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19664 msgid "Use a skinned playlist"
19665 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
19666
19667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19668 msgid "Skinnable Interface"
19669 msgstr "Skinbares Interface"
19670
19671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Skins loader demux"
19674 msgstr "Skins - Lade-Demux"
19675
19676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19677 msgid "Select skin"
19678 msgstr "Skin auswählen"
19679
19680 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Open skin ..."
19683 msgstr "Skin öffnen..."
19684
19685 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19686 msgid ""
19687 "\n"
19688 "(WinCE interface)\n"
19689 "\n"
19690 msgstr ""
19691 "\n"
19692 " (WinCE-Interface)\n"
19693 "\n"
19694
19695 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19696 #, fuzzy
19697 msgid ""
19698 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19699 "\n"
19700 msgstr ""
19701 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN-Team\n"
19702 "\n"
19703
19704 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19705 msgid "Compiled by "
19706 msgstr "Kompiliert von "
19707
19708 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19709 msgid ""
19710 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19711 "http://www.videolan.org/"
19712 msgstr ""
19713 "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
19714 "http://www.videolan.org/"
19715
19716 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19717 msgid "Open:"
19718 msgstr "Öffnen:"
19719
19720 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19721 msgid ""
19722 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19723 "targets:"
19724 msgstr ""
19725 "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
19726 "erzeugen:"
19727
19728 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19729 msgid "Unknown"
19730 msgstr "Unbekannt"
19731
19732 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19733 msgid "Choose directory"
19734 msgstr "Verzeichnis wählen"
19735
19736 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19737 msgid "Choose file"
19738 msgstr "Datei wählen"
19739
19740 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19741 msgid ""
19742 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19743 "window."
19744 msgstr ""
19745 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
19746 "Fenster darzustellen."
19747
19748 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19749 #, fuzzy
19750 msgid "WinCE interface"
19751 msgstr ""
19752 "\n"
19753 " (WinCE-Interface)\n"
19754 "\n"
19755
19756 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19757 msgid "WinCE dialogs provider"
19758 msgstr "WinCE-Dialogprovider"
19759
19760 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19761 msgid "Folder meta data"
19762 msgstr "Ordnermetadaten"
19763
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19765 msgid "Blues"
19766 msgstr "Blues"
19767
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19769 msgid "Classic rock"
19770 msgstr "Klassischer Rock"
19771
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19773 msgid "Country"
19774 msgstr "Country"
19775
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19777 msgid "Disco"
19778 msgstr "Disco"
19779
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19781 msgid "Funk"
19782 msgstr "Funk"
19783
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19785 msgid "Grunge"
19786 msgstr "Grunge"
19787
19788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19789 msgid "Hip-Hop"
19790 msgstr "Hip-Hop"
19791
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19793 msgid "Jazz"
19794 msgstr "Jazz"
19795
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19797 msgid "Metal"
19798 msgstr "Metal"
19799
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19801 msgid "New Age"
19802 msgstr "New Age"
19803
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19805 msgid "Oldies"
19806 msgstr "Oldies"
19807
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19809 msgid "Other"
19810 msgstr "Anderes"
19811
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19813 msgid "R&B"
19814 msgstr "R&B"
19815
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19817 msgid "Rap"
19818 msgstr "Rap"
19819
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19821 msgid "Industrial"
19822 msgstr "Industrial"
19823
19824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19825 msgid "Alternative"
19826 msgstr "Alternative"
19827
19828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19829 msgid "Death metal"
19830 msgstr "Death Metal"
19831
19832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19833 msgid "Pranks"
19834 msgstr "Pranks"
19835
19836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19837 msgid "Soundtrack"
19838 msgstr "Soundtrack"
19839
19840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19841 msgid "Euro-Techno"
19842 msgstr "Euro-Techno"
19843
19844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19845 msgid "Ambient"
19846 msgstr "Hintergrundmusik"
19847
19848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19849 msgid "Trip-Hop"
19850 msgstr "Trip-Hop"
19851
19852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19853 msgid "Vocal"
19854 msgstr "Gesang"
19855
19856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19857 msgid "Jazz+Funk"
19858 msgstr "Jazz+Funk"
19859
19860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19861 msgid "Fusion"
19862 msgstr "Fusion"
19863
19864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19865 msgid "Trance"
19866 msgstr "Trance"
19867
19868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19869 msgid "Instrumental"
19870 msgstr "Instrumental"
19871
19872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19873 msgid "Acid"
19874 msgstr "Acid"
19875
19876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19877 msgid "House"
19878 msgstr "House"
19879
19880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19881 msgid "Game"
19882 msgstr "Spiel"
19883
19884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19885 msgid "Sound clip"
19886 msgstr "Soundclip"
19887
19888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19889 msgid "Gospel"
19890 msgstr "Gospel"
19891
19892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19893 msgid "Alternative rock"
19894 msgstr "Alternative Rock"
19895
19896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19897 msgid "Soul"
19898 msgstr "Soul"
19899
19900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19901 msgid "Punk"
19902 msgstr "Punk"
19903
19904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19905 msgid "Space"
19906 msgstr "Space"
19907
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19909 msgid "Meditative"
19910 msgstr "Meditative"
19911
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19913 msgid "Instrumental pop"
19914 msgstr "Instrumentaler Pop"
19915
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19917 msgid "Instrumental rock"
19918 msgstr "Instrumentaler Rock"
19919
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19921 msgid "Ethnic"
19922 msgstr "Ethnische Musik"
19923
19924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19925 msgid "Gothic"
19926 msgstr "Gothic"
19927
19928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19929 msgid "Darkwave"
19930 msgstr "Darkwave"
19931
19932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19933 msgid "Techno-Industrial"
19934 msgstr "Industrial-Techno"
19935
19936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19937 msgid "Electronic"
19938 msgstr "Elektronik"
19939
19940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19941 msgid "Pop-Folk"
19942 msgstr "Pop-Folk"
19943
19944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19945 msgid "Eurodance"
19946 msgstr "Euro-Dance"
19947
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19949 msgid "Dream"
19950 msgstr "Dream"
19951
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19953 msgid "Southern rock"
19954 msgstr "Südländischer Rock"
19955
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19957 msgid "Comedy"
19958 msgstr "Comedy"
19959
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19961 msgid "Cult"
19962 msgstr "Cult"
19963
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19965 msgid "Gangsta"
19966 msgstr "Gangsta"
19967
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19969 msgid "Top 40"
19970 msgstr "Top 40"
19971
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19973 msgid "Christian rap"
19974 msgstr "Christlicher Rap"
19975
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19977 msgid "Pop/funk"
19978 msgstr "Pop/Funk"
19979
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19981 msgid "Jungle"
19982 msgstr "Dschungel"
19983
19984 # TODO
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19986 msgid "Native American"
19987 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19988
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19990 msgid "Cabaret"
19991 msgstr "Kabarett"
19992
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19994 msgid "New wave"
19995 msgstr "New Wave"
19996
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19998 msgid "Rave"
19999 msgstr "Rave"
20000
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20002 msgid "Showtunes"
20003 msgstr "Showtunes"
20004
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20006 msgid "Trailer"
20007 msgstr "Trailer"
20008
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20010 msgid "Lo-Fi"
20011 msgstr "Lo-Fi"
20012
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20014 msgid "Tribal"
20015 msgstr "Stammesmusik"
20016
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20018 msgid "Acid punk"
20019 msgstr "Acid-Punk"
20020
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20022 msgid "Acid jazz"
20023 msgstr "Acid-Jazz"
20024
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20026 msgid "Polka"
20027 msgstr "Polka"
20028
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20030 msgid "Retro"
20031 msgstr "Retro"
20032
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20034 msgid "Musical"
20035 msgstr "Musical"
20036
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20038 msgid "Rock & roll"
20039 msgstr "Rock & Roll"
20040
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20042 msgid "Hard rock"
20043 msgstr "Hard Rock"
20044
20045 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20046 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20047 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
20048
20049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20050 msgid "The username of your last.fm account"
20051 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
20052
20053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20054 msgid "The password of your last.fm account"
20055 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
20056
20057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20058 msgid "Scrobbler URL"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20062 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20066 msgid "Audioscrobbler"
20067 msgstr "Audioscrobbler"
20068
20069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20070 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20071 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
20072
20073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20074 msgid "Last.fm username not set"
20075 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
20076
20077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20078 msgid ""
20079 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20080 "VLC.\n"
20081 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20082 msgstr ""
20083 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
20084 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
20085 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
20086
20087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20088 msgid "last.fm: Authentication failed"
20089 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
20090
20091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20092 msgid ""
20093 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20094 "relaunch VLC."
20095 msgstr ""
20096 "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
20097 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
20098
20099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Dummy image chroma format"
20102 msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
20103
20104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20105 msgid ""
20106 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20107 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20108 msgstr ""
20109 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
20110 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
20111
20112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20113 msgid "Save raw codec data"
20114 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
20115
20116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20117 msgid ""
20118 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20119 "main options."
20120 msgstr ""
20121 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
20122 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
20123
20124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20125 msgid ""
20126 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20127 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20128 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20129 msgstr ""
20130 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
20131 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
20132 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
20133 "geöffnet ist."
20134
20135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20136 msgid "Dummy interface function"
20137 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
20138
20139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20140 msgid "Dummy Interface"
20141 msgstr "Dummy-Interface"
20142
20143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20144 msgid "Dummy access function"
20145 msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
20146
20147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20148 msgid "Dummy demux function"
20149 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
20150
20151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20152 msgid "Dummy decoder"
20153 msgstr "Dummy-Decoder"
20154
20155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20156 msgid "Dummy decoder function"
20157 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20158
20159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Dump decoder"
20162 msgstr "Dummy-Decoder"
20163
20164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Dump decoder function"
20167 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20168
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20170 msgid "Dummy encoder function"
20171 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
20172
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20174 msgid "Dummy audio output function"
20175 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
20176
20177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20178 msgid "Dummy video output function"
20179 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
20180
20181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20182 msgid "Dummy Video output"
20183 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
20184
20185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20186 msgid "Dummy font renderer function"
20187 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
20188
20189 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20190 msgid "Filename for the font you want to use"
20191 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20192
20193 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20194 msgid "Font size in pixels"
20195 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
20196
20197 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20198 msgid ""
20199 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20200 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20201 "font size."
20202 msgstr ""
20203 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
20204 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
20205 "relative Schriftgröße überschreiben."
20206
20207 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20208 msgid ""
20209 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20210 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20211 msgstr ""
20212 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
20213 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20214
20215 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20216 #: modules/misc/win32text.c:68
20217 msgid "Text default color"
20218 msgstr "Text-Standardfarbe"
20219
20220 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20221 #: modules/misc/win32text.c:69
20222 msgid ""
20223 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20224 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20225 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20226 "(red + green), #FFFFFF = white"
20227 msgstr ""
20228 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
20229 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
20230 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
20231 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20232
20233 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20234 #: modules/misc/win32text.c:73
20235 msgid "Relative font size"
20236 msgstr "Relative Schriftgröße"
20237
20238 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20239 #: modules/misc/win32text.c:74
20240 msgid ""
20241 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20242 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20243 msgstr ""
20244 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20245 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20246 "ignoriert."
20247
20248 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20249 #: modules/misc/win32text.c:80
20250 msgid "Smaller"
20251 msgstr "Kleiner"
20252
20253 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20254 #: modules/misc/win32text.c:80
20255 msgid "Small"
20256 msgstr "Klein"
20257
20258 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20259 #: modules/misc/win32text.c:80
20260 msgid "Large"
20261 msgstr "Groß"
20262
20263 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20264 #: modules/misc/win32text.c:80
20265 msgid "Larger"
20266 msgstr "Größer"
20267
20268 #: modules/misc/freetype.c:107
20269 msgid "Use YUVP renderer"
20270 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
20271
20272 #: modules/misc/freetype.c:108
20273 msgid ""
20274 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20275 "you want to encode into DVB subtitles"
20276 msgstr ""
20277 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
20278 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
20279
20280 #: modules/misc/freetype.c:110
20281 msgid "Font Effect"
20282 msgstr "Schrifteffekt"
20283
20284 #: modules/misc/freetype.c:111
20285 msgid ""
20286 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20287 "readability."
20288 msgstr ""
20289 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
20290 "Lesbarkeit zu verbessern."
20291
20292 #: modules/misc/freetype.c:120
20293 msgid "Background"
20294 msgstr "Hintergrund"
20295
20296 #: modules/misc/freetype.c:120
20297 msgid "Fat Outline"
20298 msgstr "Dicke Umrandung"
20299
20300 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20301 msgid "Text renderer"
20302 msgstr "Textrenderer"
20303
20304 #: modules/misc/freetype.c:133
20305 msgid "Freetype2 font renderer"
20306 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
20307
20308 #: modules/misc/gnutls.c:78
20309 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20310 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
20311
20312 #: modules/misc/gnutls.c:80
20313 msgid ""
20314 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20315 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20316 msgstr ""
20317 "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
20318 "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
20319 "kann."
20320
20321 #: modules/misc/gnutls.c:83
20322 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20323 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
20324
20325 #: modules/misc/gnutls.c:85
20326 msgid ""
20327 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20328 msgstr ""
20329 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
20330 "Cache halten wird."
20331
20332 #: modules/misc/gnutls.c:90
20333 msgid "GnuTLS transport layer security"
20334 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
20335
20336 #: modules/misc/gnutls.c:100
20337 msgid "GnuTLS server"
20338 msgstr "GnuTLS-Server"
20339
20340 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20341 msgid "Gtk+ GUI helper"
20342 msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
20343
20344 #: modules/misc/inhibit.c:70
20345 msgid "Power Management Inhibitor"
20346 msgstr "Energiemanagementsperre"
20347
20348 #: modules/misc/inhibit.c:150
20349 msgid "Playing some media."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/misc/logger.c:122
20353 msgid "Log format"
20354 msgstr "Log-Format"
20355
20356 #: modules/misc/logger.c:124
20357 msgid ""
20358 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20359 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20360 msgstr ""
20361 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
20362 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
20363 "syslog anstatt an eine Datei)."
20364
20365 #: modules/misc/logger.c:128
20366 msgid ""
20367 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20368 "\"."
20369 msgstr ""
20370 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20371 "und \"html\" wählen."
20372
20373 #: modules/misc/logger.c:133
20374 msgid "Logging"
20375 msgstr "Protokollierung"
20376
20377 #: modules/misc/logger.c:134
20378 msgid "File logging"
20379 msgstr "Dateiprotokollierung"
20380
20381 #: modules/misc/logger.c:140
20382 msgid "Log filename"
20383 msgstr "Protokoll-Dateiname"
20384
20385 #: modules/misc/logger.c:140
20386 msgid "Specify the log filename."
20387 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
20388
20389 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20390 msgid "Lua interface"
20391 msgstr "Lua-Interface"
20392
20393 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20394 msgid "Lua interface module to load"
20395 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20396
20397 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20398 msgid "Lua interface configuration"
20399 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20400
20401 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20402 msgid ""
20403 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20404 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20408 msgid "Lua Art"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20412 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20413 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20414
20415 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20416 msgid "Lua Playlist"
20417 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
20418
20419 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20420 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20421 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
20422
20423 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20424 msgid "Lua Interface Module"
20425 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20426
20427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20428 msgid "libc memcpy"
20429 msgstr "libc memcpy"
20430
20431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20432 msgid "3D Now! memcpy"
20433 msgstr "3D Now! memcpy"
20434
20435 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20436 msgid "MMX memcpy"
20437 msgstr "MMX memcpy"
20438
20439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20440 msgid "MMX EXT memcpy"
20441 msgstr "MMX EXT memcpy"
20442
20443 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20444 msgid "AltiVec memcpy"
20445 msgstr "AltiVec memcpy"
20446
20447 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20448 msgid "Growl Notification Plugin"
20449 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
20450
20451 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20452 msgid "Now playing"
20453 msgstr "Gerade läuft"
20454
20455 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20456 msgid "Server"
20457 msgstr "Server"
20458
20459 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20460 msgid ""
20461 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20462 "notifications are sent locally."
20463 msgstr ""
20464 "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
20465 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20466
20467 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20468 msgid "Growl password on the Growl server."
20469 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
20470
20471 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20472 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20473 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
20474
20475 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20476 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20477 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
20478
20479 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20480 msgid "Title format string"
20481 msgstr "Titelformatierungs-String"
20482
20483 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20484 msgid ""
20485 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20486 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20487 msgstr ""
20488 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
20489 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20490
20491 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20492 msgid "MSN Now-Playing"
20493 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
20494
20495 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20496 msgid "Timeout (ms)"
20497 msgstr "Timeout (ms)"
20498
20499 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20500 msgid "How long the notification will be displayed "
20501 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
20502
20503 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20504 msgid "Notify"
20505 msgstr "Benachrichtigung"
20506
20507 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20508 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20509 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
20510
20511 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20512 msgid ""
20513 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20514 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20515 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20516 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20517 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20518 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20519 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20523 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20527 msgid "Flip vertical position"
20528 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20529
20530 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20531 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20532 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20533
20534 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20535 msgid "Vertical offset"
20536 msgstr "Vertikaler Versatz"
20537
20538 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20539 msgid ""
20540 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20541 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20542 msgstr ""
20543 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
20544 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
20545
20546 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20547 msgid "Shadow offset"
20548 msgstr "Schattenversatz"
20549
20550 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20551 msgid ""
20552 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20553 msgstr ""
20554 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
20555
20556 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20557 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20558 msgstr ""
20559 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20560
20561 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20562 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20563 msgstr ""
20564 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20565
20566 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20567 msgid "XOSD interface"
20568 msgstr "XOSD-Interface"
20569
20570 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20571 msgid "OSD configuration importer"
20572 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
20573
20574 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20575 msgid "XML OSD configuration importer"
20576 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
20577
20578 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20579 #, fuzzy
20580 msgid "M3U playlist export"
20581 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20582
20583 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Old playlist export"
20586 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20587
20588 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20589 msgid "XSPF playlist export"
20590 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenexport"
20591
20592 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20593 #, fuzzy
20594 msgid "HTML playlist export"
20595 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20596
20597 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20598 msgid "HAL devices detection"
20599 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20600
20601 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20602 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20603 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20604
20605 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20606 msgid ""
20607 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20608 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20609 msgstr ""
20610 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20611 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des normalen Qt."
20612
20613 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20614 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20615 msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
20616
20617 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20618 msgid "video"
20619 msgstr "Video"
20620
20621 #: modules/misc/quartztext.c:86
20622 msgid "Name for the font you want to use"
20623 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20624
20625 #: modules/misc/quartztext.c:112
20626 msgid "Mac Text renderer"
20627 msgstr "Textrenderer für Mac"
20628
20629 #: modules/misc/quartztext.c:113
20630 msgid "Quartz font renderer"
20631 msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
20632
20633 #: modules/misc/rtsp.c:62
20634 msgid "RTSP host address"
20635 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
20636
20637 #: modules/misc/rtsp.c:64
20638 msgid ""
20639 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20640 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20641 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20642 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20643 msgstr ""
20644 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
20645 "Verbindungen warten wird.\n"
20646 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
20647 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
20648 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
20649 "ein."
20650
20651 #: modules/misc/rtsp.c:69
20652 msgid "Maximum number of connections"
20653 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20654
20655 #: modules/misc/rtsp.c:70
20656 msgid ""
20657 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20658 "0 means no limit."
20659 msgstr ""
20660 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
20661 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
20662
20663 #: modules/misc/rtsp.c:73
20664 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20665 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
20666
20667 #: modules/misc/rtsp.c:75
20668 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/misc/rtsp.c:77
20672 msgid ""
20673 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20674 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20675 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20676 "The default is 5."
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/misc/rtsp.c:83
20680 msgid "RTSP VoD"
20681 msgstr "RTSP VoD"
20682
20683 #: modules/misc/rtsp.c:84
20684 msgid "RTSP VoD server"
20685 msgstr "RTSP VoD-Server"
20686
20687 #: modules/misc/screensaver.c:85
20688 msgid "X Screensaver disabler"
20689 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20690
20691 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20692 msgid "Stats"
20693 msgstr "Statistik"
20694
20695 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20696 msgid "Stats encoder function"
20697 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
20698
20699 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20700 msgid "Stats decoder"
20701 msgstr "Statistikdecoder"
20702
20703 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20704 msgid "Stats decoder function"
20705 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
20706
20707 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20708 msgid "Stats demux"
20709 msgstr "Statistik-Demuxer"
20710
20711 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20712 msgid "Stats demux function"
20713 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
20714
20715 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20716 msgid "Stats video output"
20717 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
20718
20719 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20720 msgid "Stats video output function"
20721 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
20722
20723 #: modules/misc/svg.c:70
20724 msgid "SVG template file"
20725 msgstr "SVG-Vorlage"
20726
20727 #: modules/misc/svg.c:71
20728 msgid ""
20729 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20730 msgstr ""
20731 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20732 "enthält"
20733
20734 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20735 msgid "C module that does nothing"
20736 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20737
20738 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20739 msgid "Miscellaneous stress tests"
20740 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20741
20742 #: modules/misc/win32text.c:93
20743 msgid "Win32 font renderer"
20744 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
20745
20746 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20747 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20748 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
20749
20750 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20751 msgid "Simple XML Parser"
20752 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20753
20754 #: modules/mux/asf.c:53
20755 msgid "Title to put in ASF comments."
20756 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
20757
20758 #: modules/mux/asf.c:55
20759 msgid "Author to put in ASF comments."
20760 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
20761
20762 #: modules/mux/asf.c:57
20763 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20764 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
20765
20766 #: modules/mux/asf.c:58
20767 msgid "Comment"
20768 msgstr "Kommentar"
20769
20770 #: modules/mux/asf.c:59
20771 msgid "Comment to put in ASF comments."
20772 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
20773
20774 #: modules/mux/asf.c:61
20775 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20776 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
20777
20778 #: modules/mux/asf.c:62
20779 msgid "Packet Size"
20780 msgstr "Paketgröße"
20781
20782 #: modules/mux/asf.c:63
20783 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20784 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20785
20786 #: modules/mux/asf.c:64
20787 msgid "Bitrate override"
20788 msgstr "Bitrate überschreiben"
20789
20790 #: modules/mux/asf.c:65
20791 msgid ""
20792 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20793 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20794 "in bytes"
20795 msgstr ""
20796 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
20797 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
20798 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
20799
20800 #: modules/mux/asf.c:69
20801 msgid "ASF muxer"
20802 msgstr "ASF-Muxer"
20803
20804 #: modules/mux/asf.c:575
20805 msgid "Unknown Video"
20806 msgstr "Unbekanntes Video"
20807
20808 #: modules/mux/avi.c:47
20809 msgid "AVI muxer"
20810 msgstr "AVI-Muxer"
20811
20812 #: modules/mux/dummy.c:45
20813 msgid "Dummy/Raw muxer"
20814 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
20815
20816 #: modules/mux/mp4.c:46
20817 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20818 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20819
20820 #: modules/mux/mp4.c:48
20821 msgid ""
20822 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20823 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20824 "downloading."
20825 msgstr ""
20826 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20827 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20828 "während des Downloads zu betrachten."
20829
20830 #: modules/mux/mp4.c:58
20831 msgid "MP4/MOV muxer"
20832 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
20833
20834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20835 msgid "DTS delay (ms)"
20836 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20837
20838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20839 msgid ""
20840 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20841 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20842 "inside the client decoder."
20843 msgstr ""
20844 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20845 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20846 "Client-Decoder."
20847
20848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20849 msgid "PES maximum size"
20850 msgstr "Maximale PES-Größe"
20851
20852 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20853 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20854 msgstr ""
20855 "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20856 "wird."
20857
20858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20859 msgid "PS muxer"
20860 msgstr "PS-Muxer"
20861
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20863 msgid "Video PID"
20864 msgstr "Video-PID"
20865
20866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20867 msgid ""
20868 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20869 "the video."
20870 msgstr ""
20871 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
20872 "Video sein."
20873
20874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20875 msgid "Audio PID"
20876 msgstr "Audio-PID"
20877
20878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20879 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20880 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
20881
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20883 msgid "SPU PID"
20884 msgstr "SPU-PID"
20885
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20887 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20888 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
20889
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20891 msgid "PMT PID"
20892 msgstr "PMT-PID"
20893
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20895 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20896 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
20897
20898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20899 msgid "TS ID"
20900 msgstr "TS-ID"
20901
20902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20903 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20904 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
20905
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20907 msgid "NET ID"
20908 msgstr "NET-ID"
20909
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20911 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20912 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
20913
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20915 msgid "PMT Program numbers"
20916 msgstr "PMT-Programmnummern"
20917
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20919 msgid ""
20920 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20921 "to be enabled."
20922 msgstr ""
20923 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20924 "des ES\" aktiviert sein."
20925
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20927 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20928 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20929
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20931 msgid ""
20932 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20933 "be enabled."
20934 msgstr ""
20935 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20936 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20937
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20939 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20940 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20941
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20943 msgid ""
20944 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20945 "be enabled."
20946 msgstr ""
20947 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20948 "des ES\" aktiviert sein."
20949
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20951 msgid "Set PID to ID of ES"
20952 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
20953
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20955 msgid ""
20956 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20957 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20958 msgstr ""
20959 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20960 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
20961 "haben."
20962
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20964 msgid "Data alignment"
20965 msgstr "Datenausrichtung"
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20968 #, fuzzy
20969 msgid ""
20970 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20971 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20972 msgstr ""
20973 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
20974 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
20975
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20977 msgid "Shaping delay (ms)"
20978 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20979
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20981 msgid ""
20982 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20983 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20984 "especially for reference frames."
20985 msgstr ""
20986 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20987 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
20988 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
20989
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20991 msgid "Use keyframes"
20992 msgstr "Keyframes benutzen"
20993
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20995 msgid ""
20996 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20997 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20998 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20999 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21000 "the biggest frames in the stream."
21001 msgstr ""
21002 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
21003 "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
21004 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
21005 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
21006 "größen Frames eines Streams sind."
21007
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21009 msgid "PCR delay (ms)"
21010 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
21011
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21013 msgid ""
21014 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21015 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21016 msgstr ""
21017 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
21018 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
21019 "(standardmäßig 70ms)."
21020
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21022 msgid "Minimum B (deprecated)"
21023 msgstr "Minimales B (veraltet)"
21024
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21026 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21027 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
21028
21029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21030 msgid "Maximum B (deprecated)"
21031 msgstr "Maximales B (veraltet)"
21032
21033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21034 msgid ""
21035 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21036 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21037 "inside the client decoder."
21038 msgstr ""
21039 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21040 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
21041 "Client-Decoder."
21042
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21044 msgid "Crypt audio"
21045 msgstr "Audio verschlüsseln"
21046
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21048 msgid "Crypt audio using CSA"
21049 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
21050
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21052 msgid "Crypt video"
21053 msgstr "Video verschlüsseln"
21054
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21056 msgid "Crypt video using CSA"
21057 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21058
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21060 msgid "CSA Key"
21061 msgstr "CSA-Schlüssel"
21062
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21064 msgid ""
21065 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21066 msgstr ""
21067 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
21068 "hexadezimale Bytes)."
21069
21070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21071 msgid "CSA Key in use"
21072 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21073
21074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21075 msgid ""
21076 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21077 "second/2 one."
21078 msgstr ""
21079 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21080 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21081
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21083 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21084 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
21085
21086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21087 msgid ""
21088 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21089 "header from the value before encrypting."
21090 msgstr ""
21091 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21092 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21093
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21095 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21096 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21097
21098 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21099 msgid "Multipart JPEG muxer"
21100 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21101
21102 #: modules/mux/ogg.c:48
21103 msgid "Ogg/OGM muxer"
21104 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21105
21106 #: modules/mux/wav.c:46
21107 msgid "WAV muxer"
21108 msgstr "WAV-Muxer"
21109
21110 #: modules/packetizer/copy.c:47
21111 msgid "Copy packetizer"
21112 msgstr "Copy-Packetizer"
21113
21114 #: modules/packetizer/h264.c:55
21115 msgid "H.264 video packetizer"
21116 msgstr "H.264-Videopacketizer"
21117
21118 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21119 #, fuzzy
21120 msgid "MLP/TrueHD parser"
21121 msgstr "Vorbereiter"
21122
21123 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21124 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21125 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21126
21127 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21128 msgid "MPEG4 video packetizer"
21129 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21130
21131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21132 msgid "Sync on Intra Frame"
21133 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21134
21135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21136 msgid ""
21137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21139 msgstr ""
21140 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
21141 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
21142 "ersten gefundenen Intra-Frame."
21143
21144 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21145 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21146 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21147
21148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21149 #, fuzzy
21150 msgid "MPEG Video"
21151 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
21152
21153 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21154 msgid "VC-1 packetizer"
21155 msgstr "VC-1-Packetizer"
21156
21157 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21158 msgid "Bonjour services"
21159 msgstr "Bonjour-Dienste"
21160
21161 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21162 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21163 msgstr ""
21164 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21165 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21166
21167 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21168 msgid "Podcasts"
21169 msgstr "Podcasts"
21170
21171 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21172 msgid "SAP multicast address"
21173 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21174
21175 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21176 msgid ""
21177 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21178 "However, you can specify a specific address."
21179 msgstr ""
21180 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21181 "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21182 "angeben."
21183
21184 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21185 msgid "IPv4 SAP"
21186 msgstr "IPv4-SAP"
21187
21188 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21189 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21190 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21191
21192 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21193 msgid "IPv6 SAP"
21194 msgstr "IPv6-SAP"
21195
21196 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21197 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21198 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21199
21200 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21201 msgid "IPv6 SAP scope"
21202 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
21203
21204 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21205 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21206 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
21207
21208 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21209 msgid "SAP timeout (seconds)"
21210 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21211
21212 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21213 msgid ""
21214 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21215 msgstr ""
21216 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21217 "empfangen wurde."
21218
21219 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21220 msgid "Try to parse the announce"
21221 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21222
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21224 msgid ""
21225 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21226 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21227 msgstr ""
21228 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21229 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21230
21231 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21232 msgid "SAP Strict mode"
21233 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21234
21235 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21236 msgid ""
21237 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21238 "announcements."
21239 msgstr ""
21240 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21241 "ignorieren."
21242
21243 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21244 msgid "Use SAP cache"
21245 msgstr "SAP-Cache benutzen"
21246
21247 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21248 msgid ""
21249 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21250 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21251 msgstr ""
21252 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
21253 "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
21254 "verwaiste Streams verweisen."
21255
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21257 msgid "SAP Announcements"
21258 msgstr "SAP-Ankündigungen"
21259
21260 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21261 msgid "SDP Descriptions parser"
21262 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21263
21264 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21265 msgid "Session"
21266 msgstr "Session"
21267
21268 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21269 msgid "Tool"
21270 msgstr "Werkzeug"
21271
21272 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21273 msgid "User"
21274 msgstr "Benutzer"
21275
21276 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21277 msgid "Les Guignols"
21278 msgstr "Les Guignols"
21279
21280 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21281 msgid "Canal +"
21282 msgstr "Canal +"
21283
21284 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21285 msgid "Shoutcast Radio"
21286 msgstr "Shoutcast Radio"
21287
21288 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21289 msgid "Shoutcast TV"
21290 msgstr "Shoutcast TV"
21291
21292 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21293 msgid "Freebox TV"
21294 msgstr "Freebox TV"
21295
21296 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21297 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21298 msgid "French TV"
21299 msgstr "Französisches TV"
21300
21301 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21302 msgid "Shoutcast radio listings"
21303 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
21304
21305 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21306 msgid "Shoutcast TV listings"
21307 msgstr "Shoutcast TV-Listen"
21308
21309 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21310 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21311 msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
21312
21313 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21314 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21315 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21316 msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
21317
21318 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Decompression"
21321 msgstr "QP-Kurvencompression"
21322
21323 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21324 msgid "Uncompressed RAR"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/stream_filter/record.c:49
21328 msgid "Internal stream record"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21332 msgid "Autodel"
21333 msgstr "Autolöschen"
21334
21335 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21336 msgid "Automatically add/delete input streams"
21337 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
21338
21339 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21340 msgid ""
21341 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21342 "this stream later."
21343 msgstr ""
21344 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
21345 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
21346
21347 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Destination bridge-in name"
21350 msgstr "Ziel: "
21351
21352 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21353 msgid ""
21354 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21355 "in at a time, you can discard this option."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21359 msgid ""
21360 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21361 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21362 "need to raise caching values."
21363 msgstr ""
21364 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
21365 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
21366 "Caching-Werte erhöhen müssen."
21367
21368 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21369 msgid "ID Offset"
21370 msgstr "ID-Offset"
21371
21372 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21373 msgid ""
21374 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21375 "IDs bridge_in will register."
21376 msgstr ""
21377 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
21378 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
21379
21380 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Name of current instance"
21383 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
21384
21385 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21386 msgid ""
21387 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21388 "at a time, you can discard this option."
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21392 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21396 msgid ""
21397 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21398 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21399 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21400 "placeholder streams should have the same format. "
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21404 msgid "Placeholder delay"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21408 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21412 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21416 msgid ""
21417 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21418 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21419 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21420 "frames in the streams."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21424 msgid "Bridge"
21425 msgstr "Bridge"
21426
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21428 msgid "Bridge stream output"
21429 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
21430
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21432 msgid "Bridge out"
21433 msgstr "Bridge-Ausgang"
21434
21435 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21436 msgid "Bridge in"
21437 msgstr "Bridge-Eingang"
21438
21439 #: modules/stream_out/description.c:54
21440 msgid "Description stream output"
21441 msgstr "Description-Streamausgabe"
21442
21443 #: modules/stream_out/display.c:42
21444 msgid "Enable/disable audio rendering."
21445 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
21446
21447 #: modules/stream_out/display.c:44
21448 msgid "Enable/disable video rendering."
21449 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
21450
21451 #: modules/stream_out/display.c:46
21452 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21453 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
21454
21455 #: modules/stream_out/display.c:55
21456 msgid "Display stream output"
21457 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
21458
21459 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21460 msgid "Duplicate stream output"
21461 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21462
21463 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21464 msgid "Output access method"
21465 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21466
21467 #: modules/stream_out/es.c:43
21468 msgid "This is the default output access method that will be used."
21469 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
21470
21471 #: modules/stream_out/es.c:45
21472 msgid "Audio output access method"
21473 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21474
21475 #: modules/stream_out/es.c:47
21476 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21477 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21478
21479 #: modules/stream_out/es.c:48
21480 msgid "Video output access method"
21481 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21482
21483 #: modules/stream_out/es.c:50
21484 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21485 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21486
21487 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21488 msgid "Output muxer"
21489 msgstr "Ausgabe-Muxer"
21490
21491 #: modules/stream_out/es.c:54
21492 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21493 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21494
21495 #: modules/stream_out/es.c:55
21496 msgid "Audio output muxer"
21497 msgstr "Audioausgabemuxer"
21498
21499 #: modules/stream_out/es.c:57
21500 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21501 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
21502
21503 #: modules/stream_out/es.c:58
21504 msgid "Video output muxer"
21505 msgstr "Videoausgabemuxer"
21506
21507 #: modules/stream_out/es.c:60
21508 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21509 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
21510
21511 #: modules/stream_out/es.c:62
21512 msgid "Output URL"
21513 msgstr "Ausgabe-URL"
21514
21515 #: modules/stream_out/es.c:64
21516 msgid "This is the default output URI."
21517 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21518
21519 #: modules/stream_out/es.c:65
21520 msgid "Audio output URL"
21521 msgstr "Audioausgabe-URL"
21522
21523 #: modules/stream_out/es.c:67
21524 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21525 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
21526
21527 #: modules/stream_out/es.c:68
21528 msgid "Video output URL"
21529 msgstr "Videoausgabe-URL"
21530
21531 #: modules/stream_out/es.c:70
21532 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21533 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
21534
21535 #: modules/stream_out/es.c:79
21536 msgid "Elementary stream output"
21537 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21538
21539 #: modules/stream_out/es.c:85
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Generic"
21542 msgstr "Allgemein"
21543
21544 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21545 #, c-format
21546 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21547 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
21548
21549 #: modules/stream_out/gather.c:44
21550 msgid "Gathering stream output"
21551 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
21552
21553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21554 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21555 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
21556
21557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21558 msgid "Sample aspect ratio"
21559 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
21560
21561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21562 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21563 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
21564
21565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21566 msgid "Video filter"
21567 msgstr "Videofilter"
21568
21569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21570 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21571 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
21572
21573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21574 msgid "Image chroma"
21575 msgstr "Bild-Chroma"
21576
21577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21578 msgid ""
21579 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21580 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21581 msgstr ""
21582 "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
21583 "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
21584
21585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21586 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21587 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
21588
21589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21590 #: modules/video_filter/rss.c:142
21591 msgid "X offset"
21592 msgstr "X-Versatz"
21593
21594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21595 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21596 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21597
21598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21599 #: modules/video_filter/rss.c:144
21600 msgid "Y offset"
21601 msgstr "Y-Versatz"
21602
21603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21604 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21605 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21606
21607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21608 msgid "Mosaic bridge"
21609 msgstr "Mosaic-Bridge"
21610
21611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21612 msgid "Mosaic bridge stream output"
21613 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21614
21615 #: modules/stream_out/raop.c:141
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Hostname or IP address of target device"
21618 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
21619
21620 #: modules/stream_out/raop.c:144
21621 msgid ""
21622 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21623 "very loud."
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/stream_out/raop.c:148
21627 msgid "RAOP"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/stream_out/raop.c:149
21631 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/stream_out/record.c:50
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Destination prefix"
21637 msgstr "Ziel"
21638
21639 #: modules/stream_out/record.c:52
21640 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/stream_out/record.c:57
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Record stream output"
21646 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21647
21648 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21649 msgid "This is the output URL that will be used."
21650 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
21651
21652 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21653 msgid "SDP"
21654 msgstr "SDP"
21655
21656 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21657 msgid ""
21658 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21659 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21660 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21661 "SDP to be announced via SAP."
21662 msgstr ""
21663 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
21664 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21665 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21666 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21667
21668 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21669 msgid "SAP announcing"
21670 msgstr "SAP-Ankündigung"
21671
21672 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21673 msgid "Announce this session with SAP."
21674 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21675
21676 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21677 msgid "Muxer"
21678 msgstr "Muxer"
21679
21680 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21681 msgid ""
21682 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21683 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21684 msgstr ""
21685 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21686 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21687
21688 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21689 msgid "Session name"
21690 msgstr "Session-Name"
21691
21692 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21693 msgid ""
21694 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21695 "Descriptor)."
21696 msgstr ""
21697 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
21698 "wird."
21699
21700 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21701 msgid "Session description"
21702 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21703
21704 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21705 msgid ""
21706 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21707 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21708 msgstr ""
21709 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21710 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21711
21712 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21713 msgid "Session URL"
21714 msgstr "Session-URL"
21715
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21717 msgid ""
21718 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21719 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21720 "(Session Descriptor)."
21721 msgstr ""
21722 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21723 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
21724 "Meist die Website des Herausgebers."
21725
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21727 msgid "Session email"
21728 msgstr "Session-E-Mail"
21729
21730 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21731 msgid ""
21732 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21733 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21734 msgstr ""
21735 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21736 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21737
21738 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21739 msgid "Session phone number"
21740 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21741
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21743 msgid ""
21744 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21745 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21746 msgstr ""
21747 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
21748 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21749
21750 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21751 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21752 msgstr ""
21753 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21754 "benutzt wird."
21755
21756 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21757 msgid "Audio port"
21758 msgstr "Audio-Port"
21759
21760 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21761 msgid ""
21762 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21763 msgstr ""
21764 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21765 "festzulegen."
21766
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21768 msgid "Video port"
21769 msgstr "Video-Port"
21770
21771 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21772 msgid ""
21773 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21774 msgstr ""
21775 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21776 "festzulegen."
21777
21778 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21779 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21780 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
21781
21782 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21783 msgid ""
21784 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21785 "packets."
21786 msgstr ""
21787 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
21788 "Port wie RTP-Pakete."
21789
21790 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21791 msgid "Transport protocol"
21792 msgstr "Transportprotokoll"
21793
21794 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21795 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21796 msgstr ""
21797 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
21798
21799 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21800 msgid ""
21801 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21802 "master shared secret key."
21803 msgstr ""
21804 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
21805 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
21806 "chiffriert."
21807
21808 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21809 msgid "MP4A LATM"
21810 msgstr "MP4A LATM"
21811
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21813 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21814 msgstr ""
21815 "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21816
21817 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21818 msgid "RTP stream output"
21819 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21820
21821 #: modules/stream_out/standard.c:47
21822 msgid "Output method to use for the stream."
21823 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21824
21825 #: modules/stream_out/standard.c:50
21826 msgid "Muxer to use for the stream."
21827 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21828
21829 #: modules/stream_out/standard.c:51
21830 msgid "Output destination"
21831 msgstr "Ausgabeziel"
21832
21833 #: modules/stream_out/standard.c:53
21834 msgid ""
21835 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21836 msgstr ""
21837 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
21838 "Bindeparameter."
21839
21840 #: modules/stream_out/standard.c:54
21841 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/stream_out/standard.c:56
21845 msgid ""
21846 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21847 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/stream_out/standard.c:58
21851 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/stream_out/standard.c:60
21855 msgid ""
21856 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21857 "overrides this"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/stream_out/standard.c:67
21861 msgid "Session groupname"
21862 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
21863
21864 #: modules/stream_out/standard.c:69
21865 msgid ""
21866 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21867 "if you choose to use SAP."
21868 msgstr ""
21869 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
21870 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
21871
21872 #: modules/stream_out/standard.c:101
21873 msgid "Standard stream output"
21874 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21875
21876 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21877 msgid "Files"
21878 msgstr "Dateien"
21879
21880 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21881 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21882 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21883
21884 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21885 msgid "Sizes"
21886 msgstr "Größen"
21887
21888 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21889 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21890 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21891
21892 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21894 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21895
21896 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21897 msgid "Command UDP port"
21898 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21899
21900 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21901 msgid "UDP port to listen to for commands."
21902 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21903
21904 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21905 msgid "Command"
21906 msgstr "Befehl"
21907
21908 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21909 msgid "Initial command to execute."
21910 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21911
21912 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21913 msgid "GOP size"
21914 msgstr "GOP-Größe"
21915
21916 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21917 msgid "Number of P frames between two I frames."
21918 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
21919
21920 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21921 msgid "Quantizer scale"
21922 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21923
21924 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21925 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21926 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
21927
21928 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21929 msgid "Mute audio"
21930 msgstr "Audio stummschalten"
21931
21932 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21933 msgid "Mute audio when command is not 0."
21934 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
21935
21936 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21937 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21938 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21939
21940 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21941 msgid "Video encoder"
21942 msgstr "Videoencoder"
21943
21944 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21945 msgid ""
21946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21947 "options)."
21948 msgstr ""
21949 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
21950 "Optionen)."
21951
21952 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21953 msgid "Destination video codec"
21954 msgstr "Zielvideocodec"
21955
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21957 msgid "This is the video codec that will be used."
21958 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
21959
21960 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21961 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21962 msgid "Video bitrate"
21963 msgstr "Videobitrate"
21964
21965 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21966 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21967 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
21968
21969 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21970 msgid "Video scaling"
21971 msgstr "Videoskalierung"
21972
21973 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21974 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21975 msgstr ""
21976 "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
21977
21978 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21979 msgid "Video frame-rate"
21980 msgstr "Video-Framerate"
21981
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21983 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21984 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21985
21986 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21987 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21988 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
21989
21990 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21991 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21992 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21993
21994 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21995 msgid "Maximum video width"
21996 msgstr "Maximale Videobreite"
21997
21998 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21999 msgid "Maximum output video width."
22000 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
22001
22002 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22003 msgid "Maximum video height"
22004 msgstr "Maximale Videohöhe"
22005
22006 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22007 msgid "Maximum output video height."
22008 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
22009
22010 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22011 msgid ""
22012 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22013 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22014 msgstr ""
22015 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
22016 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22019 msgid "Audio encoder"
22020 msgstr "Audioencoder"
22021
22022 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22023 msgid ""
22024 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22025 "options)."
22026 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
22027
22028 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22029 msgid "Destination audio codec"
22030 msgstr "Ziel-Audiocodec"
22031
22032 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22033 msgid "This is the audio codec that will be used."
22034 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
22035
22036 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22037 msgid "Audio bitrate"
22038 msgstr "Audiodatenrate"
22039
22040 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22041 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22042 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
22043
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22045 msgid ""
22046 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22047 msgstr ""
22048 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
22049
22050 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22051 msgid "Audio channels"
22052 msgstr "Audiokanäle"
22053
22054 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22055 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22056 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
22057
22058 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22059 msgid "Audio filter"
22060 msgstr "Audiofilter"
22061
22062 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22063 msgid ""
22064 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22065 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22066 msgstr ""
22067 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
22068 "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
22069 "getrennt werden."
22070
22071 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22072 msgid "Subtitles encoder"
22073 msgstr "Untertitelencoder"
22074
22075 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22076 msgid ""
22077 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22078 "options)."
22079 msgstr ""
22080 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
22081
22082 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22083 msgid "Destination subtitles codec"
22084 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
22085
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22087 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22088 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
22089
22090 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22091 msgid ""
22092 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22093 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22094 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22095 "of subpicture modules"
22096 msgstr ""
22097 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
22098 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
22099 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
22100 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
22101
22102 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22103 msgid "OSD menu"
22104 msgstr "OSD-Menü"
22105
22106 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22107 msgid ""
22108 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22109 msgstr ""
22110 "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
22111
22112 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22113 msgid "Number of threads"
22114 msgstr "Anzahl der Threads"
22115
22116 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22117 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22118 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22119
22120 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22121 msgid "High priority"
22122 msgstr "Hohe Priorität"
22123
22124 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22125 msgid ""
22126 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22127 msgstr ""
22128 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
22129 "VIDEO."
22130
22131 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22132 msgid "Synchronise on audio track"
22133 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
22134
22135 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22136 msgid ""
22137 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22138 "on the audio track."
22139 msgstr ""
22140 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
22141 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
22142
22143 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22144 msgid ""
22145 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22146 "rate."
22147 msgstr ""
22148 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
22149 "Encodierungsrate mithalten kann."
22150
22151 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22152 msgid "Transcode stream output"
22153 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
22154
22155 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22156 msgid "Overlays/Subtitles"
22157 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
22158
22159 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22160 #, no-c-format
22161 msgid ""
22162 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Shaping delay"
22168 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22169
22170 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22173 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22174
22175 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22176 msgid "Use MPEG4 matrix"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22182 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
22183
22184 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22185 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22186 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
22187
22188 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Transrate"
22191 msgstr "Transparent"
22192
22193 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22194 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22195 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22196 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22197 msgid "Conversions from "
22198 msgstr "Umwandlungen von "
22199
22200 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22201 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22202 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22203
22204 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22205 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22206 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22207
22208 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22209 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22210 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
22211
22212 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22213 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22214 msgid "MMX conversions from "
22215 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
22216
22217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22218 msgid "SSE2 conversions from "
22219 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
22220
22221 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22222 msgid "AltiVec conversions from "
22223 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
22224
22225 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22226 msgid ""
22227 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22228 "threshold value will be the brighness defined below."
22229 msgstr ""
22230 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
22231 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22232
22233 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22234 msgid "Image contrast (0-2)"
22235 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22236
22237 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22238 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22239 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22240
22241 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22242 msgid "Image hue (0-360)"
22243 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22244
22245 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22246 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22247 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22248
22249 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22250 msgid "Image saturation (0-3)"
22251 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22252
22253 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22254 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22255 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22256
22257 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22258 msgid "Image brightness (0-2)"
22259 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22260
22261 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22262 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22263 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22264
22265 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22266 msgid "Image gamma (0-10)"
22267 msgstr "Bildgamma (0-10)"
22268
22269 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22270 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22271 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22272
22273 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22274 msgid "Image properties filter"
22275 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
22276
22277 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22278 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22279 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
22280
22281 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22282 msgid "Transparency mask"
22283 msgstr "Transparenzmaske"
22284
22285 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22288 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
22289
22290 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22291 msgid "Alpha mask video filter"
22292 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
22293
22294 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22295 msgid "Alpha mask"
22296 msgstr "Alphamaskierung"
22297
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22299 msgid ""
22300 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22301 "your computer.\n"
22302 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22303 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22304 "\n"
22305 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22306 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22307 "\n"
22308 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22309 "where to get the required parts.\n"
22310 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22311 "in live action."
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22315 msgid "Save Debug Frames"
22316 msgstr "Debug-Frames speichern"
22317
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22319 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22320 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
22321
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22323 msgid "Debug Frame Folder"
22324 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
22325
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22327 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22328 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
22329
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22331 msgid "Extracted Image Width"
22332 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
22333
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22335 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22336 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
22337
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22339 msgid "Extracted Image Height"
22340 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22343 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22344 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22347 msgid "Color when paused"
22348 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
22349
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22351 msgid ""
22352 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22353 "another beer?)"
22354 msgstr ""
22355 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
22356 "für ein weiteres Bier?)"
22357
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22359 msgid "Pause-Red"
22360 msgstr "Pausen-Rot"
22361
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22363 msgid "Red component of the pause color"
22364 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22367 msgid "Pause-Green"
22368 msgstr "Pausen-Grün"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22371 msgid "Green component of the pause color"
22372 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22375 msgid "Pause-Blue"
22376 msgstr "Pausen-Blau"
22377
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22379 msgid "Blue component of the pause color"
22380 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
22381
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22383 msgid "Pause-Fadesteps"
22384 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22387 msgid ""
22388 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22389 msgstr ""
22390 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
22391 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
22392
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22394 msgid "End-Red"
22395 msgstr "End-Rot"
22396
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22398 msgid "Red component of the shutdown color"
22399 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
22400
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22402 msgid "End-Green"
22403 msgstr "End-Grün"
22404
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22406 msgid "Green component of the shutdown color"
22407 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
22408
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22410 msgid "End-Blue"
22411 msgstr "End-Blau"
22412
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22414 msgid "Blue component of the shutdown color"
22415 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
22416
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22418 msgid "End-Fadesteps"
22419 msgstr "End-Übergangsschritte"
22420
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22422 msgid ""
22423 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22424 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22425 msgstr ""
22426 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
22427 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
22428 "dauert 40 ms)"
22429
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22431 msgid "Use Software White adjust"
22432 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
22433
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22435 msgid ""
22436 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22440 #, fuzzy
22441 msgid "White Red"
22442 msgstr "Weiß"
22443
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22445 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22449 #, fuzzy
22450 msgid "White Green"
22451 msgstr "Weiß"
22452
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22454 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22458 #, fuzzy
22459 msgid "White Blue"
22460 msgstr "Weiß"
22461
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22463 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22467 msgid "Serial Port/Device"
22468 msgstr "Serieller Port/Gerät"
22469
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22471 msgid ""
22472 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22473 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22474 msgstr ""
22475 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
22476 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
22477 "ttyS01."
22478
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22480 msgid "Edge Weightning"
22481 msgstr "Kantengewichtung"
22482
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22484 msgid ""
22485 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22486 "the frame."
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22490 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Darkness Limit"
22496 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
22497
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22499 msgid ""
22500 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22501 "than one for letterboxed videos."
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22505 msgid "Hue windowing"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22510 msgid "Used for statistics."
22511 msgstr "Für Statistiken verwendet."
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22514 msgid "Sat windowing"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22518 msgid "Filter length (ms)"
22519 msgstr "Filterlänge (ms)"
22520
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22522 msgid ""
22523 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22524 msgstr ""
22525 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
22526
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22528 msgid "Filter threshold"
22529 msgstr "Filterschwelle"
22530
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22532 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22536 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22540 msgid "Filter Smoothness"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22544 msgid "Filter mode"
22545 msgstr "Filtermodus"
22546
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22548 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22552 msgid "No Filtering"
22553 msgstr "Keine Filterung"
22554
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22556 msgid "Combined"
22557 msgstr "Kombiniert"
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22560 msgid "Percent"
22561 msgstr "Prozent"
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22564 msgid "Frame delay"
22565 msgstr "Frameverzögerung"
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22568 msgid ""
22569 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22570 "20ms should do the trick."
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Channel summary"
22576 msgstr "Kanal-Mixer"
22577
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22579 msgid "Channel left"
22580 msgstr "Linker Kanal"
22581
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22583 msgid "Channel right"
22584 msgstr "Rechter Kanal"
22585
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22587 msgid "Channel top"
22588 msgstr "Oberer Kanal"
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22591 msgid "Channel bottom"
22592 msgstr "Unterer Kanal"
22593
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22595 msgid ""
22596 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22597 msgstr ""
22598 "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
22599 "auszugleichen :-)"
22600
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22602 msgid "disabled"
22603 msgstr "deaktiviert"
22604
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22606 msgid "summary"
22607 msgstr "zusammengefasst"
22608
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22610 msgid "left"
22611 msgstr "links"
22612
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22614 msgid "right"
22615 msgstr "rechts"
22616
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22618 msgid "top"
22619 msgstr "oben"
22620
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22622 msgid "bottom"
22623 msgstr "unten"
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Summary gradient"
22628 msgstr "Verlauf"
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Left gradient"
22633 msgstr "Verlauf"
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Right gradient"
22638 msgstr "Verlauf"
22639
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Top gradient"
22643 msgstr "Verlauf"
22644
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Bottom gradient"
22648 msgstr "Verlauf"
22649
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22651 msgid ""
22652 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22656 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22657 msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
22658
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22660 msgid ""
22661 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22662 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22663 msgstr ""
22664 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
22665 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
22666
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22668 msgid "Use built-in AtmoLight"
22669 msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
22670
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22672 msgid ""
22673 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22674 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22675 msgstr ""
22676 "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen AtmoWinA."
22677 "exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
22678
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22680 msgid "AtmoLight Filter"
22681 msgstr "AtmoLight-Filter"
22682
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22684 msgid "AtmoLight"
22685 msgstr "AtmoLight"
22686
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22688 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22689 msgstr "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
22690
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22692 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22696 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22697 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
22698
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22700 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22701 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
22702
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22706 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
22707
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22709 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22710 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
22711
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22713 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22717 msgid "Change gradients"
22718 msgstr "Verläufe ändern"
22719
22720 #: modules/video_filter/blend.c:45
22721 msgid "Video pictures blending"
22722 msgstr "Videobilder mischen"
22723
22724 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Number of time to blend"
22727 msgstr "Anzahl der Bänder"
22728
22729 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22730 #, fuzzy
22731 msgid "The number of time the blend will be performed"
22732 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
22733
22734 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Alpha of the blended image"
22737 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
22738
22739 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22740 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22744 msgid "Image to be blended onto"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22748 #, fuzzy
22749 msgid "The image which will be used to blend onto"
22750 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
22751
22752 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Chroma for the base image"
22755 msgstr "Beschneidet das Bild"
22756
22757 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22758 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22762 msgid "Image which will be blended."
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22766 msgid "The image blended onto the base image"
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Chroma for the blend image"
22772 msgstr "Beschneidet das Bild"
22773
22774 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22775 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22779 msgid "Blending benchmark filter"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Blendbench"
22785 msgstr "blendbench"
22786
22787 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22788 msgid "Benchmarking"
22789 msgstr "Benchmarking"
22790
22791 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22792 msgid "Base image"
22793 msgstr "Basisbild"
22794
22795 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Blend image"
22798 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22799
22800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22801 #, fuzzy
22802 msgid ""
22803 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22804 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22805 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22806 "default)."
22807 msgstr ""
22808 "Dieser Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
22809 "Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
22810 "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
22811 "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22812
22813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22814 msgid "Bluescreen U value"
22815 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
22816
22817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22818 msgid ""
22819 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22820 "Defaults to 120 for blue."
22821 msgstr ""
22822 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22823 "Standardwert ist 120 für Blau."
22824
22825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22826 msgid "Bluescreen V value"
22827 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
22828
22829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22830 msgid ""
22831 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22832 "Defaults to 90 for blue."
22833 msgstr ""
22834 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22835 "Standardwert ist 90 für Blau."
22836
22837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22838 msgid "Bluescreen U tolerance"
22839 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
22840
22841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22842 msgid ""
22843 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22844 "value between 10 and 20 seems sensible."
22845 msgstr ""
22846 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
22847 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22848
22849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22850 msgid "Bluescreen V tolerance"
22851 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
22852
22853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22854 msgid ""
22855 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22856 "value between 10 and 20 seems sensible."
22857 msgstr ""
22858 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
22859 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22860
22861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22862 msgid "Bluescreen video filter"
22863 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
22864
22865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22866 msgid "Bluescreen"
22867 msgstr "Bluescreen"
22868
22869 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22870 #: modules/video_filter/scene.c:60
22871 msgid "Image width"
22872 msgstr "Bildbreite"
22873
22874 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22875 #: modules/video_filter/scene.c:65
22876 msgid "Image height"
22877 msgstr "Bildhöhe"
22878
22879 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22882 msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
22883
22884 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Padd video"
22887 msgstr "Eingebettetes Video"
22888
22889 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22890 msgid ""
22891 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22892 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Automatically resize and padd a video"
22898 msgstr "Automatisch "
22899
22900 #: modules/video_filter/chain.c:43
22901 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/clone.c:61
22905 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22906 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22907
22908 #: modules/video_filter/clone.c:64
22909 msgid "Video output modules"
22910 msgstr "Videoausgabe-Module"
22911
22912 #: modules/video_filter/clone.c:65
22913 msgid ""
22914 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22915 "separated list of modules."
22916 msgstr ""
22917 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
22918 "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
22919
22920 #: modules/video_filter/clone.c:71
22921 msgid "Clone video filter"
22922 msgstr "Video-Klon-Filter"
22923
22924 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22925 msgid ""
22926 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22927 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22928 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22929 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22930 msgstr ""
22931 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
22932 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
22933 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
22934 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
22935 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
22936
22937 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22938 msgid "Color threshold filter"
22939 msgstr "Farbschwellenfilter"
22940
22941 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22942 msgid "Saturaton threshold"
22943 msgstr "Sättigungsschwellwert"
22944
22945 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22946 msgid "Similarity threshold"
22947 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
22948
22949 #: modules/video_filter/crop.c:73
22950 msgid "Crop geometry (pixels)"
22951 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22952
22953 #: modules/video_filter/crop.c:74
22954 msgid ""
22955 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22956 "<left offset> + <top offset>."
22957 msgstr ""
22958 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22959 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22960
22961 #: modules/video_filter/crop.c:76
22962 msgid "Automatic cropping"
22963 msgstr "Automatisches Freistellen"
22964
22965 #: modules/video_filter/crop.c:77
22966 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22967 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
22968
22969 #: modules/video_filter/crop.c:80
22970 msgid "Ratio max (x 1000)"
22971 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
22972
22973 #: modules/video_filter/crop.c:81
22974 msgid ""
22975 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22976 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22977 "4/3."
22978 msgstr ""
22979 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
22980 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
22981 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
22982
22983 #: modules/video_filter/crop.c:83
22984 msgid "Manual ratio"
22985 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22986
22987 #: modules/video_filter/crop.c:84
22988 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22989 msgstr ""
22990 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
22991 "bedeutet 4/3."
22992
22993 #: modules/video_filter/crop.c:86
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Number of images for change"
22996 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22997
22998 #: modules/video_filter/crop.c:87
22999 msgid ""
23000 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23001 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23002 "trigger recrop."
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/crop.c:89
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Number of lines for change"
23008 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
23009
23010 #: modules/video_filter/crop.c:90
23011 msgid ""
23012 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23013 "that ratio changed and trigger recrop."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_filter/crop.c:92
23017 msgid "Number of non black pixels "
23018 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
23019
23020 #: modules/video_filter/crop.c:93
23021 msgid ""
23022 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/video_filter/crop.c:96
23026 msgid "Skip percentage (%)"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/crop.c:97
23030 msgid ""
23031 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23032 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/crop.c:99
23036 msgid "Luminance threshold "
23037 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23038
23039 #: modules/video_filter/crop.c:100
23040 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_filter/crop.c:104
23044 msgid "Crop video filter"
23045 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23046
23047 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23048 msgid "Cropping failed"
23049 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
23050
23051 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23052 msgid "VLC could not open the video output module."
23053 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
23054
23055 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Pixels to crop from top"
23058 msgstr "Video beschneiden (oben)"
23059
23060 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23063 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23064
23065 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Pixels to crop from bottom"
23068 msgstr "Video beschneiden (unten)"
23069
23070 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23073 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23074
23075 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Pixels to crop from left"
23078 msgstr "Video beschneiden (links)"
23079
23080 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23083 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23084
23085 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Pixels to crop from right"
23088 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
23089
23090 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23093 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23094
23095 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Pixels to padd to top"
23098 msgstr "Video auffüllen (oben)"
23099
23100 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23103 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23104
23105 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Pixels to padd to bottom"
23108 msgstr "Video auffüllen (unten)"
23109
23110 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23113 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23114
23115 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Pixels to padd to left"
23118 msgstr "Video auffüllen (links)"
23119
23120 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23123 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23124
23125 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Pixels to padd to right"
23128 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
23129
23130 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23133 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23134
23135 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23136 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23137 msgid "Video scaling filter"
23138 msgstr "Videoskalierungsfilter"
23139
23140 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23141 msgid "Padd"
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23145 msgid "Deinterlace mode"
23146 msgstr "Deinterlace-Modus"
23147
23148 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23149 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23150 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
23151
23152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23153 msgid "Streaming deinterlace mode"
23154 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
23155
23156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23157 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23158 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
23159
23160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23161 msgid "Discard"
23162 msgstr "Verwerfen"
23163
23164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23165 msgid "Blend"
23166 msgstr "Angleichen"
23167
23168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23169 msgid "Mean"
23170 msgstr "Mittelwert"
23171
23172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23173 msgid "Bob"
23174 msgstr "Bob"
23175
23176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23177 msgid "Linear"
23178 msgstr "Linear"
23179
23180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23181 msgid "Deinterlacing video filter"
23182 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
23183
23184 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Input FIFO"
23187 msgstr "Input"
23188
23189 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23190 msgid "FIFO which will be read for commands"
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Output FIFO"
23196 msgstr "Ausgabe"
23197
23198 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23199 #, fuzzy
23200 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23201 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
23202
23203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Dynamic video overlay"
23206 msgstr "Dirac Videodecoder"
23207
23208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Overlay"
23211 msgstr "Overlay"
23212
23213 #: modules/video_filter/erase.c:55
23214 msgid "Image mask"
23215 msgstr "Bildmaske"
23216
23217 #: modules/video_filter/erase.c:56
23218 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23219 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
23220
23221 #: modules/video_filter/erase.c:59
23222 msgid "X coordinate of the mask."
23223 msgstr "X-Koordinate der Maske"
23224
23225 #: modules/video_filter/erase.c:61
23226 msgid "Y coordinate of the mask."
23227 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
23228
23229 #: modules/video_filter/erase.c:66
23230 msgid "Erase video filter"
23231 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
23232
23233 #: modules/video_filter/erase.c:67
23234 msgid "Erase"
23235 msgstr "Löschen"
23236
23237 #: modules/video_filter/extract.c:63
23238 msgid "RGB component to extract"
23239 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
23240
23241 #: modules/video_filter/extract.c:64
23242 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23243 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
23244
23245 #: modules/video_filter/extract.c:75
23246 msgid "Extract RGB component video filter"
23247 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
23248
23249 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23250 msgid "video-filter-event"
23251 msgstr "Videofilterereignis"
23252
23253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23254 msgid "Gaussian's std deviation"
23255 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
23256
23257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23258 msgid ""
23259 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23260 "to 3*sigma away in any direction."
23261 msgstr ""
23262 "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
23263 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
23264
23265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23266 msgid "Gaussian blur video filter"
23267 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
23268
23269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23270 msgid "Gaussian Blur"
23271 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
23272
23273 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23274 msgid "Distort mode"
23275 msgstr "Verzerrungsmodus"
23276
23277 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23278 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23279 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
23280
23281 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23282 msgid "Gradient image type"
23283 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
23284
23285 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23286 msgid ""
23287 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23288 "keep colors."
23289 msgstr ""
23290 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
23291 "behält die Farben."
23292
23293 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23294 msgid "Apply cartoon effect"
23295 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
23296
23297 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23298 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23299 msgstr ""
23300 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
23301
23302 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23303 msgid "Edge"
23304 msgstr "Rand"
23305
23306 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23307 msgid "Hough"
23308 msgstr "Hough-Transformation"
23309
23310 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23311 msgid "Gradient video filter"
23312 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
23313
23314 #: modules/video_filter/grain.c:53
23315 msgid "Grain video filter"
23316 msgstr "Körnungs-Videofilter"
23317
23318 #: modules/video_filter/grain.c:54
23319 msgid "Grain"
23320 msgstr "Körnung"
23321
23322 #: modules/video_filter/invert.c:51
23323 msgid "Invert video filter"
23324 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23325
23326 #: modules/video_filter/invert.c:52
23327 msgid "Color inversion"
23328 msgstr "Farbumkehrung"
23329
23330 #: modules/video_filter/logo.c:70
23331 msgid "Logo filenames"
23332 msgstr "Logo-Dateinamen"
23333
23334 #: modules/video_filter/logo.c:71
23335 msgid ""
23336 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23337 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23338 "simply enter its filename."
23339 msgstr ""
23340 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
23341 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
23342 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
23343
23344 #: modules/video_filter/logo.c:74
23345 msgid "Logo animation # of loops"
23346 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
23347
23348 #: modules/video_filter/logo.c:75
23349 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23350 msgstr ""
23351 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
23352 "deaktiviert"
23353
23354 #: modules/video_filter/logo.c:77
23355 msgid "Logo individual image time in ms"
23356 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
23357
23358 #: modules/video_filter/logo.c:78
23359 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23360 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
23361
23362 #: modules/video_filter/logo.c:81
23363 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23364 msgstr ""
23365 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23366 "linken Maustaste darauf klicken."
23367
23368 #: modules/video_filter/logo.c:84
23369 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23370 msgstr ""
23371 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23372 "linken Maustaste darauf klicken."
23373
23374 #: modules/video_filter/logo.c:86
23375 msgid "Transparency of the logo"
23376 msgstr "Transparenz des Logos"
23377
23378 #: modules/video_filter/logo.c:87
23379 msgid ""
23380 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23381 "opacity)."
23382 msgstr ""
23383 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
23384 "Deckkraft)."
23385
23386 #: modules/video_filter/logo.c:89
23387 msgid "Logo position"
23388 msgstr "Logoposition"
23389
23390 #: modules/video_filter/logo.c:91
23391 msgid ""
23392 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23393 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23394 msgstr ""
23395 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
23396 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
23397 "= oben-rechts)."
23398
23399 #: modules/video_filter/logo.c:105
23400 msgid "Logo sub filter"
23401 msgstr "Logo-Unterfilter"
23402
23403 #: modules/video_filter/logo.c:106
23404 msgid "Logo overlay"
23405 msgstr "Logoeinblendung"
23406
23407 #: modules/video_filter/logo.c:126
23408 msgid "Logo video filter"
23409 msgstr "Logo-Videofilter"
23410
23411 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23412 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23413 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
23414
23415 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23416 msgid "Magnify"
23417 msgstr "Vergrößern"
23418
23419 #: modules/video_filter/marq.c:90
23420 msgid ""
23421 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23422 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23423 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23424 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23425 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23426 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23427 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23428 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23429 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23430 msgstr ""
23431 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
23432 "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
23433 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
23434 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
23435 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
23436 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
23437 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
23438 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
23439 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
23440
23441 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23442 msgid "X offset, from the left screen edge."
23443 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
23444
23445 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23446 msgid "Y offset, down from the top."
23447 msgstr "Y-Versatz von oben."
23448
23449 #: modules/video_filter/marq.c:109
23450 msgid "Timeout"
23451 msgstr "Timeout"
23452
23453 #: modules/video_filter/marq.c:110
23454 msgid ""
23455 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23456 "(remains forever)."
23457 msgstr ""
23458 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
23459 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
23460
23461 #: modules/video_filter/marq.c:113
23462 msgid "Refresh period in ms"
23463 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
23464
23465 #: modules/video_filter/marq.c:114
23466 msgid ""
23467 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23468 "using meta data or time format string sequences."
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_filter/marq.c:130
23472 msgid "Marquee position"
23473 msgstr "Marquee-Position"
23474
23475 #: modules/video_filter/marq.c:132
23476 msgid ""
23477 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23479 "6 = top-right)."
23480 msgstr ""
23481 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23482 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23483 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23484
23485 #: modules/video_filter/marq.c:148
23486 msgid "Marquee"
23487 msgstr "Marquee"
23488
23489 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23490 msgid "Misc"
23491 msgstr "Verschiedenes"
23492
23493 #: modules/video_filter/marq.c:177
23494 msgid "Marquee display"
23495 msgstr "Marqueeanzeige"
23496
23497 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23498 msgid ""
23499 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23500 "opaque (default)."
23501 msgstr ""
23502 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
23503 "undurchsichtig (Standard)."
23504
23505 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23506 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23507 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
23508
23509 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23510 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23511 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
23512
23513 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23514 msgid "Top left corner X coordinate"
23515 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
23516
23517 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23518 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23519 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23520
23521 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23522 msgid "Top left corner Y coordinate"
23523 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
23524
23525 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23526 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23527 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23528
23529 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23530 msgid "Border width"
23531 msgstr "Randbreite"
23532
23533 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23534 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23535 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23536
23537 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23538 msgid "Border height"
23539 msgstr "Randhöhe"
23540
23541 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23542 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23543 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23544
23545 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23546 msgid "Mosaic alignment"
23547 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
23548
23549 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23550 msgid ""
23551 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23553 "6 = top-right)."
23554 msgstr ""
23555 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23556 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23557 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23558
23559 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23560 msgid "Positioning method"
23561 msgstr "Positionierungsmethode"
23562
23563 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23565 msgid ""
23566 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23567 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23568 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23569 msgstr ""
23570 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
23571 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
23572 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
23573 "jedes Bild benutzen."
23574
23575 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23576 #: modules/video_filter/wall.c:65
23577 msgid "Number of rows"
23578 msgstr "Zeilenanzahl"
23579
23580 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23581 msgid ""
23582 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23583 "to \"fixed\")."
23584 msgstr ""
23585 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23586 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23587
23588 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23589 #: modules/video_filter/wall.c:61
23590 msgid "Number of columns"
23591 msgstr "Spaltenanzahl"
23592
23593 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23594 msgid ""
23595 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23596 "set to \"fixed\"."
23597 msgstr ""
23598 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23599 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23600
23601 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23602 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23603 msgstr ""
23604 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
23605 "beibehalten."
23606
23607 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23608 msgid "Keep original size"
23609 msgstr "Originalgröße beibehalten"
23610
23611 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23612 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23613 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
23614
23615 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23616 msgid "Elements order"
23617 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23618
23619 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23620 msgid ""
23621 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23622 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23623 "bridge\" module."
23624 msgstr ""
23625 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
23626 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
23627 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
23628
23629 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Offsets in order"
23632 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23633
23634 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23635 msgid ""
23636 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23637 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23638 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23639 msgstr ""
23640 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
23641 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
23642 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
23643
23644 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23645 msgid ""
23646 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23647 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23648 "input."
23649 msgstr ""
23650 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
23651 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
23652 "erhöhen müssen."
23653
23654 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23655 msgid "fixed"
23656 msgstr "fest"
23657
23658 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23659 #, fuzzy
23660 msgid "offsets"
23661 msgstr "X-Abstand"
23662
23663 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23664 msgid "Mosaic video sub filter"
23665 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
23666
23667 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23668 msgid "Mosaic"
23669 msgstr "Mosaik"
23670
23671 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23672 msgid "Blur factor (1-127)"
23673 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
23674
23675 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23676 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23677 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
23678
23679 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23680 msgid "Motion blur filter"
23681 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
23682
23683 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23684 msgid "Motion detect video filter"
23685 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
23686
23687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23688 msgid "Motion Detect"
23689 msgstr "Bewegungserkennung"
23690
23691 #: modules/video_filter/noise.c:53
23692 msgid "Noise video filter"
23693 msgstr "Rauschen-Videofilter"
23694
23695 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23696 msgid "OpenCV face detection example filter"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23700 msgid "OpenCV example"
23701 msgstr "OpenCV-Beispiel"
23702
23703 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23704 msgid "Haar cascade filename"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23708 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Use input chroma unaltered"
23714 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
23715
23716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23717 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23721 msgid "RGB32"
23722 msgstr "RGB32"
23723
23724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23725 msgid "Don't display any video"
23726 msgstr "Kein Video anzeigen"
23727
23728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23729 msgid "Display the input video"
23730 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
23731
23732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23733 msgid "Display the processed video"
23734 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
23735
23736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23737 msgid "Show only errors"
23738 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
23739
23740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23741 msgid "Show errors and warnings"
23742 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
23743
23744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23745 msgid "Show everything including debug messages"
23746 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
23747
23748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23749 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23750 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
23751
23752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23753 msgid "OpenCV"
23754 msgstr "OpenCV"
23755
23756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23757 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23758 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
23759
23760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23761 msgid ""
23762 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23763 "OpenCV filter"
23764 msgstr ""
23765 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
23766 "Filter geschickt wird"
23767
23768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23769 #, fuzzy
23770 msgid "OpenCV filter chroma"
23771 msgstr "Datei öffnen"
23772
23773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23774 msgid ""
23775 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23779 msgid "Wrapper filter output"
23780 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
23781
23782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23783 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Wrapper filter verbosity"
23789 msgstr "Float32-Output benutzen"
23790
23791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23792 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23796 #, fuzzy
23797 msgid "OpenCV internal filter name"
23798 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23799
23800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23801 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23802 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
23803
23804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23805 msgid "Configuration file"
23806 msgstr "Konfigurationsdatei"
23807
23808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23809 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23810 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23811
23812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23813 msgid "Path to OSD menu images"
23814 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
23815
23816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23817 msgid ""
23818 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23819 "configuration file."
23820 msgstr ""
23821 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
23822 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23823
23824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23825 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23826 msgstr ""
23827 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23828 "klicken."
23829
23830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23831 msgid "Menu position"
23832 msgstr "Menüposition"
23833
23834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23835 msgid ""
23836 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23837 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23838 "6 = top-right)."
23839 msgstr ""
23840 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23841 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23842 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23843
23844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23845 msgid "Menu timeout"
23846 msgstr "Menü-Timeout"
23847
23848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23849 msgid ""
23850 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23851 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23852 "visible."
23853 msgstr ""
23854 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23855 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23856 "diese Zeit sichtbar sind."
23857
23858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23859 msgid "Menu update interval"
23860 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23861
23862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23863 msgid ""
23864 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23865 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23866 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23867 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23868 msgstr ""
23869 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
23870 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
23871 "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
23872 "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23873
23874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23875 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23876 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23877
23878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23879 msgid ""
23880 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23881 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23882 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23883 "is fully transparent (value 0)."
23884 msgstr ""
23885 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23886 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
23887 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23888 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23889 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23890
23891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23892 msgid "On Screen Display menu"
23893 msgstr "On Screen Display-Menü"
23894
23895 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23896 msgid ""
23897 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23898 msgstr ""
23899 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23900 "soll."
23901
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23903 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23904 msgstr ""
23905 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23906 "soll."
23907
23908 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23909 msgid "Active windows"
23910 msgstr "Aktive Fenster"
23911
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23913 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23914 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23915
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23917 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23921 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23925 msgid ""
23926 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23927 "misalignment due to autoratio control)"
23928 msgstr ""
23929
23930 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23947 msgid "Attenuation"
23948 msgstr "Dämpfung"
23949
23950 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23951 msgid ""
23952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23957 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23958 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23959
23960 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23961 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23965 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23966 msgstr ""
23967
23968 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23969 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23973 msgid "Attenuation, end (in %)"
23974 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23975
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23981 msgid "middle position (in %)"
23982 msgstr ""
23983
23984 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23985 msgid ""
23986 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23987 "of blended zone"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23991 msgid "Gamma (Red) correction"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23995 msgid ""
23996 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24000 msgid "Gamma (Green) correction"
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24004 msgid ""
24005 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24006 msgstr ""
24007
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24009 msgid "Gamma (Blue) correction"
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24013 msgid ""
24014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24018 msgid "Black Crush for Red"
24019 msgstr ""
24020
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24026 msgid "Black Crush for Green"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24030 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24034 msgid "Black Crush for Blue"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24038 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24042 msgid "White Crush for Red"
24043 msgstr ""
24044
24045 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24050 msgid "White Crush for Green"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24058 msgid "White Crush for Blue"
24059 msgstr ""
24060
24061 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24063 msgstr ""
24064
24065 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24066 msgid "Black Level for Red"
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24074 msgid "Black Level for Green"
24075 msgstr ""
24076
24077 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24082 msgid "Black Level for Blue"
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24086 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24090 msgid "White Level for Red"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24094 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24098 msgid "White Level for Green"
24099 msgstr ""
24100
24101 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24102 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24106 msgid "White Level for Blue"
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24114 msgid "Xinerama option"
24115 msgstr "Xinerama-Option"
24116
24117 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24118 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24119 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
24120
24121 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24122 msgid "Post processing quality"
24123 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
24124
24125 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24126 msgid ""
24127 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24128 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24129 "looking pictures."
24130 msgstr ""
24131 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
24132 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
24133 "aussehende Bilder."
24134
24135 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24136 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24137 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
24138
24139 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24140 msgid "Video post processing filter"
24141 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
24142
24143 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Postproc"
24146 msgstr "Postprocessing"
24147
24148 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24149 msgid "Lowest"
24150 msgstr "Niedrigstes"
24151
24152 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24153 msgid "Highest"
24154 msgstr "Höchstes"
24155
24156 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24157 msgid "Psychedelic video filter"
24158 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
24159
24160 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24161 msgid "Number of puzzle rows"
24162 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
24163
24164 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24165 msgid "Number of puzzle columns"
24166 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
24167
24168 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24169 msgid "Make one tile a black slot"
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24173 msgid ""
24174 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24175 msgstr ""
24176
24177 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24178 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24179 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
24180
24181 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24182 msgid "Puzzle"
24183 msgstr "Puzzle"
24184
24185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24186 msgid "VNC Host"
24187 msgstr "VNC-Host"
24188
24189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24190 msgid "VNC hostname or IP address."
24191 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
24192
24193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24194 msgid "VNC Port"
24195 msgstr "VNC-Port"
24196
24197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24198 msgid "VNC portnumber."
24199 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
24200
24201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24202 msgid "VNC Password"
24203 msgstr "VNC-Passwort"
24204
24205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24206 msgid "VNC password."
24207 msgstr "Passwort für VNC."
24208
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24210 msgid "VNC poll interval"
24211 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
24212
24213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24214 msgid ""
24215 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24216 msgstr ""
24217 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
24218 "300 ms)."
24219
24220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24221 msgid "VNC polling"
24222 msgstr "VNC-Nachfrage"
24223
24224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24225 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24226 msgstr ""
24227 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24228 "Client aktivieren."
24229
24230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24231 msgid "Mouse events"
24232 msgstr "Mausereignisse"
24233
24234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24235 msgid ""
24236 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24237 msgstr ""
24238 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24239 "Client nicht benötigt."
24240
24241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24242 msgid "Key events"
24243 msgstr "Tastatureingaben"
24244
24245 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24246 msgid "Send key events to VNC host."
24247 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
24248
24249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24250 msgid ""
24251 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24252 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24253 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24254 "is fully transparent (value 0)."
24255 msgstr ""
24256 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
24257 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
24258 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
24259 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
24260 "einem Wert von 0)."
24261
24262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24263 msgid "Remote-OSD over VNC"
24264 msgstr "Remote-OSD über VNC"
24265
24266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24267 msgid "Remote-OSD"
24268 msgstr "Remote-OSD"
24269
24270 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24271 msgid "Ripple video filter"
24272 msgstr "Kräusel-Videofilter"
24273
24274 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24275 msgid "Angle in degrees"
24276 msgstr "Winkel in Grad"
24277
24278 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24279 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24280 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
24281
24282 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24283 msgid "Rotate video filter"
24284 msgstr "Rotations-Videofilter"
24285
24286 #: modules/video_filter/rss.c:129
24287 msgid "Feed URLs"
24288 msgstr "Feed-URLs"
24289
24290 #: modules/video_filter/rss.c:130
24291 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24292 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
24293
24294 #: modules/video_filter/rss.c:131
24295 msgid "Speed of feeds"
24296 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
24297
24298 # war ... je größer desto ...
24299 #: modules/video_filter/rss.c:132
24300 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24301 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
24302
24303 #: modules/video_filter/rss.c:133
24304 msgid "Max length"
24305 msgstr "Maximale Länge"
24306
24307 #: modules/video_filter/rss.c:134
24308 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24309 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
24310
24311 #: modules/video_filter/rss.c:136
24312 msgid "Refresh time"
24313 msgstr "Aktualisierungszeit"
24314
24315 #: modules/video_filter/rss.c:137
24316 msgid ""
24317 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24318 "feeds are never updated."
24319 msgstr ""
24320 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
24321 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
24322
24323 #: modules/video_filter/rss.c:139
24324 msgid "Feed images"
24325 msgstr "Feed-Bilder"
24326
24327 #: modules/video_filter/rss.c:140
24328 msgid "Display feed images if available."
24329 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
24330
24331 #: modules/video_filter/rss.c:147
24332 msgid ""
24333 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24334 "totally opaque."
24335 msgstr ""
24336 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
24337 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24338
24339 #: modules/video_filter/rss.c:160
24340 msgid "Text position"
24341 msgstr "Textposition"
24342
24343 #: modules/video_filter/rss.c:162
24344 msgid ""
24345 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24346 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24347 "right)."
24348 msgstr ""
24349 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24350 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24351 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24352
24353 #: modules/video_filter/rss.c:166
24354 msgid "Title display mode"
24355 msgstr "Titelanzeigemodus"
24356
24357 #: modules/video_filter/rss.c:167
24358 msgid ""
24359 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24360 "images are enabled, 1 otherwise."
24361 msgstr ""
24362 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
24363 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
24364
24365 #: modules/video_filter/rss.c:182
24366 msgid "Don't show"
24367 msgstr "Nicht anzeigen"
24368
24369 #: modules/video_filter/rss.c:182
24370 msgid "Always visible"
24371 msgstr "Immer sichtbar"
24372
24373 #: modules/video_filter/rss.c:182
24374 msgid "Scroll with feed"
24375 msgstr "Mit Feed scrollen"
24376
24377 #: modules/video_filter/rss.c:222
24378 msgid "RSS and Atom feed display"
24379 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
24380
24381 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24382 msgid "RV32 conversion filter"
24383 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24384
24385 #: modules/video_filter/scene.c:57
24386 msgid "Image format"
24387 msgstr "Bildformat"
24388
24389 #: modules/video_filter/scene.c:58
24390 #, fuzzy
24391 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24392 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png oder jpg)."
24393
24394 #: modules/video_filter/scene.c:61
24395 msgid ""
24396 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24397 "characteristics."
24398 msgstr ""
24399 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24400 "Filmeigenschaften übernehmen."
24401
24402 #: modules/video_filter/scene.c:66
24403 msgid ""
24404 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24405 "video characteristics."
24406 msgstr ""
24407 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24408 "Filmeigenschaften übernehmen."
24409
24410 #: modules/video_filter/scene.c:70
24411 msgid "Recording ratio"
24412 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
24413
24414 #: modules/video_filter/scene.c:71
24415 msgid ""
24416 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24417 msgstr ""
24418 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
24419 "dreien aufgenommen wird."
24420
24421 #: modules/video_filter/scene.c:74
24422 msgid "Filename prefix"
24423 msgstr "Dateinamenpräfix"
24424
24425 #: modules/video_filter/scene.c:75
24426 #, fuzzy
24427 msgid ""
24428 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24429 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24430 msgstr ""
24431 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
24432 "die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
24433
24434 #: modules/video_filter/scene.c:79
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Directory path prefix"
24437 msgstr "Verzeichnis"
24438
24439 #: modules/video_filter/scene.c:80
24440 msgid ""
24441 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24442 "will be automatically saved in users homedir."
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/scene.c:84
24446 msgid "Always write to the same file"
24447 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
24448
24449 #: modules/video_filter/scene.c:85
24450 msgid ""
24451 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24452 "this case, the number is not appended to the filename."
24453 msgstr ""
24454 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
24455 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
24456
24457 #: modules/video_filter/scene.c:92
24458 #, fuzzy
24459 msgid "Scene filter"
24460 msgstr "Access-Filter"
24461
24462 #: modules/video_filter/scene.c:93
24463 #, fuzzy
24464 msgid "Scene video filter"
24465 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24466
24467 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24470 msgstr "Schärfen (0-2)"
24471
24472 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24473 #, fuzzy
24474 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24475 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24476
24477 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24478 msgid "Augment contrast between contours."
24479 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
24480
24481 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24482 msgid "Sharpen video filter"
24483 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24484
24485 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24486 msgid "Scaling mode"
24487 msgstr "Skalierungsmodus"
24488
24489 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24490 msgid "Scaling mode to use."
24491 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
24492
24493 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24494 msgid "Fast bilinear"
24495 msgstr "Schnell Bilinear"
24496
24497 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24498 msgid "Bilinear"
24499 msgstr "Bilinear"
24500
24501 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24502 msgid "Bicubic (good quality)"
24503 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
24504
24505 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24506 msgid "Experimental"
24507 msgstr "Experimentell"
24508
24509 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24510 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24511 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
24512
24513 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24514 msgid "Area"
24515 msgstr "Bereich"
24516
24517 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24518 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24519 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
24520
24521 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24522 msgid "Gauss"
24523 msgstr "Gauß"
24524
24525 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24526 msgid "SincR"
24527 msgstr "SincR"
24528
24529 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24530 msgid "Lanczos"
24531 msgstr "Lanczos"
24532
24533 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24534 msgid "Bicubic spline"
24535 msgstr "Bicubic Spline"
24536
24537 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24538 #, fuzzy
24539 msgid "Swscale"
24540 msgstr "Skalieren"
24541
24542 #: modules/video_filter/transform.c:65
24543 msgid "Transform type"
24544 msgstr "Umcodierungstyp"
24545
24546 #: modules/video_filter/transform.c:66
24547 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24548 msgstr ""
24549 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
24550 "'vflip' (vertikal umkehren)"
24551
24552 #: modules/video_filter/transform.c:69
24553 msgid "Rotate by 90 degrees"
24554 msgstr "Um 90 Grad drehen"
24555
24556 #: modules/video_filter/transform.c:70
24557 msgid "Rotate by 180 degrees"
24558 msgstr "Um 180 Grad drehen"
24559
24560 #: modules/video_filter/transform.c:70
24561 msgid "Rotate by 270 degrees"
24562 msgstr "Um 270 Grad drehen"
24563
24564 #: modules/video_filter/transform.c:71
24565 msgid "Flip horizontally"
24566 msgstr "Horizontal spiegeln"
24567
24568 #: modules/video_filter/transform.c:71
24569 msgid "Flip vertically"
24570 msgstr "Vertikal spiegeln"
24571
24572 #: modules/video_filter/transform.c:76
24573 msgid "Video transformation filter"
24574 msgstr "Videotransformationsfilter"
24575
24576 #: modules/video_filter/wall.c:62
24577 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24578 msgstr ""
24579 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24580 "soll."
24581
24582 #: modules/video_filter/wall.c:66
24583 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24584 msgstr ""
24585 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24586 "soll."
24587
24588 #: modules/video_filter/wall.c:70
24589 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24590 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24591
24592 #: modules/video_filter/wall.c:73
24593 msgid "Element aspect ratio"
24594 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
24595
24596 #: modules/video_filter/wall.c:74
24597 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24598 msgstr ""
24599 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
24600 "besteht."
24601
24602 #: modules/video_filter/wall.c:80
24603 msgid "Wall video filter"
24604 msgstr "Wand-Videofilter"
24605
24606 #: modules/video_filter/wall.c:81
24607 msgid "Image wall"
24608 msgstr "Bildwand"
24609
24610 #: modules/video_filter/wave.c:54
24611 msgid "Wave video filter"
24612 msgstr "Wellen-Videofilter"
24613
24614 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24615 #, fuzzy
24616 msgid "YUVP converter"
24617 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24618
24619 #: modules/video_output/aa.c:58
24620 msgid "ASCII Art"
24621 msgstr "ASCII Art"
24622
24623 #: modules/video_output/aa.c:61
24624 msgid "ASCII-art video output"
24625 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
24626
24627 #: modules/video_output/caca.c:83
24628 msgid "Color ASCII art video output"
24629 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
24630
24631 #: modules/video_output/directfb.c:72
24632 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24633 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
24634
24635 #: modules/video_output/drawable.c:39
24636 #, fuzzy
24637 msgid "ID of the video output X window"
24638 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
24639
24640 #: modules/video_output/drawable.c:41
24641 msgid ""
24642 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24643 "identifier of that window (0 means none)."
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_output/drawable.c:48
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Drawable"
24649 msgstr "Deaktivieren"
24650
24651 #: modules/video_output/drawable.c:49
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Embedded X window video"
24654 msgstr "Eingebettetes Video"
24655
24656 #: modules/video_output/drawable.c:59
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Embedded Windows video"
24659 msgstr "Eingebettetes Video"
24660
24661 #: modules/video_output/fb.c:83
24662 msgid "Run fb on current tty."
24663 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
24664
24665 #: modules/video_output/fb.c:85
24666 #, fuzzy
24667 msgid ""
24668 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24669 "handling with caution)"
24670 msgstr ""
24671 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
24672 "des TTY-Handling.)"
24673
24674 #: modules/video_output/fb.c:96
24675 msgid "Framebuffer resolution to use."
24676 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24677
24678 #: modules/video_output/fb.c:98
24679 msgid ""
24680 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24681 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24682 msgstr ""
24683 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
24684 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
24685
24686 #: modules/video_output/fb.c:101
24687 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24688 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
24689
24690 #: modules/video_output/fb.c:103
24691 msgid ""
24692 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24693 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24694 "in software."
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/video_output/fb.c:122
24698 #, fuzzy
24699 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24700 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24701
24702 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24703 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24704 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24705 msgid "X11 display"
24706 msgstr "X11-Bildschirm"
24707
24708 #: modules/video_output/ggi.c:61
24709 msgid ""
24710 "X11 hardware display to use.\n"
24711 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24712 msgstr ""
24713 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
24714 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24715
24716 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24717 msgid "HD1000 video output"
24718 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
24719
24720 #: modules/video_output/mga.c:62
24721 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24722 msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
24723
24724 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24725 msgid "DirectX 3D video output"
24726 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
24727
24728 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24729 msgid ""
24730 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24731 "doesn't have any effect when using overlays."
24732 msgstr ""
24733 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
24734 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
24735
24736 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24737 msgid "Use video buffers in system memory"
24738 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
24739
24740 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24741 msgid ""
24742 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24743 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24744 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24745 "doesn't have any effect when using overlays."
24746 msgstr ""
24747 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
24748 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
24749 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
24750 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
24751 "wenn Overlay benutzt wird."
24752
24753 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24754 msgid "Use triple buffering for overlays"
24755 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
24756
24757 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24758 msgid ""
24759 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24760 "better video quality (no flickering)."
24761 msgstr ""
24762 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
24763 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
24764
24765 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24766 msgid "Name of desired display device"
24767 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
24768
24769 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24770 msgid ""
24771 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24772 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24773 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24774 msgstr ""
24775 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
24776 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
24777 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24778
24779 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24780 msgid "Enable wallpaper mode "
24781 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
24782
24783 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24784 msgid ""
24785 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24786 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24787 "desktop must not already have a wallpaper."
24788 msgstr ""
24789 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
24790 "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
24791 "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
24792
24793 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24794 msgid "DirectX video output"
24795 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
24796
24797 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24798 msgid "Wallpaper"
24799 msgstr "Wallpaper"
24800
24801 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24802 msgid "OpenGL video output"
24803 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
24804
24805 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24806 msgid "Windows GAPI video output"
24807 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
24808
24809 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24810 msgid "Windows GDI video output"
24811 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
24812
24813 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24814 #, fuzzy
24815 msgid "OMAP Framebuffer device"
24816 msgstr "Framebuffer-Device"
24817
24818 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24819 #, fuzzy
24820 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24821 msgstr ""
24822 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
24823 "dev/fb0)."
24824
24825 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24826 msgid ""
24827 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24828 "N8xx hardware)."
24829 msgstr ""
24830
24831 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Embed the overlay"
24834 msgstr "Zeit einblenden"
24835
24836 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24837 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24841 #, fuzzy
24842 msgid "OMAP framebuffer video output"
24843 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24844
24845 #: modules/video_output/opengl.c:111
24846 msgid "OpenGL Provider"
24847 msgstr "OpenGL-Provider"
24848
24849 #: modules/video_output/opengl.c:112
24850 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24851 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
24852
24853 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24854 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24855 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24856
24857 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24858 msgid "QT Embedded display"
24859 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
24860
24861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24862 msgid ""
24863 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24864 "the DISPLAY environment variable."
24865 msgstr ""
24866 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
24867 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24868
24869 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24870 msgid "QT Embedded video output"
24871 msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
24872
24873 #: modules/video_output/sdl.c:115
24874 msgid "SDL chroma format"
24875 msgstr "SDL-Chromaformat"
24876
24877 #: modules/video_output/sdl.c:117
24878 msgid ""
24879 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24880 "improve performances by using the most efficient one."
24881 msgstr ""
24882 "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
24883 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24884
24885 #: modules/video_output/sdl.c:127
24886 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24887 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
24888
24889 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24890 msgid "Snapshot width"
24891 msgstr "Schnappschussbreite"
24892
24893 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24894 msgid "Width of the snapshot image."
24895 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
24896
24897 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24898 msgid "Snapshot height"
24899 msgstr "Schnappschusshöhe"
24900
24901 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24902 msgid "Height of the snapshot image."
24903 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24904
24905 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24906 msgid "Chroma"
24907 msgstr "Chroma"
24908
24909 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24910 msgid ""
24911 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24912 msgstr ""
24913 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24914 "\")."
24915
24916 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24917 msgid "Cache size (number of images)"
24918 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24919
24920 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24921 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24922 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24923
24924 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Snapshot output"
24927 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24928
24929 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24930 msgid "SVGAlib video output"
24931 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
24932
24933 #: modules/video_output/vmem.c:56
24934 #, fuzzy
24935 msgid "Pitch"
24936 msgstr "Pfad"
24937
24938 #: modules/video_output/vmem.c:57
24939 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24940 msgstr ""
24941
24942 #: modules/video_output/vmem.c:60
24943 #, fuzzy
24944 msgid ""
24945 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24946 msgstr ""
24947 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24948 "\")."
24949
24950 #: modules/video_output/vmem.c:64
24951 msgid ""
24952 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24953 "plane memory address information for use by the video renderer."
24954 msgstr ""
24955
24956 #: modules/video_output/vmem.c:75
24957 #, fuzzy
24958 msgid "Video memory output"
24959 msgstr "Videofilter-Modul"
24960
24961 #: modules/video_output/vmem.c:76
24962 #, fuzzy
24963 msgid "Video memory"
24964 msgstr "Video-Port"
24965
24966 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24967 msgid "XVideo adaptor number"
24968 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24969
24970 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24971 msgid ""
24972 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24973 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24974 msgstr ""
24975 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24976 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24977
24978 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24980 msgid "Alternate fullscreen method"
24981 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24982
24983 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24985 msgid ""
24986 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24987 "its drawbacks.\n"
24988 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24989 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24990 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24991 "show on top of the video."
24992 msgstr ""
24993 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24994 "Nachteile.\n"
24995 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24996 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24997 "angezeigt.\n"
24998 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24999 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
25000
25001 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25003 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25004 msgid ""
25005 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25006 "DISPLAY environment variable."
25007 msgstr ""
25008 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
25009 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25010
25011 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25013 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25014 msgid "Use shared memory"
25015 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
25016
25017 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25019 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25020 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25021 msgstr ""
25022 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
25023 "kommunizieren."
25024
25025 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25027 msgid "Screen for fullscreen mode."
25028 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25029
25030 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25032 msgid ""
25033 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25034 "1 for the second."
25035 msgstr ""
25036 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25037 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
25038
25039 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25040 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25041 msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
25042
25043 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25044 msgid "X11 video output"
25045 msgstr "X11-Videoausgabe"
25046
25047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25048 msgid ""
25049 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25050 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25051 msgstr ""
25052 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
25053 "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25054
25055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25056 msgid "XVimage chroma format"
25057 msgstr "XVimage-Chromaformat"
25058
25059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25060 msgid ""
25061 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25062 "to improve performances by using the most efficient one."
25063 msgstr ""
25064 "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
25065 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
25066
25067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25068 msgid "XVideo extension video output"
25069 msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
25070
25071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25072 msgid "XVMC adaptor number"
25073 msgstr "XVMC-Adapternummer"
25074
25075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25076 msgid ""
25077 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25078 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25079 msgstr ""
25080 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
25081 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25082
25083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25084 msgid "X11 display name"
25085 msgstr "X11-Bildschirmname"
25086
25087 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25088 msgid ""
25089 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25090 "the value of the DISPLAY environment variable."
25091 msgstr ""
25092 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
25093 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25094
25095 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25096 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25097 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25098
25099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25100 msgid ""
25101 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25102 "0 for first screen, 1 for the second."
25103 msgstr ""
25104 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25105 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
25106
25107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25108 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25109 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
25110
25111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25112 #, fuzzy
25113 msgid "You can choose the crop style to apply."
25114 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
25115
25116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25117 msgid "XVMC extension video output"
25118 msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
25119
25120 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25121 msgid "XCB"
25122 msgstr ""
25123
25124 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25125 #, fuzzy
25126 msgid "(Experimental) XCB video output"
25127 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
25128
25129 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25130 #, fuzzy
25131 msgid "XCB window"
25132 msgstr "Fenster schließen"
25133
25134 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25135 #, fuzzy
25136 msgid "(Experimental) XCB video window"
25137 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
25138
25139 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25140 #, fuzzy
25141 msgctxt "ASCII"
25142 msgid "VLC media player"
25143 msgstr "VLC media player"
25144
25145 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25146 #, fuzzy
25147 msgctxt "ASCII"
25148 msgid "VLC"
25149 msgstr "VLC"
25150
25151 #: modules/video_output/yuv.c:51
25152 #, fuzzy
25153 msgid "device, fifo or filename"
25154 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
25155
25156 #: modules/video_output/yuv.c:52
25157 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25158 msgstr ""
25159
25160 #: modules/video_output/yuv.c:58
25161 #, fuzzy
25162 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25163 msgstr " (standardmäßig aus)"
25164
25165 #: modules/video_output/yuv.c:59
25166 msgid ""
25167 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25168 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25169 "the output destination."
25170 msgstr ""
25171
25172 #: modules/video_output/yuv.c:66
25173 #, fuzzy
25174 msgid "YUV output"
25175 msgstr "Ausgabe"
25176
25177 #: modules/video_output/yuv.c:67
25178 #, fuzzy
25179 msgid "YUV video output"
25180 msgstr "X11-Videoausgabe"
25181
25182 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25183 #, fuzzy
25184 msgid "GaLaktos visualization"
25185 msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
25186
25187 #: modules/visualization/goom.c:61
25188 msgid "Goom display width"
25189 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
25190
25191 #: modules/visualization/goom.c:62
25192 msgid "Goom display height"
25193 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
25194
25195 #: modules/visualization/goom.c:63
25196 msgid ""
25197 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25198 "will be prettier but more CPU intensive)."
25199 msgstr ""
25200 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
25201 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
25202
25203 #: modules/visualization/goom.c:66
25204 msgid "Goom animation speed"
25205 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
25206
25207 #: modules/visualization/goom.c:67
25208 msgid ""
25209 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25210 msgstr ""
25211 "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
25212 "und 10, standardmäßig 6)."
25213
25214 #: modules/visualization/goom.c:73
25215 msgid "Goom"
25216 msgstr "Goom"
25217
25218 #: modules/visualization/goom.c:74
25219 msgid "Goom effect"
25220 msgstr "Goom-Effekt"
25221
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25223 msgid "Effects list"
25224 msgstr "Effektliste"
25225
25226 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25227 msgid ""
25228 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25229 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25230 msgstr ""
25231 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
25232 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
25233
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25235 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25236 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25237
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25239 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25240 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25241
25242 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25243 msgid "More bands : 80 / 20"
25244 msgstr ""
25245
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25247 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25248 msgstr ""
25249
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25251 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25252 msgstr ""
25253
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25255 msgid "Band separator"
25256 msgstr "Band-Separator"
25257
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25259 msgid "Number of blank pixels between bands."
25260 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
25261
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25263 msgid "Amplification"
25264 msgstr "Verstärkung"
25265
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25267 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25268 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
25269
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25271 msgid "Enable peaks"
25272 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
25273
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25275 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25276 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
25277
25278 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25279 msgid "Enable original graphic spectrum"
25280 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
25281
25282 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25283 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25284 msgstr "Aktiviert den  \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
25285
25286 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25287 msgid "Enable bands"
25288 msgstr "Bänder aktivieren"
25289
25290 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25291 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25292 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
25293
25294 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25295 msgid "Enable base"
25296 msgstr "Basis aktivieren"
25297
25298 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25299 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25300 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
25301
25302 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25303 msgid "Base pixel radius"
25304 msgstr "Basis-Pixelradius"
25305
25306 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25307 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25308 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
25309
25310 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25311 msgid "Spectral sections"
25312 msgstr "Spektralsektionen"
25313
25314 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25315 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25316 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
25317
25318 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25319 msgid "Peak height"
25320 msgstr "Ausschlaghöhe"
25321
25322 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25323 msgid "Total pixel height of the peak items."
25324 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
25325
25326 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25327 msgid "Peak extra width"
25328 msgstr "Peak-Extrabreite"
25329
25330 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25331 #, fuzzy
25332 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25333 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
25334
25335 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25336 msgid "V-plane color"
25337 msgstr "V-plane-Farbe"
25338
25339 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25340 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25341 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
25342
25343 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25344 msgid "Number of stars"
25345 msgstr "Anzahl der Sterne"
25346
25347 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25348 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25349 msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
25350
25351 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25352 msgid "Visualizer"
25353 msgstr "Visualisierer"
25354
25355 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25356 msgid "Visualizer filter"
25357 msgstr "Visualisierungsfilter"
25358
25359 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25360 msgid "Spectrum analyser"
25361 msgstr "Spektrum-Analysierer"
25362
25363 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25364 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Autodetect"
25368 #~ msgstr "Autolöschen"
25369
25370 #~ msgid "Login:"
25371 #~ msgstr "Login:"
25372
25373 #~ msgid "Password:"
25374 #~ msgstr "Passwort:"
25375
25376 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25377 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
25378
25379 #~ msgid "Errors and Warnings"
25380 #~ msgstr "Fehler und Warnungen"
25381
25382 #~ msgid "Clean up"
25383 #~ msgstr "Aufräumen"
25384
25385 #~ msgid "Show Details"
25386 #~ msgstr "Details einblenden"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
25392 #~ "aufgetreten."
25393
25394 #~ msgid "New Node"
25395 #~ msgstr "Neuer Knoten"
25396
25397 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25398 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
25399
25400 #~ msgid "UDP/RTP"
25401 #~ msgstr "UDP/RTP"
25402
25403 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25404 #~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Select one or more files"
25408 #~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25412 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "textFormat"
25416 #~ msgstr "Format"
25417
25418 #~ msgid "General interface settings"
25419 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
25420
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25423 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
25426 #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
25427
25428 #~ msgid "Other advanced settings"
25429 #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
25430
25431 #~ msgid "Media &Information..."
25432 #~ msgstr "Medien-&Information..."
25433
25434 #~ msgid "&Messages..."
25435 #~ msgstr "&Meldungen..."
25436
25437 #~ msgid "&Extended Settings..."
25438 #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
25439
25440 #~ msgid "&Bookmarks..."
25441 #~ msgstr "&Lesezeichen..."
25442
25443 #~ msgid "&About..."
25444 #~ msgstr "&Über..."
25445
25446 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25447 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
25448
25449 #~ msgid "Additional &Sources"
25450 #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
25451
25452 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25453 #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
25454
25455 #~ msgid "American English"
25456 #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
25457
25458 #~ msgid "Arabic"
25459 #~ msgstr "Arabisch"
25460
25461 #~ msgid "Bengali"
25462 #~ msgstr "Bengali"
25463
25464 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25465 #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
25466
25467 #~ msgid "British English"
25468 #~ msgstr "Britisches Englisch"
25469
25470 #~ msgid "Bulgarian"
25471 #~ msgstr "Bulgarisch"
25472
25473 #~ msgid "Catalan"
25474 #~ msgstr "Katalanisch"
25475
25476 #~ msgid "Chinese Traditional"
25477 #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
25478
25479 #~ msgid "Czech"
25480 #~ msgstr "Tschechisch"
25481
25482 #~ msgid "Danish"
25483 #~ msgstr "Dänisch"
25484
25485 #~ msgid "Dutch"
25486 #~ msgstr "Niederländisch"
25487
25488 #~ msgid "Finnish"
25489 #~ msgstr "Finnisch"
25490
25491 #~ msgid "French"
25492 #~ msgstr "Französisch"
25493
25494 #~ msgid "Galician"
25495 #~ msgstr "Galizisch"
25496
25497 #~ msgid "Georgian"
25498 #~ msgstr "Georgisch"
25499
25500 #~ msgid "German"
25501 #~ msgstr "Deutsch"
25502
25503 #~ msgid "Hebrew"
25504 #~ msgstr "Hebräisch"
25505
25506 #~ msgid "Hungarian"
25507 #~ msgstr "Ungarisch"
25508
25509 #~ msgid "Indonesian"
25510 #~ msgstr "Indonesisch"
25511
25512 #~ msgid "Italian"
25513 #~ msgstr "Italienisch"
25514
25515 #~ msgid "Japanese"
25516 #~ msgstr "Japanisch"
25517
25518 #~ msgid "Korean"
25519 #~ msgstr "Koreanisch"
25520
25521 #~ msgid "Malay"
25522 #~ msgstr "Malaiisch"
25523
25524 #~ msgid "Occitan"
25525 #~ msgstr "Okzitanisch"
25526
25527 #~ msgid "Persian"
25528 #~ msgstr "Persisch"
25529
25530 #~ msgid "Polish"
25531 #~ msgstr "Polnisch"
25532
25533 #~ msgid "Portuguese"
25534 #~ msgstr "Portugiesisch"
25535
25536 #~ msgid "Punjabi"
25537 #~ msgstr "Panjabi"
25538
25539 #~ msgid "Romanian"
25540 #~ msgstr "Rumänisch"
25541
25542 #~ msgid "Serbian"
25543 #~ msgstr "Serbisch"
25544
25545 #~ msgid "Slovak"
25546 #~ msgstr "Slowakisch"
25547
25548 #~ msgid "Slovenian"
25549 #~ msgstr "Slowenisch"
25550
25551 #~ msgid "Spanish"
25552 #~ msgstr "Spanisch"
25553
25554 #~ msgid "Swedish"
25555 #~ msgstr "Schwedisch"
25556
25557 #~ msgid "Turkish"
25558 #~ msgstr "Türkisch"
25559
25560 #~ msgid "Access filter module"
25561 #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
25562
25563 #~ msgid "Minimize number of threads"
25564 #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
25565
25566 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
25569 #~ "benötigt werden."
25570
25571 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25572 #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Cancelled"
25576 #~ msgstr "Abbrechen"
25577
25578 #~ msgid "Afar"
25579 #~ msgstr "Afar"
25580
25581 #~ msgid "Abkhazian"
25582 #~ msgstr "Abkhasisch"
25583
25584 #~ msgid "Afrikaans"
25585 #~ msgstr "Afrikanisch"
25586
25587 #~ msgid "Albanian"
25588 #~ msgstr "Albanisch"
25589
25590 #~ msgid "Amharic"
25591 #~ msgstr "Amharisch"
25592
25593 #~ msgid "Armenian"
25594 #~ msgstr "Armenisch"
25595
25596 #~ msgid "Assamese"
25597 #~ msgstr "Assamesisch"
25598
25599 #~ msgid "Avestan"
25600 #~ msgstr "Avestanisch"
25601
25602 #~ msgid "Aymara"
25603 #~ msgstr "Aymarisch"
25604
25605 #~ msgid "Azerbaijani"
25606 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
25607
25608 #~ msgid "Bashkir"
25609 #~ msgstr "Baschkirisch"
25610
25611 #~ msgid "Basque"
25612 #~ msgstr "Baskisch"
25613
25614 #~ msgid "Belarusian"
25615 #~ msgstr "Weißrussisch"
25616
25617 #~ msgid "Bihari"
25618 #~ msgstr "Bihari"
25619
25620 #~ msgid "Bislama"
25621 #~ msgstr "Bislama"
25622
25623 #~ msgid "Bosnian"
25624 #~ msgstr "Bosnisch"
25625
25626 #~ msgid "Breton"
25627 #~ msgstr "Bretonisch"
25628
25629 #~ msgid "Burmese"
25630 #~ msgstr "Burmesisch"
25631
25632 #~ msgid "Chamorro"
25633 #~ msgstr "Chamorro"
25634
25635 #~ msgid "Chechen"
25636 #~ msgstr "Tschetschenisch"
25637
25638 #~ msgid "Chinese"
25639 #~ msgstr "Chinesisch"
25640
25641 #~ msgid "Church Slavic"
25642 #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
25643
25644 #~ msgid "Chuvash"
25645 #~ msgstr "Chuvasisch"
25646
25647 #~ msgid "Cornish"
25648 #~ msgstr "Kornisch"
25649
25650 #~ msgid "Corsican"
25651 #~ msgstr "Korsisch"
25652
25653 #~ msgid "Dzongkha"
25654 #~ msgstr "Dsongkha"
25655
25656 #~ msgid "English"
25657 #~ msgstr "Englisch"
25658
25659 #~ msgid "Estonian"
25660 #~ msgstr "Estnisch"
25661
25662 #~ msgid "Faroese"
25663 #~ msgstr "Faröisch"
25664
25665 #~ msgid "Fijian"
25666 #~ msgstr "Fidischianisch"
25667
25668 #~ msgid "Frisian"
25669 #~ msgstr "Brasilianisch"
25670
25671 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25672 #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
25673
25674 #~ msgid "Irish"
25675 #~ msgstr "Irisch"
25676
25677 #~ msgid "Gallegan"
25678 #~ msgstr "Galicianisch"
25679
25680 #~ msgid "Manx"
25681 #~ msgstr "Manx"
25682
25683 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25684 #~ msgstr "Neugriechisch"
25685
25686 #~ msgid "Guarani"
25687 #~ msgstr "Guarani"
25688
25689 #~ msgid "Gujarati"
25690 #~ msgstr "Gujarati"
25691
25692 #~ msgid "Herero"
25693 #~ msgstr "Hereroisch"
25694
25695 #~ msgid "Hindi"
25696 #~ msgstr "Hindi"
25697
25698 #~ msgid "Hiri Motu"
25699 #~ msgstr "Hiri Motu"
25700
25701 #~ msgid "Icelandic"
25702 #~ msgstr "Isländisch"
25703
25704 #~ msgid "Inuktitut"
25705 #~ msgstr "Inuktitut"
25706
25707 #~ msgid "Interlingue"
25708 #~ msgstr "Interlingue"
25709
25710 #~ msgid "Interlingua"
25711 #~ msgstr "Interlingua"
25712
25713 #~ msgid "Inupiaq"
25714 #~ msgstr "Inupiaq"
25715
25716 #~ msgid "Javanese"
25717 #~ msgstr "Javanesisch"
25718
25719 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25720 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
25721
25722 #~ msgid "Kannada"
25723 #~ msgstr "Kannada"
25724
25725 #~ msgid "Kashmiri"
25726 #~ msgstr "Kashmirisch"
25727
25728 #~ msgid "Khmer"
25729 #~ msgstr "Khmerisch"
25730
25731 #~ msgid "Kikuyu"
25732 #~ msgstr "Kikuyu"
25733
25734 #~ msgid "Kinyarwanda"
25735 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25736
25737 #~ msgid "Kirghiz"
25738 #~ msgstr "Kirgisch"
25739
25740 #~ msgid "Komi"
25741 #~ msgstr "Komi"
25742
25743 #~ msgid "Kuanyama"
25744 #~ msgstr "Kuanyama"
25745
25746 #~ msgid "Kurdish"
25747 #~ msgstr "Kurdisch"
25748
25749 #~ msgid "Lao"
25750 #~ msgstr "Lao"
25751
25752 #~ msgid "Latin"
25753 #~ msgstr "Lateinisch"
25754
25755 #~ msgid "Latvian"
25756 #~ msgstr "Latvianisch"
25757
25758 #~ msgid "Lingala"
25759 #~ msgstr "Lingala"
25760
25761 #~ msgid "Lithuanian"
25762 #~ msgstr "Litauisch"
25763
25764 #~ msgid "Letzeburgesch"
25765 #~ msgstr "Luxemburgisch"
25766
25767 #~ msgid "Macedonian"
25768 #~ msgstr "Makedonisch"
25769
25770 #~ msgid "Marshall"
25771 #~ msgstr "Marshall"
25772
25773 #~ msgid "Malayalam"
25774 #~ msgstr "Malayalam"
25775
25776 #~ msgid "Maori"
25777 #~ msgstr "Maori"
25778
25779 #~ msgid "Marathi"
25780 #~ msgstr "Marathi"
25781
25782 #~ msgid "Malagasy"
25783 #~ msgstr "Malagasy"
25784
25785 #~ msgid "Maltese"
25786 #~ msgstr "Maltesisch"
25787
25788 #~ msgid "Moldavian"
25789 #~ msgstr "Moldavisch"
25790
25791 #~ msgid "Mongolian"
25792 #~ msgstr "Mongolisch"
25793
25794 #~ msgid "Nauru"
25795 #~ msgstr "Nauru"
25796
25797 #~ msgid "Navajo"
25798 #~ msgstr "Navajo"
25799
25800 #~ msgid "Ndebele, South"
25801 #~ msgstr "Ndebele, Süd"
25802
25803 #~ msgid "Ndebele, North"
25804 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25805
25806 #~ msgid "Ndonga"
25807 #~ msgstr "Ndonga"
25808
25809 #~ msgid "Nepali"
25810 #~ msgstr "Nepalesisch"
25811
25812 #~ msgid "Norwegian"
25813 #~ msgstr "Norwegisch"
25814
25815 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25816 #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
25817
25818 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25819 #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
25820
25821 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25822 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25823
25824 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25825 #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
25826
25827 #~ msgid "Oriya"
25828 #~ msgstr "Oriya"
25829
25830 #~ msgid "Oromo"
25831 #~ msgstr "Oromo"
25832
25833 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25834 #~ msgstr "Ossetisch"
25835
25836 #~ msgid "Panjabi"
25837 #~ msgstr "Panjabi"
25838
25839 #~ msgid "Pali"
25840 #~ msgstr "Pali"
25841
25842 #~ msgid "Pushto"
25843 #~ msgstr "Pushto"
25844
25845 #~ msgid "Quechua"
25846 #~ msgstr "Quechua"
25847
25848 #~ msgid "Raeto-Romance"
25849 #~ msgstr "Raeto Romanisch"
25850
25851 #~ msgid "Rundi"
25852 #~ msgstr "Rundi"
25853
25854 #~ msgid "Sango"
25855 #~ msgstr "Sango"
25856
25857 #~ msgid "Croatian"
25858 #~ msgstr "Kroatisch"
25859
25860 #~ msgid "Sinhalese"
25861 #~ msgstr "Sinhalesisch"
25862
25863 #~ msgid "Northern Sami"
25864 #~ msgstr "Nördliches Sami"
25865
25866 #~ msgid "Samoan"
25867 #~ msgstr "Samoanisch"
25868
25869 #~ msgid "Shona"
25870 #~ msgstr "Shona"
25871
25872 #~ msgid "Sindhi"
25873 #~ msgstr "Sindhi"
25874
25875 #~ msgid "Somali"
25876 #~ msgstr "Somalisch"
25877
25878 #~ msgid "Sotho, Southern"
25879 #~ msgstr "Sotho, Südlich"
25880
25881 #~ msgid "Sardinian"
25882 #~ msgstr "Sardinisch"
25883
25884 #~ msgid "Swati"
25885 #~ msgstr "Swati"
25886
25887 #~ msgid "Sundanese"
25888 #~ msgstr "Sundanesisch"
25889
25890 #~ msgid "Swahili"
25891 #~ msgstr "Swahili"
25892
25893 #~ msgid "Tahitian"
25894 #~ msgstr "Tahitisch"
25895
25896 #~ msgid "Tamil"
25897 #~ msgstr "Tamil"
25898
25899 #~ msgid "Tatar"
25900 #~ msgstr "Tatarisch"
25901
25902 #~ msgid "Telugu"
25903 #~ msgstr "Telugu"
25904
25905 #~ msgid "Tajik"
25906 #~ msgstr "Tajik"
25907
25908 #~ msgid "Tagalog"
25909 #~ msgstr "Tagalog"
25910
25911 #~ msgid "Thai"
25912 #~ msgstr "Thailändisch"
25913
25914 #~ msgid "Tibetan"
25915 #~ msgstr "Tibetisch"
25916
25917 #~ msgid "Tigrinya"
25918 #~ msgstr "Tigrinya"
25919
25920 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25921 #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
25922
25923 #~ msgid "Tswana"
25924 #~ msgstr "Tswanisch"
25925
25926 #~ msgid "Tsonga"
25927 #~ msgstr "Tsonga"
25928
25929 #~ msgid "Turkmen"
25930 #~ msgstr "Turkmenisch"
25931
25932 #~ msgid "Twi"
25933 #~ msgstr "Twi"
25934
25935 #~ msgid "Uighur"
25936 #~ msgstr "Uighur"
25937
25938 #~ msgid "Urdu"
25939 #~ msgstr "Urdu"
25940
25941 #~ msgid "Uzbek"
25942 #~ msgstr "Usbekisch"
25943
25944 #~ msgid "Volapuk"
25945 #~ msgstr "Volapuk"
25946
25947 #~ msgid "Welsh"
25948 #~ msgstr "Walisisch"
25949
25950 #~ msgid "Wolof"
25951 #~ msgstr "Wolof"
25952
25953 #~ msgid "Xhosa"
25954 #~ msgstr "Xhosa"
25955
25956 #~ msgid "Yiddish"
25957 #~ msgstr "Jiddisch"
25958
25959 #~ msgid "Yoruba"
25960 #~ msgstr "Yoruba"
25961
25962 #~ msgid "Zhuang"
25963 #~ msgstr "Zhuang"
25964
25965 #~ msgid "Zulu"
25966 #~ msgstr "Zulu"
25967
25968 #~ msgid "16"
25969 #~ msgstr "16"
25970
25971 #~ msgid "32"
25972 #~ msgstr "32"
25973
25974 #~ msgid "64"
25975 #~ msgstr "64"
25976
25977 #~ msgid "Illegal Polarization"
25978 #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
25979
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25982 #~ msgstr ""
25983 #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
25984 #~ "werden."
25985
25986 #~ msgid "dv"
25987 #~ msgstr "dv"
25988
25989 #~ msgid "EyeTV access module"
25990 #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
25991
25992 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25993 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
25994
25995 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25996 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
25997
25998 #~ msgid "Force use of dump module"
25999 #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
26000
26001 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
26004
26005 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26006 #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
26007
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26010 #~ "megabyte were performed."
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
26013 #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
26014
26015 #~ msgid "Record directory"
26016 #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
26017
26018 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26019 #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
26020
26021 #~ msgid ""
26022 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26023 #~ "control pace or pause."
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
26026 #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
26027
26028 #~ msgid "Timeshift"
26029 #~ msgstr "Timeshift"
26030
26031 #~ msgid ""
26032 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26033 #~ "will be used."
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
26036 #~ "benutzt."
26037
26038 #~ msgid ""
26039 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26040 #~ "\" will be used for OSS."
26041 #~ msgstr ""
26042 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
26043 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
26044
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26047 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
26050 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
26051
26052 #~ msgid "Audio method"
26053 #~ msgstr "Audiomethode"
26054
26055 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26056 #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
26057
26058 #~ msgid ""
26059 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26060 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
26063 #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
26064
26065 #~ msgid ""
26066 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26067 #~ "device will be used."
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
26070 #~ "kein Audiodevice benutzt."
26071
26072 #~ msgid ""
26073 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
26076
26077 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26078 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
26079
26080 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26081 #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
26082
26083 #~ msgid "spatializer"
26084 #~ msgstr "Spatializer"
26085
26086 #~ msgid "aRts audio output"
26087 #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
26088
26089 #~ msgid "EsounD audio output"
26090 #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
26091
26092 #~ msgid "Esound server"
26093 #~ msgstr "Esound-Server"
26094
26095 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26096 #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
26097
26098 #~ msgid "Dirac video decoder"
26099 #~ msgstr "Dirac-Videodecoder"
26100
26101 #~ msgid "Dirac video encoder"
26102 #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
26103
26104 #~ msgid "%d Hz"
26105 #~ msgstr "%d Hz"
26106
26107 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26108 #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
26109
26110 #~ msgid "Kate comment"
26111 #~ msgstr "Kate-Kommentar"
26112
26113 #~ msgid "Speex comment"
26114 #~ msgstr "Speex-Kommentar"
26115
26116 #~ msgid "Theora comment"
26117 #~ msgstr "Theora-Kommentar"
26118
26119 #~ msgid "Vorbis comment"
26120 #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
26121
26122 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26123 #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
26124
26125 #~ msgid "Buffer"
26126 #~ msgstr "Puffer"
26127
26128 #~ msgid "Backward"
26129 #~ msgstr "Rückwärts"
26130
26131 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26132 #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
26133
26134 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26135 #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
26136
26137 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26138 #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
26139
26140 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26141 #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
26142
26143 #~ msgid "4:3 subtitles"
26144 #~ msgstr "4:3 Untertitel"
26145
26146 #~ msgid "16:9 subtitles"
26147 #~ msgstr "16:9 Untertitel"
26148
26149 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26150 #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
26151
26152 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26153 #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
26154
26155 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26156 #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
26157
26158 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26159 #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
26160
26161 #~ msgid "Quick Open File..."
26162 #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
26163
26164 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26165 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26166
26167 #~ msgid "Allow timeshifting"
26168 #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
26169
26170 #~ msgid "Access Filter"
26171 #~ msgstr "Access-Filter"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Save As:"
26175 #~ msgstr "D&atei sichern..."
26176
26177 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26178 #~ msgstr " Status    : Gestoppt %s"
26179
26180 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26181 #~ msgstr " Status    : Puffere %s"
26182
26183 #~ msgid "Based on Git commit: "
26184 #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
26185
26186 #~ msgid "Login"
26187 #~ msgstr "Login"
26188
26189 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26190 #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
26191
26192 #~ msgid ""
26193 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26194 #~ "Are you sure you want to continue?"
26195 #~ msgstr ""
26196 #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
26197 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
26198
26199 #~ msgid "Open playlist file"
26200 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
26201
26202 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26203 #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
26204
26205 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26206 #~ msgstr ""
26207 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
26208
26209 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26210 #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
26211
26212 #~ msgid "&Playlist"
26213 #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
26214
26215 #~ msgid "Show P&laylist"
26216 #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
26217
26218 #~ msgid "Play&list..."
26219 #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
26220
26221 #~ msgid "&Preferences..."
26222 #~ msgstr "&Einstellungen..."
26223
26224 #~ msgid "Load File..."
26225 #~ msgstr "Datei laden..."
26226
26227 # Wie in Firefox.
26228 #~ msgid "Tools"
26229 #~ msgstr "Extras"
26230
26231 #~ msgid "Show Playlist"
26232 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
26233
26234 #~ msgid "Minimal View..."
26235 #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
26236
26237 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26238 #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
26239
26240 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26241 #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
26242
26243 #~ msgid "Card Selection"
26244 #~ msgstr "Kartenauswahl"
26245
26246 #~ msgid "Customize"
26247 #~ msgstr "Anpassen"
26248
26249 #~ msgid "Outputs"
26250 #~ msgstr "Outputs"
26251
26252 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26253 #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
26254
26255 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
26258
26259 #~ msgid "Integrate video in interface"
26260 #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26264 #~ "playlist|*.xspf"
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
26267 #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
26268
26269 #~ msgid "WinCE interface module"
26270 #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
26271
26272 #~ msgid "RRD output file"
26273 #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
26274
26275 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26276 #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
26277
26278 #~ msgid "Bonjour"
26279 #~ msgstr "Bonjour"
26280
26281 #~ msgid "Devices"
26282 #~ msgstr "Geräte"
26283
26284 #~ msgid ""
26285 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26286 #~ "SAP announcements."
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
26289 #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
26290
26291 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26292 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
26293
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26296 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26297 #~ "built-in default)."
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
26300 #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
26301 #~ "Betriebssystems verwenden)."
26302
26303 #~ msgid "Image video output"
26304 #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
26305
26306 #~ msgid "Cube"
26307 #~ msgstr "Würfel"
26308
26309 #~ msgid "Transparent Cube"
26310 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
26311
26312 #~ msgid "Cylinder"
26313 #~ msgstr "Zylinder"
26314
26315 #~ msgid "Torus"
26316 #~ msgstr "Torus"
26317
26318 #~ msgid "Sphere"
26319 #~ msgstr "Sphäre"
26320
26321 #~ msgid "SQUAREXY"
26322 #~ msgstr "SQUAREXY"
26323
26324 #~ msgid "SQUARER"
26325 #~ msgstr "SQUARER"
26326
26327 #~ msgid "ASINXY"
26328 #~ msgstr "ASINXY"
26329
26330 #~ msgid "ASINR"
26331 #~ msgstr "ASINR"
26332
26333 #~ msgid "SINEXY"
26334 #~ msgstr "SINEXY"
26335
26336 #~ msgid "SINER"
26337 #~ msgstr "SINER"
26338
26339 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26340 #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
26341
26342 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26343 #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
26344
26345 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26346 #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26350 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid ""
26354 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26357
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26360 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26361
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26370 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid ""
26374 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26377
26378 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26379 #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
26380
26381 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26384
26385 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26386 #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
26387
26388 #~ msgid "Number of bands"
26389 #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
26390
26391 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26392 #~ msgstr ""
26393 #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
26394 #~ "sollten 20 oder 80 sein."
26395
26396 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26397 #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
26398
26399 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26400 #~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
26401
26402 #~ msgid "Quartz video"
26403 #~ msgstr "Quartz-Video"
26404
26405 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
26408
26409 #~ msgid "MusicBrainz"
26410 #~ msgstr "MusicBrainz"
26411
26412 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26413 #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
26414
26415 #~ msgid ""
26416 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
26417 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
26418 #~ "skins.php</a> to customize your player."
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
26421 #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
26422 #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26426 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
26429 #~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
26430 #~ "verzerren."
26431
26432 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26433 #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
26434
26435 #~ msgid "Seam Carving"
26436 #~ msgstr "Seam Carving"
26437
26438 #~ msgid "Audio CD - Track "
26439 #~ msgstr "Audio CD - Titel"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26443 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
26446 #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
26447 #~ "öffnen."
26448
26449 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26450 #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
26451
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26454 #~ "\"Send Mail\" button."
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
26457 #~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
26458
26459 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26460 #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
26461
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26464 #~ "to VLC's team?"
26465 #~ msgstr ""
26466 #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
26467 #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
26468
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26471 #~ "to the failing video>"
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
26474 #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
26475 #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
26476
26477 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26478 #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
26479
26480 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26481 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
26482
26483 #~ msgid "VLC - Controller"
26484 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
26485
26486 #~ msgid "About..."
26487 #~ msgstr "Über..."
26488
26489 #~ msgid "A to B"
26490 #~ msgstr "A nach B"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Extended settings"
26494 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
26495
26496 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26497 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
26498
26499 #~ msgid "&Update List"
26500 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
26501
26502 #~ msgid "Choose subtitles file"
26503 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
26504
26505 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26506 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
26507
26508 #~ msgid "&Equalizer"
26509 #~ msgstr "&Equalizer"
26510
26511 #~ msgid "&Title"
26512 #~ msgstr "&Titel"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Undock from Interface"
26516 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
26517
26518 #~ msgid "Ctrl+U"
26519 #~ msgstr "Strg+U"
26520
26521 #~ msgid "Add Interfaces"
26522 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
26523
26524 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26525 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
26526
26527 #~ msgid "Add node"
26528 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
26529
26530 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26531 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
26532
26533 #~ msgid "Ok"
26534 #~ msgstr "O.K."
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "Subscreen height."
26538 #~ msgstr "Randhöhe"
26539
26540 #~ msgid "Get Stream Information"
26541 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
26542
26543 #~ msgid "%i items in the playlist"
26544 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26545
26546 #~ msgid "1 item in the playlist"
26547 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
26548
26549 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
26552 #~ "anzuzeigen."
26553
26554 #~ msgid "Input and Codecs"
26555 #~ msgstr "Input und Codecs"
26556
26557 #~ msgid "close"
26558 #~ msgstr "Schließen"
26559
26560 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26561 #~ msgstr ""
26562 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
26563
26564 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26565 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
26566
26567 #~ msgid "Check for updates..."
26568 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
26569
26570 #~ msgid "No DVD Menus"
26571 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Disk Device"
26575 #~ msgstr "Device"
26576
26577 #~ msgid "Native or Skins"
26578 #~ msgstr "System oder Skin"
26579
26580 #~ msgid "Subtitles languages"
26581 #~ msgstr "Untertitelsprache"
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Skip Frames"
26585 #~ msgstr "Frames überspringen"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Display Device"
26589 #~ msgstr "Anzeige"
26590
26591 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26592 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "use Pause Color"
26596 #~ msgstr "Nur Pause"
26597
26598 #~ msgid "Strict rate control"
26599 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
26600
26601 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26602 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
26603
26604 #~ msgid "Subpicture Filters"
26605 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
26606
26607 #~ msgid "Enabled"
26608 #~ msgstr "Aktiviert"
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "Image:"
26612 #~ msgstr "Bild"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "Position:"
26616 #~ msgstr "Position"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "Timestamp:"
26620 #~ msgstr "Zeitstempel"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Color:"
26624 #~ msgstr "Farbe"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Opaqueness:"
26628 #~ msgstr "Transparenz"
26629
26630 #~ msgid "(in pixels)"
26631 #~ msgstr "(in Pixeln)"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "Marquee:"
26635 #~ msgstr "Marquee"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "Timeout:"
26639 #~ msgstr "Timeout"
26640
26641 #~ msgid "Not Available"
26642 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
26643
26644 #~ msgid "Previous track"
26645 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26646
26647 #~ msgid "Next track"
26648 #~ msgstr "Nächster Titel"
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26652 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "Go to time:"
26656 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "F11"
26660 #~ msgstr "X11"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "2 pass"
26664 #~ msgstr "2 Fach"
26665
26666 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26667 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
26668
26669 #~ msgid "&OK"
26670 #~ msgstr "&OK"
26671
26672 #~ msgid "&Delete"
26673 #~ msgstr "&Löschen"
26674
26675 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26676 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
26677
26678 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26679 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
26680
26681 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26682 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
26683
26684 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26685 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
26686
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26689 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26690 #~ "between these bookmarks"
26691 #~ msgstr ""
26692 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
26693 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
26694 #~ "weiterzusenden."
26695
26696 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26697 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
26698
26699 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26700 #~ msgstr ""
26701 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
26702 #~ "funktionieren."
26703
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26706 #~ "work."
26707 #~ msgstr ""
26708 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
26709 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
26710
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26713 #~ "bookmarks to keep the same input."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
26716 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
26717 #~ "zu behalten."
26718
26719 #~ msgid "Input has changed "
26720 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
26721
26722 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26723 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26724
26725 #~ msgid "Stream and Media Info"
26726 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
26727
26728 #~ msgid "Advanced information"
26729 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
26730
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26733 #~ "Messages window."
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
26736 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
26737
26738 #~ msgid "&No"
26739 #~ msgstr "&Nein"
26740
26741 #~ msgid "Don't show further errors"
26742 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26743
26744 #~ msgid "Playlist item info"
26745 #~ msgstr "Titel - Info"
26746
26747 #~ msgid "Save Messages As..."
26748 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
26749
26750 #~ msgid "Options:"
26751 #~ msgstr "Optionen:"
26752
26753 #~ msgid "Open..."
26754 #~ msgstr "Öffnen..."
26755
26756 #~ msgid "Stream/Save"
26757 #~ msgstr "Stream/Sichern"
26758
26759 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26760 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
26761
26762 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26763 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
26764
26765 #~ msgid "Customize:"
26766 #~ msgstr "Anpassen:"
26767
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26770 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26771 #~ "controls above."
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
26774 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26775 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
26776 #~ "Steuerungen benutzen."
26777
26778 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26779 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
26780
26781 #~ msgid "Advanced Settings..."
26782 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
26783
26784 #~ msgid "File:"
26785 #~ msgstr "Datei:"
26786
26787 #~ msgid "Disc type"
26788 #~ msgstr "Volumetyp"
26789
26790 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26791 #~ msgstr "CDs suchen"
26792
26793 #~ msgid ""
26794 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26795 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26796 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26797 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26798 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26799 #~ msgstr ""
26800 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
26801 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
26802 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
26803 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
26804 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
26805 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
26806
26807 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26808 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26809
26810 #~ msgid "RTSP"
26811 #~ msgstr "RTSP"
26812
26813 #~ msgid "DVD device to use"
26814 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
26815
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26818 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
26821 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
26822 #~ "durchsucht."
26823
26824 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26825 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
26826
26827 #~ msgid ""
26828 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26829 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26830 #~ msgstr ""
26831 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
26832 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
26833 #~ "CD durchsucht."
26834
26835 #~ msgid "Title number."
26836 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26837
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26840 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26841 #~ "subtitle will be shown."
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
26844 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
26845 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
26846
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26849 #~ msgstr ""
26850 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
26851 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
26852
26853 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26854 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
26855
26856 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26857 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
26858
26859 #~ msgid "Track number."
26860 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26861
26862 #~ msgid ""
26863 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26864 #~ "subtitle will be shown."
26865 #~ msgstr ""
26866 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
26867 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
26868
26869 #~ msgid ""
26870 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
26873 #~ "und 1 nummeriert sind."
26874
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26877 #~ "is given, then all tracks are played."
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
26880 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
26881
26882 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26883 #~ msgstr ""
26884 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
26885
26886 #~ msgid "&Simple Add File..."
26887 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
26888
26889 #~ msgid "Add &Directory..."
26890 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
26891
26892 #~ msgid "&Add URL..."
26893 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
26894
26895 #~ msgid "&Save Playlist..."
26896 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
26897
26898 #~ msgid "Sort by &Title"
26899 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
26900
26901 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26902 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
26903
26904 #~ msgid "&Shuffle"
26905 #~ msgstr "&Zufällig"
26906
26907 #~ msgid "D&elete"
26908 #~ msgstr "Lösch&en"
26909
26910 #~ msgid "&Manage"
26911 #~ msgstr "&Datei"
26912
26913 #~ msgid "S&ort"
26914 #~ msgstr "S&ortieren"
26915
26916 #~ msgid "&Selection"
26917 #~ msgstr "&Auswahl"
26918
26919 #~ msgid "&View items"
26920 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
26921
26922 #~ msgid "Play this Branch"
26923 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
26924
26925 #~ msgid "Preparse"
26926 #~ msgstr "Vorparsen"
26927
26928 #~ msgid "Sort this Branch"
26929 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
26930
26931 #~ msgid "Info"
26932 #~ msgstr "Information"
26933
26934 #~ msgid "%i items in playlist"
26935 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26936
26937 #~ msgid "root"
26938 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
26939
26940 #~ msgid "XSPF playlist"
26941 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
26942
26943 #~ msgid "Playlist is empty"
26944 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
26945
26946 #~ msgid "Can't save"
26947 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
26948
26949 #~ msgid "One level"
26950 #~ msgstr "Eine Ebene"
26951
26952 #~ msgid "New node"
26953 #~ msgstr "Neuer Knoten"
26954
26955 #~ msgid "Alt"
26956 #~ msgstr "Alt"
26957
26958 #~ msgid "Ctrl"
26959 #~ msgstr "Strg"
26960
26961 #~ msgid ""
26962 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26963 #~ "\"chain\" can be modified."
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
26966 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
26967 #~ "verändert werden."
26968
26969 #~ msgid "Stream output MRL"
26970 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
26971
26972 #~ msgid "Target:"
26973 #~ msgstr "Ziel:"
26974
26975 #~ msgid ""
26976 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26977 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
26980 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
26981
26982 #~ msgid "MMSH"
26983 #~ msgstr "MMSH"
26984
26985 #~ msgid "Channel name"
26986 #~ msgstr "Channel-Name"
26987
26988 #~ msgid "Select all elementary streams"
26989 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
26990
26991 #~ msgid "Subtitles codec"
26992 #~ msgstr "Untertitelcodec"
26993
26994 #~ msgid "Subtitles overlay"
26995 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
26996
26997 #~ msgid "Subtitle options"
26998 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26999
27000 #~ msgid "Subtitles file"
27001 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
27002
27003 #~ msgid ""
27004 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27005 #~ "subtitles."
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
27008 #~ "Untertiteln funktionieren."
27009
27010 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27011 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
27012
27013 #~ msgid "Open file"
27014 #~ msgstr "Datei öffnen"
27015
27016 #~ msgid "Updates"
27017 #~ msgstr "Updates"
27018
27019 #~ msgid "Check for updates"
27020 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
27021
27022 #~ msgid "Load Configuration"
27023 #~ msgstr "Konfiguration laden"
27024
27025 #~ msgid "New broadcast"
27026 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
27027
27028 #~ msgid "VLM stream"
27029 #~ msgstr "VLM-Stream"
27030
27031 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
27034 #~ "eines Streams."
27035
27036 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27037 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
27038
27039 #~ msgid ""
27040 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27041 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27042 #~ "access all of them."
27043 #~ msgstr ""
27044 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
27045 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
27046 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
27047
27048 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27049 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
27050
27051 #~ msgid ""
27052 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27053 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27054 #~ "format.\n"
27055 #~ "\n"
27056 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27057 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27058 #~ msgstr ""
27059 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
27060 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
27061 #~ "Format konvertiert werden.\n"
27062 #~ "\n"
27063 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
27064 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
27065 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
27066
27067 #~ msgid "You must choose a stream"
27068 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
27069
27070 #~ msgid "Unable to find playlist"
27071 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
27072
27073 #~ msgid ""
27074 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27075 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27076 #~ "\n"
27077 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27078 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
27081 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
27082 #~ "\n"
27083 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
27084 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
27085 #~ "Netzwerkstream).\n"
27086
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27089 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
27092 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
27093
27094 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27095 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
27096
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27099 #~ "about it."
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27102 #~ "Informationen zu erhalten."
27103
27104 #~ msgid ""
27105 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27106 #~ "about it."
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27109 #~ "Informationen zu erhalten."
27110
27111 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27112 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
27113
27114 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27115 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
27116
27117 #~ msgid "Please enter an address"
27118 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
27119
27120 #~ msgid ""
27121 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27122 #~ "choices, some formats might not be available."
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
27125 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
27126
27127 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27128 #~ msgstr ""
27129 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
27130
27131 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27132 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27133
27134 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27135 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
27136
27137 #~ msgid ""
27138 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27139 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27140 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27141 #~ "this setting to 1."
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
27144 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
27145 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
27146 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
27147
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27150 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27151 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27152 #~ "SAP extra interface.\n"
27153 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27154 #~ "default name will be used."
27155 #~ msgstr ""
27156 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
27157 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
27158 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
27159 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
27160 #~ "aktivieren.\n"
27161 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
27162 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
27163
27164 #~ msgid "More information"
27165 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27166
27167 #~ msgid "Save to file"
27168 #~ msgstr "In Datei sichern"
27169
27170 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27171 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
27172
27173 #~ msgid ""
27174 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27175 #~ "more correlated their movement will be."
27176 #~ msgstr ""
27177 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
27178 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
27179
27180 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27181 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "Cartoon effect"
27185 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27189 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27190
27191 #~ msgid "Image inversion"
27192 #~ msgstr "Bildumkehrung"
27193
27194 #~ msgid "Blurring"
27195 #~ msgstr "Verwischung"
27196
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27199 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Wave effect"
27203 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27207 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
27208
27209 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27210 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27211
27212 #~ msgid "Image adjustment"
27213 #~ msgstr "Bildjustierung"
27214
27215 #~ msgid "Video Options"
27216 #~ msgstr "Videooptionen"
27217
27218 #~ msgid "Aspect Ratio"
27219 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
27220
27221 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27222 #~ msgstr ""
27223 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
27224 #~ "übersteigt."
27225
27226 #~ msgid ""
27227 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27228 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
27231 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
27232
27233 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
27236
27237 #~ msgid "Smooth :"
27238 #~ msgstr "Weich:"
27239
27240 #~ msgid ""
27241 #~ "Preamp\n"
27242 #~ "12.0dB"
27243 #~ msgstr ""
27244 #~ "Vorverstärker\n"
27245 #~ "12,0 dB"
27246
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27249 #~ "these settings to take effect.\n"
27250 #~ "\n"
27251 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27252 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27253 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
27256 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
27257 #~ "\n"
27258 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
27259 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
27260 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
27261 #~ "ein."
27262
27263 #~ msgid "More Information"
27264 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27265
27266 #~ msgid "Stopped"
27267 #~ msgstr "Gestoppt"
27268
27269 #~ msgid "Playing"
27270 #~ msgstr "Wiedergeben"
27271
27272 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27273 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
27274
27275 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27276 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
27277
27278 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27279 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
27280
27281 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27282 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
27283
27284 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27285 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
27286
27287 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27288 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
27289
27290 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27291 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
27292
27293 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27294 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
27295
27296 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27297 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
27298
27299 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27300 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
27301
27302 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27303 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
27304
27305 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27306 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
27307
27308 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27309 #~ msgstr "VideoLAN Website"
27310
27311 #~ msgid "Online Help"
27312 #~ msgstr "Online-Hilfe"
27313
27314 #~ msgid "Embedded playlist"
27315 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
27316
27317 #~ msgid "Previous playlist item"
27318 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
27319
27320 #~ msgid "Play slower"
27321 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
27322
27323 #~ msgid "Play faster"
27324 #~ msgstr "Schneller abspielen"
27325
27326 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27327 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
27328
27329 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27330 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
27331
27332 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27333 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
27334
27335 #~ msgid ""
27336 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27337 #~ "\n"
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
27340 #~ "\n"
27341
27342 #~ msgid ""
27343 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27344 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27345 #~ "\n"
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27348 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27349 #~ "\n"
27350
27351 #~ msgid "About %s"
27352 #~ msgstr "Über %s"
27353
27354 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27355 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
27356
27357 #~ msgid "Open &File..."
27358 #~ msgstr "Datei öffnen..."
27359
27360 #~ msgid "Media &Info..."
27361 #~ msgstr "Medien&info..."
27362
27363 #~ msgid ""
27364 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27365 #~ msgstr ""
27366 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27367 #~ "RAW)"
27368
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27373 #~ "RAW)"
27374
27375 #~ msgid ""
27376 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27377 #~ "and RAW)"
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27380 #~ "RAW)"
27381
27382 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27383 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
27384
27385 #~ msgid ""
27386 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27387 #~ msgstr ""
27388 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27389 #~ "OGG)"
27390
27391 #~ msgid ""
27392 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27395 #~ "OGG)"
27396
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27399 #~ msgstr ""
27400 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27401 #~ "OGG)"
27402
27403 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27404 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
27405
27406 #~ msgid "RTP Unicast"
27407 #~ msgstr "RTP-Unicast"
27408
27409 #~ msgid "Stream to a single computer."
27410 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
27411
27412 #~ msgid "RTP Multicast"
27413 #~ msgstr "RTP Multicast"
27414
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27417 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27418 #~ "does not work over the Internet."
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
27421 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
27422 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
27423
27424 #~ msgid ""
27425 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27426 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27427 #~ "beginning with 239.255."
27428 #~ msgstr ""
27429 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
27430 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
27431 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
27432
27433 #~ msgid ""
27434 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27435 #~ "needs to send the stream several times."
27436 #~ msgstr ""
27437 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
27438 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
27439
27440 #~ msgid ""
27441 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27442 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27443 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27444 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27445 #~ msgstr ""
27446 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
27447 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
27448 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
27449 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
27450
27451 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27452 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
27453
27454 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27455 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
27456
27457 #~ msgid "Extended GUI"
27458 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
27459
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
27464 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
27465
27466 #~ msgid "Taskbar"
27467 #~ msgstr "Task-Leiste"
27468
27469 #~ msgid "Minimal interface"
27470 #~ msgstr "Minimales Interface"
27471
27472 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27473 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
27474
27475 #~ msgid "Size to video"
27476 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
27477
27478 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27479 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
27480
27481 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27482 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
27483
27484 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27485 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
27486
27487 #~ msgid "Playlist view"
27488 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
27489
27490 #~ msgid ""
27491 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27492 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27493 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27494 #~ "available on the toolbar (or both)."
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
27497 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
27498 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
27499 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
27500
27501 #~ msgid "Embedded"
27502 #~ msgstr "Eingebettet"
27503
27504 #~ msgid "Both"
27505 #~ msgstr "Beide"
27506
27507 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27508 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
27509
27510 #~ msgid "last config"
27511 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
27512
27513 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27514 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
27515
27516 #~ msgid "Distortion"
27517 #~ msgstr "Verzerrung"
27518
27519 #~ msgid "Adds distortion effects"
27520 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
27521
27522 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27523 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
27524
27525 #~ msgid ""
27526 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27527 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27528 #~ msgstr ""
27529 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
27530 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
27531
27532 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27533 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
27534
27535 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27536 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
27537
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27540 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
27541
27542 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27543 #~ msgstr ""
27544 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
27545 #~ "werden sollen."
27546
27547 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
27550 #~ "werden sollen."
27551
27552 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27553 #~ msgstr ""
27554 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
27555 #~ "werden sollen."
27556
27557 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
27560 #~ "werden sollen."
27561
27562 #~ msgid "Video canvas width"
27563 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
27564
27565 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27568 #~ "eine bestimmte Breite."
27569
27570 #~ msgid "Video canvas height"
27571 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
27572
27573 #~ msgid ""
27574 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27575 #~ msgstr ""
27576 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27577 #~ "eine bestimmte Höhe."
27578
27579 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27580 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
27581
27582 #, fuzzy
27583 #~ msgid "Block"
27584 #~ msgstr "Schwarz"
27585
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "Allow"
27588 #~ msgstr "Alle"
27589
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid "Prompt"
27592 #~ msgstr "Pop"
27593
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27596 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
27597
27598 #~ msgid "Never"
27599 #~ msgstr "Nie"
27600
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Security options"
27603 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27604
27605 #~ msgid "Track Number"
27606 #~ msgstr "Titel-Nummer"
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27610 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
27611
27612 #~ msgid ""
27613 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27614 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27615 #~ msgstr ""
27616 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27617 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27618
27619 #~ msgid "Video Device"
27620 #~ msgstr "Videodevice"
27621
27622 #~ msgid "Advanced Information"
27623 #~ msgstr "Weitere Informationen"
27624
27625 #~ msgid "Interfaces"
27626 #~ msgstr "Oberflächen"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "Network policy"
27630 #~ msgstr "Netzwerk: "
27631
27632 #~ msgid "Some random name"
27633 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
27634
27635 #, fuzzy
27636 #~ msgid "Find a name"
27637 #~ msgstr "Dateiname"
27638
27639 #~ msgid "Lua Meta"
27640 #~ msgstr "Lua Meta"
27641
27642 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27643 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
27644
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27647 #~ "if you choose to use SAP."
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
27650 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
27651
27652 #~ msgid "About VLC media player..."
27653 #~ msgstr "Über VLC media player..."
27654
27655 #~ msgid "Switch interface"
27656 #~ msgstr "Interface wechseln"
27657
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27660 #~ "Restrictions Management measure."
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
27663 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "France"
27667 #~ msgstr "Trance"
27668
27669 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27670 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
27671
27672 #~ msgid ""
27673 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27674 #~ "specify a comma-separated list of files."
27675 #~ msgstr ""
27676 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
27677 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
27678
27679 #~ msgid "Embedded video output"
27680 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
27681
27682 #~ msgid ""
27683 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27684 #~ "window."
27685 #~ msgstr ""
27686 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
27687
27688 #~ msgid "Checking for Updates..."
27689 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
27690
27691 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27692 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
27693
27694 #~ msgid "Information about VLC media player."
27695 #~ msgstr "Über VLC media player."
27696
27697 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27698 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
27699
27700 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
27701 #~ msgid ""
27702 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
27703 #~ "read the distribution tab.\n"
27704 #~ "\n"
27705 #~ msgstr ""
27706 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
27707 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
27708 #~ "\n"
27709
27710 #~ msgid "Distribution License"
27711 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
27712
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "Always show video area"
27715 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
27716
27717 #, fuzzy
27718 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27719 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
27720
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "Video Codec"
27723 #~ msgstr "Videocodec:"
27724
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "Visualisation"
27727 #~ msgstr "Visualisierungen"
27728
27729 #~ msgid "Always display the video"
27730 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
27731
27732 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27733 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
27734
27735 #~ msgid "Color invert"
27736 #~ msgstr "Farbumkehrung"
27737
27738 #~ msgid "DCCP transport"
27739 #~ msgstr "DCCP-Transport"
27740
27741 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27742 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
27743
27744 #~ msgid "Codec Name"
27745 #~ msgstr "Codec-Name"
27746
27747 #~ msgid "Codec Description"
27748 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
27749
27750 #~ msgid "Help options"
27751 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
27752
27753 #~ msgid "print help for the advanced options"
27754 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid ""
27758 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27759 #~ "I420, RV24, etc.)"
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
27762 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
27763
27764 #~ msgid "Charset"
27765 #~ msgstr "Zeichencodierung"
27766
27767 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
27770 #~ "(Standard ist UTF-8)."
27771
27772 #~ msgid "Remember wizard options"
27773 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
27774
27775 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27776 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
27777
27778 #, fuzzy
27779 #~ msgid "Video Device Name "
27780 #~ msgstr "Video-Gerätename"
27781
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid "Audio Device Name "
27784 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
27785
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27788 #~ msgstr "Videocodecs"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "Select the device"
27792 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
27793
27794 #~ msgid ""
27795 #~ "\n"
27796 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27797 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27798 #~ msgstr ""
27799 #~ "\n"
27800 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
27801 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
27802
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "Session descriptipn"
27805 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "No random"
27809 #~ msgstr "Zufällig"
27810
27811 #~ msgid "Album/movie/show title"
27812 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
27813
27814 #~ msgid "Track number/position in set"
27815 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27816
27817 #~ msgid "Raw write"
27818 #~ msgstr "Roh schreiben"
27819
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27822 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27823 #~ "streaming)."
27824 #~ msgstr ""
27825 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
27826 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
27827 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
27828
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "RTCP destination port number"
27831 #~ msgstr "Session-Name"
27832
27833 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27834 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
27835
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27838 #~ "truncated packets are found"
27839 #~ msgstr ""
27840 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
27841 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
27842
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "goto is deprecated"
27845 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
27846
27847 #~ msgid "Replay Gain type"
27848 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
27849
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27852 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
27855 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
27856
27857 #~ msgid "Report a Bug"
27858 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
27859
27860 #~ msgid "Use DVD menus"
27861 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
27862
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "Track number/Position"
27865 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27866
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "Manage"
27869 #~ msgstr "&Datei"
27870
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "Ctrl+X"
27873 #~ msgstr "Strg"
27874
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "Dock playlist"
27877 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
27878
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "Open Directory..."
27881 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "Show columns"
27885 #~ msgstr "Showtunes"
27886
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27889 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
27890
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "OSS Device"
27893 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
27894
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "DirectX Device"
27897 #~ msgstr "Videodevice"
27898
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "Alsa Device"
27901 #~ msgstr "Device"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27905 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
27906
27907 #~ msgid "&View"
27908 #~ msgstr "&Ansicht"
27909
27910 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27911 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
27912
27913 #~ msgid ""
27914 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27915 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27916 #~ msgstr ""
27917 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
27918 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
27919 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
27920
27921 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27922 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
27923
27924 #~ msgid ""
27925 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27926 #~ "approved Certification Authority)."
27927 #~ msgstr ""
27928 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
27929 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
27930
27931 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27932 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
27933
27934 #~ msgid ""
27935 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27936 #~ "requested host name."
27937 #~ msgstr ""
27938 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
27939 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
27940
27941 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27942 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
27943
27944 #~ msgid "(no title)"
27945 #~ msgstr "(kein Titel)"
27946
27947 #~ msgid "(no artist)"
27948 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27949
27950 #~ msgid "(no album)"
27951 #~ msgstr "(kein Album)"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "no artist"
27955 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "no album"
27959 #~ msgstr "(kein Album)"
27960
27961 #~ msgid "Multipart separator string"
27962 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
27963
27964 #~ msgid ""
27965 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27966 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27967 #~ msgstr ""
27968 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
27969 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
27970 #~ "--myboundary"
27971
27972 #~ msgid "Podcast"
27973 #~ msgstr "Podcast"
27974
27975 #~ msgid "SAP sessions"
27976 #~ msgstr "SAP Sessions"
27977
27978 #~ msgid ""
27979 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27980 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
27983 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Ctrl+Z"
27987 #~ msgstr "Strg"
27988
27989 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27990 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
27991
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27994 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27995 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
27998 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
27999 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
28000 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
28001
28002 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28003 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
28004
28005 #~ msgid ""
28006 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28007 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28008 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28009 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28010 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28011 #~ msgstr ""
28012 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
28013 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
28014 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
28015 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
28016 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
28017 #~ "(standard) und 2."
28018
28019 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28020 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28021
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28024 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
28027 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
28028
28029 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28030 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
28031
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "Sound Files"
28034 #~ msgstr "Musik-Clip"
28035
28036 #~ msgid "Growl server"
28037 #~ msgstr "Growl-Server"
28038
28039 #~ msgid "Growl password"
28040 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28041
28042 #~ msgid "Growl UDP port"
28043 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
28044
28045 #~ msgid ""
28046 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28047 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28048 #~ "relative font size. "
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
28051 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
28052 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
28053
28054 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28055 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
28056
28057 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28058 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
28059
28060 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28061 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
28062
28063 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28064 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
28065
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "Halve sample rate"
28068 #~ msgstr "Abtastrate"
28069
28070 #, fuzzy
28071 #~ msgid "Video monitoring filter"
28072 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
28073
28074 #, fuzzy
28075 #~ msgid "Video Monitor"
28076 #~ msgstr "Videofilter"
28077
28078 #, fuzzy
28079 #~ msgid "Statistics input file"
28080 #~ msgstr "Statistiken"
28081
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "Statistics output file"
28084 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
28085
28086 #~ msgid "General interface setttings"
28087 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
28088
28089 #~ msgid "Video snapshot directory"
28090 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
28091
28092 #~ msgid ""
28093 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28094 #~ msgstr ""
28095 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
28096 #~ "werden)"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28101 #~ "empty if you don't have one."
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
28104 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
28105 #~ "haben."
28106
28107 #, fuzzy
28108 #~ msgid ""
28109 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28110 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28111 #~ msgstr ""
28112 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
28113 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
28114 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
28115
28116 #~ msgid "DCA"
28117 #~ msgstr "DCA"
28118
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid ""
28121 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28122 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28123 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28124 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28125 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28126 #~ "Frame. \n"
28127 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28128 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
28131 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
28132 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
28133 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
28134 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
28135 #~ "könnten."
28136
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid ""
28139 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28140 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28141 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28142 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28143 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28144 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28145 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28146 #~ msgstr ""
28147 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
28148 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
28149 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
28150 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
28151 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
28152 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
28153 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
28154
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28157 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid ""
28161 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28162 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28163 #~ msgstr ""
28164 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
28165 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
28166 #~ "der Bitrate."
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28171 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28172 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
28175 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
28176 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28181 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28182 #~ "0 means lossless"
28183 #~ msgstr ""
28184 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
28185 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
28186 #~ "guter Standardwert."
28187
28188 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
28191
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28194 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
28195
28196 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28197 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
28198
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28201 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
28202
28203 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
28206
28207 #~ msgid "QP factor between P and B."
28208 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
28209
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28212 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
28213
28214 #, fuzzy
28215 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28216 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
28217
28218 #, fuzzy
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28221 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28222 #~ "quality). From 1 to 6."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
28225 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
28226 #~ "höher = bessere Qualität)."
28227
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "PSNR calculation"
28230 #~ msgstr "Sättigung"
28231
28232 #~ msgid ""
28233 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28234 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28235 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28236 #~ msgstr ""
28237 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
28238 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
28239 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
28240
28241 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28242 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
28243
28244 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28245 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
28246
28247 #~ msgid ""
28248 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28249 #~ "readability."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
28252 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28257 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28258 #~ "will need to raise caching values."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
28261 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
28262 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
28263
28264 #~ msgid "Select effect"
28265 #~ msgstr "Effekt wählen"
28266
28267 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28268 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
28269
28270 #~ msgid "Open a network stream"
28271 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
28272
28273 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28274 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
28275
28276 #~ msgid ""
28277 #~ " (wxWindows interface)\n"
28278 #~ "\n"
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ " (wxWindows Interface)\n"
28281 #~ "\n"
28282
28283 #~ msgid "&Disable"
28284 #~ msgstr "&Deaktivieren"
28285
28286 #~ msgid "&Network..."
28287 #~ msgstr "&Netzwerk..."
28288
28289 #~ msgid "Delete &all"
28290 #~ msgstr "&Alle Löschen"
28291
28292 #~ msgid "Language 0x%x"
28293 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
28294
28295 #~ msgid "A_udio"
28296 #~ msgstr "A_udio"
28297
28298 #~ msgid "Open disc..."
28299 #~ msgstr "Medium öffnen..."
28300
28301 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28302 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
28303
28304 #~ msgid "Video filters settings"
28305 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
28306
28307 #~ msgid "CDDB Artist"
28308 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
28309
28310 #~ msgid "CDDB Category"
28311 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
28312
28313 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28314 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
28315
28316 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28317 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
28318
28319 #~ msgid "CDDB Genre"
28320 #~ msgstr "CDDB-Genre"
28321
28322 #~ msgid "CDDB Year"
28323 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
28324
28325 #~ msgid "CDDB Title"
28326 #~ msgstr "CDDB-Titel"
28327
28328 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28329 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
28330
28331 #~ msgid "CD-Text Composer"
28332 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
28333
28334 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28335 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
28336
28337 #~ msgid "CD-Text Genre"
28338 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28339
28340 #~ msgid "CD-Text Message"
28341 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
28342
28343 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28344 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
28345
28346 #~ msgid "CD-Text Performer"
28347 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
28348
28349 #~ msgid "CD-Text Title"
28350 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28351
28352 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28353 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
28354
28355 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28356 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
28357
28358 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28359 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
28360
28361 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28362 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28363
28364 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28365 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
28366
28367 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28368 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
28369
28370 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
28373 #~ "Table."
28374
28375 #~ msgid "All items, unsorted"
28376 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
28377
28378 #~ msgid ""
28379 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28380 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28381 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28382 #~ "settings will not be changed."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
28385 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
28386 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
28387 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
28388 #~ "geändert wird."
28389
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28392 #~ "timeshifted streams."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
28395 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
28396
28397 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28398 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
28399
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28402 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28403 #~ "the icecast server."
28404 #~ msgstr ""
28405 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
28406 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
28407 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
28408
28409 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28410 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
28411
28412 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28413 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
28414
28415 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28416 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
28417
28418 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28419 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
28420
28421 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28422 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
28423
28424 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28425 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
28426
28427 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28428 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
28429
28430 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28431 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
28432
28433 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28434 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
28435
28436 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28437 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
28438
28439 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28440 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
28441
28442 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28443 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
28444
28445 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28446 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
28447
28448 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28449 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
28450
28451 #~ msgid "Corba control"
28452 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
28453
28454 #~ msgid "Reactivity"
28455 #~ msgstr "Reactivity"
28456
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28459 #~ "appears to be a sensible value."
28460 #~ msgstr ""
28461 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
28462 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
28463
28464 #~ msgid "corba control module"
28465 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
28466
28467 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28468 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
28469
28470 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28471 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
28472
28473 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28474 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
28475
28476 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28477 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
28478
28479 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28480 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
28481
28482 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28483 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
28484
28485 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28486 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
28487
28488 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28489 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
28490
28491 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28492 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
28493
28494 #~ msgid "Playlist metademux"
28495 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
28496
28497 #~ msgid "Segment filename"
28498 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
28499
28500 #~ msgid "Muxing application"
28501 #~ msgstr "Muxing-Programm"
28502
28503 #~ msgid "Writing application"
28504 #~ msgstr "Schreibprogramm"
28505
28506 #~ msgid "Native playlist import"
28507 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
28508
28509 #~ msgid "Podcast Link"
28510 #~ msgstr "Podcast-Link"
28511
28512 #~ msgid "Podcast Copyright"
28513 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
28514
28515 #~ msgid "Podcast Category"
28516 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
28517
28518 #~ msgid "Podcast Keywords"
28519 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
28520
28521 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28522 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
28523
28524 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28525 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
28526
28527 #~ msgid "Podcast Author"
28528 #~ msgstr "Podcast-Autor"
28529
28530 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28531 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
28532
28533 #~ msgid "Podcast Duration"
28534 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
28535
28536 #~ msgid "Podcast Type"
28537 #~ msgstr "Podcast Typ"
28538
28539 #~ msgid "Mime type"
28540 #~ msgstr "Mimetyp"
28541
28542 #~ msgid ""
28543 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28544 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28545 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28546 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28547 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
28550 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
28551 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
28552 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
28553 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
28554
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28557 #~ "the program:"
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
28560 #~ "des Programms verhindert hat:"
28561
28562 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28563 #~ msgstr ""
28564 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
28565 #~ "Anweisungen unter:"
28566
28567 #~ msgid "Open Messages Window"
28568 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
28569
28570 #~ msgid "Dismiss"
28571 #~ msgstr "Ignorieren"
28572
28573 #~ msgid "Do not display further errors"
28574 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
28575
28576 #~ msgid ""
28577 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28578 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
28581 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
28582
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28585 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
28586
28587 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28588 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
28589
28590 #~ msgid "M3U file"
28591 #~ msgstr "M3U Datei"
28592
28593 #~ msgid "Sorted by Artist"
28594 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
28595
28596 #~ msgid "Sorted by Album"
28597 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
28598
28599 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28600 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28601
28602 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28603 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28604
28605 #~ msgid "Playlist stress tests"
28606 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
28607
28608 #~ msgid "DAAP shares"
28609 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
28610
28611 #~ msgid "DAAP access"
28612 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
28613
28614 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28615 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
28616
28617 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28618 #~ msgstr ""
28619 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
28620
28621 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28622 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
28623
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28626 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28627 #~ msgstr ""
28628 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
28629 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
28630
28631 #~ msgid "Distort video filter"
28632 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
28633
28634 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
28637
28638 #~ msgid "Marquee text to display."
28639 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
28640
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28643 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28644 #~ "and columns."
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
28647 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
28648 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
28649
28650 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28651 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
28652
28653 #~ msgid "History parameter"
28654 #~ msgstr "History-Parameter"
28655
28656 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28657 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
28658
28659 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28660 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
28661
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28664 #~ "minute, %S = second)."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
28667 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
28668
28669 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28670 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
28671
28672 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28673 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
28674
28675 #~ msgid "Time display sub filter"
28676 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
28677
28678 #~ msgid "Standard Play"
28679 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
28680
28681 #~ msgid "Growl"
28682 #~ msgstr "Growl"
28683
28684 #~ msgid "MSN"
28685 #~ msgstr "MSN"
28686
28687 #~ msgid "Vertical border width"
28688 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
28689
28690 #~ msgid ""
28691 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28692 #~ "mosaic."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
28695
28696 #~ msgid "Horizontal border width"
28697 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
28698
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28701 #~ "from being calculated (for speed)."
28702 #~ msgstr ""
28703 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
28704 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
28705
28706 #~ msgid "Number of streams"
28707 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
28708
28709 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28710 #~ msgstr ""
28711 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
28712
28713 #~ msgid "Image"
28714 #~ msgstr "Bild"
28715
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "Center-Center"
28718 #~ msgstr "Zentriert"
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Left-Center"
28722 #~ msgstr "Zentriert"
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Right-Center"
28726 #~ msgstr "Zentriert"
28727
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "Center-Top"
28730 #~ msgstr "Zentriert"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "Left-Top"
28734 #~ msgstr "Links"
28735
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Right-Top"
28738 #~ msgstr "Rechts"
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Center-Bottom"
28742 #~ msgstr "Zentriert"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "Left-Bottom"
28746 #~ msgstr "Unten"
28747
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Right-Bottom"
28750 #~ msgstr "Unten"
28751
28752 #~ msgid "More info"
28753 #~ msgstr "Mehr Infos"
28754
28755 #~ msgid "Control interface settings"
28756 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
28757
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28760 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
28763 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
28764 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
28765
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28768 #~ "here (x coordinate)."
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
28771 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
28772
28773 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28774 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
28775
28776 #, fuzzy
28777 #~ msgid "Program to select"
28778 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28779
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgid "Programs to select"
28782 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28783
28784 #~ msgid "DTS"
28785 #~ msgstr "DTS"
28786
28787 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28788 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
28789
28790 #~ msgid "Default to 4212"
28791 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
28792
28793 #~ msgid "Go To Position"
28794 #~ msgstr "Gehe zu Position"
28795
28796 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28797 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
28798
28799 #~ msgid "Check for updates now !"
28800 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
28801
28802 #~ msgid "Font filename"
28803 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
28804
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28807 #~ msgstr "Services-Discovery"
28808
28809 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28810 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28811
28812 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28813 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28814
28815 #~ msgid "Height in pixels"
28816 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
28817
28818 #~ msgid "Width in pixels"
28819 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
28820
28821 #~ msgid "Ascii Art"
28822 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Small playlist"
28826 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
28827
28828 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28829 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
28830
28831 #~ msgid "raw DV demuxer"
28832 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
28833
28834 #~ msgid "Enable CABAC"
28835 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
28836
28837 #~ msgid "Analyse mode"
28838 #~ msgstr "Analysemodus"
28839
28840 #~ msgid "Properties"
28841 #~ msgstr "Eigenschaften"
28842
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "from "
28845 #~ msgstr "Von "
28846
28847 #~ msgid "type : "
28848 #~ msgstr "Typ:"
28849
28850 #~ msgid "URL : "
28851 #~ msgstr "URL: "
28852
28853 #~ msgid "file size : "
28854 #~ msgstr "Dateigröße:"
28855
28856 #~ msgid "Choose a mirror"
28857 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
28858
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28861 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28862 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28863 #~ "\n"
28864 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28865 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28866 #~ "\n"
28867 #~ "For more information, have a look at the web site."
28868 #~ msgstr ""
28869 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
28870 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28871 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
28872 #~ "\n"
28873 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
28874 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
28875 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
28876 #~ "\n"
28877 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
28878
28879 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28880 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
28881
28882 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28883 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
28884
28885 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28886 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
28887
28888 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28889 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
28890
28891 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28892 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
28893
28894 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28895 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
28896
28897 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28898 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
28899
28900 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28901 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
28902
28903 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28904 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28905
28906 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28907 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
28908
28909 #~ msgid "Choose program (SID)"
28910 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
28911
28912 #~ msgid "Choose programs"
28913 #~ msgstr "Programme wählen"
28914
28915 #~ msgid "Choose audio track"
28916 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
28917
28918 #~ msgid "Choose subtitles track"
28919 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
28920
28921 #~ msgid "Segment "
28922 #~ msgstr "Segment "
28923
28924 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28925 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
28926
28927 #~ msgid "Current version"
28928 #~ msgstr "Aktuelle Version"
28929
28930 #~ msgid "Your version"
28931 #~ msgstr "Ihre Version"
28932
28933 #~ msgid "Mirror"
28934 #~ msgstr "Mirror"
28935
28936 #, fuzzy
28937 #~ msgid "Streamming"
28938 #~ msgstr "Streaming"
28939
28940 #~ msgid "RSS"
28941 #~ msgstr "RSS"
28942
28943 #~ msgid "Windows GAPI"
28944 #~ msgstr "Windows GAPI"
28945
28946 #~ msgid "Windows GDI"
28947 #~ msgstr "Windows GDI"
28948
28949 #~ msgid "Play List"
28950 #~ msgstr "Playlist"
28951
28952 #~ msgid "GNOME"
28953 #~ msgstr "GNOME"
28954
28955 #~ msgid "GNOME interface"
28956 #~ msgstr "GNOME Interface"
28957
28958 #~ msgid "_Open File..."
28959 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
28960
28961 #~ msgid "Open a file"
28962 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28963
28964 #~ msgid "Open _Disc..."
28965 #~ msgstr "_Volume laden..."
28966
28967 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28968 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
28969
28970 #~ msgid "_Network Stream..."
28971 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
28972
28973 #~ msgid "Select a network stream"
28974 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
28975
28976 #~ msgid "_Eject Disc"
28977 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
28978
28979 #~ msgid "_Title"
28980 #~ msgstr "_Titel"
28981
28982 #~ msgid "_Chapter"
28983 #~ msgstr "_Kapitel"
28984
28985 #~ msgid "_Language"
28986 #~ msgstr "_Sprache"
28987
28988 #~ msgid "_Subtitles"
28989 #~ msgstr "_Untertitel"
28990
28991 #~ msgid "_Fullscreen"
28992 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
28993
28994 #~ msgid "_Audio"
28995 #~ msgstr "_Audio"
28996
28997 #~ msgid "_Video"
28998 #~ msgstr "_Video"
28999
29000 #~ msgid "Net"
29001 #~ msgstr "Netz"
29002
29003 #~ msgid "Stop Stream"
29004 #~ msgstr "Stream stoppen"
29005
29006 #~ msgid "Pause Stream"
29007 #~ msgstr "Stream anhalten"
29008
29009 #~ msgid "Play Slower"
29010 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
29011
29012 #~ msgid "Fast"
29013 #~ msgstr "Schnell"
29014
29015 #~ msgid "Play Faster"
29016 #~ msgstr "Schneller abspielen"
29017
29018 #~ msgid "Next File"
29019 #~ msgstr "Nächste Datei"
29020
29021 #~ msgid "Title:"
29022 #~ msgstr "Titel:"
29023
29024 #~ msgid "Chapter:"
29025 #~ msgstr "Kapitel:"
29026
29027 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29028 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29029
29030 #~ msgid "FEC"
29031 #~ msgstr "FEC"
29032
29033 #~ msgid "Path:"
29034 #~ msgstr "Pfad:"
29035
29036 #~ msgid "Gtk+"
29037 #~ msgstr "Gtk+"
29038
29039 #~ msgid "_File"
29040 #~ msgstr "_Datei"
29041
29042 #~ msgid "_Close"
29043 #~ msgstr "_Schließen"
29044
29045 #~ msgid "E_xit"
29046 #~ msgstr "B_eenden"
29047
29048 #~ msgid "Exit the program"
29049 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
29050
29051 #~ msgid "_View"
29052 #~ msgstr "_Ansicht"
29053
29054 #~ msgid "_Settings"
29055 #~ msgstr "_Einstellungen"
29056
29057 #~ msgid "_Help"
29058 #~ msgstr "_Hilfe"
29059
29060 #~ msgid "_About..."
29061 #~ msgstr "_Über..."
29062
29063 #~ msgid "About this application"
29064 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29065
29066 #~ msgid "_Play"
29067 #~ msgstr "Abs_pielen"
29068
29069 #~ msgid "Go to:"
29070 #~ msgstr "Gehe zu:"
29071
29072 #~ msgid "_Invert"
29073 #~ msgstr "_Invertieren"
29074
29075 #~ msgid "_Select"
29076 #~ msgstr "_Auswählen"
29077
29078 #~ msgid "Languages"
29079 #~ msgstr "Sprachen"
29080
29081 #~ msgid "KDE interface"
29082 #~ msgstr "KDE Interface"
29083
29084 #~ msgid "Fit To Screen"
29085 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
29086
29087 #~ msgid "Ogg"
29088 #~ msgstr "Ogg"
29089
29090 #~ msgid "MPEG 4"
29091 #~ msgstr "MPEG 4"
29092
29093 #~ msgid "Pause stream"
29094 #~ msgstr "Stream anhalten"
29095
29096 #~ msgid "Play stream"
29097 #~ msgstr "Stream abspielen"
29098
29099 #~ msgid "FTP"
29100 #~ msgstr "FTP"
29101
29102 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29103 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
29104
29105 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29106 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
29107
29108 #~ msgid "Exit this program"
29109 #~ msgstr "Programm beenden"
29110
29111 #~ msgid "Show the program logs"
29112 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
29113
29114 #~ msgid "About this program"
29115 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29116
29117 #~ msgid "Simple &Open ..."
29118 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
29119
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid "E&xit"
29122 #~ msgstr "B&eenden"
29123
29124 #~ msgid ""
29125 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29126 #~ "\n"
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
29129 #~ "\n"
29130
29131 #~ msgid "CD Audio"
29132 #~ msgstr "Audio CD"
29133
29134 #~ msgid "WebCam"
29135 #~ msgstr "Webcam"
29136
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "TV Card"
29139 #~ msgstr "TV Karte"
29140
29141 #~ msgid "&Select All"
29142 #~ msgstr "&Alle auswählen"
29143
29144 #~ msgid "Close Menu"
29145 #~ msgstr "Menü schliessen"
29146
29147 #~ msgid "&Title:"
29148 #~ msgstr "&Titel:"
29149
29150 #~ msgid "&Chapter:"
29151 #~ msgstr "&Kapitel:"
29152
29153 #~ msgid "Open &file..."
29154 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
29155
29156 #~ msgid "New stream"
29157 #~ msgstr "Neuer Stream"
29158
29159 #~ msgid "&Add subtitles..."
29160 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
29161
29162 #~ msgid "Exit"
29163 #~ msgstr "Beenden"
29164
29165 #~ msgid "&Mute"
29166 #~ msgstr "&Stummschalten"
29167
29168 #~ msgid "All files"
29169 #~ msgstr "Alle Dateien"
29170
29171 #~ msgid "Add file"
29172 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
29173
29174 #~ msgid "Open a File"
29175 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
29176
29177 #~ msgid "Open file..."
29178 #~ msgstr "Datei öffnen..."
29179
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "Loop filter"
29182 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
29183
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
29186 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
29187
29188 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29189 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29190
29191 #~ msgid "Adds distorsion effects"
29192 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
29193
29194 #~ msgid "Inverts the image colors"
29195 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
29196
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29199 #~ "value."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
29202 #~ "definierten Wert übersteigt."
29203
29204 #~ msgid ""
29205 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29208 #~ "Kopfhörer benutzen."
29209
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
29212 #~ "to.\n"
29213 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29214 #~ "controls below"
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
29217 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
29218 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
29219 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
29220
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
29223 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
29224 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
29225 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
29226 #~ "example."
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
29229 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
29230 #~ "was VLC lesen kann.\n"
29231 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
29232 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
29233 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29237 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29238 #~ "format, proceed to next  page.)"
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
29241 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
29242 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
29243
29244 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
29247
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29250 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
29253 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
29254 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
29255
29256 #~ msgid ""
29257 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29258 #~ "transcoding"
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
29261 #~ "Transcodieren festlegen."
29262
29263 #, fuzzy
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
29266 #~ "headphone."
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29269 #~ "Kopfhörer benutzen."
29270
29271 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29272 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
29273
29274 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
29277
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29280 #~ "mode."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
29283 #~ "Vollbildmodus starten."
29284
29285 #~ msgid ""
29286 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29287 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
29290 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
29291
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29294 #~ "be stored."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
29297 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
29298
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
29302 #~ "routing table."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
29305 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
29306
29307 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29308 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
29309
29310 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29311 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
29312
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
29315 #~ "logo."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
29318 #~ "ein Logo einzublenden."
29319
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
29322 #~ "should be set in millisecond units."
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
29325 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29326
29327 #~ msgid "Preferred codecs list"
29328 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
29332 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
29333 #~ "the other ones."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
29336 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
29337 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
29338
29339 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
29342 #~ "konfigurieren können."
29343
29344 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
29347 #~ "können."
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29351 #~ "read when VLM is launched."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
29354 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
29355
29356 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29357 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
29358
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
29361 #~ "value should be set in milliseconds units."
29362 #~ msgstr ""
29363 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
29364 #~ "sollte in Millisekunden sein."
29365
29366 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29367 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
29371 #~ "value should be set in millisecond units."
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
29374 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29375
29376 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29377 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29378
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29381 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29382
29383 #~ msgid ""
29384 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
29385 #~ "value should be set in millisecond units."
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
29388 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
29389
29390 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
29391 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
29392
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
29395 #~ msgstr ""
29396 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
29397 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
29398
29399 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
29402
29403 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
29406 #~ "werden."
29407
29408 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
29411
29412 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
29415
29416 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
29417 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
29418
29419 #~ msgid "Filter twice the audio"
29420 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
29421
29422 #~ msgid "Output channels number"
29423 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
29424
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
29427 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29428
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
29431 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29432
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "Timeout of subpictures"
29435 #~ msgstr "Unterbilder"
29436
29437 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29438 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
29439
29440 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29441 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
29442
29443 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29444 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
29445
29446 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
29447 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
29448
29449 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
29452
29453 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29454 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29455
29456 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29457 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29458
29459 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
29460 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
29461
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29464 #~ msgstr ""
29465 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
29466
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
29469 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
29470
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
29475 #~ "kbits/s fest."
29476
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
29479 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
29480
29481 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
29482 #~ msgstr ""
29483 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29484 #~ "Interface binden wird."
29485
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29488 #~ "the network synchronisation."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
29491 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
29492
29493 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
29496 #~ "beenden."
29497
29498 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29499 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
29500
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29503 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
29504
29505 #~ msgid "Telnet Interface port"
29506 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
29507
29508 #~ msgid "Telnet Interface password"
29509 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
29510
29511 #~ msgid "set id of es to pid"
29512 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
29513
29514 #~ msgid "Size offset"
29515 #~ msgstr "Größenversatz"
29516
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
29519 #~ "The effect will be sharper."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
29522 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
29523
29524 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29525 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
29526
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29529 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29530 #~ "'fullscreen'."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
29533 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
29534
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29537 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
29540 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
29541
29542 #~ msgid "Advanced output:"
29543 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
29544
29545 #~ msgid "Output Options"
29546 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
29547
29548 #~ msgid "Transcode options"
29549 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
29550
29551 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29552 #~ msgstr ""
29553 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29554 #~ "aktivieren Sie dies."
29555
29556 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29557 #~ msgstr ""
29558 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29559 #~ "aktivieren Sie dies."
29560
29561 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29562 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
29563
29564 #~ msgid "Last skin used"
29565 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
29566
29567 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29568 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
29569
29570 #~ msgid "Config of last used skin."
29571 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
29572
29573 #~ msgid "Destination Target:"
29574 #~ msgstr "Ziel:"
29575
29576 #~ msgid "Subtitles options"
29577 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
29578
29579 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29580 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
29581
29582 #~ msgid "Show taskbar entry"
29583 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
29584
29585 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29586 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
29587
29588 #~ msgid ""
29589 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
29590 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
29591 #~ msgstr ""
29592 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
29593 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
29594 #~ "Farben an [weiß]"
29595
29596 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29597 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
29601 #~ "seconds)."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
29604 #~ "(in Sekunden)."
29605
29606 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29607 #~ msgstr ""
29608 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
29609
29610 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29611 #~ msgstr ""
29612 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
29613 #~ "wird."
29614
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29617 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
29618
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29621 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29622
29623 #~ msgid "set PID to id of es"
29624 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
29625
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29629 #~ "the standard address."
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
29632 #~ "Standardadresse suchen soll."
29633
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29637 #~ "the standard address."
29638 #~ msgstr ""
29639 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
29640 #~ "Standardadresse suchen soll."
29641
29642 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
29643 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
29644
29645 #~ msgid ""
29646 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29647 #~ "output."
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
29650 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29651
29652 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29653 #~ msgstr ""
29654 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
29655 #~ "wird."
29656
29657 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
29660 #~ "benutzt wird."
29661
29662 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29665 #~ "benutzt wird."
29666
29667 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29668 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29669
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
29674
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
29679
29680 #~ msgid ""
29681 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
29684
29685 #~ msgid ""
29686 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
29689 #~ "anzugeben."
29690
29691 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
29694
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29697 #~ "output."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
29700 #~ "festzulegen."
29701
29702 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29703 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
29704
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29708 #~ "output."
29709 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29710
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29713 #~ "output."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
29716 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
29722 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29723
29724 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29725 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
29726
29727 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29728 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
29729
29730 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29731 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
29732
29733 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29734 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
29735
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29739 #~ "subpictures overlaying."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29742 #~ "benutzt wird."
29743
29744 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29747
29748 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29751
29752 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29755
29756 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29759
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
29764 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29765
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
29770 #~ "festzulegen."
29771
29772 #~ msgid ""
29773 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29774 #~ "output."
29775 #~ msgstr ""
29776 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
29777 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
29778
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29781 #~ "streaming output."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
29784 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
29785
29786 #~ msgid "Subpictures filter"
29787 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
29788
29789 #~ msgid "List of video output modules"
29790 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
29791
29792 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
29795
29796 #~ msgid "Marquee text"
29797 #~ msgstr "Marquee-Text"
29798
29799 #~ msgid "X offset, from left"
29800 #~ msgstr "X-Abstand von links"
29801
29802 #~ msgid "Y offset, from the top"
29803 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
29804
29805 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29806 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
29807
29808 #~ msgid "Alpha blending"
29809 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
29810
29811 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
29812 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
29813
29814 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29815 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
29816
29817 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
29818 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
29819
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29822 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29826 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29830 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29831
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29834 #~ msgstr "On Screen Display"
29835
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
29840 #~ "Geschwindigkeit."
29841
29842 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29843 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
29844
29845 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
29848 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
29849
29850 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29851 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29852
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29855 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29856
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29859 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29860
29861 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29862 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
29863
29864 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29865 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
29866
29867 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29868 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
29869
29870 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29871 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
29872
29873 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29874 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
29875
29876 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29877 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
29878
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "Podcast playlist import"
29881 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
29882
29883 #~ msgid "Text subtitles demux"
29884 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
29885
29886 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29887 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
29888
29889 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29890 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
29891
29892 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29893 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
29894
29895 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29896 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
29897
29898 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29899 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29900
29901 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29902 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29903
29904 #~ msgid "B pyramid"
29905 #~ msgstr "B-Pyramide"
29906
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
29911 #~ "benutzt zu werden."
29912
29913 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29914 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
29915
29916 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
29917 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
29918
29919 #~ msgid "Netsync"
29920 #~ msgstr "Netsync"
29921
29922 #~ msgid "Interface showing control interface"
29923 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
29924
29925 #~ msgid "Item Info"
29926 #~ msgstr "Objektinfo"
29927
29928 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29929 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
29930
29931 #~ msgid "CoreAudio output"
29932 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
29933
29934 #~ msgid "SLP announce"
29935 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29936
29937 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29938 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
29939
29940 #~ msgid "SLP announcing"
29941 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29942
29943 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29944 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
29945
29946 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29947 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
29948
29949 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29950 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
29951
29952 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29953 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
29954
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29958 #~ "port 8080)."
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29961 #~ "Interface binden wird."
29962
29963 #~ msgid "Entry "
29964 #~ msgstr "Eintrag "
29965
29966 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29967 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
29968
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid ""
29971 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29972 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
29973
29974 #~ msgid "Audio output volume"
29975 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
29976
29977 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
29980 #~ "inaktivieren."
29981
29982 #~ msgid "Network interface address"
29983 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
29984
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29987 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29988 #~ "multicasting interface here."
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
29991 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
29992 #~ "Interfaces hier angeben."
29993
29994 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29995 #~ msgstr ""
29996 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
29997 #~ "können."
29998
29999 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30000 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
30001
30002 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30003 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
30004
30005 #~ msgid "Old playlist open"
30006 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
30007
30008 #~ msgid "SAP announces"
30009 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
30010
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30013 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30014 #~ "headphone."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
30017 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
30018 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
30019
30020 #~ msgid "Wizard..."
30021 #~ msgstr "Assistent..."
30022
30023 #~ msgid "Random effect"
30024 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
30025
30026 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
30027 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
30028
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
30031 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
30034 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
30035 #~ "Eigenschaften gesucht."
30036
30037 #~ msgid "SLP scopes list"
30038 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
30039
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
30042 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
30045 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
30046 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30047
30048 #~ msgid "SLP naming authority"
30049 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
30050
30051 #~ msgid ""
30052 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
30053 #~ "and the empty string for the default of IANA."
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
30056 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
30057 #~ "Standard."
30058
30059 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30060 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
30061
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
30064 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
30067 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
30068 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
30069
30070 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
30071 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
30072
30073 #~ msgid ""
30074 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
30075 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
30078 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
30079 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30080
30081 #~ msgid "SLP input"
30082 #~ msgstr "SLP Input"
30083
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
30086 #~ ">32767)."
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
30089 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
30090
30091 #~ msgid "Joystick device"
30092 #~ msgstr "Joystick-Device"
30093
30094 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30095 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
30096
30097 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30098 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
30102 #~ "milliseconds."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
30105 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
30106
30107 #~ msgid "Wait time (ms)"
30108 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
30109
30110 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
30113 #~ "Mikrosekunden."
30114
30115 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30116 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
30117
30118 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
30121
30122 #~ msgid "Action mapping"
30123 #~ msgstr "Aktionsmapping"
30124
30125 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30126 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
30127
30128 #~ msgid "Show tooltips"
30129 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
30130
30131 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
30132 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
30133
30134 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30135 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
30136
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30139 #~ "preferences menu will occupy."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
30142 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
30143
30144 #~ msgid "Interface default search path"
30145 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
30146
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30149 #~ "open when looking for a file."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
30152 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
30153
30154 #~ msgid "_Network stream..."
30155 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
30156
30157 #~ msgid "_Hide interface"
30158 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
30159
30160 #~ msgid "Progr_am"
30161 #~ msgstr "Progr_amm"
30162
30163 #~ msgid "Choose the program"
30164 #~ msgstr "Das Programm wählen"
30165
30166 #~ msgid "Choose title"
30167 #~ msgstr "Titel wählen"
30168
30169 #~ msgid "Choose chapter"
30170 #~ msgstr "Kapitel wählen"
30171
30172 #~ msgid "_Playlist..."
30173 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
30174
30175 #~ msgid "_Modules..."
30176 #~ msgstr "_Module..."
30177
30178 #~ msgid "Open the module manager"
30179 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
30180
30181 #~ msgid "Open the messages window"
30182 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
30183
30184 #~ msgid "Select audio channel"
30185 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
30186
30187 #~ msgid "Select subtitles channel"
30188 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
30189
30190 #~ msgid "Open disc"
30191 #~ msgstr "Volume öffnen"
30192
30193 #~ msgid "Sat"
30194 #~ msgstr "Satellit"
30195
30196 #~ msgid "Open a satellite card"
30197 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
30198
30199 #~ msgid "Stop stream"
30200 #~ msgstr "Stream stoppen"
30201
30202 #~ msgid "Select previous title"
30203 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
30204
30205 #~ msgid "Select previous chapter"
30206 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
30207
30208 #~ msgid "_Jump..."
30209 #~ msgstr "_Springen..."
30210
30211 #~ msgid "Switch program"
30212 #~ msgstr "Programm wechseln"
30213
30214 #~ msgid "_Navigation"
30215 #~ msgstr "_Navigation"
30216
30217 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30218 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
30219
30220 #~ msgid "Toggle _Interface"
30221 #~ msgstr "Interface umschalten"
30222
30223 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30224 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
30225
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30228 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
30231 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
30232 #~ "wiedergeben."
30233
30234 #~ msgid "Symbol Rate"
30235 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
30236
30237 #~ msgid "Satellite"
30238 #~ msgstr "Satellit"
30239
30240 #~ msgid "stream output"
30241 #~ msgstr "Streamausgabe"
30242
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30245 #~ "version."
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
30248 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
30249
30250 #~ msgid "Item"
30251 #~ msgstr "Objekt"
30252
30253 #~ msgid "stream output (MRL)"
30254 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30255
30256 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30257 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
30258
30259 #~ msgid "Hide the main interface window"
30260 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
30261
30262 #~ msgid "Navigate through the stream"
30263 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
30264
30265 #~ msgid "_Preferences..."
30266 #~ msgstr "_Einstellungen..."
30267
30268 #~ msgid "Configure the application"
30269 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
30270
30271 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30272 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
30273
30274 #~ msgid "Go Backward"
30275 #~ msgstr "Zurück gehen"
30276
30277 #~ msgid "Open Playlist"
30278 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
30279
30280 #~ msgid "Previous File"
30281 #~ msgstr "Vorherige Datei"
30282
30283 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30284 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30285
30286 #~ msgid "Open Target"
30287 #~ msgstr "Ziel öffnen"
30288
30289 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
30290 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
30291
30292 #~ msgid "Use stream output"
30293 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
30294
30295 #~ msgid "Go To:"
30296 #~ msgstr "Gehe zu:"
30297
30298 #~ msgid "s."
30299 #~ msgstr "s."
30300
30301 #~ msgid "m:"
30302 #~ msgstr "m:"
30303
30304 #~ msgid "h:"
30305 #~ msgstr "h:"
30306
30307 #~ msgid "Selected"
30308 #~ msgstr "Ausgewählt"
30309
30310 #~ msgid "_Crop"
30311 #~ msgstr "_Beschneiden"
30312
30313 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30314 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30315
30316 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30317 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
30318
30319 #~ msgid "PBC LID"
30320 #~ msgstr "PBC-LID"
30321
30322 #~ msgid "Disk type"
30323 #~ msgstr "Volume Typ"
30324
30325 #~ msgid "Title "
30326 #~ msgstr "Titel "
30327
30328 #~ msgid "Chapter "
30329 #~ msgstr "Kapitel "
30330
30331 #~ msgid "Device name "
30332 #~ msgstr "Devicename "
30333
30334 #~ msgid "language"
30335 #~ msgstr "Sprache"
30336
30337 #~ msgid "Open &Disk"
30338 #~ msgstr "&Volume öffnen"
30339
30340 #~ msgid "Open &Stream"
30341 #~ msgstr "&Stream öffnen"
30342
30343 #~ msgid "P&ause"
30344 #~ msgstr "P&ause"
30345
30346 #~ msgid "&Slow"
30347 #~ msgstr "&Langsam"
30348
30349 #~ msgid "Fas&t"
30350 #~ msgstr "&Schnell"
30351
30352 #~ msgid "Opens an existing document"
30353 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
30354
30355 #~ msgid "Opens a recently used file"
30356 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
30357
30358 #~ msgid "Quits the application"
30359 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
30360
30361 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30362 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
30363
30364 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
30365 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
30366
30367 #~ msgid "Opens a network stream"
30368 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
30369
30370 #~ msgid "Ready."
30371 #~ msgstr "Bereit."
30372
30373 #~ msgid "Opening file..."
30374 #~ msgstr "Öffne Datei..."
30375
30376 #~ msgid "Exiting..."
30377 #~ msgstr "Verlasse..."
30378
30379 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30380 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
30381
30382 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30383 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
30384
30385 #~ msgid "Messages:"
30386 #~ msgstr "Meldungen:"
30387
30388 #~ msgid "Address "
30389 #~ msgstr "Adresse "
30390
30391 #~ msgid "Port "
30392 #~ msgstr "Port "
30393
30394 #~ msgid "Demux number"
30395 #~ msgstr "Demux-Nummer"
30396
30397 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30398 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
30399
30400 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30401 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
30402
30403 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30404 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
30405
30406 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30407 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
30408
30409 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30410 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
30411
30412 #~ msgid "< Back"
30413 #~ msgstr "< Zurück"
30414
30415 #~ msgid "Next >"
30416 #~ msgstr "Nächstes >"
30417
30418 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
30421 #~ "eines Streams."
30422
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30425 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30426 #~ "all of them"
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
30429 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
30430 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
30431
30432 #~ msgid "Choose here your input stream"
30433 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
30434
30435 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30438 #~ "aktivieren Sie dies."
30439
30440 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30443 #~ "aktivieren Sie dies."
30444
30445 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30446 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
30447
30448 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30449 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
30450
30451 #~ msgid "DivX first version"
30452 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
30453
30454 #~ msgid "DivX second version"
30455 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
30456
30457 #~ msgid "DivX third version"
30458 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
30459
30460 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30461 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30462
30463 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30464 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30465
30466 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
30467 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
30468
30469 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30470 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
30471
30472 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30473 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
30474
30475 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30476 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
30477
30478 #~ msgid "DVD audio format"
30479 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
30480
30481 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
30482 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
30483
30484 #~ msgid "Greek"
30485 #~ msgstr "Griechisch"
30486
30487 #~ msgid "Pashto"
30488 #~ msgstr "Pashto"
30489
30490 #~ msgid "Brazilian"
30491 #~ msgstr "Brasilianisch"
30492
30493 #~ msgid "Tetum"
30494 #~ msgstr "Tetum"
30495
30496 #~ msgid "Late delay (ms)"
30497 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
30498
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30501 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
30504 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
30505
30506 #~ msgid "I263"
30507 #~ msgstr "I263"
30508
30509 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30510 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
30511
30512 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30513 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
30514
30515 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30516 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Big"
30520 #~ msgstr "Bridge"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Extra Audio File"
30524 #~ msgstr "Audiofilter"
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Media File"
30528 #~ msgstr "Medium: %s"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "QWidget"
30532 #~ msgstr "Breite"
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "margin"
30536 #~ msgstr "Amharisch"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "spacing"
30540 #~ msgstr "Caching"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "QPushButton"
30544 #~ msgstr "Pushto"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Line"
30548 #~ msgstr "Linear"
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "line"
30552 #~ msgstr "Umrandung"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "orientation"
30556 #~ msgstr "Mehr Informationen"
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "QGroupBox"
30560 #~ msgstr "Gruppe"
30561
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "enabled"
30564 #~ msgstr "Aktivieren"
30565
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "checkable"
30568 #~ msgstr "Aktivieren"
30569
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30572 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
30573
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Disk"
30576 #~ msgstr "Volume"
30577
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Justification"
30580 #~ msgstr "Verstärkung"
30581
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30584 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
30585
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30588 #~ msgstr "Growl-Passwort"
30589
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Connecting..."
30592 #~ msgstr "Einstellungen..."
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Dummy video filter"
30596 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Dummy VF"
30600 #~ msgstr "Dummy"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Telnet Interface host"
30604 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30608 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
30609
30610 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
30613
30614 #~ msgid "Jump"
30615 #~ msgstr "Springen"
30616
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30619 #~ "(Basic authentication only)."
30620 #~ msgstr ""
30621 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
30622 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."