]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:869
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC-Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hauptinterfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Kontrollinterfaces"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
86 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode.c:200
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audioeinstellungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:509
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filter"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisierungen"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Audiovisualisierungen"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Ausgabemodule"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 #, fuzzy
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
134 #: modules/stream_out/transcode.c:232
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Verschiedenes"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
143 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode.c:169
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Videoeinstellungen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr ""
165 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:81
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertitel und eingeblendete Unterbilder."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Input/Codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 #, fuzzy
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Access-Module"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
204 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
205 "Cache-Einstellungen."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 #, fuzzy
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Unterbild-Filter"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 #, fuzzy
214 msgid ""
215 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. Use with care..."
217 msgstr ""
218 "Access-Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
219 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
220 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxer"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videocodecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Audiocodecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:117
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Andere Codecs"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:120
255 #, fuzzy
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Allgemeine Informationen"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 #, fuzzy
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Streamausgabe"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
280 "eingehende Streams zu speichern.\n"
281 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
282 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
283 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
285 "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:134
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:136
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:138
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
303 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
304 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
305 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Access-Output"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:146
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
320 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
321 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
322 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizer"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
336 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
337 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
338 "tun.\n"
339 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Sout-Stream"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:160
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
352 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
353 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
365 "UDP oder RTP versendet werden."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
376 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
383 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
385 msgid "Playlist"
386 msgstr "Wiedergabeliste"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:176
389 msgid ""
390 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
391 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 msgstr ""
393 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
394 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
395 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 msgid "General playlist behaviour"
399 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Diensterkennung"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:182
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
412 "Wiedergabeliste hinzufügen."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Erweitert"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings. Use with care..."
421 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:189
424 msgid "CPU features"
425 msgstr "CPU-Features"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:190
428 #, fuzzy
429 msgid ""
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
431 msgstr ""
432 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
433 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:193
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Erweiterte Optionen"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
440 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
442 msgid "Network"
443 msgstr "Netzwerk"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr ""
448 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
449 "Verfügung."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 msgstr ""
470 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
471 "Module."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:218
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:220
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
491 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
500
501 #: include/vlc_interface.h:124
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
509 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
510 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Medien-Information"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 #, fuzzy
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "&Codec-Information..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "&Messages"
541 msgstr "Meldungen"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Posi&tion springen..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Lesezeichen"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 #, fuzzy
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 #, fuzzy
559 msgid "&About"
560 msgstr "Über"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
572 msgid "Play"
573 msgstr "Wiedergabe"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Informationen abrufen"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Löschen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Information..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortieren"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 msgid "Add Node"
597 msgstr "Knoten hinzufügen"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Stream..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Speichern..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Ordner öffnen..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Alle wiederholen"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
625 msgid "Random"
626 msgstr "Zufällig"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgid "Random off"
630 msgstr "Zufällig aus"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Datei hinzufügen..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 #, fuzzy
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81
662 msgid "Search"
663 msgstr "Suchen"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:82
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Suchfilter"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 #, fuzzy
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Diensterkennung"
673
674 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
675 #: include/vlc_intf_strings.h:88
676 msgid ""
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "them."
679 msgstr ""
680 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
681 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
684 msgid "Image clone"
685 msgstr "Bild klonen"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:94
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Das Bild klonen."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Vergrößerung"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
701 "festlegen."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Wellen"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:109
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
729 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:112
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
737 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 msgid ""
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "settings."
744 msgstr ""
745 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
746 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:119
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
779 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
781 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
783 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
784 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
785 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
786 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
787 "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
788 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
789 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
790 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
792 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
793 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
794 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
795 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
796 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
797 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
798 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
799 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
800 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
801 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
802 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
803 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
804 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
805 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
808 #: src/audio_output/filters.c:229
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
813 #: src/audio_output/filters.c:230
814 #, c-format
815 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
816 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
817
818 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
819 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
820 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Deaktivieren"
823
824 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
825 msgid "Spectrometer"
826 msgstr "Spektrometer"
827
828 #: src/audio_output/input.c:118
829 msgid "Scope"
830 msgstr "Bandbreite"
831
832 #: src/audio_output/input.c:120
833 msgid "Spectrum"
834 msgstr "Spektrum"
835
836 #: src/audio_output/input.c:122
837 msgid "Vu meter"
838 msgstr "Vu-Messer"
839
840 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Equalizer"
844
845 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Audiofilter"
848
849 #: src/audio_output/input.c:201
850 msgid "Replay gain"
851 msgstr "Verstärkungstyp"
852
853 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
854 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Audiokanäle"
858
859 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
860 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
861 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
862 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
864 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
865 #: modules/codec/twolame.c:71
866 msgid "Stereo"
867 msgstr "Stereo"
868
869 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
870 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
873 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
877 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
879 msgid "Left"
880 msgstr "Links"
881
882 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
883 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
886 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
890 msgid "Right"
891 msgstr "Rechts"
892
893 #: src/audio_output/output.c:135
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
896
897 #: src/audio_output/output.c:147
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
900
901 #: src/config/file.c:579
902 msgid "key"
903 msgstr "Taste"
904
905 #: src/config/file.c:588
906 msgid "boolean"
907 msgstr "boolesch"
908
909 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
910 msgid "integer"
911 msgstr "Ganzzahl"
912
913 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
914 msgid "float"
915 msgstr "Fließkommazahl"
916
917 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
918 msgid "string"
919 msgstr "Text"
920
921 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
922 #: src/playlist/loadsave.c:156
923 msgid "Media Library"
924 msgstr "Medienbibliothek"
925
926 #: src/extras/getopt.c:634
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:659
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:664
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
944 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
947 #, c-format
948 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
949 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:744
952 #, c-format
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
954 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:747
957 #, c-format
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
959 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
962 #, c-format
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
964 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:824
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
969 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:842
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
975
976 #: src/input/control.c:200
977 #, c-format
978 msgid "Bookmark %i"
979 msgstr "Lesezeichen %i"
980
981 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
985 #: modules/stream_out/es.c:388
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
988
989 #: src/input/decoder.c:279
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
992
993 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
996
997 #: src/input/decoder.c:678
998 msgid "No suitable decoder module"
999 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1000
1001 #: src/input/decoder.c:679
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1005 "there is no way for you to fix this."
1006 msgstr ""
1007 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1008 "Sie daran nichts ändern."
1009
1010 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
1011 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
1012 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1014 msgid "Track"
1015 msgstr "Titel"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1118
1018 #, c-format
1019 msgid "%s [%s %d]"
1020 msgstr "%s [%s %d]"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1023 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1025 msgid "Program"
1026 msgstr "Programm"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Scrambled"
1031 msgstr "Skalieren"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1034 msgid "Yes"
1035 msgstr "Ja"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1916
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Closed captions %u"
1040 msgstr "Closed Captions-Decoder"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2617
1043 #, c-format
1044 msgid "Stream %d"
1045 msgstr "Stream %d"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1048 msgid "Subtitle"
1049 msgstr "Untertitel"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1052 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1054 msgid "Type"
1055 msgstr "Typ"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2645
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Original ID"
1060 msgstr "Originalton"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1064 msgid "Codec"
1065 msgstr "Codec"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1071 msgid "Language"
1072 msgstr "Sprache"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1076 msgid "Description"
1077 msgstr "Beschreibung"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1081 msgid "Channels"
1082 msgstr "Kanäle"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2673
1085 msgid "Sample rate"
1086 msgstr "Abtastrate"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2674
1089 #, c-format
1090 msgid "%u Hz"
1091 msgstr "%u Hz"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2684
1094 msgid "Bits per sample"
1095 msgstr "Bits pro Sample"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1098 #: modules/access_output/shout.c:91
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1101 msgid "Bitrate"
1102 msgstr "Bitrate"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2690
1105 #, c-format
1106 msgid "%u kb/s"
1107 msgstr "%u kb/s"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2701
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Track replay gain"
1112 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2703
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Album replay gain"
1117 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2705
1120 #, c-format
1121 msgid "%.2f dB"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1125 msgid "Resolution"
1126 msgstr "Auflösung"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2721
1129 msgid "Display resolution"
1130 msgstr "Bildschirmauflösung"
1131
1132 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1133 #: modules/access/screen/screen.c:44
1134 msgid "Frame rate"
1135 msgstr "Framerate"
1136
1137 #: src/input/input.c:2431
1138 msgid "Your input can't be opened"
1139 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1140
1141 #: src/input/input.c:2432
1142 #, c-format
1143 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1144 msgstr ""
1145 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1146 "nach."
1147
1148 #: src/input/input.c:2562
1149 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1150 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1151
1152 #: src/input/input.c:2563
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid ""
1155 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1156 msgstr ""
1157 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1158 "im Fehlerprotokoll nach."
1159
1160 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1161 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1165 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1166 msgid "Title"
1167 msgstr "Titel"
1168
1169 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1171 msgid "Artist"
1172 msgstr "Künstler"
1173
1174 #: src/input/meta.c:41
1175 msgid "Genre"
1176 msgstr "Genre"
1177
1178 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1179 msgid "Copyright"
1180 msgstr "Copyright"
1181
1182 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1183 msgid "Album"
1184 msgstr "Album"
1185
1186 #: src/input/meta.c:44
1187 msgid "Track number"
1188 msgstr "Track-Nummer"
1189
1190 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1191 msgid "Rating"
1192 msgstr "Bewertung"
1193
1194 #: src/input/meta.c:47
1195 msgid "Date"
1196 msgstr "Datum"
1197
1198 #: src/input/meta.c:48
1199 msgid "Setting"
1200 msgstr "Einstellung"
1201
1202 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1204 msgid "URL"
1205 msgstr "URL"
1206
1207 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1208 msgid "Now Playing"
1209 msgstr "Gerade läuft"
1210
1211 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1212 msgid "Publisher"
1213 msgstr "Publisher"
1214
1215 #: src/input/meta.c:53
1216 msgid "Encoded by"
1217 msgstr "Umgewandelt von"
1218
1219 #: src/input/meta.c:54
1220 msgid "Artwork URL"
1221 msgstr "Cover-URL"
1222
1223 #: src/input/meta.c:55
1224 msgid "Track ID"
1225 msgstr "Titel ID"
1226
1227 #: src/input/var.c:164
1228 msgid "Bookmark"
1229 msgstr "Lesezeichen"
1230
1231 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1232 msgid "Programs"
1233 msgstr "Programme"
1234
1235 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1238 msgid "Chapter"
1239 msgstr "Kapitel"
1240
1241 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1242 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1243 msgid "Navigation"
1244 msgstr "Navigation"
1245
1246 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1248 msgid "Video Track"
1249 msgstr "Videospur"
1250
1251 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1253 msgid "Audio Track"
1254 msgstr "Audiospur"
1255
1256 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1257 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1259 msgid "Subtitles Track"
1260 msgstr "Untertitelspur"
1261
1262 #: src/input/var.c:275
1263 msgid "Next title"
1264 msgstr "Nächster Titel"
1265
1266 #: src/input/var.c:280
1267 msgid "Previous title"
1268 msgstr "Vorheriger Titel"
1269
1270 #: src/input/var.c:306
1271 #, c-format
1272 msgid "Title %i"
1273 msgstr "Titel %i"
1274
1275 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1276 #, c-format
1277 msgid "Chapter %i"
1278 msgstr "Kapitel %i"
1279
1280 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1281 msgid "Next chapter"
1282 msgstr "Nächstes Kapitel"
1283
1284 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1285 msgid "Previous chapter"
1286 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1287
1288 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1289 #, c-format
1290 msgid "Media: %s"
1291 msgstr "Medium: %s"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1295 msgid "Add Interface"
1296 msgstr "Interface hinzufügen"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:203
1299 msgid "Console"
1300 msgstr "Konsole"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:206
1303 msgid "Telnet Interface"
1304 msgstr "Telnet-Interface"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:209
1307 msgid "Web Interface"
1308 msgstr "Web-Interface"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:212
1311 msgid "Debug logging"
1312 msgstr "Dateiprotokoll"
1313
1314 #: src/interface/interface.c:215
1315 msgid "Mouse Gestures"
1316 msgstr "Mausgesten"
1317
1318 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1319 #: src/modules/cache.c:532
1320 msgid "C"
1321 msgstr "de"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1176
1324 msgid ""
1325 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1326 "interface."
1327 msgstr ""
1328 "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
1329 "ohne Interface zu verwenden."
1330
1331 #: src/libvlc.c:1353
1332 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1333 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1334
1335 #: src/libvlc.c:1701
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (standardmäßig an)"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1702
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (standardmäßig aus)"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1344 msgid "Note:"
1345 msgstr "Beachten Sie:"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 msgstr ""
1350 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1351 "sehen."
1352
1353 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1360 msgid ""
1361 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1362 "modules."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc.c:1989
1366 #, c-format
1367 msgid "VLC version %s\n"
1368 msgstr "VLC-Version %s\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1990
1371 #, c-format
1372 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1373 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1992
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiler: %s\n"
1378 msgstr "Compiler: %s\n"
1379
1380 #: src/libvlc.c:2027
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1387
1388 #: src/libvlc.c:2047
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1395
1396 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1397 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1398 msgid "Zoom"
1399 msgstr "Zoomen"
1400
1401 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1402 msgid "1:4 Quarter"
1403 msgstr "1:4 Viertel"
1404
1405 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1406 msgid "1:2 Half"
1407 msgstr "1:2 Hälfte"
1408
1409 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1410 msgid "1:1 Original"
1411 msgstr "1:1 Original"
1412
1413 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1414 msgid "2:1 Double"
1415 msgstr "2:1 Doppelt"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1419 msgid "Auto"
1420 msgstr "Automatisch"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:149
1423 msgid ""
1424 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1425 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1426 "related options."
1427 msgstr ""
1428 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1429 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1430 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:153
1433 msgid "Interface module"
1434 msgstr "Interface-Modul"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:155
1437 msgid ""
1438 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best module available."
1440 msgstr ""
1441 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1442 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1445 msgid "Extra interface modules"
1446 msgstr "Extra Interface-Module"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:161
1449 msgid ""
1450 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1451 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1452 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1453 "\", \"gestures\" ...)"
1454 msgstr ""
1455 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1456 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1457 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1458 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:168
1461 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1462 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:170
1465 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1466 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:172
1469 msgid ""
1470 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1471 "1=warnings, 2=debug)."
1472 msgstr ""
1473 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1474 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:175
1477 msgid "Choose which objects should print debug message"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:178
1481 msgid ""
1482 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1483 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1484 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1485 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1486 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1487 "message."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:185
1491 msgid "Be quiet"
1492 msgstr "Ruhig sein"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:187
1495 msgid "Turn off all warning and information messages."
1496 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:189
1499 msgid "Default stream"
1500 msgstr "Standardstream"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:191
1503 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1504 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:194
1507 msgid ""
1508 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1509 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1510 msgstr ""
1511 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1512 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:198
1515 msgid "Color messages"
1516 msgstr "Farbige Meldungen"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:200
1519 msgid ""
1520 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1521 "needs Linux color support for this to work."
1522 msgstr ""
1523 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1524 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:203
1527 msgid "Show advanced options"
1528 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:205
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1533 "available options, including those that most users should never touch."
1534 msgstr ""
1535 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1536 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1537 "berühren sollten."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1540 msgid "Show interface with mouse"
1541 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:211
1544 msgid ""
1545 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1546 "edge of the screen in fullscreen mode."
1547 msgstr ""
1548 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1549 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:214
1552 msgid "Interface interaction"
1553 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:216
1556 msgid ""
1557 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1558 "user input is required."
1559 msgstr ""
1560 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1561 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:226
1564 msgid ""
1565 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1566 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1567 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1568 "the \"audio filters\" modules section."
1569 msgstr ""
1570 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1571 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1572 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1573 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1574 "Modulsektion ein."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:232
1577 msgid "Audio output module"
1578 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:234
1581 msgid ""
1582 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1583 "automatically select the best method available."
1584 msgstr ""
1585 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1586 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1589 #: modules/stream_out/display.c:41
1590 msgid "Enable audio"
1591 msgstr "Audio aktivieren"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:240
1594 msgid ""
1595 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1596 "not take place, thus saving some processing power."
1597 msgstr ""
1598 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1599 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:244
1602 msgid "Force mono audio"
1603 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:245
1606 msgid "This will force a mono audio output."
1607 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:248
1610 msgid "Default audio volume"
1611 msgstr "Standardlautstärke"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:250
1614 msgid ""
1615 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1616 msgstr ""
1617 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1618 "festlegen."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:253
1621 msgid "Audio output saved volume"
1622 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:255
1625 msgid ""
1626 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1627 "should not change this option manually."
1628 msgstr ""
1629 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1630 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:258
1633 msgid "Audio output volume step"
1634 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:260
1637 msgid ""
1638 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1639 "0 to 1024."
1640 msgstr ""
1641 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1642 "bis 1024 einstellbar."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:263
1645 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1646 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:265
1649 msgid ""
1650 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1651 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1652 msgstr ""
1653 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1654 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:269
1657 msgid "High quality audio resampling"
1658 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:271
1661 msgid ""
1662 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1663 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1664 "resampling algorithm will be used instead."
1665 msgstr ""
1666 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1667 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1668 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1669 "wird."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:276
1672 msgid "Audio desynchronization compensation"
1673 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:278
1676 msgid ""
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1679 msgstr ""
1680 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1681 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1682 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:281
1685 msgid "Audio output channels mode"
1686 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:283
1689 msgid ""
1690 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1691 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1692 "played)."
1693 msgstr ""
1694 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1695 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1696 "Audiostream ihn unterstützen)."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1700 msgid "Use S/PDIF when available"
1701 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:289
1704 msgid ""
1705 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1706 "audio stream being played."
1707 msgstr ""
1708 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1709 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1713 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1714 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:294
1717 msgid ""
1718 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1719 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1720 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1721 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1722 msgstr ""
1723 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1724 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1725 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1726 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1727 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1730 msgid "On"
1731 msgstr "An"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1734 msgid "Off"
1735 msgstr "Aus"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:306
1738 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1739 msgstr ""
1740 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:309
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Audiovisualisierungen"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:311
1747 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1748 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1751 msgid "Replay gain mode"
1752 msgstr "Verstärkungsmodus"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:317
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1757
1758 # Replay unübersetzt
1759 #: src/libvlc-module.c:319
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Vorverstärker"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:321
1764 msgid ""
1765 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1766 "replay gain information"
1767 msgstr ""
1768 "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1769 "Replay-Gain-Information einzustellen."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:324
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:326
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:328
1780 msgid "Peak protection"
1781 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:330
1784 msgid "Protect against sound clipping"
1785 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:333
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Enable time streching audio"
1790 msgstr "Audio aktivieren"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:335
1793 msgid ""
1794 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1795 "audio pitch"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1802 msgid "None"
1803 msgstr "Kein"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:350
1806 msgid ""
1807 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1808 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1809 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1810 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1811 "options."
1812 msgstr ""
1813 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1814 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1815 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1816 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1817 "diverse Videooptionen einstellen."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:356
1820 msgid "Video output module"
1821 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:358
1824 msgid ""
1825 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1826 "automatically select the best method available."
1827 msgstr ""
1828 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1829 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1832 #: modules/stream_out/display.c:43
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "Video aktivieren"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:363
1837 msgid ""
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1842 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1843 "verringert."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1848 msgid "Video width"
1849 msgstr "Videobreite"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:368
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1854 "characteristics."
1855 msgstr ""
1856 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1857 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1862 msgid "Video height"
1863 msgstr "Videohöhe"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:373
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1868 "video characteristics."
1869 msgstr ""
1870 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1871 "Filmeigenschaften übernehmen."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:376
1874 msgid "Video X coordinate"
1875 msgstr "Video-X-Koordinate"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:378
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 "coordinate)."
1881 msgstr ""
1882 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1883 "(X-Koordinate)."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:381
1886 msgid "Video Y coordinate"
1887 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:383
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1892 "coordinate)."
1893 msgstr ""
1894 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1895 "(Y-Koordinate)."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:386
1898 msgid "Video title"
1899 msgstr "Video-Titel"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:388
1902 msgid ""
1903 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1904 "interface)."
1905 msgstr ""
1906 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1907 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:391
1910 msgid "Video alignment"
1911 msgstr "Videoausrichtung"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:393
1914 msgid ""
1915 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1916 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1917 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1918 msgstr ""
1919 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1920 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1921 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1922 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1927 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1928 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1930 msgid "Center"
1931 msgstr "Zentriert"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1934 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1938 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1940 msgid "Top"
1941 msgstr "Oben"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1944 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1946 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1948 msgid "Bottom"
1949 msgstr "Unten"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1952 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:172
1956 msgid "Top-Left"
1957 msgstr "Oben links"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1960 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:172
1964 msgid "Top-Right"
1965 msgstr "Oben rechts"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1968 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:172
1972 msgid "Bottom-Left"
1973 msgstr "Unten links"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1976 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 msgid "Bottom-Right"
1981 msgstr "Unten rechts"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:401
1984 msgid "Zoom video"
1985 msgstr "Video vergrößern"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:403
1988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1989 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:405
1992 msgid "Grayscale video output"
1993 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:407
1996 msgid ""
1997 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1998 "save some processing power."
1999 msgstr ""
2000 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2001 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:410
2004 msgid "Embedded video"
2005 msgstr "Eingebettetes Video"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:412
2008 msgid "Embed the video output in the main interface."
2009 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:414
2012 msgid "Fullscreen video output"
2013 msgstr "Vollbildausgabe"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:416
2016 msgid "Start video in fullscreen mode"
2017 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:418
2020 msgid "Overlay video output"
2021 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:420
2024 msgid ""
2025 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2026 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2027 msgstr ""
2028 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2029 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2030 "benutzen."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2034 msgid "Always on top"
2035 msgstr "Immer im Vordergrund"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:425
2038 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2039 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2042 msgid "Show media title on video"
2043 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:429
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:431
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Show video title for x milliseconds"
2052 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:433
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2057 msgstr ""
2058 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2059 "Sek.)."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:435
2062 msgid "Position of video title"
2063 msgstr "Position des Videotitels"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:437
2066 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2067 msgstr ""
2068 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2069 "mitte)."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:439
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2074 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:442
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2080 "3000 ms (3 sec.)"
2081 msgstr ""
2082 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2083 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:450
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:451
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:453
2094 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2095 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:454
2098 msgid ""
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2101 msgstr ""
2102 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2103 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr "Fensterdekorationen"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:459
2110 msgid ""
2111 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2112 "giving a \"minimal\" window."
2113 msgstr ""
2114 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2115 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:462
2118 msgid "Video output filter module"
2119 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:464
2122 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:466
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "Videofilter-Modul"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:468
2130 msgid ""
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2133 msgstr ""
2134 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2135 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:472
2138 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2139 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:474
2142 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2143 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2146 msgid "Video snapshot file prefix"
2147 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:480
2150 msgid "Video snapshot format"
2151 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:482
2154 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2155 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:484
2158 msgid "Display video snapshot preview"
2159 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:486
2162 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2163 msgstr ""
2164 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:488
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2168 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:490
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2172 msgstr ""
2173 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2174 "kennzeichnen"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:492
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:494
2181 msgid ""
2182 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2183 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2184 msgstr ""
2185 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2186 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2187 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:498
2190 msgid "Video snapshot height"
2191 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:500
2194 msgid ""
2195 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2196 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2197 "ratio."
2198 msgstr ""
2199 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2200 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2201 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:504
2204 msgid "Video cropping"
2205 msgstr "Videobeschneidung"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:506
2208 msgid ""
2209 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2210 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2211 msgstr ""
2212 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2213 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:510
2216 msgid "Source aspect ratio"
2217 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:512
2220 msgid ""
2221 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2222 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2223 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2224 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2225 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2226 msgstr ""
2227 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2228 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2229 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2230 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2231 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2232 "Pixelbreite auszudrücken."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:519
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video Auto Scaling"
2237 msgstr "Videoskalierung"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:521
2240 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:523
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Video scaling factor"
2246 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:525
2249 msgid ""
2250 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2251 "Default value is 1.0 (original video size)."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:528
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:530
2259 msgid ""
2260 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2261 "crop ratios list."
2262 msgstr ""
2263 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2264 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:533
2267 msgid "Custom aspect ratios list"
2268 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:535
2271 msgid ""
2272 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2273 "aspect ratio list."
2274 msgstr ""
2275 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2276 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:538
2279 msgid "Fix HDTV height"
2280 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:540
2283 msgid ""
2284 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2285 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2286 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2287 msgstr ""
2288 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2289 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2290 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2291 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:545
2294 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2295 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:547
2298 msgid ""
2299 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2300 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2301 "order to keep proportions."
2302 msgstr ""
2303 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2304 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2305 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2309 msgid "Skip frames"
2310 msgstr "Frames überspringen"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:553
2313 msgid ""
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2316 msgstr ""
2317 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2318 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:556
2321 msgid "Drop late frames"
2322 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:558
2325 msgid ""
2326 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2327 "intended display date)."
2328 msgstr ""
2329 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2330 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:561
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr "Stilles synchronisieren"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:563
2337 msgid ""
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2340 msgstr ""
2341 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2342 "Output-Synchronisierung."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:566
2345 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:568
2349 msgid ""
2350 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2351 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2352 "support is the default value."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:574
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Full support"
2358 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:574
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Fullscreen-only"
2363 msgstr "Vollbild"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:582
2366 msgid ""
2367 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2368 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2369 "channel."
2370 msgstr ""
2371 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2372 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2373 "oder den Untertitelkanal."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:586
2376 msgid "Clock reference average counter"
2377 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:588
2380 msgid ""
2381 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2382 "to 10000."
2383 msgstr ""
2384 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2385 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:591
2388 msgid "Clock synchronisation"
2389 msgstr "Uhrsynchronisation"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:593
2392 msgid ""
2393 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2394 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2395 msgstr ""
2396 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2397 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2398 "ruckelt."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2401 msgid "Network synchronisation"
2402 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:598
2405 msgid ""
2406 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2407 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2408 msgstr ""
2409 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2410 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2413 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2416 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2421 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2422 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2423 msgid "Default"
2424 msgstr "Standard"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2427 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2428 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2429 msgid "Enable"
2430 msgstr "Aktivieren"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2433 msgid "UDP port"
2434 msgstr "UDP-Port"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:608
2437 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2438 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:610
2441 msgid "MTU of the network interface"
2442 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:612
2445 msgid ""
2446 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2447 "over the network (in bytes)."
2448 msgstr ""
2449 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2450 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2453 msgid "Hop limit (TTL)"
2454 msgstr "Hop limit (TTL)"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2457 msgid ""
2458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2459 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2460 "in default)."
2461 msgstr ""
2462 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2463 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:623
2466 msgid "Multicast output interface"
2467 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:625
2470 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2471 msgstr ""
2472 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2473 "Tabelle."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:627
2476 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2477 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:629
2480 msgid ""
2481 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2482 "table."
2483 msgstr ""
2484 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2485 "die Routing-Tabelle."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:632
2488 msgid "DiffServ Code Point"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:633
2492 msgid ""
2493 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2494 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2495 msgstr ""
2496 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2497 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2498 "verwendet."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:639
2501 msgid ""
2502 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2503 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2504 msgstr ""
2505 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2506 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2507 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:645
2510 msgid ""
2511 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2512 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2513 "(like DVB streams for example)."
2514 msgstr ""
2515 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2516 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2517 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2520 msgid "Audio track"
2521 msgstr "Audiospur"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:653
2524 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2528 msgid "Subtitles track"
2529 msgstr "Untertitelspur"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:658
2532 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:661
2536 msgid "Audio language"
2537 msgstr "Audio-Sprache"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:663
2540 msgid ""
2541 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2542 "letter country code)."
2543 msgstr ""
2544 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2545 "Landescodes)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:666
2548 msgid "Subtitle language"
2549 msgstr "Untertitelsprache"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:668
2552 msgid ""
2553 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2554 "three letters country code)."
2555 msgstr ""
2556 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2557 "3er-Landescodes)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 msgid "Audio track ID"
2561 msgstr "Audiospur-ID"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:674
2564 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2565 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:676
2568 msgid "Subtitles track ID"
2569 msgstr "Untertitelspur-ID"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:678
2572 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2573 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:680
2576 msgid "Input repetitions"
2577 msgstr "Inputwiederholungen"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:682
2580 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2581 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:684
2584 msgid "Start time"
2585 msgstr "Startzeit"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:686
2588 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2589 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:688
2592 msgid "Stop time"
2593 msgstr "Stoppzeit"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:690
2596 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2597 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:692
2600 msgid "Run time"
2601 msgstr "Laufzeit"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2604 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2605 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:696
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Fast seek"
2610 msgstr "Schneller"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:698
2613 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:700
2617 msgid "Input list"
2618 msgstr "Input-Liste"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:702
2621 msgid ""
2622 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2623 "together after the normal one."
2624 msgstr ""
2625 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2626 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:705
2629 msgid "Input slave (experimental)"
2630 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:707
2633 msgid ""
2634 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2635 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2636 "inputs."
2637 msgstr ""
2638 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2639 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2640 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:711
2643 msgid "Bookmarks list for a stream"
2644 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:713
2647 msgid ""
2648 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2649 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2650 "{...}\""
2651 msgstr ""
2652 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2653 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2654 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:717
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Record directory or filename"
2659 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:719
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2664 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:721
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Prefer native stream recording"
2669 msgstr "Generierter Stream-Output-String"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:723
2672 msgid ""
2673 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2674 "output module"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:726
2678 msgid "Timeshift directory"
2679 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:728
2682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2683 msgstr ""
2684 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2685 "abgespeichert werden."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Timeshift granularity"
2689 msgstr "Timeshift-Granularität"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2695 "to store the timeshifted streams."
2696 msgstr ""
2697 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der Timeshift-"
2698 "benutzenden Streams."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:737
2701 msgid ""
2702 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2703 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2704 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2705 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2706 msgstr ""
2707 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2708 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2709 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2710 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2711 "einstellen."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2714 msgid "Force subtitle position"
2715 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:745
2718 msgid ""
2719 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2720 "over the movie. Try several positions."
2721 msgstr ""
2722 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2723 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:748
2726 msgid "Enable sub-pictures"
2727 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:750
2730 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2731 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2736 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2737 msgid "On Screen Display"
2738 msgstr "On Screen Display"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:754
2741 msgid ""
2742 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2743 "Display)."
2744 msgstr ""
2745 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2746 "genannt."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:757
2749 msgid "Text rendering module"
2750 msgstr "Textrenderer-Modul"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:759
2753 msgid ""
2754 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2755 "instance."
2756 msgstr ""
2757 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2758 "beispielsweise svg zu benutzen."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:761
2761 msgid "Subpictures filter module"
2762 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:763
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2768 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2769 msgstr ""
2770 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2771 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:766
2774 msgid "Autodetect subtitle files"
2775 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:768
2778 msgid ""
2779 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2780 "(based on the filename of the movie)."
2781 msgstr ""
2782 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2783 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:771
2786 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2787 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:773
2790 msgid ""
2791 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2792 "Options are:\n"
2793 "0 = no subtitles autodetected\n"
2794 "1 = any subtitle file\n"
2795 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2796 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2797 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2798 msgstr ""
2799 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2800 "sein wird. Optionen sind:\n"
2801 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2802 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2803 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2804 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2805 "übereinstimmen\n"
2806 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:781
2809 msgid "Subtitle autodetection paths"
2810 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:783
2813 msgid ""
2814 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2815 "found in the current directory."
2816 msgstr ""
2817 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2818 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:786
2821 msgid "Use subtitle file"
2822 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:788
2825 msgid ""
2826 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2827 "subtitle file."
2828 msgstr ""
2829 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2830 "automatisch aufgespürt werden kann."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:791
2833 msgid "DVD device"
2834 msgstr "DVD-Device"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:794
2837 msgid ""
2838 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2839 "the drive letter (eg. D:)"
2840 msgstr ""
2841 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2842 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:798
2845 msgid "This is the default DVD device to use."
2846 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:801
2849 msgid "VCD device"
2850 msgstr "VCD-Device"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:804
2853 msgid ""
2854 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2855 "scan for a suitable CD-ROM device."
2856 msgstr ""
2857 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2858 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:808
2861 msgid "This is the default VCD device to use."
2862 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:811
2865 msgid "Audio CD device"
2866 msgstr "Audio-CD-Device"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:814
2869 msgid ""
2870 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2871 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2872 msgstr ""
2873 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
2874 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:818
2877 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2878 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2881 msgid "Force IPv6"
2882 msgstr "IPv6 erzwingen"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:823
2885 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2886 msgstr ""
2887 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:825
2890 msgid "Force IPv4"
2891 msgstr "IPv4 erzwingen"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:827
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2895 msgstr ""
2896 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:829
2899 msgid "TCP connection timeout"
2900 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:831
2903 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2904 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:833
2907 msgid "SOCKS server"
2908 msgstr "SOCKS-Server"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:835
2911 msgid ""
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2914 msgstr ""
2915 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2916 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:838
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:840
2923 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:842
2927 msgid "SOCKS password"
2928 msgstr "SOCKS-Passwort"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:844
2931 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:846
2935 msgid "Title metadata"
2936 msgstr "Titel-Metadaten"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:848
2939 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2940 msgstr ""
2941 "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:850
2944 msgid "Author metadata"
2945 msgstr "Autor-Metadaten"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:852
2948 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2949 msgstr ""
2950 "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:854
2953 msgid "Artist metadata"
2954 msgstr "Künstler-Metadaten"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:856
2957 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2958 msgstr ""
2959 "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:858
2962 msgid "Genre metadata"
2963 msgstr "Genre-Metadaten"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:860
2966 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2967 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:862
2970 msgid "Copyright metadata"
2971 msgstr "Copyright-Metadaten"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:864
2974 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2975 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:866
2978 msgid "Description metadata"
2979 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:868
2982 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2983 msgstr ""
2984 "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
2985 "anzugeben."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:870
2988 msgid "Date metadata"
2989 msgstr "Datums-Metadaten"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:872
2992 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2993 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:874
2996 msgid "URL metadata"
2997 msgstr "URL-Metadaten"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:876
3000 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3001 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:880
3004 msgid ""
3005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3007 "can break playback of all your streams."
3008 msgstr ""
3009 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3010 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3011 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3012 "zerstören kann."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:884
3015 msgid "Preferred decoders list"
3016 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:886
3019 msgid ""
3020 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3021 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3022 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3023 msgstr ""
3024 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3025 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3026 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3027 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:891
3030 msgid "Preferred encoders list"
3031 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:893
3034 msgid ""
3035 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3036 msgstr ""
3037 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3038 "bevorzugt benutzen wird."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:896
3041 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3042 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:898
3045 msgid ""
3046 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3047 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3048 msgstr ""
3049 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3050 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:907
3053 msgid ""
3054 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3055 "subsystem."
3056 msgstr ""
3057 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3058 "Untersystem festzulegen."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:910
3061 msgid "Default stream output chain"
3062 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:912
3065 msgid ""
3066 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3067 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3068 "all streams."
3069 msgstr ""
3070 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3071 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3072 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:916
3075 msgid "Enable streaming of all ES"
3076 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:918
3079 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3080 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:920
3083 msgid "Display while streaming"
3084 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:922
3087 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3088 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:924
3091 msgid "Enable video stream output"
3092 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:926
3095 msgid ""
3096 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3097 "facility when this last one is enabled."
3098 msgstr ""
3099 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3100 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:929
3103 msgid "Enable audio stream output"
3104 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:931
3107 msgid ""
3108 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3110 msgstr ""
3111 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3112 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:934
3115 msgid "Enable SPU stream output"
3116 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:936
3119 msgid ""
3120 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3121 "facility when this last one is enabled."
3122 msgstr ""
3123 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3124 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3127 msgid "Keep stream output open"
3128 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:941
3131 msgid ""
3132 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3133 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3134 "specified)"
3135 msgstr ""
3136 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3137 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3138 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:945
3141 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3142 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:947
3145 msgid ""
3146 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3147 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3148 msgstr ""
3149 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
3150 "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:950
3153 msgid "Preferred packetizer list"
3154 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:952
3157 msgid ""
3158 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3159 msgstr ""
3160 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3161 "Paketizer wählt."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:955
3164 msgid "Mux module"
3165 msgstr "Mux-Modul"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:957
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3169 msgstr ""
3170 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:959
3173 msgid "Access output module"
3174 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:961
3177 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3178 msgstr ""
3179 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3180 "konfigurieren können."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:963
3183 msgid "Control SAP flow"
3184 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:965
3187 msgid ""
3188 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3189 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3190 msgstr ""
3191 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3192 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3193 "MBone machen."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:969
3196 msgid "SAP announcement interval"
3197 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:971
3200 msgid ""
3201 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3202 "between SAP announcements."
3203 msgstr ""
3204 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3205 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:980
3208 msgid ""
3209 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3210 "always leave all these enabled."
3211 msgstr ""
3212 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3213 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:983
3216 msgid "Enable FPU support"
3217 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:985
3220 msgid ""
3221 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3222 "advantage of it."
3223 msgstr ""
3224 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3225 "dieser profitieren."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:988
3228 msgid "Enable CPU MMX support"
3229 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:990
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3234 "of them."
3235 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:993
3238 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3239 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:995
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr ""
3246 "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:998
3249 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3250 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1000
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3256 msgstr ""
3257 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1003
3260 msgid "Enable CPU SSE support"
3261 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1005
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1008
3270 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3271 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1010
3274 msgid ""
3275 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3276 "of them."
3277 msgstr ""
3278 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1013
3281 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3282 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1015
3285 msgid ""
3286 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3288 msgstr ""
3289 "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1020
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3297 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1023
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1025
3304 msgid ""
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3307 msgstr ""
3308 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3309 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1028
3312 msgid "Access module"
3313 msgstr "Zugriffsmodul"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1030
3316 msgid ""
3317 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3318 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3319 "option unless you really know what you are doing."
3320 msgstr ""
3321 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3322 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3323 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1034
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Stream filter module"
3328 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1036
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3333 msgstr ""
3334 "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3335 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1038
3338 msgid "Demux module"
3339 msgstr "Demux-Modul"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1040
3342 msgid ""
3343 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3344 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3345 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3346 "you really know what you are doing."
3347 msgstr ""
3348 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3349 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3350 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3351 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1045
3354 msgid "Allow real-time priority"
3355 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1047
3358 msgid ""
3359 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3360 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3361 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3362 "only activate this if you know what you're doing."
3363 msgstr ""
3364 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3365 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3366 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3367 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3368 "tun."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1053
3371 msgid "Adjust VLC priority"
3372 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1055
3375 msgid ""
3376 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3377 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3378 "VLC instances."
3379 msgstr ""
3380 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3381 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3382 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1059
3385 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3386 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1061
3389 msgid ""
3390 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3391 msgstr ""
3392 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3393 "verringern möchten."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Modules search path"
3397 msgstr "Modulsuchpfad"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3400 msgid ""
3401 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3402 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3403 msgstr ""
3404 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3405 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3406 "verwenden."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1069
3409 msgid "VLM configuration file"
3410 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1071
3413 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3414 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1073
3417 msgid "Use a plugins cache"
3418 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1075
3421 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3422 msgstr ""
3423 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1077
3426 msgid "Collect statistics"
3427 msgstr "Statistiken sammeln"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1079
3430 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3431 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1081
3434 msgid "Run as daemon process"
3435 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1083
3438 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3439 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1085
3442 msgid "Write process id to file"
3443 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1087
3446 msgid "Writes process id into specified file."
3447 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1089
3450 msgid "Log to file"
3451 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1091
3454 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3455 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1093
3458 msgid "Log to syslog"
3459 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1095
3462 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3463 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1097
3466 msgid "Allow only one running instance"
3467 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1100
3470 msgid ""
3471 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3472 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3473 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3474 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3475 "running instance or enqueue it."
3476 msgstr ""
3477 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3478 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3479 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3480 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3481 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1107
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3489 "This option will allow you to play the file with the already running "
3490 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3491 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3492 msgstr ""
3493 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3494 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3495 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3496 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3497 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3498 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
3499 "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1116
3502 msgid "VLC is started from file association"
3503 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1118
3506 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3507 msgstr ""
3508 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3509 "wurde."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1121
3512 msgid "One instance when started from file"
3513 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1123
3516 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3517 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1125
3520 msgid "Increase the priority of the process"
3521 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1127
3524 msgid ""
3525 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3526 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3527 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3528 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3529 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3530 "machine."
3531 msgstr ""
3532 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3533 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3534 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3535 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3536 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3537 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1135
3540 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3541 msgstr ""
3542 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3543 "gestartet werden soll)."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1137
3546 msgid ""
3547 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3548 "playing current item."
3549 msgstr ""
3550 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3551 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3552 "unterbrochen."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1146
3555 msgid ""
3556 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3557 "overridden in the playlist dialog box."
3558 msgstr ""
3559 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3560 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1149
3563 msgid "Automatically preparse files"
3564 msgstr "Automatisch "
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1151
3567 msgid ""
3568 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3569 "metadata)."
3570 msgstr ""
3571 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3572 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1154
3575 msgid "Album art policy"
3576 msgstr "Richtline für Download von Albumcovern"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1156
3579 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3580 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1162
3583 msgid "Manual download only"
3584 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1163
3587 msgid "When track starts playing"
3588 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1164
3591 msgid "As soon as track is added"
3592 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1166
3595 msgid "Services discovery modules"
3596 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1168
3599 msgid ""
3600 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3601 "Typical values are sap, hal, ..."
3602 msgstr ""
3603 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3604 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1171
3607 msgid "Play files randomly forever"
3608 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1173
3611 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3612 msgstr ""
3613 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3614 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1177
3617 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3618 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1179
3621 msgid "Repeat current item"
3622 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1181
3625 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3626 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1183
3629 msgid "Play and stop"
3630 msgstr "Abspielen und stoppen"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1185
3633 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3634 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1187
3637 msgid "Play and exit"
3638 msgstr "Abspielen und beenden"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1189
3641 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3642 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1191
3645 msgid "Use media library"
3646 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1193
3649 msgid ""
3650 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3651 "VLC."
3652 msgstr ""
3653 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3654 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1196
3657 msgid "Display playlist tree"
3658 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1198
3661 msgid ""
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "directory."
3664 msgstr ""
3665 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3666 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1207
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 msgstr ""
3671 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3672 "\"Hotkeys\"."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3682 msgid "Fullscreen"
3683 msgstr "Vollbild"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1211
3686 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3687 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1212
3690 msgid "Leave fullscreen"
3691 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1213
3694 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3695 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1214
3698 msgid "Play/Pause"
3699 msgstr "Abspielen/Pause"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1215
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3703 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1216
3706 msgid "Pause only"
3707 msgstr "Nur Pause"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1217
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1218
3714 msgid "Play only"
3715 msgstr "Nur Abspielen"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1219
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3725 msgid "Faster"
3726 msgstr "Schneller"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3736 msgid "Slower"
3737 msgstr "Langsamer"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1224
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Normal rate"
3746 msgstr "Normale Größe"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1225
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3751 msgstr ""
3752 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Faster (fine)"
3757 msgstr "Schneller"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Slower (fine)"
3762 msgstr "Langsamer"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3772 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3773 msgid "Next"
3774 msgstr "Nächstes"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1231
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3778 msgstr ""
3779 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3782 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3787 msgid "Previous"
3788 msgstr "Vorheriges"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1233
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3792 msgstr ""
3793 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3801 msgid "Stop"
3802 msgstr "Stopp"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1235
3805 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3806 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3810 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3812 #: modules/video_filter/rss.c:197
3813 msgid "Position"
3814 msgstr "Position"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1237
3817 msgid "Select the hotkey to display the position."
3818 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1239
3821 msgid "Very short backwards jump"
3822 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1241
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1242
3829 msgid "Short backwards jump"
3830 msgstr "Kurz zurück springen"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1244
3833 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1245
3837 msgid "Medium backwards jump"
3838 msgstr "Sprung zurück"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1247
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3842 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1248
3845 msgid "Long backwards jump"
3846 msgstr "Lang Sprung zurück"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1250
3849 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1252
3853 msgid "Very short forward jump"
3854 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1254
3857 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1255
3861 msgid "Short forward jump"
3862 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1257
3865 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3866 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1258
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "Sprung vorwärts"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1260
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1261
3877 msgid "Long forward jump"
3878 msgstr "Weit vorspringen"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1263
3881 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3882 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Next frame"
3887 msgstr "Nächste Datei"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1266
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3892 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1268
3895 msgid "Very short jump length"
3896 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1269
3899 msgid "Very short jump length, in seconds."
3900 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1270
3903 msgid "Short jump length"
3904 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1271
3907 msgid "Short jump length, in seconds."
3908 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1272
3911 msgid "Medium jump length"
3912 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1273
3915 msgid "Medium jump length, in seconds."
3916 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1274
3919 msgid "Long jump length"
3920 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1275
3923 msgid "Long jump length, in seconds."
3924 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3930 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3931 msgid "Quit"
3932 msgstr "Beenden"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1278
3935 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1279
3939 msgid "Navigate up"
3940 msgstr "Nach oben bewegen"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1280
3943 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1281
3947 msgid "Navigate down"
3948 msgstr "Nach unten bewegen"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1282
3951 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1283
3955 msgid "Navigate left"
3956 msgstr "Nach links bewegen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1284
3959 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1285
3963 msgid "Navigate right"
3964 msgstr "Nach rechts bewegen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1286
3967 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3968 msgstr ""
3969 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1287
3972 msgid "Activate"
3973 msgstr "Aktivieren"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1288
3976 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3977 msgstr ""
3978 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1289
3981 msgid "Go to the DVD menu"
3982 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1290
3985 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1291
3989 msgid "Select previous DVD title"
3990 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1292
3993 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1293
3997 msgid "Select next DVD title"
3998 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1294
4001 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1295
4005 msgid "Select prev DVD chapter"
4006 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1296
4009 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1297
4013 msgid "Select next DVD chapter"
4014 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1298
4017 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1299
4021 msgid "Volume up"
4022 msgstr "Lauter"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1300
4025 msgid "Select the key to increase audio volume."
4026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1301
4029 msgid "Volume down"
4030 msgstr "Leiser"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1302
4033 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4037 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4041 msgid "Mute"
4042 msgstr "Ton aus"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1304
4045 msgid "Select the key to mute audio."
4046 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1305
4049 msgid "Subtitle delay up"
4050 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1306
4053 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4054 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1307
4057 msgid "Subtitle delay down"
4058 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1308
4061 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4062 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1309
4065 msgid "Audio delay up"
4066 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1310
4069 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4070 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1311
4073 msgid "Audio delay down"
4074 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1312
4077 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4078 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1319
4081 msgid "Play playlist bookmark 1"
4082 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1320
4085 msgid "Play playlist bookmark 2"
4086 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1321
4089 msgid "Play playlist bookmark 3"
4090 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1322
4093 msgid "Play playlist bookmark 4"
4094 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1323
4097 msgid "Play playlist bookmark 5"
4098 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1324
4101 msgid "Play playlist bookmark 6"
4102 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1325
4105 msgid "Play playlist bookmark 7"
4106 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1326
4109 msgid "Play playlist bookmark 8"
4110 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1327
4113 msgid "Play playlist bookmark 9"
4114 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1328
4117 msgid "Play playlist bookmark 10"
4118 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1329
4121 msgid "Select the key to play this bookmark."
4122 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1330
4125 msgid "Set playlist bookmark 1"
4126 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1331
4129 msgid "Set playlist bookmark 2"
4130 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1332
4133 msgid "Set playlist bookmark 3"
4134 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1333
4137 msgid "Set playlist bookmark 4"
4138 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1334
4141 msgid "Set playlist bookmark 5"
4142 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1335
4145 msgid "Set playlist bookmark 6"
4146 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1336
4149 msgid "Set playlist bookmark 7"
4150 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1337
4153 msgid "Set playlist bookmark 8"
4154 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1338
4157 msgid "Set playlist bookmark 9"
4158 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1339
4161 msgid "Set playlist bookmark 10"
4162 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1340
4165 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4166 msgstr ""
4167 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1342
4170 msgid "Playlist bookmark 1"
4171 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1343
4174 msgid "Playlist bookmark 2"
4175 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1344
4178 msgid "Playlist bookmark 3"
4179 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1345
4182 msgid "Playlist bookmark 4"
4183 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1346
4186 msgid "Playlist bookmark 5"
4187 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1347
4190 msgid "Playlist bookmark 6"
4191 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1348
4194 msgid "Playlist bookmark 7"
4195 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1349
4198 msgid "Playlist bookmark 8"
4199 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1350
4202 msgid "Playlist bookmark 9"
4203 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1351
4206 msgid "Playlist bookmark 10"
4207 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1353
4210 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4211 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1355
4214 msgid "Go back in browsing history"
4215 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1356
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4223 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1357
4226 msgid "Go forward in browsing history"
4227 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1358
4230 msgid ""
4231 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4232 "history."
4233 msgstr ""
4234 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4235 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1360
4238 msgid "Cycle audio track"
4239 msgstr "Audiospur tauschen"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1361
4242 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4243 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1362
4246 msgid "Cycle subtitle track"
4247 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1363
4250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4251 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1364
4254 msgid "Cycle source aspect ratio"
4255 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1365
4258 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4259 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1366
4262 msgid "Cycle video crop"
4263 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1367
4266 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4267 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1368
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Toggle autoscaling"
4272 msgstr "&Vollbild an/aus"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1369
4275 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1370
4279 msgid "Increase scale factor"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1371
4283 msgid "Increase scale factor."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1372
4287 msgid "Decrease scale factor"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1373
4291 msgid "Decrease scale factor."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1374
4295 msgid "Cycle deinterlace modes"
4296 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1375
4299 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4300 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1376
4303 msgid "Show interface"
4304 msgstr "Interface anzeigen"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1377
4307 msgid "Raise the interface above all other windows."
4308 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1378
4311 msgid "Hide interface"
4312 msgstr "Interface ausblenden"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1379
4315 msgid "Lower the interface below all other windows."
4316 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1380
4319 msgid "Take video snapshot"
4320 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1381
4323 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4324 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4328 #: modules/stream_out/record.c:60
4329 msgid "Record"
4330 msgstr "Aufnehmen"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1384
4333 msgid "Record access filter start/stop."
4334 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1385
4337 msgid "Dump"
4338 msgstr "Dump"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1386
4341 msgid "Media dump access filter trigger."
4342 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1388
4345 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4346 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1389
4349 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4350 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1392
4353 msgid "Toggle random playlist playback"
4354 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4357 msgid "Un-Zoom"
4358 msgstr "Herauszoomen"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4361 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4362 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4365 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4369 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4370 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4373 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4377 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4378 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4381 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4385 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4386 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4389 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1420
4393 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4394 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1422
4397 msgid ""
4398 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4399 "output for the time being."
4400 msgstr ""
4401 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4402 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1427
4409 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4410 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1428
4413 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4414 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1429
4417 msgid "Highlight widget on the right"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1431
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1432
4425 msgid "Highlight widget on the left"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1434
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1435
4433 msgid "Highlight widget on top"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1437
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1438
4441 msgid "Highlight widget below"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1440
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1441
4449 msgid "Select current widget"
4450 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1443
4453 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4454 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1445
4457 msgid "Cycle through audio devices"
4458 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1446
4461 msgid "Cycle through available audio devices"
4462 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1448
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4468 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4469 "in the playlist.\n"
4470 "The first item specified will be played first.\n"
4471 "\n"
4472 "Options-styles:\n"
4473 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4474 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4475 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4476 "            and that overrides previous settings.\n"
4477 "\n"
4478 "Stream MRL syntax:\n"
4479 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4480 "option=value ...]\n"
4481 "\n"
4482 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4483 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4484 "\n"
4485 "URL syntax:\n"
4486 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4487 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4488 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4489 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4490 "  screen://                      Screen capture\n"
4491 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4492 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4493 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4494 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4495 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4496 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4497 "certain time\n"
4498 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4499 msgstr ""
4500 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
4501 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
4502 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4503 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4504 "\n"
4505 "Optionsstile:\n"
4506 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
4507 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
4508 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4509 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4510 "\n"
4511 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4512 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4513 "Option=Wert ...]\n"
4514 "\n"
4515 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4516 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
4517 "\n"
4518 "URL-Syntax:\n"
4519 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4520 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4521 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4522 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4523 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4524 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4525 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4526 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4527 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4528 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4529 "einem                                    Streamingserver\n"
4530 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der "
4531 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4532 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4535 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4538 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4539 msgid "Snapshot"
4540 msgstr "Schnappschuss"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1613
4543 msgid "Window properties"
4544 msgstr "Fenstereigenschaften"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1665
4547 msgid "Subpictures"
4548 msgstr "Unterbilder"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4551 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4552 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4554 msgid "Subtitles"
4555 msgstr "Untertitel"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4558 msgid "Overlays"
4559 msgstr "Overlays"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1698
4562 msgid "Track settings"
4563 msgstr "Track-Einstellungen"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1728
4566 msgid "Playback control"
4567 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1753
4570 msgid "Default devices"
4571 msgstr "Standardgeräte"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1762
4574 msgid "Network settings"
4575 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1774
4578 msgid "Socks proxy"
4579 msgstr "SOCKS-Proxy"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4582 msgid "Metadata"
4583 msgstr "Metadaten"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1831
4586 msgid "Decoders"
4587 msgstr "Decoder"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4592 msgid "Input"
4593 msgstr "Input"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1877
4596 msgid "VLM"
4597 msgstr "VLM"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1909
4600 msgid "CPU"
4601 msgstr "CPU"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1931
4604 msgid "Special modules"
4605 msgstr "Spezialmodule"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1937
4608 msgid "Plugins"
4609 msgstr "Module"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1945
4612 msgid "Performance options"
4613 msgstr "Performanceoptionen"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2091
4616 msgid "Hot keys"
4617 msgstr "Hotkeys"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2530
4620 msgid "Jump sizes"
4621 msgstr "Sprunggrößen"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2607
4624 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4625 msgstr ""
4626 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4627 "werden)"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2610
4630 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4631 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2612
4634 msgid ""
4635 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4636 "--help-verbose)"
4637 msgstr ""
4638 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4639 "verbose kombiniert werden)."
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2615
4642 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4643 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2617
4646 msgid "print a list of available modules"
4647 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2619
4650 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4651 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2621
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4657 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4658 msgstr ""
4659 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4660 "verbose kombiniert werden)"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2625
4663 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4664 msgstr ""
4665 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4666 "gespeichert"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2627
4669 msgid "save the current command line options in the config"
4670 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2629
4673 msgid "reset the current config to the default values"
4674 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2631
4677 msgid "use alternate config file"
4678 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2633
4681 msgid "resets the current plugins cache"
4682 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2635
4685 msgid "print version information"
4686 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2691
4689 msgid "main program"
4690 msgstr "Hauptprogramm"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1471
4693 #, c-format
4694 msgid "%.1f GB"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/misc/update.c:1473
4698 #, c-format
4699 msgid "%.1f MB"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/misc/update.c:1475
4703 #, c-format
4704 msgid "%.1f kB"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/misc/update.c:1477
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "%ld B"
4710 msgstr "%d Hz"
4711
4712 #: src/misc/update.c:1590
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Saving file failed"
4715 msgstr "Datei speichern"
4716
4717 #: src/misc/update.c:1591
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "%s\n"
4726 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/misc/update.c:1610
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Downloading ..."
4732 msgstr "Plugin herunterladen"
4733
4734 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4735 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4737 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4738 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4739 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4744 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4745 msgid "Cancel"
4746 msgstr "Abbrechen"
4747
4748 #: src/misc/update.c:1646
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "%s\n"
4752 "Done %s (100.0%%)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/misc/update.c:1666
4756 msgid "File could not be verified"
4757 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4758
4759 #: src/misc/update.c:1667
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4763 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4764 msgstr ""
4765 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4766 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4767
4768 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4769 msgid "Invalid signature"
4770 msgstr "Ungültige Signatur"
4771
4772 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4776 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4777 msgstr ""
4778 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4779 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4780 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4781
4782 #: src/misc/update.c:1703
4783 msgid "File not verifiable"
4784 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4785
4786 #: src/misc/update.c:1704
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid ""
4789 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4790 "was deleted."
4791 msgstr ""
4792 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4793 "wurde deshalb gelöscht."
4794
4795 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4796 msgid "File corrupted"
4797 msgstr "Datei beschädigt"
4798
4799 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4800 #, c-format
4801 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4802 msgstr ""
4803 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4804
4805 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4806 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4807 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4808 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4809 #: modules/access/bda/bda.c:162
4810 msgid "Undefined"
4811 msgstr "Undefiniert"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4816 msgid "Deinterlace"
4817 msgstr "Deinterlace"
4818
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4821 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4823 msgid "Crop"
4824 msgstr "Beschneiden"
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4828 msgid "Aspect-ratio"
4829 msgstr "Seitenverhältnis"
4830
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Autoscale video"
4834 msgstr "Video aktivieren"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Scale factor"
4839 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
4840
4841 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4842 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4843 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4844
4845 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4846 #: modules/access_output/shout.c:94
4847 msgid "Samplerate"
4848 msgstr "Samplerate"
4849
4850 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4851 msgid ""
4852 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4853 "48000)"
4854 msgstr ""
4855 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
4856 "48000)"
4857
4858 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4859 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4861 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4862 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4863 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4864 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4865 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4866 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4867 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4868 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4869 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4870 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4871 msgid "Caching value in ms"
4872 msgstr "Cachewert in ms"
4873
4874 #: modules/access/alsa.c:80
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4878 msgstr ""
4879 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4880 "werden."
4881
4882 #: modules/access/alsa.c:87
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Alsa"
4885 msgstr "Immer"
4886
4887 #: modules/access/alsa.c:88
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Alsa audio capture input"
4890 msgstr "JACK-Audioausgabe"
4891
4892 #: modules/access/bd/bd.c:54
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4895 msgstr ""
4896 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4897 "werden."
4898
4899 #: modules/access/bd/bd.c:61
4900 msgid "BD"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/bd/bd.c:62
4904 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4908 msgid ""
4909 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4910 msgstr ""
4911 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4912 "werden."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4916 msgid "Adapter card to tune"
4917 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4920 msgid ""
4921 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4922 "n>=0."
4923 msgstr ""
4924 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4925 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4928 msgid "Device number to use on adapter"
4929 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4934 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4935 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4938 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4939 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:55
4942 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4943 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4946 msgid "Inversion mode"
4947 msgstr "Inversionsmodus"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4950 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4951 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4954 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4955 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4958 msgid ""
4959 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4960 "disable this feature if you experience some trouble."
4961 msgstr ""
4962 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
4963 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4966 msgid "Budget mode"
4967 msgstr "Budget-Modus"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4970 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4971 msgstr ""
4972 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
4973 "zu streamen."
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:75
4976 msgid "Network Identifier"
4977 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4980 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4981 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4984 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4985 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4988 msgid "LNB voltage"
4989 msgstr "LNB-Spannung"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4992 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4993 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4996 msgid "High LNB voltage"
4997 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
5000 msgid ""
5001 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5002 "supported by all frontends."
5003 msgstr ""
5004 "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
5005 "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5008 msgid "22 kHz tone"
5009 msgstr "22 kHz-Ton"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5012 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5013 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5016 msgid "Transponder FEC"
5017 msgstr "Transponder-FEC"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5020 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5021 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5024 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5025 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5028 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5029 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:99
5032 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5036 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5037 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:102
5040 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5044 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5045 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:106
5048 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5052 msgid "Modulation type"
5053 msgstr "Modulationstyp"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:110
5056 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:114
5060 msgid "QAM16"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:114
5064 msgid "QAM32"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:114
5068 msgid "QAM64"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:114
5072 #, fuzzy
5073 msgid "QAM128"
5074 msgstr "128"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:114
5077 #, fuzzy
5078 msgid "QAM256"
5079 msgstr "256"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:115
5082 #, fuzzy
5083 msgid "BPSK"
5084 msgstr "PS"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:115
5087 #, fuzzy
5088 msgid "QPSK"
5089 msgstr "PS"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:115
5092 msgid "8VSB"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:115
5096 msgid "16VSB"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5100 #, fuzzy
5101 msgid "ATSC Major Channel"
5102 msgstr "Audiokanal"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5105 #, fuzzy
5106 msgid "ATSC Minor Channel"
5107 msgstr "Audiokanal"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5110 msgid "ATSC Physical Channel"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:126
5114 #, fuzzy
5115 msgid "FEC rate"
5116 msgstr "Erstellen"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:127
5119 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5123 msgid "1/2"
5124 msgstr "1/2"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5127 msgid "2/3"
5128 msgstr "2/3"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5131 msgid "3/4"
5132 msgstr "3/4"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5135 msgid "5/6"
5136 msgstr "5/6"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5139 msgid "7/8"
5140 msgstr "7/8"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5144 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:134
5147 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5151 msgid "Terrestrial bandwidth"
5152 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5155 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5156 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:144
5159 msgid "6 MHz"
5160 msgstr "6 MHz"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:144
5163 msgid "7 MHz"
5164 msgstr "7 MHz"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:144
5167 msgid "8 MHz"
5168 msgstr "8 MHz"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5171 msgid "Terrestrial guard interval"
5172 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:147
5175 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5176 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:150
5179 msgid "1/4"
5180 msgstr "1/4"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:150
5183 msgid "1/8"
5184 msgstr "1/8"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:150
5187 msgid "1/16"
5188 msgstr "1/16"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:150
5191 msgid "1/32"
5192 msgstr "1/32"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5195 msgid "Terrestrial transmission mode"
5196 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:153
5199 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5200 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:156
5203 msgid "2k"
5204 msgstr "2k"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:156
5207 msgid "8k"
5208 msgstr "8k"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5211 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5212 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:159
5215 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5219 msgid "1"
5220 msgstr "1"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:162
5223 msgid "2"
5224 msgstr "2"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:162
5227 msgid "4"
5228 msgstr "4"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:165
5231 msgid "Satellite Azimuth"
5232 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:166
5235 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5236 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:167
5239 msgid "Satellite Elevation"
5240 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:168
5243 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5244 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:169
5247 msgid "Satellite Longitude"
5248 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:171
5251 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5252 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:172
5255 msgid "Satellite Polarisation"
5256 msgstr "Satelliten-Polarisation"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:173
5259 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5260 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:176
5263 msgid "Horizontal"
5264 msgstr "Horizontal"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:176
5267 msgid "Vertical"
5268 msgstr "Vertikal"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:177
5271 msgid "Circular Left"
5272 msgstr "Zirkulär links"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:177
5275 msgid "Circular Right"
5276 msgstr "Zirkulär rechts"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:178
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Satellite Range Code"
5281 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:179
5284 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:181
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Network Name"
5290 msgstr "Netzwerk: "
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:182
5293 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:183
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Network Name to Create"
5299 msgstr "Netzwerkstream..."
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:184
5302 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5306 msgid "DVB"
5307 msgstr "DVB"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:188
5310 msgid "DirectShow DVB input"
5311 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5312
5313 #: modules/access/cdda.c:63
5314 msgid ""
5315 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5316 "milliseconds."
5317 msgstr ""
5318 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5319 "angegeben werden."
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5322 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5324 msgid "Audio CD"
5325 msgstr "Audio-CD"
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:68
5328 msgid "Audio CD input"
5329 msgstr "Audio-CD-Input"
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:74
5332 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5333 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:86
5336 msgid "CDDB Server"
5337 msgstr "CDDB-Server"
5338
5339 #: modules/access/cdda.c:86
5340 msgid "Address of the CDDB server to use."
5341 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5342
5343 #: modules/access/cdda.c:89
5344 msgid "CDDB port"
5345 msgstr "CDDB-Port"
5346
5347 #: modules/access/cdda.c:89
5348 msgid "CDDB Server port to use."
5349 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5350
5351 #: modules/access/cdda.c:504
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Audio CD - Track %02i"
5354 msgstr "Audio-CD - Titel %i"
5355
5356 #: modules/access/cdda/access.c:285
5357 msgid "CD reading failed"
5358 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5359
5360 #: modules/access/cdda/access.c:286
5361 #, c-format
5362 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5363 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5366 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5367 #: modules/codec/x264.c:414
5368 msgid "none"
5369 msgstr "gar nicht"
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5372 msgid "overlap"
5373 msgstr "überlappt"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5376 msgid "full"
5377 msgstr "voll"
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5380 msgid ""
5381 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5382 "meta info          1\n"
5383 "events             2\n"
5384 "MRL                4\n"
5385 "external call      8\n"
5386 "all calls (0x10)  16\n"
5387 "LSN       (0x20)  32\n"
5388 "seek      (0x40)  64\n"
5389 "libcdio   (0x80) 128\n"
5390 "libcddb  (0x100) 256\n"
5391 msgstr ""
5392 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5393 "Meta-Info          1\n"
5394 "Ereignisse         2\n"
5395 "MRL                4\n"
5396 "Externe Aufrufe    8\n"
5397 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5398 "LSN          (20)  32\n"
5399 "Seek         (40)  64\n"
5400 "libcdio      (80) 128\n"
5401 "libcddb     (100) 256\n"
5402
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5404 msgid ""
5405 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5406 "units."
5407 msgstr ""
5408 "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5409 "werden."
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5412 msgid ""
5413 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5414 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5415 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5416 "25 blocks per access."
5417 msgstr ""
5418 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5419 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5420 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5421 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
5422 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5425 msgid ""
5426 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5427 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5428 "   %a : The artist (for the album)\n"
5429 "   %A : The album information\n"
5430 "   %C : Category\n"
5431 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5432 "   %I : CDDB disk ID\n"
5433 "   %G : Genre\n"
5434 "   %M : The current MRL\n"
5435 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5436 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5437 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5438 "   %T : The track number\n"
5439 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5440 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5441 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5442 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5443 "   %% : a % \n"
5444 msgstr ""
5445 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5446 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5447 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5448 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5449 "   %A : Die Album-Information\n"
5450 "   %C : Kategorie\n"
5451 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5452 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5453 "   %G : Genre\n"
5454 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5455 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5456 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5457 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5458 "   %T : Die Tracknummer\n"
5459 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5460 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5461 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5462 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5463 "   %% : a % \n"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5466 msgid ""
5467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5469 "   %M : The current MRL\n"
5470 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5471 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5472 "   %T : The track number\n"
5473 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5474 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5475 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5476 "   %% : a % \n"
5477 msgstr ""
5478 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5479 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5480 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5481 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
5482 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5483 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5484 "   %T : Die Tracknummer\n"
5485 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5486 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5487 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5488 "   %% : a % \n"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5491 msgid "Enable CD paranoia?"
5492 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5495 msgid ""
5496 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5497 "none: no paranoia - fastest.\n"
5498 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5499 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5500 msgstr ""
5501 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5502 "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
5503 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5504 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5507 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5508 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5511 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5512 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5515 msgid "Audio Compact Disc"
5516 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5519 msgid "Additional debug"
5520 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5523 msgid "Caching value in microseconds"
5524 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5527 msgid "Number of blocks per CD read"
5528 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5531 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5532 msgstr ""
5533 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5536 msgid "Use CD audio controls and output?"
5537 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5540 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5541 msgstr ""
5542 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5545 msgid "Do CD-Text lookups?"
5546 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5549 msgid "If set, get CD-Text information"
5550 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5553 msgid "Use Navigation-style playback?"
5554 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5557 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5558 msgstr ""
5559 "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
5560 "gesteuert"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5563 msgid "CDDB"
5564 msgstr "CDDB"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5568 msgstr ""
5569 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB verwendet "
5570 "wird"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5573 msgid "CDDB lookups"
5574 msgstr "CDDB-Suchen"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5577 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5578 msgstr ""
5579 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
5580 "gesucht"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5583 msgid "CDDB server"
5584 msgstr "CDDB-Server"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5587 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5588 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5591 msgid "CDDB server port"
5592 msgstr "CDDB-Server-Port"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5595 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5596 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5599 msgid "email address reported to CDDB server"
5600 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5603 msgid "Cache CDDB lookups?"
5604 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5607 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5608 msgstr ""
5609 "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD zwischengespeichert"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5612 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5613 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5616 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5617 msgstr ""
5618 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5621 msgid "CDDB server timeout"
5622 msgstr "CDDB-Server-Timeout"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5625 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5626 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5629 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5630 msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5633 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5634 msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5637 msgid ""
5638 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5639 "are available"
5640 msgstr ""
5641 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5642 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5643
5644 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5645 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5647 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5648 msgid "Disc"
5649 msgstr "Volume"
5650
5651 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5654 msgid "Duration"
5655 msgstr "Laufzeit"
5656
5657 #: modules/access/cdda/info.c:335
5658 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5659 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5660
5661 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5662 msgid "Tracks"
5663 msgstr "Titel"
5664
5665 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5666 msgid "MRL"
5667 msgstr "MRL"
5668
5669 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5670 #, c-format
5671 msgid "Track %i"
5672 msgstr "Track %i"
5673
5674 #: modules/access/dc1394.c:67
5675 msgid "dc1394 input"
5676 msgstr "dc1394-Input"
5677
5678 #: modules/access/directory.c:64
5679 msgid "Subdirectory behavior"
5680 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5681
5682 #: modules/access/directory.c:66
5683 msgid ""
5684 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5685 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5686 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5687 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5688 msgstr ""
5689 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5690 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5691 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5692 "aufgefächert.\n"
5693 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5694
5695 #: modules/access/directory.c:73
5696 msgid "collapse"
5697 msgstr "verbergen"
5698
5699 #: modules/access/directory.c:73
5700 msgid "expand"
5701 msgstr "auffächern"
5702
5703 #: modules/access/directory.c:75
5704 msgid "Ignored extensions"
5705 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
5706
5707 #: modules/access/directory.c:77
5708 msgid ""
5709 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5710 "directory.\n"
5711 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5712 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5713 msgstr ""
5714 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5715 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5716 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5717 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5718 "von Endungen."
5719
5720 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5721 msgid "Directory"
5722 msgstr "Verzeichnis"
5723
5724 #: modules/access/directory.c:86
5725 msgid "Standard filesystem directory input"
5726 msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5729 msgid "Cable"
5730 msgstr "Kabel"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5733 msgid "Antenna"
5734 msgstr "Antenne"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5737 msgid "TV"
5738 msgstr "TV"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5741 msgid "FM radio"
5742 msgstr "FM-Radio"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5745 msgid "AM radio"
5746 msgstr "AM-Radio"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5749 msgid "DSS"
5750 msgstr "DSS"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5756 "milliseconds."
5757 msgstr ""
5758 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5759 "angegeben werden."
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5764 msgid "Video device name"
5765 msgstr "Video-Gerätename"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5768 msgid ""
5769 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5770 "don't specify anything, the default device will be used."
5771 msgstr ""
5772 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5773 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Audio-Gerätename"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5782 msgid ""
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5785 msgstr ""
5786 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5787 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5791 msgid "Video size"
5792 msgstr "Bildgröße"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5795 msgid ""
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5799 msgstr ""
5800 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
5801 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
5802 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5805 #: modules/access/v4l2.c:71
5806 msgid "Video input chroma format"
5807 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5810 msgid ""
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5812 "(default), RV24, etc.)"
5813 msgstr ""
5814 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
5815 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5818 msgid "Video input frame rate"
5819 msgstr "Video-Inputframerate"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5822 msgid ""
5823 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5824 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5825 msgstr ""
5826 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5827 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5830 msgid "Device properties"
5831 msgstr "Device-Eigenschaften"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5834 msgid ""
5835 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5836 msgstr ""
5837 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5838 "zeigen."
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5841 msgid "Tuner properties"
5842 msgstr "Tunereigenschaften"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5845 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5846 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5849 msgid "Tuner TV Channel"
5850 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5854 msgstr ""
5855 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5858 msgid "Tuner country code"
5859 msgstr "Tuner-Ländercode"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5862 msgid ""
5863 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5864 "mapping (0 means default)."
5865 msgstr ""
5866 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
5867 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5870 msgid "Tuner input type"
5871 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5874 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5875 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5878 msgid "Video input pin"
5879 msgstr "Video-Input-Pin"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5882 msgid ""
5883 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5884 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5885 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5886 "will not be changed."
5887 msgstr ""
5888 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
5889 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
5890 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
5891 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5894 msgid "Audio input pin"
5895 msgstr "Audio-Input-Pin"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5898 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5899 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5902 msgid "Video output pin"
5903 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5906 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5907 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5910 msgid "Audio output pin"
5911 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5914 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5915 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5918 msgid "AM Tuner mode"
5919 msgstr "AM-Tunermodus"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5922 msgid ""
5923 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5924 "or DSS (4)."
5925 msgstr ""
5926 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
5927 "(4) sein."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5930 msgid "Number of audio channels"
5931 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5934 msgid ""
5935 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5939 msgid "Audio sample rate"
5940 msgstr "Audio-Samplerate"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5943 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5947 msgid "Audio bits per sample"
5948 msgstr "Audiobits pro Sample"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5951 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5955 msgid "DirectShow"
5956 msgstr "DirectShow"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5959 msgid "DirectShow input"
5960 msgstr "DirectShow-Input"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5963 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5964 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5965 msgid "Refresh list"
5966 msgstr "Liste aktualisieren"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5969 msgid "Configure"
5970 msgstr "Konfigurieren"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Capture failed"
5976 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5979 msgid "No video or audio device selected."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5983 #, fuzzy
5984 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5985 msgstr ""
5986 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
5987 "nach."
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5990 #, c-format
5991 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5992 msgstr ""
5993 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
5994 "wird."
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5997 #, c-format
5998 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5999 msgstr ""
6000 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6001
6002 #: modules/access/dv.c:73
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr ""
6006 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6007 "werden."
6008
6009 #: modules/access/dv.c:77
6010 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6011 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6012
6013 #: modules/access/dv.c:78
6014 #, fuzzy
6015 msgid "DV"
6016 msgstr "DVB"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:138
6019 msgid "Modulation type for front-end device."
6020 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:141
6023 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6024 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:159
6027 msgid "HTTP Host address"
6028 msgstr "HTTP-Hostadresse"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:161
6031 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6032 msgstr ""
6033 "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
6034 "seinen Port ein."
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:163
6037 msgid "HTTP user name"
6038 msgstr "HTTP-Benutzername"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:165
6041 msgid ""
6042 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6043 msgstr ""
6044 "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
6045 "wird."
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:168
6048 msgid "HTTP password"
6049 msgstr "HTTP-Passwort"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:170
6052 msgid ""
6053 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6054 msgstr ""
6055 "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:173
6058 msgid "HTTP ACL"
6059 msgstr "HTTP-ACL"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:175
6062 msgid ""
6063 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6064 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6065 msgstr ""
6066 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
6067 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6068 "dürfen."
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6071 #: modules/control/http/http.c:55
6072 msgid "Certificate file"
6073 msgstr "Zertifikatsdatei"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:180
6076 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6077 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6080 #: modules/control/http/http.c:58
6081 msgid "Private key file"
6082 msgstr "Private Key-Datei"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:184
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6086 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6089 #: modules/control/http/http.c:60
6090 msgid "Root CA file"
6091 msgstr "Root-CA-Datei"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:187
6094 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6095 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6098 #: modules/control/http/http.c:63
6099 msgid "CRL file"
6100 msgstr "CRL-Datei"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:191
6103 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6104 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:195
6107 msgid "DVB input with v4l2 support"
6108 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:247
6111 msgid "HTTP server"
6112 msgstr "HTTP-Server"
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:939
6115 msgid "Input syntax is deprecated"
6116 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:940
6119 msgid ""
6120 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6121 "the new syntax."
6122 msgstr ""
6123 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
6124 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:986
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Invalid polarization"
6129 msgstr "Ungültige Kombination"
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:987
6132 #, c-format
6133 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6134 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6135
6136 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6137 #, c-format
6138 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6142 msgid "Scanning DVB-T"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6146 msgid "DVD angle"
6147 msgstr "DVD-Winkel"
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6150 msgid "Default DVD angle."
6151 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6152
6153 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6154 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6155 msgstr ""
6156 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6157 "werden."
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:77
6160 msgid "Start directly in menu"
6161 msgstr "Direkt im Menü starten"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:79
6164 msgid ""
6165 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6166 "useless warning introductions."
6167 msgstr ""
6168 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6169 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6170
6171 #: modules/access/dvdnav.c:88
6172 msgid "DVD with menus"
6173 msgstr "DVD mit Menüs"
6174
6175 #: modules/access/dvdnav.c:89
6176 msgid "DVDnav Input"
6177 msgstr "DVDnav-Input"
6178
6179 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6180 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6181 msgid "Playback failure"
6182 msgstr "Wiedergabefehler"
6183
6184 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6185 #: modules/access/dvdnav.c:318
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6189 msgstr ""
6190 "VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
6191 "nicht gelesen werden."
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:81
6194 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6195 msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:83
6198 msgid ""
6199 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6200 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6201 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6202 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6203 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6204 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6205 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6206 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6207 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6208 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6209 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6210 "The default method is: key."
6211 msgstr ""
6212 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6213 "benutzen soll.\n"
6214 "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
6215 "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD "
6216 "als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
6217 "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, "
6218 "weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6219 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6220 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6221 "können.\n"
6222 "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6223 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6224 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6225 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6226 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6227
6228 #: modules/access/dvdread.c:99
6229 msgid "title"
6230 msgstr "Titel"
6231
6232 #: modules/access/dvdread.c:99
6233 msgid "Key"
6234 msgstr "Schlüssel"
6235
6236 #: modules/access/dvdread.c:105
6237 msgid "DVD without menus"
6238 msgstr "DVD ohne Menüs"
6239
6240 #: modules/access/dvdread.c:106
6241 #, fuzzy
6242 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6243 msgstr "DVDRead-Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6244
6245 #: modules/access/dvdread.c:252
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6248 msgstr "DVDREad konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6249
6250 #: modules/access/dvdread.c:512
6251 #, c-format
6252 msgid "DVDRead could not read block %d."
6253 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:574
6256 #, c-format
6257 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6258 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6259
6260 #: modules/access/eyetv.m:56
6261 msgid "Channel number"
6262 msgstr "Kanalnummer"
6263
6264 #: modules/access/eyetv.m:58
6265 msgid ""
6266 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6267 "for Composite input"
6268 msgstr ""
6269 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6270 "für Composite-Input."
6271
6272 #: modules/access/eyetv.m:63
6273 msgid ""
6274 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6275 msgstr ""
6276 "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6277 "werden."
6278
6279 #: modules/access/eyetv.m:68
6280 #, fuzzy
6281 msgid "EyeTV input"
6282 msgstr "FTP-Input"
6283
6284 #: modules/access/fake.c:46
6285 msgid ""
6286 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6287 msgstr ""
6288 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6289 "werden."
6290
6291 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6292 #: modules/access/v4l2.c:92
6293 msgid "Framerate"
6294 msgstr "Framerate"
6295
6296 #: modules/access/fake.c:50
6297 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6298 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6299
6300 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6301 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6302 msgid "ID"
6303 msgstr "ID"
6304
6305 #: modules/access/fake.c:53
6306 msgid ""
6307 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6308 "(default 0)."
6309 msgstr ""
6310 "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6311 "{}-Konstrukten (Standard: 0)."
6312
6313 #: modules/access/fake.c:55
6314 msgid "Duration in ms"
6315 msgstr "Laufzeit in ms"
6316
6317 #: modules/access/fake.c:57
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6321 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6322 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6323 msgstr ""
6324 "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
6325 "(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6326
6327 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6328 msgid "Fake"
6329 msgstr "Fake"
6330
6331 #: modules/access/fake.c:64
6332 msgid "Fake input"
6333 msgstr "Fake-Input"
6334
6335 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6336 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6337 msgstr ""
6338 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6339 "werden."
6340
6341 #: modules/access/file.c:83
6342 msgid "File input"
6343 msgstr "Datei-Input"
6344
6345 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6346 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6347 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6349 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6350 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6353 msgid "File"
6354 msgstr "Datei"
6355
6356 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6357 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6358 msgid "File reading failed"
6359 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6360
6361 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6362 #: modules/access/mtp.c:219
6363 msgid "VLC could not read the file."
6364 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6365
6366 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6367 #, c-format
6368 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6369 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6370
6371 #: modules/access/ftp.c:59
6372 msgid ""
6373 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6376 "werden."
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:61
6379 msgid "FTP user name"
6380 msgstr "FTP-Benutzername"
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6383 msgid "User name that will be used for the connection."
6384 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:64
6387 msgid "FTP password"
6388 msgstr "FTP-Passwort"
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6391 msgid "Password that will be used for the connection."
6392 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:67
6395 msgid "FTP account"
6396 msgstr "FTP-Konto"
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:68
6399 msgid "Account that will be used for the connection."
6400 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:73
6403 msgid "FTP input"
6404 msgstr "FTP-Input"
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:90
6407 msgid "FTP upload output"
6408 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6411 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6412 msgid "Network interaction failed"
6413 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:137
6416 msgid "VLC could not connect with the given server."
6417 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:147
6420 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6421 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6422
6423 #: modules/access/ftp.c:212
6424 msgid "Your account was rejected."
6425 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6426
6427 #: modules/access/ftp.c:221
6428 msgid "Your password was rejected."
6429 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6430
6431 #: modules/access/ftp.c:228
6432 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6433 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6434
6435 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6436 msgid ""
6437 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6440 "angegeben werden."
6441
6442 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6443 msgid "GnomeVFS input"
6444 msgstr "GnomeVFS-Input"
6445
6446 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6448 msgid "HTTP proxy"
6449 msgstr "HTTP-Proxy"
6450
6451 #: modules/access/http.c:67
6452 msgid ""
6453 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6454 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6455 msgstr ""
6456 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6457 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6458 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6459
6460 #: modules/access/http.c:71
6461 msgid "HTTP proxy password"
6462 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6463
6464 #: modules/access/http.c:73
6465 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6466 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6467
6468 #: modules/access/http.c:77
6469 msgid ""
6470 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6471 msgstr ""
6472 "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6473 "werden."
6474
6475 #: modules/access/http.c:80
6476 msgid "HTTP user agent"
6477 msgstr "HTTP-Useragent"
6478
6479 #: modules/access/http.c:81
6480 msgid "User agent that will be used for the connection."
6481 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
6482
6483 #: modules/access/http.c:84
6484 msgid "Auto re-connect"
6485 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6486
6487 #: modules/access/http.c:86
6488 msgid ""
6489 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6490 msgstr ""
6491 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6492 "unerwartet geschlossen wurde."
6493
6494 #: modules/access/http.c:89
6495 msgid "Continuous stream"
6496 msgstr "Fortlaufender Stream"
6497
6498 #: modules/access/http.c:90
6499 msgid ""
6500 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6501 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6502 "other types of HTTP streams."
6503 msgstr ""
6504 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6505 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6506 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6507
6508 #: modules/access/http.c:95
6509 msgid "Forward Cookies"
6510 msgstr "Cookies weiterleiten"
6511
6512 #: modules/access/http.c:96
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6515 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects weiterleiten"
6516
6517 #: modules/access/http.c:99
6518 msgid "HTTP input"
6519 msgstr "HTTP-Input"
6520
6521 #: modules/access/http.c:101
6522 msgid "HTTP(S)"
6523 msgstr "HTTP(S)"
6524
6525 #: modules/access/http.c:448
6526 msgid "HTTP authentication"
6527 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
6528
6529 #: modules/access/http.c:449
6530 #, c-format
6531 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6532 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
6533
6534 #: modules/access/jack.c:64
6535 msgid ""
6536 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6537 "milliseconds."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/jack.c:66
6541 msgid "Pace"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/jack.c:68
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6547 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6548
6549 #: modules/access/jack.c:69
6550 msgid "Auto Connection"
6551 msgstr "Automatische Verbindung"
6552
6553 #: modules/access/jack.c:71
6554 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6555 msgstr ""
6556 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6557 "verbinden."
6558
6559 #: modules/access/jack.c:74
6560 msgid "JACK audio input"
6561 msgstr "JACK-Audioausgabe"
6562
6563 #: modules/access/jack.c:76
6564 msgid "JACK Input"
6565 msgstr "JACK-Input"
6566
6567 #: modules/access/mmap.c:42
6568 msgid "Use file memory mapping"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/mmap.c:44
6572 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/mmap.c:54
6576 msgid "MMap"
6577 msgstr "MMap"
6578
6579 #: modules/access/mmap.c:55
6580 msgid "Memory-mapped file input"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/mms/mms.c:51
6584 msgid ""
6585 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6586 msgstr ""
6587 "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6588 "werden."
6589
6590 #: modules/access/mms/mms.c:54
6591 msgid "Force selection of all streams"
6592 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6593
6594 #: modules/access/mms/mms.c:56
6595 msgid ""
6596 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6597 "You can choose to select all of them."
6598 msgstr ""
6599 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6600 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6601
6602 #: modules/access/mms/mms.c:59
6603 msgid "Maximum bitrate"
6604 msgstr "Maximale Bitrate"
6605
6606 #: modules/access/mms/mms.c:61
6607 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6608 msgstr ""
6609 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6610
6611 #: modules/access/mms/mms.c:65
6612 msgid ""
6613 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6614 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6615 "tried."
6616 msgstr ""
6617 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6618 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
6619 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6620
6621 #: modules/access/mms/mms.c:69
6622 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6623 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
6624
6625 #: modules/access/mms/mms.c:70
6626 msgid ""
6627 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6628 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6629 msgstr ""
6630 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
6631 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
6632 "bevor endgültig aufgegeben wird."
6633
6634 #: modules/access/mms/mms.c:74
6635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6636 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
6637
6638 #: modules/access/mtp.c:71
6639 #, fuzzy
6640 msgid "MTP input"
6641 msgstr "FTP-Input"
6642
6643 #: modules/access/mtp.c:72
6644 #, fuzzy
6645 msgid "MTP"
6646 msgstr "TCP"
6647
6648 #: modules/access/oss.c:69
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6652 msgstr ""
6653 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6654 "werden."
6655
6656 #: modules/access/oss.c:77
6657 #, fuzzy
6658 msgid "OSS"
6659 msgstr "DSS"
6660
6661 #: modules/access/oss.c:78
6662 #, fuzzy
6663 msgid "OSS input"
6664 msgstr "SMB-Input"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:62
6667 msgid ""
6668 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6669 "milliseconds."
6670 msgstr ""
6671 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6672 "angegeben werden."
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:65
6675 msgid "Device"
6676 msgstr "Device"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:66
6679 msgid "PVR video device"
6680 msgstr "PVR-Videodevice"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:68
6683 msgid "Radio device"
6684 msgstr "Radio-Device"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:69
6687 msgid "PVR radio device"
6688 msgstr "PVR-Radio-Device"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6693 msgid "Norm"
6694 msgstr "Norm"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6697 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6698 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6701 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6703 #: modules/video_output/vmem.c:50
6704 msgid "Width"
6705 msgstr "Breite"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:76
6708 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6709 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6712 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6714 #: modules/video_output/vmem.c:53
6715 msgid "Height"
6716 msgstr "Höhe"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:80
6719 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6720 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6725 msgid "Frequency"
6726 msgstr "Frequenz"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6729 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6730 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6733 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6734 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:90
6737 msgid "Key interval"
6738 msgstr "Key-Intervall"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:91
6741 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6742 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:93
6745 msgid "B Frames"
6746 msgstr "B-Frames"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:94
6749 msgid ""
6750 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6751 "number of B-Frames."
6752 msgstr ""
6753 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6754 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:98
6757 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6758 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:100
6761 msgid "Bitrate peak"
6762 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:101
6765 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6766 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:103
6769 msgid "Bitrate mode"
6770 msgstr "Bitratenmodus"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:104
6773 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6774 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:106
6777 msgid "Audio bitmask"
6778 msgstr "Audio-Bitmaske"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:107
6781 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6782 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6787 msgid "Volume"
6788 msgstr "Lautstärke"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:111
6791 msgid "Audio volume (0-65535)."
6792 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6795 msgid "Channel"
6796 msgstr "Kanal"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:114
6799 msgid ""
6800 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6801 msgstr ""
6802 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6803 "svideo)"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6806 msgid "Automatic"
6807 msgstr "Automatisch"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6810 msgid "SECAM"
6811 msgstr "SECAM"
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6814 msgid "PAL"
6815 msgstr "PAL"
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6818 msgid "NTSC"
6819 msgstr "NTSC"
6820
6821 #: modules/access/pvr.c:123
6822 msgid "vbr"
6823 msgstr "vbr"
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:123
6826 msgid "cbr"
6827 msgstr "cbr"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:128
6830 msgid "PVR"
6831 msgstr "PVR"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:129
6834 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6835 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6836
6837 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6838 msgid "Quicktime Capture"
6839 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
6840
6841 #: modules/access/qtcapture.m:226
6842 msgid "No Input device found"
6843 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
6844
6845 #: modules/access/qtcapture.m:227
6846 msgid ""
6847 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6848 "check your connectors and drivers."
6849 msgstr ""
6850 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6851 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6852
6853 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6854 msgid ""
6855 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6856 msgstr ""
6857 "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6858 "werden."
6859
6860 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6861 msgid "RTMP input"
6862 msgstr "RTMP-Input"
6863
6864 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6865 msgid "RTMP"
6866 msgstr "RTMP"
6867
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6869 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6870 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
6871
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6873 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6877 #, fuzzy
6878 msgid "RTCP (local) port"
6879 msgstr "TCP-Transport"
6880
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6882 msgid ""
6883 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6884 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6888 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6889 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
6890
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6892 msgid ""
6893 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6894 "shared secret key."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6898 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6899 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6902 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6906 msgid "Maximum RTP sources"
6907 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6908
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6910 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6911 msgstr ""
6912 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6913
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6915 msgid "RTP source timeout (sec)"
6916 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6917
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6919 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6923 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6927 msgid ""
6928 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6929 "future) by this many packets from the last received packet."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6933 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6937 msgid ""
6938 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6939 "by this many packets from the last received packet."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6943 msgid "RTP"
6944 msgstr "RTP"
6945
6946 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6947 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6951 #: modules/demux/live555.cpp:75
6952 msgid "Caching value (ms)"
6953 msgstr "Cachewert (ms)"
6954
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6956 msgid ""
6957 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6958 msgstr ""
6959 "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6960 "werden."
6961
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6963 msgid "Real RTSP"
6964 msgstr "Real-RTSP"
6965
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6967 msgid "Connection failed"
6968 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6969
6970 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6971 #, c-format
6972 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6973 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6974
6975 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6976 msgid "Session failed"
6977 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6978
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6980 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6981 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:42
6984 msgid ""
6985 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6986 msgstr ""
6987 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6988 "angegeben werden."
6989
6990 #: modules/access/screen/screen.c:46
6991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6992 msgid "Desired frame rate for the capture."
6993 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6994
6995 #: modules/access/screen/screen.c:49
6996 msgid "Capture fragment size"
6997 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:51
7000 msgid ""
7001 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7002 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7003 msgstr ""
7004 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7005 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7006
7007 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7008 msgid "Subscreen top left corner"
7009 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7010
7011 #: modules/access/screen/screen.c:58
7012 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7013 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:62
7016 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7017 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7018
7019 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7020 msgid "Subscreen width"
7021 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7022
7023 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7024 msgid "Subscreen height"
7025 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7026
7027 #: modules/access/screen/screen.c:72
7028 msgid "Follow the mouse"
7029 msgstr "Maus verfolgen"
7030
7031 #: modules/access/screen/screen.c:74
7032 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7033 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7034
7035 #: modules/access/screen/screen.c:78
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Mouse pointer image"
7038 msgstr "Das Bild klonen."
7039
7040 #: modules/access/screen/screen.c:80
7041 msgid ""
7042 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:94
7046 msgid "Screen Input"
7047 msgstr "Bildschirm-Input"
7048
7049 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7050 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7052 msgid "Screen"
7053 msgstr "Bildschirm"
7054
7055 #: modules/access/smb.c:66
7056 msgid ""
7057 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7058 msgstr ""
7059 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7060 "werden. "
7061
7062 #: modules/access/smb.c:68
7063 msgid "SMB user name"
7064 msgstr "SMB-Benutzername"
7065
7066 #: modules/access/smb.c:71
7067 msgid "SMB password"
7068 msgstr "SMB-Passwort"
7069
7070 #: modules/access/smb.c:74
7071 msgid "SMB domain"
7072 msgstr "SMB-Domain"
7073
7074 #: modules/access/smb.c:75
7075 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7076 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7077
7078 #: modules/access/smb.c:80
7079 msgid "SMB input"
7080 msgstr "SMB-Input"
7081
7082 #: modules/access/tcp.c:43
7083 msgid ""
7084 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7085 msgstr ""
7086 "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7087 "werden."
7088
7089 #: modules/access/tcp.c:50
7090 msgid "TCP"
7091 msgstr "TCP"
7092
7093 #: modules/access/tcp.c:51
7094 msgid "TCP input"
7095 msgstr "TCP-Input"
7096
7097 #: modules/access/udp.c:51
7098 msgid ""
7099 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7100 msgstr ""
7101 "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7102 "werden."
7103
7104 #: modules/access/udp.c:58
7105 msgid "UDP"
7106 msgstr "UDP"
7107
7108 #: modules/access/udp.c:59
7109 msgid "UDP input"
7110 msgstr "UDP-Input"
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:73
7113 msgid ""
7114 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7115 msgstr ""
7116 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7117 "werden."
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:77
7120 msgid ""
7121 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7122 "device will be used."
7123 msgstr ""
7124 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7125 "Videodevice benutzt."
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:81
7128 msgid ""
7129 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7130 "(default), RV24, etc.)"
7131 msgstr ""
7132 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7133 "(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:88
7136 msgid ""
7137 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7138 msgstr ""
7139 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7140 "svideo)."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:93
7143 msgid "Audio Channel"
7144 msgstr "Audiokanal"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:95
7147 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7148 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:97
7151 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7152 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7153
7154 #: modules/access/v4l.c:100
7155 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7156 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7159 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7161 msgid "Brightness"
7162 msgstr "Helligkeit"
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:104
7165 msgid "Brightness of the video input."
7166 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7169 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7170 msgid "Hue"
7171 msgstr "Farbton"
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:107
7174 msgid "Hue of the video input."
7175 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7181 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7182 #: modules/video_filter/rss.c:154
7183 msgid "Color"
7184 msgstr "Farbe"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:110
7187 msgid "Color of the video input."
7188 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7191 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7192 msgid "Contrast"
7193 msgstr "Kontrast"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:113
7196 msgid "Contrast of the video input."
7197 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7200 msgid "Tuner"
7201 msgstr "Tuner"
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:115
7204 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7205 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7208 msgid "MJPEG"
7209 msgstr "MJPEG"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:118
7212 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7213 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:119
7216 msgid "Decimation"
7217 msgstr "Dezimierung"
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:121
7220 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7221 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:122
7224 msgid "Quality"
7225 msgstr "Qualität"
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:123
7228 msgid "Quality of the stream."
7229 msgstr "Qualität des Streams."
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:129
7232 msgid ""
7233 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7234 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:141
7238 msgid "Video4Linux"
7239 msgstr "Video4Linux"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:142
7242 msgid "Video4Linux input"
7243 msgstr "Video4Linux-Input"
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7246 #: modules/stream_out/standard.c:100
7247 msgid "Standard"
7248 msgstr "Standard"
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:70
7251 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7252 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:73
7255 msgid ""
7256 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7257 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7258 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7259 "I420, I411, I410, MJPG)"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:79
7263 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7264 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:80
7267 msgid "Audio input"
7268 msgstr "Audio-Input"
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:82
7271 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7272 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:83
7275 msgid "IO Method"
7276 msgstr "I/O-Methode"
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:85
7279 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7280 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:88
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7285 msgstr "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:91
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7290 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:93
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7295 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:97
7298 msgid "Use libv4l2"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:99
7302 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:102
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Reset v4l2 controls"
7308 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:104
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7313 msgstr ""
7314 "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:107
7317 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:110
7321 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7327 msgid "Saturation"
7328 msgstr "Sättigung"
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:113
7331 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:116
7335 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:117
7339 msgid "Black level"
7340 msgstr "Schwarzlevel"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:119
7343 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:120
7347 msgid "Auto white balance"
7348 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:122
7351 msgid ""
7352 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7353 "v4l2 driver)."
7354 msgstr ""
7355 "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
7356 "Treiber unterstützt)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:124
7359 msgid "Do white balance"
7360 msgstr "Weißabgleich anwenden"
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:126
7363 msgid ""
7364 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7365 "(if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7367 "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
7368 "(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:128
7371 msgid "Red balance"
7372 msgstr "Rotabgleich"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:130
7375 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:131
7379 msgid "Blue balance"
7380 msgstr "Blauabgleich"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:133
7383 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7388 msgid "Gamma"
7389 msgstr "Gamma"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:136
7392 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:137
7396 msgid "Exposure"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:139
7400 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:140
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Auto gain"
7406 msgstr "Automatische Verstärkung"
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:142
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7413 "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
7414 "unterstützt)."
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:144
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Gain"
7419 msgstr "Verstärkung"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:146
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:147
7427 msgid "Horizontal flip"
7428 msgstr "Horizontal spiegeln"
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:149
7431 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7432 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:150
7435 msgid "Vertical flip"
7436 msgstr "Vertikal spiegeln"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:152
7439 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7440 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:153
7443 msgid "Horizontal centering"
7444 msgstr "Horizontale Zentrierung"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:155
7447 msgid ""
7448 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr ""
7450 "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7451 "unterstützt)."
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:156
7454 msgid "Vertical centering"
7455 msgstr "Vertikale Zentrierung"
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:158
7458 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr ""
7460 "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7461 "unterstützt)."
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:162
7464 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:163
7468 msgid "Balance"
7469 msgstr "Balance"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:165
7472 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7473 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:168
7476 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7477 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7480 msgid "Bass"
7481 msgstr "Bass"
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:171
7484 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7485 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:172
7488 msgid "Treble"
7489 msgstr "Höhen"
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:174
7492 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7493 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:175
7496 msgid "Loudness"
7497 msgstr "Lautheit"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:177
7500 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7501 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:181
7504 msgid ""
7505 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7506 msgstr ""
7507 "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7508 "werden."
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:183
7511 #, fuzzy
7512 msgid "v4l2 driver controls"
7513 msgstr "v412-Treibersteuerung"
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:185
7516 msgid ""
7517 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7518 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7519 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7520 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:191
7524 msgid "Tuner id"
7525 msgstr "Tuner-ID"
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:193
7528 msgid "Tuner id (see debug output)."
7529 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:196
7532 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7533 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:197
7536 msgid "Audio mode"
7537 msgstr "Audiomodus"
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:199
7540 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:202
7544 msgid ""
7545 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7546 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:220
7550 msgid "READ"
7551 msgstr "READ"
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:220
7554 msgid "MMAP"
7555 msgstr "MMAP"
7556
7557 #: modules/access/v4l2.c:220
7558 msgid "USERPTR"
7559 msgstr "USERPTR"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7562 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7563 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7564 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7565 msgid "Mono"
7566 msgstr "Mono"
7567
7568 #: modules/access/v4l2.c:229
7569 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7570 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7571
7572 #: modules/access/v4l2.c:230
7573 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7574 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7575
7576 #: modules/access/v4l2.c:231
7577 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7578 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
7579
7580 #: modules/access/v4l2.c:232
7581 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7582 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
7583
7584 #: modules/access/v4l2.c:238
7585 msgid "Video4Linux2"
7586 msgstr "Video4Linux2"
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:239
7589 msgid "Video4Linux2 input"
7590 msgstr "Video4Linux2-Input"
7591
7592 #: modules/access/v4l2.c:243
7593 msgid "Video input"
7594 msgstr "Video-Input"
7595
7596 #: modules/access/v4l2.c:277
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Controls"
7599 msgstr "Steuerung"
7600
7601 #: modules/access/v4l2.c:278
7602 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/v4l2.c:343
7606 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7607 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:2765
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Reset controls to default"
7612 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
7613
7614 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7615 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7616 msgstr ""
7617 "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7618
7619 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7620 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7621 msgid "VCD"
7622 msgstr "VCD"
7623
7624 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7625 msgid "VCD input"
7626 msgstr "VCD-Input"
7627
7628 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7629 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7630 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7633 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7636 msgid "Entry"
7637 msgstr "Eintrag"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7640 msgid "Segments"
7641 msgstr "Segmente"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7645 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7646 msgid "Segment"
7647 msgstr "Segment"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7650 msgid "LID"
7651 msgstr "LID "
7652
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7654 msgid "VCD Format"
7655 msgstr "VCD-Format"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7658 msgid "Application"
7659 msgstr "Anwendung"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7662 msgid "Preparer"
7663 msgstr "Vorbereiter"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7666 msgid "Vol #"
7667 msgstr "Lautstärke #"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7670 msgid "Vol max #"
7671 msgstr "Max. Lautstärke #"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7674 msgid "Volume Set"
7675 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7678 msgid "System Id"
7679 msgstr "System ID"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7682 msgid "Entries"
7683 msgstr "Einträge"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7686 msgid "First Entry Point"
7687 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7690 msgid "Last Entry Point"
7691 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7694 msgid "Track size (in sectors)"
7695 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7699 msgid "type"
7700 msgstr "Typ"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7703 msgid "end"
7704 msgstr "Ende"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7707 msgid "play list"
7708 msgstr "Liste wiedergeben"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7711 msgid "extended selection list"
7712 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7715 msgid "selection list"
7716 msgstr "Auswahlliste"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7719 msgid "unknown type"
7720 msgstr "unbekannter Typ"
7721
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7724 msgid "List ID"
7725 msgstr "Listen-ID"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7728 msgid "(Super) Video CD"
7729 msgstr "(Super-) Video-CD"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7732 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7733 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7736 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7737 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7738
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7740 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7741 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7744 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7745 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7746
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7748 msgid "Use playback control?"
7749 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7750
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7752 msgid ""
7753 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7754 "tracks."
7755 msgstr ""
7756 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7757 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7758
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7760 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7761 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7762
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7764 msgid ""
7765 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7766 "entry."
7767 msgstr ""
7768 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
7769 "Eintrags."
7770
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7772 msgid "Show extended VCD info?"
7773 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7774
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7776 msgid ""
7777 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7778 "for example playback control navigation."
7779 msgstr ""
7780 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7781 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7782
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7784 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7785 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7788 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7789 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7790
7791 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7792 msgid "Dummy stream output"
7793 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7794
7795 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7796 msgid "Dummy"
7797 msgstr "Dummy"
7798
7799 #: modules/access_output/file.c:64
7800 msgid "Append to file"
7801 msgstr "An Datei anhängen"
7802
7803 #: modules/access_output/file.c:65
7804 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7805 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7806
7807 #: modules/access_output/file.c:69
7808 msgid "File stream output"
7809 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7813 msgid "Username"
7814 msgstr "Benutzername"
7815
7816 #: modules/access_output/http.c:66
7817 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7818 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7819
7820 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7822 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7824 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7825 msgid "Password"
7826 msgstr "Passwort"
7827
7828 #: modules/access_output/http.c:69
7829 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7830 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7831
7832 #: modules/access_output/http.c:71
7833 msgid "Mime"
7834 msgstr "Mime"
7835
7836 #: modules/access_output/http.c:72
7837 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7838 msgstr ""
7839 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7840 "angegeben)."
7841
7842 #: modules/access_output/http.c:75
7843 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7844 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7845
7846 #: modules/access_output/http.c:78
7847 msgid ""
7848 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7849 "empty if you don't have one."
7850 msgstr ""
7851 "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
7852 "dies leer falls Sie keine haben."
7853
7854 #: modules/access_output/http.c:82
7855 msgid ""
7856 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7857 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7858 msgstr ""
7859 "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
7860 "die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7861
7862 #: modules/access_output/http.c:87
7863 msgid ""
7864 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7865 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7866 msgstr ""
7867 "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
7868 "wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7869
7870 #: modules/access_output/http.c:90
7871 msgid "Advertise with Bonjour"
7872 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7873
7874 #: modules/access_output/http.c:91
7875 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7876 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7877
7878 #: modules/access_output/http.c:95
7879 msgid "HTTP stream output"
7880 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7881
7882 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7883 msgid "Active TCP connection"
7884 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7885
7886 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7887 msgid ""
7888 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7889 "an incoming connection."
7890 msgstr ""
7891 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7892 "eingehende Verbindung zu warten."
7893
7894 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7895 msgid "RTMP stream output"
7896 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7897
7898 #: modules/access_output/shout.c:63
7899 msgid "Stream name"
7900 msgstr "Streamname"
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:64
7903 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7904 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7905
7906 #: modules/access_output/shout.c:67
7907 msgid "Stream description"
7908 msgstr "Streambeschreibung"
7909
7910 #: modules/access_output/shout.c:68
7911 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7912 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7913
7914 #: modules/access_output/shout.c:71
7915 msgid "Stream MP3"
7916 msgstr "MP3-Stream"
7917
7918 #: modules/access_output/shout.c:72
7919 msgid ""
7920 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7921 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7922 "shoutcast/icecast server."
7923 msgstr ""
7924 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7925 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7926 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7927
7928 #: modules/access_output/shout.c:81
7929 msgid "Genre description"
7930 msgstr "Genrebeschreibung"
7931
7932 #: modules/access_output/shout.c:82
7933 msgid "Genre of the content. "
7934 msgstr "Genre des Inhalts."
7935
7936 #: modules/access_output/shout.c:84
7937 msgid "URL description"
7938 msgstr "URL-Beschreibung"
7939
7940 #: modules/access_output/shout.c:85
7941 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7942 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7943
7944 #: modules/access_output/shout.c:92
7945 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7946 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
7947
7948 #: modules/access_output/shout.c:95
7949 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7950 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:97
7953 msgid "Number of channels"
7954 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:98
7957 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7958 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:100
7961 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7962 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:101
7965 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7966 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:103
7969 msgid "Stream public"
7970 msgstr "Öffentlicher Stream"
7971
7972 #: modules/access_output/shout.c:104
7973 msgid ""
7974 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7975 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7976 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7977 msgstr ""
7978 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7979 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7980 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7981
7982 #: modules/access_output/shout.c:110
7983 msgid "IceCAST output"
7984 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7985
7986 #: modules/access_output/udp.c:69
7987 msgid ""
7988 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7989 "milliseconds."
7990 msgstr ""
7991 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7992 "Millisekunden angegeben werden."
7993
7994 #: modules/access_output/udp.c:72
7995 msgid "Group packets"
7996 msgstr "Pakete gruppieren"
7997
7998 #: modules/access_output/udp.c:73
7999 msgid ""
8000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8001 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8002 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8003 msgstr ""
8004 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8005 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8006 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8007
8008 #: modules/access_output/udp.c:80
8009 msgid "UDP stream output"
8010 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8011
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8013 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8014 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8017 msgid "Dolby Surround decoder"
8018 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8021 msgid ""
8022 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8023 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8024 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8025 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8026 "It works with any source format from mono to 7.1."
8027 msgstr ""
8028 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8029 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
8030 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
8031 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
8032 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8035 msgid "Characteristic dimension"
8036 msgstr "Charakteristische Dimension"
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8039 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8040 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8043 msgid "Compensate delay"
8044 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8047 msgid ""
8048 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8049 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8050 "case, turn this on to compensate."
8051 msgstr ""
8052 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8053 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8054 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
8055 "zu kompensieren."
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8058 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8059 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8062 msgid ""
8063 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8064 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8065 msgstr ""
8066 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
8067 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8068
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8071 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8072 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8075 msgid "Headphone effect"
8076 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8079 msgid "Use downmix algorithm"
8080 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8083 msgid ""
8084 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8085 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8086 "speakers."
8087 msgstr ""
8088 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
8089 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8090 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8093 msgid "Select channel to keep"
8094 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
8095
8096 # vorne links möglicherweise ein Bug
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8098 msgid ""
8099 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8100 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8101 msgstr ""
8102 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8103 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
8104 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
8105
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8107 msgid "Left rear"
8108 msgstr "Links hinten"
8109
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8111 msgid "Right rear"
8112 msgstr "Rechts hinten"
8113
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8115 msgid "Left front"
8116 msgstr "Links vorne"
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8119 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8120 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8123 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8124 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8127 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8128 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8131 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8132 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8133
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8135 msgid "A/52 dynamic range compression"
8136 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
8137
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8139 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8140 msgid ""
8141 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8142 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8143 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8144 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8145 msgstr ""
8146 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
8147 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
8148 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
8149 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
8150
8151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8152 msgid "Enable internal upmixing"
8153 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8154
8155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8156 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8157 msgstr ""
8158 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8159
8160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8162 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8163 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8166 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8167 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8170 msgid "DTS dynamic range compression"
8171 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
8172
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8176 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
8177
8178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8179 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8180 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
8181
8182 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8183 msgid "Fixed point audio format conversions"
8184 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8185
8186 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8187 msgid "Floating-point audio format conversions"
8188 msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
8189
8190 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8191 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8192 msgid "MPEG audio decoder"
8193 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8196 msgid "Equalizer preset"
8197 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8200 msgid "Preset to use for the equalizer."
8201 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8204 msgid "Bands gain"
8205 msgstr "Bänderverstärkung"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8208 msgid ""
8209 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8210 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8211 "2 0\"."
8212 msgstr ""
8213 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
8214 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
8215 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8218 msgid "Two pass"
8219 msgstr "Zweifach"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8222 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8223 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8226 msgid "Global gain"
8227 msgstr "Globale Verstärkung"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8230 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8231 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8234 msgid "Equalizer with 10 bands"
8235 msgstr "10-Band-Equalizer"
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8238 msgid "Flat"
8239 msgstr "Linear"
8240
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8243 msgid "Classical"
8244 msgstr "Klassik"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8247 msgid "Club"
8248 msgstr "Club"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8252 msgid "Dance"
8253 msgstr "Dance"
8254
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8256 msgid "Full bass"
8257 msgstr "Volle Bässe"
8258
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8260 msgid "Full bass and treble"
8261 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8264 msgid "Full treble"
8265 msgstr "Volle Höhen"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8268 msgid "Headphones"
8269 msgstr "Kopfhörer"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8272 msgid "Large Hall"
8273 msgstr "Große Halle"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8276 msgid "Live"
8277 msgstr "Live"
8278
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8280 msgid "Party"
8281 msgstr "Party"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8285 msgid "Pop"
8286 msgstr "Pop"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8290 msgid "Reggae"
8291 msgstr "Reggae"
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8295 msgid "Rock"
8296 msgstr "Rock"
8297
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8300 msgid "Ska"
8301 msgstr "Ska"
8302
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8304 msgid "Soft"
8305 msgstr "Weich"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 msgid "Soft rock"
8309 msgstr "Weicher Rock"
8310
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8313 msgid "Techno"
8314 msgstr "Techno"
8315
8316 #: modules/audio_filter/format.c:205
8317 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8318 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8319
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8321 msgid "Number of audio buffers"
8322 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8323
8324 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8325 msgid ""
8326 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8327 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8328 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8329 msgstr ""
8330 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8331 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8332 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8333 "kurzen Variationen."
8334
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8336 msgid "Max level"
8337 msgstr "Maximales Niveau"
8338
8339 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8340 msgid ""
8341 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8342 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8343 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8344 msgstr ""
8345 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
8346 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8347 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8348
8349 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8351 msgid "Volume normalizer"
8352 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8353
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8355 msgid "Parametric Equalizer"
8356 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8357
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8359 msgid "Low freq (Hz)"
8360 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8361
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8363 msgid "Low freq gain (dB)"
8364 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
8365
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8367 msgid "High freq (Hz)"
8368 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8371 msgid "High freq gain (dB)"
8372 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
8373
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8375 msgid "Freq 1 (Hz)"
8376 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8377
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8379 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8380 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
8381
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8383 msgid "Freq 1 Q"
8384 msgstr "Freq 1 Q"
8385
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8387 msgid "Freq 2 (Hz)"
8388 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8391 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8392 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8395 msgid "Freq 2 Q"
8396 msgstr "Freq 2 Q"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8399 msgid "Freq 3 (Hz)"
8400 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8403 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8404 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8407 msgid "Freq 3 Q"
8408 msgstr "Freq 3 Q"
8409
8410 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8411 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8412 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8413 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
8414
8415 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8416 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8417 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8418 msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
8419
8420 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8421 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8422 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8423
8424 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8425 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8426 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
8427
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8429 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Scaletempo"
8435 msgstr "Skalieren"
8436
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8438 msgid "Stride Length"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8442 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8446 msgid "Overlap Length"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8450 msgid "Percentage of stride to overlap"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Search Length"
8456 msgstr "Suchen"
8457
8458 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8459 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Room size"
8465 msgstr "Zufällig"
8466
8467 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8468 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Room width"
8474 msgstr "Videobreite"
8475
8476 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Width of the virtual room"
8479 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
8480
8481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Audio Spatializer"
8484 msgstr "Spatializer"
8485
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8488 msgid "Spatializer"
8489 msgstr "Spatializer"
8490
8491 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8492 msgid "Float32 audio mixer"
8493 msgstr "Float32-Audiomixer"
8494
8495 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8496 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8497 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
8498
8499 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8500 msgid "Trivial audio mixer"
8501 msgstr "Einfacher Audiomixer"
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8504 msgid "default"
8505 msgstr "Standard"
8506
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8508 msgid "ALSA audio output"
8509 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
8510
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8512 msgid "ALSA Device Name"
8513 msgstr "ALSA-Devicename"
8514
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8517 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8518 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8519 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8520 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8521 msgid "Audio Device"
8522 msgstr "Audiodevice"
8523
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8525 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8527 msgid "2 Front 2 Rear"
8528 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
8529
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8531 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8532 msgid "A/52 over S/PDIF"
8533 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8534
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8536 msgid "No Audio Device"
8537 msgstr "Kein Audiogerät"
8538
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8540 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8541 msgstr ""
8542 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8543 "\"default\" angeben."
8544
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8547 msgid "Audio output failed"
8548 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8549
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8551 #, c-format
8552 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8553 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8556 #, c-format
8557 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8558 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8561 msgid "Unknown soundcard"
8562 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8563
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8565 msgid ""
8566 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8567 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8568 "playback."
8569 msgstr ""
8570 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8571 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8572 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8573
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8575 msgid "HAL AudioUnit output"
8576 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
8577
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8579 msgid ""
8580 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8581 msgstr ""
8582 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8583 "Programm benutzt."
8584
8585 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8586 msgid "Audio device is not configured"
8587 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8588
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8590 msgid ""
8591 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8592 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8593 msgstr ""
8594 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8595 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8596
8597 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8598 #, c-format
8599 msgid "%s (Encoded Output)"
8600 msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
8601
8602 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8603 msgid "Output device"
8604 msgstr "Ausgabedevice"
8605
8606 #: modules/audio_output/directx.c:227
8607 msgid ""
8608 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8609 "default device appears as 0 AND another number)."
8610 msgstr ""
8611 "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8612 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
8613 "Nummer aufgelistet)."
8614
8615 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8616 msgid "Use float32 output"
8617 msgstr "Float32-Output benutzen"
8618
8619 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8620 msgid ""
8621 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8622 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8623 msgstr ""
8624 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8625 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8626 "oder zu deaktivieren."
8627
8628 #: modules/audio_output/directx.c:233
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Select speaker configuration"
8631 msgstr "Konfiguration sichern"
8632
8633 #: modules/audio_output/directx.c:234
8634 msgid ""
8635 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8636 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/audio_output/directx.c:238
8640 msgid "DirectX audio output"
8641 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
8642
8643 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8644 msgid "3 Front 2 Rear"
8645 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
8646
8647 #: modules/audio_output/file.c:83
8648 msgid "Output format"
8649 msgstr "Ausgabeformat"
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:84
8652 msgid ""
8653 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8654 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8655 msgstr ""
8656 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8657 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8658
8659 #: modules/audio_output/file.c:87
8660 msgid "Number of output channels"
8661 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8662
8663 #: modules/audio_output/file.c:88
8664 msgid ""
8665 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8666 "restrict the number of channels here."
8667 msgstr ""
8668 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8669 "die Anzahl hier beschränken."
8670
8671 #: modules/audio_output/file.c:91
8672 msgid "Add WAVE header"
8673 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8674
8675 #: modules/audio_output/file.c:92
8676 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8677 msgstr ""
8678 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8679 "hinzufügen."
8680
8681 #: modules/audio_output/file.c:109
8682 msgid "Output file"
8683 msgstr "Ausgabe-Datei"
8684
8685 #: modules/audio_output/file.c:110
8686 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8687 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
8688
8689 #: modules/audio_output/file.c:113
8690 msgid "File audio output"
8691 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8692
8693 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8694 msgid "Roku HD1000 audio output"
8695 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
8696
8697 #: modules/audio_output/jack.c:68
8698 msgid "Automatically connect to writable clients"
8699 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8700
8701 #: modules/audio_output/jack.c:70
8702 msgid ""
8703 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8704 "writable JACK clients found."
8705 msgstr ""
8706 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
8707 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
8708
8709 #: modules/audio_output/jack.c:74
8710 msgid "Connect to clients matching"
8711 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
8712
8713 #: modules/audio_output/jack.c:76
8714 msgid ""
8715 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8716 "regular expression will be considered for connection."
8717 msgstr ""
8718 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
8719 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
8720
8721 #: modules/audio_output/jack.c:84
8722 msgid "JACK audio output"
8723 msgstr "JACK Audioausgabe"
8724
8725 #: modules/audio_output/oss.c:103
8726 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8727 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
8728
8729 #: modules/audio_output/oss.c:105
8730 msgid ""
8731 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8732 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8733 "drivers, then you need to enable this option."
8734 msgstr ""
8735 "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8736 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8737 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8738
8739 #: modules/audio_output/oss.c:111
8740 msgid "UNIX OSS audio output"
8741 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
8742
8743 #: modules/audio_output/oss.c:116
8744 msgid "OSS DSP device"
8745 msgstr "OSS DSP-Device"
8746
8747 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8748 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8749 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8750
8751 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8752 msgid "PORTAUDIO audio output"
8753 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
8754
8755 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8766 msgid "VLC media player"
8767 msgstr "VLC media player"
8768
8769 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8770 msgid "Pulseaudio audio output"
8771 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
8772
8773 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8774 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8775 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
8776
8777 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8778 msgid "Microsoft Soundmapper"
8779 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8780
8781 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8782 msgid "Select Audio Device"
8783 msgstr "Audiodevice auswählen"
8784
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8786 msgid ""
8787 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8788 "VLC restart to apply."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8792 msgid "Default Audio Device"
8793 msgstr "Standard-Audiogerät"
8794
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8796 msgid "Win32 waveOut extension output"
8797 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
8798
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8800 msgid "5.1"
8801 msgstr "5.1"
8802
8803 #: modules/codec/a52.c:49
8804 msgid "A/52 parser"
8805 msgstr "A/52-Parser"
8806
8807 #: modules/codec/a52.c:56
8808 msgid "A/52 audio packetizer"
8809 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8810
8811 #: modules/codec/adpcm.c:48
8812 msgid "ADPCM audio decoder"
8813 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
8814
8815 #: modules/codec/aes3.c:48
8816 #, fuzzy
8817 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8818 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8819
8820 #: modules/codec/aes3.c:53
8821 #, fuzzy
8822 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8823 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8824
8825 #: modules/codec/araw.c:49
8826 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8827 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
8828
8829 #: modules/codec/araw.c:58
8830 msgid "Raw audio encoder"
8831 msgstr "Raw-Audioencoder"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8834 msgid "Non-ref"
8835 msgstr "Ohne Referenz"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8838 msgid "Bidir"
8839 msgstr "Bidir"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8842 msgid "Non-key"
8843 msgstr "Kein Key"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8848 msgid "All"
8849 msgstr "Alle"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8852 msgid "rd"
8853 msgstr "rd"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8856 msgid "bits"
8857 msgstr "bits"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8860 msgid "simple"
8861 msgstr "einfach"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8864 msgid ""
8865 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8866 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8867 "MJPEG and other codecs"
8868 msgstr ""
8869 "Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
8870 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8873 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8874 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8877 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8878 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8881 msgid "Decoding"
8882 msgstr "Decoding"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8885 msgid "Encoding"
8886 msgstr "Encoding"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8889 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8890 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8893 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8894 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8897 msgid "Direct rendering"
8898 msgstr "Direktes Rendern"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8901 msgid "Error resilience"
8902 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8905 msgid ""
8906 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8907 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8908 "can produce a lot of errors.\n"
8909 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8910 msgstr ""
8911 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
8912 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
8913 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8914 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
8915 "Fehlerausgleichungen)."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8918 msgid "Workaround bugs"
8919 msgstr "Fehler umgehen"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8922 msgid ""
8923 "Try to fix some bugs:\n"
8924 "1  autodetect\n"
8925 "2  old msmpeg4\n"
8926 "4  xvid interlaced\n"
8927 "8  ump4 \n"
8928 "16 no padding\n"
8929 "32 ac vlc\n"
8930 "64 Qpel chroma.\n"
8931 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8932 "\", enter 40."
8933 msgstr ""
8934 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
8935 "1  autodetect\n"
8936 "2  old msmpeg4\n"
8937 "4  xvid interlaced\n"
8938 "8  ump4 \n"
8939 "16 kein Padding\n"
8940 "32 ac vlc\n"
8941 "64 Qpel chroma.\n"
8942 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8943 "geben Sie 40 ein."
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8946 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8947 msgid "Hurry up"
8948 msgstr "Beeilen"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8951 msgid ""
8952 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8953 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8954 msgstr ""
8955 "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
8956 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8957 "entstellte Bilder erzeugen."
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8960 msgid "Skip frame (default=0)"
8961 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8964 msgid ""
8965 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8966 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8967 msgstr ""
8968 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
8969 "1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8972 msgid "Skip idct (default=0)"
8973 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8976 msgid ""
8977 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8978 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8979 msgstr ""
8980 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
8981 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
8982 "4=Alle Frames)."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8985 msgid "Debug mask"
8986 msgstr "Debug-Maske"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8989 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8990 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8993 msgid "Visualize motion vectors"
8994 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8997 msgid ""
8998 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8999 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9000 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9001 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9002 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9003 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9004 msgstr ""
9005 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9006 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9007 "Werten:\n"
9008 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
9009 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9010 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9011 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9014 msgid "Low resolution decoding"
9015 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9018 msgid ""
9019 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9020 "processing power"
9021 msgstr ""
9022 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
9023 "weniger Leistung."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9027 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9028 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9031 msgid ""
9032 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9033 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9034 msgstr ""
9035 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9036 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
9037 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9040 msgid "Ratio of key frames"
9041 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9044 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9045 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9048 msgid "Ratio of B frames"
9049 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9052 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9053 msgstr ""
9054 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9057 msgid "Video bitrate tolerance"
9058 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9061 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9062 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9065 msgid "Interlaced encoding"
9066 msgstr "Interlaced-Encoding"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9069 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9070 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9073 msgid "Interlaced motion estimation"
9074 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9077 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9078 msgstr ""
9079 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
9080 "Prozessorleistung."
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9083 msgid "Pre-motion estimation"
9084 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9087 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9088 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9091 msgid "Rate control buffer size"
9092 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9095 msgid ""
9096 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9097 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9098 msgstr ""
9099 "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9100 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9103 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9104 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9107 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9108 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9111 msgid "I quantization factor"
9112 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9115 msgid ""
9116 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9117 "same qscale for I and P frames)."
9118 msgstr ""
9119 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9120 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9123 #: modules/demux/mod.c:77
9124 msgid "Noise reduction"
9125 msgstr "Rauschreduzierung"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9128 msgid ""
9129 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9130 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9131 msgstr ""
9132 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9133 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9134 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9137 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9138 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9141 msgid ""
9142 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9143 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9144 "standard MPEG2 decoders."
9145 msgstr ""
9146 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
9147 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9148 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9151 msgid "Quality level"
9152 msgstr "Qualitätsniveau"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9155 msgid ""
9156 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9157 "encoding very much)."
9158 msgstr ""
9159 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9160 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9163 msgid ""
9164 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9165 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9166 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9167 "to ease the encoder's task."
9168 msgstr ""
9169 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9170 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9171 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9172 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
9173 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9176 msgid "Minimum video quantizer scale"
9177 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9180 msgid "Minimum video quantizer scale."
9181 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9184 msgid "Maximum video quantizer scale"
9185 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9188 msgid "Maximum video quantizer scale."
9189 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9192 msgid "Trellis quantization"
9193 msgstr "Gitterquantisierung"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9196 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9197 msgstr ""
9198 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9201 msgid "Fixed quantizer scale"
9202 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9205 msgid ""
9206 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9207 "255.0)."
9208 msgstr ""
9209 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9210 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9213 msgid "Strict standard compliance"
9214 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9217 msgid ""
9218 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9219 msgstr ""
9220 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9221 "0, 1)."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9224 msgid "Luminance masking"
9225 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9229 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9232 msgid "Darkness masking"
9233 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9237 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9240 msgid "Motion masking"
9241 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9244 msgid ""
9245 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9246 "(default: 0.0)."
9247 msgstr ""
9248 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9249 "(standardmäßig 0.0)."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9252 msgid "Border masking"
9253 msgstr "Rändermaskierung"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9256 msgid ""
9257 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9258 "0.0)."
9259 msgstr ""
9260 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9263 msgid "Luminance elimination"
9264 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9267 msgid ""
9268 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9269 "The H264 specification recommends -4."
9270 msgstr ""
9271 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
9272 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9275 msgid "Chrominance elimination"
9276 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9279 msgid ""
9280 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9281 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9282 msgstr ""
9283 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9284 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9287 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9288 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9291 msgid ""
9292 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9293 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9294 "(default: main)"
9295 msgstr ""
9296 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
9297 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
9298 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9301 #, c-format
9302 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9303 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9306 #, c-format
9307 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9308 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9314 "%s.\n"
9315 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9316 "\n"
9317 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9318 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9322 msgid "VLC could not open the encoder."
9323 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9324
9325 #: modules/codec/cc.c:64
9326 msgid "CC 608/708"
9327 msgstr "CC 608/708"
9328
9329 #: modules/codec/cc.c:65
9330 msgid "Closed Captions decoder"
9331 msgstr "Closed Captions-Decoder"
9332
9333 #: modules/codec/cdg.c:88
9334 msgid "CDG video decoder"
9335 msgstr "CDG-Videodecoder"
9336
9337 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9338 msgid "CMML annotations decoder"
9339 msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
9340
9341 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9342 msgid "Subtitles (advanced)"
9343 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
9344
9345 #: modules/codec/csri.c:53
9346 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9350 msgid "CVD subtitle decoder"
9351 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
9352
9353 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9354 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9355 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:62
9358 msgid "Constant quality factor"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:63
9362 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:66
9366 #, fuzzy
9367 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9368 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:67
9371 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:70
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Enable lossless coding"
9377 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:71
9380 msgid ""
9381 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9382 "reproduction of the original"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:75
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Prefilter"
9388 msgstr "Profil"
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:76
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9393 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:80
9396 msgid "Centre Weighted Median"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:81
9400 msgid "Rectangular Linear Phase"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:81
9404 msgid "Diagonal Linear Phase"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:84
9408 msgid "Amount of prefiltering"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:85
9412 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:88
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Chroma format"
9418 msgstr "SDL-Chromaformat"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:89
9421 msgid ""
9422 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:94
9426 msgid "4:2:0"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:94
9430 msgid "4:2:2"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:94
9434 msgid "4:4:4"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:97
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Distance between 'P' frames"
9440 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:101
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9445 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:105
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Picture coding mode"
9450 msgstr "Aufnahme fertig"
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:106
9453 msgid ""
9454 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9455 "pseudo-progressive frame"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/dirac.c:111
9459 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/dirac.c:112
9463 msgid "force coding frame as single picture"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:113
9467 #, fuzzy
9468 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9469 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:117
9472 msgid "Width of motion compensation blocks"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:121
9476 msgid "Height of motion compensation blocks"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:126
9480 msgid "Block overlap (%)"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:127
9484 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:132
9488 #, fuzzy
9489 msgid "xblen"
9490 msgstr "boolesch"
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:133
9493 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:137
9497 #, fuzzy
9498 msgid "yblen"
9499 msgstr "boolesch"
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:138
9502 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:141
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Motion vector precision"
9508 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:142
9511 msgid "Motion vector precision in pels."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:147
9515 msgid "Simple ME search area x:y"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/dirac.c:148
9519 msgid ""
9520 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9521 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/dirac.c:153
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Three component motion estimation"
9527 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9528
9529 #: modules/codec/dirac.c:154
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9532 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
9533
9534 #: modules/codec/dirac.c:157
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Intra picture DWT filter"
9537 msgstr "Unterbild-Filter"
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:161
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Inter picture DWT filter"
9542 msgstr "Unterbild-Filter"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:165
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Number of DWT iterations"
9547 msgstr "Zeilenanzahl"
9548
9549 #: modules/codec/dirac.c:166
9550 msgid "Also known as DWT levels"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/dirac.c:170
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Enable multiple quantizers"
9556 msgstr "Spatializer aktivieren"
9557
9558 #: modules/codec/dirac.c:171
9559 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/dirac.c:175
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Enable spatial partitioning"
9565 msgstr "Spatializer aktivieren"
9566
9567 #: modules/codec/dirac.c:179
9568 msgid "Disable arithmetic coding"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/dirac.c:180
9572 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/dirac.c:185
9576 #, fuzzy
9577 msgid "cycles per degree"
9578 msgstr "Winkel in Grad"
9579
9580 #: modules/codec/dirac.c:207
9581 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9585 msgid "DirectMedia Object decoder"
9586 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
9587
9588 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9589 msgid "DirectMedia Object encoder"
9590 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
9591
9592 #: modules/codec/dts.c:47
9593 msgid "DTS parser"
9594 msgstr "DTS-Parser"
9595
9596 #: modules/codec/dts.c:52
9597 msgid "DTS audio packetizer"
9598 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
9599
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9601 msgid "Decoding X coordinate"
9602 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9603
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9605 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9606 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9607
9608 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9609 msgid "Decoding Y coordinate"
9610 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9611
9612 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9613 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9614 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9615
9616 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9617 msgid "Subpicture position"
9618 msgstr "Unterbildposition"
9619
9620 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9621 msgid ""
9622 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9624 "g. 6=top-right)."
9625 msgstr ""
9626 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9627 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9628 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
9629
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9631 msgid "Encoding X coordinate"
9632 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9633
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9635 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9636 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9637
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9639 msgid "Encoding Y coordinate"
9640 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9641
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9643 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9644 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9645
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9647 msgid "DVB subtitles decoder"
9648 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
9649
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9651 #, fuzzy
9652 msgid "DVB subtitles"
9653 msgstr "Untertitel"
9654
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9656 msgid "DVB subtitles encoder"
9657 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9658
9659 #: modules/codec/faad.c:44
9660 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9661 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
9662
9663 #: modules/codec/faad.c:378
9664 msgid "AAC extension"
9665 msgstr "AAC-Erweiterung"
9666
9667 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9668 msgid "Image file"
9669 msgstr "Bilddatei"
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:55
9672 msgid "Path of the image file for fake input."
9673 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:56
9676 msgid "Reload image file"
9677 msgstr "Bilddatei neu laden"
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:58
9680 msgid "Reload image file every n seconds."
9681 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9684 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9685 msgid "Output video width."
9686 msgstr "Videoausgabebreite."
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9689 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9690 msgid "Output video height."
9691 msgstr "Videoausgabehöhe."
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9694 msgid "Keep aspect ratio"
9695 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9696
9697 #: modules/codec/fake.c:67
9698 msgid "Consider width and height as maximum values."
9699 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:68
9702 msgid "Background aspect ratio"
9703 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9704
9705 #: modules/codec/fake.c:70
9706 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9707 msgstr ""
9708 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9709
9710 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9711 msgid "Deinterlace video"
9712 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9713
9714 #: modules/codec/fake.c:73
9715 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9716 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9717
9718 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9719 msgid "Deinterlace module"
9720 msgstr "Deinterlace-Modul"
9721
9722 #: modules/codec/fake.c:76
9723 msgid "Deinterlace module to use."
9724 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9725
9726 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9727 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Chroma used."
9730 msgstr "Chroma"
9731
9732 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9733 #: modules/video_output/yuv.c:56
9734 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/fake.c:90
9738 msgid "Fake video decoder"
9739 msgstr "Fake-Videodecoder"
9740
9741 #: modules/codec/flac.c:186
9742 msgid "Flac audio decoder"
9743 msgstr "Flac-Audiodecoder"
9744
9745 #: modules/codec/flac.c:191
9746 msgid "Flac audio encoder"
9747 msgstr "Flac-Audioencoder"
9748
9749 #: modules/codec/flac.c:197
9750 msgid "Flac audio packetizer"
9751 msgstr "Flac-Audiopacketizer"
9752
9753 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9754 msgid "Sound fonts (required)"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9758 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9762 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9763 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
9764
9765 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9766 msgid "FluidSynth"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9770 msgid "Video memory buffer width."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Video memory buffer height."
9776 msgstr "Videohöhe"
9777
9778 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Lock function"
9781 msgstr "Lateinisch"
9782
9783 #: modules/codec/invmem.c:60
9784 msgid ""
9785 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9786 "memory address for use by the video renderer."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Unlock function"
9792 msgstr "Uhrsynchronisation"
9793
9794 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9795 msgid "Address of the unlocking callback function"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9799 msgid "Callback data"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9803 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/invmem.c:70
9807 msgid ""
9808 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9809 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9810 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9811 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9812 "video output module."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Memory video decoder"
9818 msgstr "Theora-Videodecoder"
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9821 msgid "Formatted Subtitles"
9822 msgstr "Formatierte Untertitel"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:197
9825 #, fuzzy
9826 msgid ""
9827 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9828 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9829 "rendering via Tiger is enabled."
9830 msgstr ""
9831 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
9832 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
9833
9834 #: modules/codec/kate.c:204
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Shadow"
9837 msgstr "Schattenversatz"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9840 msgid "Outline"
9841 msgstr "Umrandung"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9844 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9845 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9846 #: modules/video_filter/rss.c:70
9847 msgid "Black"
9848 msgstr "Schwarz"
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9851 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9852 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9853 #: modules/video_filter/rss.c:71
9854 msgid "Gray"
9855 msgstr "Grau"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9858 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9859 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9860 #: modules/video_filter/rss.c:71
9861 msgid "Silver"
9862 msgstr "Silber"
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9865 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9866 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9867 #: modules/video_filter/rss.c:71
9868 msgid "White"
9869 msgstr "Weiß"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9872 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9873 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9874 #: modules/video_filter/rss.c:71
9875 msgid "Maroon"
9876 msgstr "Kastanienbraun"
9877
9878 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9880 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9881 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9882 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9883 msgid "Red"
9884 msgstr "Rot"
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9887 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9888 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9889 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9890 msgid "Fuchsia"
9891 msgstr "Fuchsienfarben"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9895 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9896 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9897 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9898 msgid "Yellow"
9899 msgstr "Gelb"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9902 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9903 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9904 #: modules/video_filter/rss.c:72
9905 msgid "Olive"
9906 msgstr "Oliv"
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9909 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9910 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9911 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9912 #: modules/video_filter/rss.c:72
9913 msgid "Green"
9914 msgstr "Grün"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9917 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9918 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9919 #: modules/video_filter/rss.c:73
9920 msgid "Teal"
9921 msgstr "Aquamarin"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9924 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9925 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9926 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9927 msgid "Lime"
9928 msgstr "Limett"
9929
9930 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9931 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9932 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9933 #: modules/video_filter/rss.c:73
9934 msgid "Purple"
9935 msgstr "Violett"
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9938 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9939 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9940 #: modules/video_filter/rss.c:73
9941 msgid "Navy"
9942 msgstr "Navy-Blau"
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9945 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9946 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9947 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9948 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9949 msgid "Blue"
9950 msgstr "Blau"
9951
9952 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9953 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9954 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9955 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9956 msgid "Aqua"
9957 msgstr "Wasser-Blau"
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:216
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Use Tiger for rendering"
9962 msgstr "Darstellung von Text"
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:217
9965 msgid ""
9966 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9967 "only render static text and bitmap based streams."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:221
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Rendering quality"
9973 msgstr "Encodingqualität"
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:222
9976 msgid ""
9977 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9978 "highest quality."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:226
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Default font effect"
9984 msgstr "Telnet Interface"
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:227
9987 msgid ""
9988 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9989 "backgrounds."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:231
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Default font effect strength"
9995 msgstr "Telnet Interface"
9996
9997 #: modules/codec/kate.c:232
9998 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/kate.c:236
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Default font description"
10004 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:237
10007 msgid ""
10008 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10009 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10010 "font parameters where appropriate."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:242
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Default font color"
10016 msgstr "Text-Standardfarbe"
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:243
10019 msgid ""
10020 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10021 "font color to use."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/kate.c:247
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Default font alpha"
10027 msgstr "Telnet Interface"
10028
10029 #: modules/codec/kate.c:248
10030 msgid ""
10031 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10032 "particular font color to use."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/kate.c:252
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Default background color"
10038 msgstr "Standardlautstärke"
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:253
10041 msgid ""
10042 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10043 "color to use."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/kate.c:257
10047 msgid "Default background alpha"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/kate.c:258
10051 msgid ""
10052 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10053 "specify a particular background color to use."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/kate.c:264
10057 msgid ""
10058 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10059 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10060 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10061 "available.\n"
10062 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10063 "played. This will hopefully be fixed soon."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/kate.c:273
10067 msgid "Kate"
10068 msgstr "Kate"
10069
10070 #: modules/codec/kate.c:274
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Kate overlay decoder"
10073 msgstr "Fake-Videodecoder"
10074
10075 #: modules/codec/kate.c:293
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Tiger rendering defaults"
10078 msgstr "Textrenderer-Modul"
10079
10080 #: modules/codec/kate.c:329
10081 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10082 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
10083
10084 #: modules/codec/libass.c:58
10085 msgid "Subtitle renderers using libass"
10086 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
10087
10088 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10089 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10090 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
10091
10092 #: modules/codec/lpcm.c:52
10093 msgid "Linear PCM audio decoder"
10094 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
10095
10096 #: modules/codec/lpcm.c:57
10097 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10098 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
10099
10100 #: modules/codec/mash.cpp:71
10101 msgid "Video decoder using openmash"
10102 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10103
10104 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10105 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10106 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
10107
10108 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10109 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10110 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
10111
10112 #: modules/codec/png.c:59
10113 msgid "PNG video decoder"
10114 msgstr "PNG-Videodecoder"
10115
10116 #: modules/codec/quicktime.c:68
10117 msgid "QuickTime library decoder"
10118 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
10119
10120 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10121 msgid "Pseudo raw video decoder"
10122 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
10123
10124 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10125 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10126 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
10127
10128 #: modules/codec/realaudio.c:65
10129 msgid "RealAudio library decoder"
10130 msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
10131
10132 #: modules/codec/realvideo.c:132
10133 msgid "RealVideo library decoder"
10134 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
10135
10136 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10137 msgid "Schroedinger video decoder"
10138 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
10139
10140 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10141 msgid "SDL Image decoder"
10142 msgstr "SDL Image-Decoder"
10143
10144 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10145 msgid "SDL_image video decoder"
10146 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
10147
10148 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10149 #, fuzzy
10150 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10151 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10152
10153 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10155 msgid "Mode"
10156 msgstr "Modus"
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:58
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10161 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10164 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10165 msgid "Encoding quality"
10166 msgstr "Encodingqualität"
10167
10168 #: modules/codec/speex.c:62
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10171 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
10172
10173 #: modules/codec/speex.c:64
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Encoding complexity"
10176 msgstr "Encodingqualität"
10177
10178 #: modules/codec/speex.c:66
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10181 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:68
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Maximal bitrate"
10186 msgstr "Maximale Bitrate"
10187
10188 #: modules/codec/speex.c:70
10189 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10193 msgid "CBR encoding"
10194 msgstr "CBR-Encoding"
10195
10196 #: modules/codec/speex.c:74
10197 msgid ""
10198 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10199 "bitrate encoding (VBR)."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:77
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Voice activity detection"
10205 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
10206
10207 #: modules/codec/speex.c:79
10208 msgid ""
10209 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10210 "mode."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/speex.c:82
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Discontinuous Transmission"
10216 msgstr "Fortlaufender Stream"
10217
10218 #: modules/codec/speex.c:84
10219 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/speex.c:88
10223 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:88
10227 msgid "Wide-band (16kHz)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/speex.c:88
10231 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/speex.c:95
10235 msgid "Speex audio decoder"
10236 msgstr "Speex-Audiodecoder"
10237
10238 #: modules/codec/speex.c:97
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Speex"
10241 msgstr "Geschwindigkeit"
10242
10243 #: modules/codec/speex.c:101
10244 msgid "Speex audio packetizer"
10245 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
10246
10247 #: modules/codec/speex.c:106
10248 msgid "Speex audio encoder"
10249 msgstr "Speex-Audioencoder"
10250
10251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10252 msgid "DVD subtitles decoder"
10253 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
10254
10255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10256 msgid "DVD subtitles packetizer"
10257 msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10260 msgid "Universal (UTF-8)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10264 msgid "Universal (UTF-16)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10268 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10272 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10276 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10280 msgid "Western European (Latin-9)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10284 msgid "Western European (Windows-1252)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10288 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10292 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10298 msgstr "Esperanto"
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10301 msgid "Nordic (Latin-6)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10305 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Russian (KOI8-R)"
10311 msgstr "Russisch"
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10316 msgstr "Ukrainisch"
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10319 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10323 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10327 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10331 msgid "Greek (Windows-1256)"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10335 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10339 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10343 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10347 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10351 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10355 msgid "Thai (Windows-874)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10359 msgid "Baltic (Latin-7)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10363 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10367 msgid "Celtic (Latin-8)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10371 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10377 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10378
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10382 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10385 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10389 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10393 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10397 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10401 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10405 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10409 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10413 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10419 msgstr "Vietnamesisch"
10420
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10422 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10426 msgid "Subtitles text encoding"
10427 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
10428
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10431 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10434 msgid "Subtitles justification"
10435 msgstr "Untertitelausrichtung"
10436
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10438 msgid "Set the justification of subtitles"
10439 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10440
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10442 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10443 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10446 msgid ""
10447 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10448 msgstr ""
10449 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
10450 "Untertiteldateien."
10451
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10453 msgid ""
10454 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10455 "but you can choose to disable all formatting."
10456 msgstr ""
10457 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
10458 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
10459
10460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10461 msgid "Text subtitles decoder"
10462 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
10463
10464 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10465 msgid "USFSubs"
10466 msgstr "USFSubs"
10467
10468 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10469 msgid "USF subtitles decoder"
10470 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
10471
10472 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10473 msgid "T.140 text encoder"
10474 msgstr "T.140-Textencoder"
10475
10476 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10477 msgid "Enable debug"
10478 msgstr "Debug aktivieren"
10479
10480 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10481 msgid ""
10482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10483 "calls                 1\n"
10484 "packet assembly info  2\n"
10485 msgstr ""
10486 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
10487 "calls                 1\n"
10488 "packet assembly info  2\n"
10489
10490 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10491 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10492 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
10493
10494 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10495 msgid "SVCD subtitles"
10496 msgstr "SVCD-Untertitel"
10497
10498 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10499 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10500 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
10501
10502 #: modules/codec/tarkin.c:80
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Tarkin decoder"
10505 msgstr "Tarkin-Decodermodul"
10506
10507 #: modules/codec/telx.c:55
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Override page"
10510 msgstr "Überschreiben"
10511
10512 #: modules/codec/telx.c:56
10513 msgid ""
10514 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10515 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10516 "usually 888 or 889)."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/telx.c:61
10520 msgid "Ignore subtitle flag"
10521 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
10522
10523 #: modules/codec/telx.c:62
10524 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10525 msgstr ""
10526 "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
10527 "Untertitel nicht erscheinen."
10528
10529 #: modules/codec/telx.c:65
10530 msgid "Workaround for France"
10531 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10532
10533 #: modules/codec/telx.c:66
10534 msgid ""
10535 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10536 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10537 "your subtitles don't appear."
10538 msgstr ""
10539 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10540 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10541 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10542
10543 #: modules/codec/telx.c:72
10544 msgid "Teletext subtitles decoder"
10545 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
10546
10547 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10548 msgid ""
10549 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10550 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10551 msgstr ""
10552 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10553 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
10554
10555 #: modules/codec/theora.c:104
10556 msgid "Theora video decoder"
10557 msgstr "Theora-Videodecoder"
10558
10559 #: modules/codec/theora.c:110
10560 msgid "Theora video packetizer"
10561 msgstr "Theora-Videopacketizer"
10562
10563 #: modules/codec/theora.c:115
10564 msgid "Theora video encoder"
10565 msgstr "Theora-Videoencoder"
10566
10567 #: modules/codec/twolame.c:57
10568 msgid ""
10569 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10570 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10571 msgstr ""
10572 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10573 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10574 "Stream erzeugen."
10575
10576 #: modules/codec/twolame.c:60
10577 msgid "Stereo mode"
10578 msgstr "Stereo-Modus"
10579
10580 #: modules/codec/twolame.c:61
10581 msgid "Handling mode for stereo streams"
10582 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
10583
10584 #: modules/codec/twolame.c:62
10585 msgid "VBR mode"
10586 msgstr "VBR-Modus"
10587
10588 #: modules/codec/twolame.c:64
10589 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10590 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10591
10592 #: modules/codec/twolame.c:65
10593 msgid "Psycho-acoustic model"
10594 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10595
10596 #: modules/codec/twolame.c:67
10597 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10598 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10599
10600 #: modules/codec/twolame.c:71
10601 msgid "Dual mono"
10602 msgstr "Duales Mono"
10603
10604 #: modules/codec/twolame.c:71
10605 msgid "Joint stereo"
10606 msgstr "Joint-Stereo"
10607
10608 #: modules/codec/twolame.c:76
10609 msgid "Libtwolame audio encoder"
10610 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
10611
10612 #: modules/codec/vorbis.c:169
10613 msgid "Maximum encoding bitrate"
10614 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
10615
10616 #: modules/codec/vorbis.c:171
10617 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10618 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10619
10620 #: modules/codec/vorbis.c:172
10621 msgid "Minimum encoding bitrate"
10622 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
10623
10624 #: modules/codec/vorbis.c:174
10625 msgid ""
10626 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10627 "channel."
10628 msgstr ""
10629 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10630 "Channel mit fester Größe."
10631
10632 #: modules/codec/vorbis.c:177
10633 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10634 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10635
10636 #: modules/codec/vorbis.c:181
10637 msgid "Vorbis audio decoder"
10638 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
10639
10640 #: modules/codec/vorbis.c:192
10641 msgid "Vorbis audio packetizer"
10642 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
10643
10644 #: modules/codec/vorbis.c:199
10645 msgid "Vorbis audio encoder"
10646 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
10647
10648 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10649 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:52
10653 msgid "Maximum GOP size"
10654 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:53
10657 msgid ""
10658 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10659 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10660 msgstr ""
10661 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
10662 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10663 "Durchsuchpräzision."
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:57
10666 msgid "Minimum GOP size"
10667 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:58
10670 msgid ""
10671 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10672 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10673 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10674 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10675 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10676 "the IDR-frame. \n"
10677 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10678 "frames, but do not start a new GOP."
10679 msgstr ""
10680 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10681 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10682 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10683 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
10684 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
10685 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
10686 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10687 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:67
10690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10691 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:68
10694 msgid ""
10695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10701 "1 to 100."
10702 msgstr ""
10703 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10704 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
10705 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
10706 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
10707 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10708 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10709 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10710 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:79
10713 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10714 msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:80
10717 msgid ""
10718 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10719 "threading."
10720 msgstr ""
10721 "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
10722 "impliziertvon Multi-Threading."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:84
10725 msgid "B-frames between I and P"
10726 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:85
10729 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10730 msgstr ""
10731 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:88
10734 msgid "Adaptive B-frame decision"
10735 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:90
10738 #, fuzzy
10739 msgid ""
10740 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10741 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10742 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:94
10745 msgid ""
10746 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10747 "possibly before an I-frame."
10748 msgstr ""
10749 "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor einem "
10750 "I-Frame) erzwingen."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:98
10753 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10754 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:99
10757 msgid ""
10758 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10759 "negative values cause less B-frames."
10760 msgstr ""
10761 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
10762 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:102
10765 msgid "Keep some B-frames as references"
10766 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:103
10769 #, fuzzy
10770 msgid ""
10771 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10772 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10773 "appropriately."
10774 msgstr ""
10775 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10776 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
10777 "und fordert entsprechende Frames nach."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:107
10780 msgid "CABAC"
10781 msgstr "CABAC"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:108
10784 msgid ""
10785 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10786 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10787 msgstr ""
10788 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
10789 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:112
10792 msgid "Number of reference frames"
10793 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:113
10796 msgid ""
10797 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10798 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10799 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10800 msgstr ""
10801 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10802 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10803 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
10804 "Werten umgehen."
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:118
10807 msgid "Skip loop filter"
10808 msgstr "Loop-Filter überspringen"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:119
10811 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10812 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:121
10815 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:122
10819 msgid ""
10820 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10821 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:126
10825 msgid "H.264 level"
10826 msgstr "H.264-Level"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:127
10829 msgid ""
10830 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10831 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10832 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:136
10836 msgid "Interlaced mode"
10837 msgstr "Interlaced-Modus"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:137
10840 msgid "Pure-interlaced mode."
10841 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:142
10844 msgid "Set QP"
10845 msgstr "QP festlegen"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:143
10848 msgid ""
10849 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10850 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10851 msgstr ""
10852 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10853 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10854 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:147
10857 msgid "Quality-based VBR"
10858 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:148
10861 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10862 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:150
10865 msgid "Min QP"
10866 msgstr "Min QP"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:151
10869 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10870 msgstr ""
10871 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
10872 "zu sein."
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:154
10875 msgid "Max QP"
10876 msgstr "Max QP"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:155
10879 msgid "Maximum quantizer parameter."
10880 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:157
10883 msgid "Max QP step"
10884 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:158
10887 msgid "Max QP step between frames."
10888 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:160
10891 msgid "Average bitrate tolerance"
10892 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:161
10895 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10896 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:164
10899 msgid "Max local bitrate"
10900 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:165
10903 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10904 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:167
10907 msgid "VBV buffer"
10908 msgstr "VBV-Puffer"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:168
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10913 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:171
10916 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10917 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:172
10920 msgid ""
10921 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10922 "0.0 to 1.0."
10923 msgstr ""
10924 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
10925 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:176
10928 msgid "How AQ distributes bits"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:177
10932 msgid ""
10933 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10934 " - 0: Disabled\n"
10935 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10936 " - 2: Move bits between frames"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:182
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Strength of AQ"
10942 msgstr "Streaming-Methode"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:183
10945 msgid ""
10946 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10947 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10948 " - 0.5: weak AQ\n"
10949 " - 1.5: strong AQ"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:190
10953 msgid "QP factor between I and P"
10954 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:191
10957 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10958 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:194
10961 msgid "QP factor between P and B"
10962 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:195
10965 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10966 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:197
10969 msgid "QP difference between chroma and luma"
10970 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:198
10973 msgid "QP difference between chroma and luma."
10974 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:200
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Multipass ratecontrol"
10979 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:201
10982 msgid ""
10983 "Multipass ratecontrol:\n"
10984 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10985 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10986 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:206
10990 msgid "QP curve compression"
10991 msgstr "QP-Kurvencompression"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:207
10994 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10995 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10998 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10999 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:210
11002 msgid ""
11003 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11004 "blurs complexity."
11005 msgstr ""
11006 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
11007 "kurzzeitig die Komplexität."
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:214
11010 msgid ""
11011 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11012 "quants."
11013 msgstr ""
11014 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
11015 "Verwischt zeitweise die Quanten."
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:219
11018 msgid "Partitions to consider"
11019 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:220
11022 msgid ""
11023 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11024 " - none  : \n"
11025 " - fast  : i4x4\n"
11026 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11027 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11028 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11029 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11030 msgstr ""
11031 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
11032 " - keine  : \n"
11033 " - schnell: i4x4\n"
11034 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11035 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11036 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11037 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:228
11040 msgid "Direct MV prediction mode"
11041 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:229
11044 msgid "Direct MV prediction mode."
11045 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:232
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Direct prediction size"
11050 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:233
11053 msgid ""
11054 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11055 " -  1: 8x8\n"
11056 " - -1: smallest possible according to level\n"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:239
11060 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11061 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:240
11064 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11065 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:242
11068 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11069 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:244
11072 msgid ""
11073 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11074 "(fast)\n"
11075 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11076 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11077 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11078 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11079 msgstr ""
11080 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11081 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11082 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11083 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11084 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11085 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:251
11088 msgid ""
11089 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11090 "(fast)\n"
11091 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11092 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11093 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11094 msgstr ""
11095 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11096 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11097 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11098 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11099 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:259
11102 msgid "Maximum motion vector search range"
11103 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:260
11106 msgid ""
11107 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11108 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11109 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11110 msgstr ""
11111 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
11112 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
11113 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
11114 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:265
11117 msgid "Maximum motion vector length"
11118 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:266
11121 msgid ""
11122 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11123 msgstr ""
11124 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
11125 "dem Level."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:271
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Minimum buffer space between threads"
11130 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:272
11133 #, fuzzy
11134 msgid ""
11135 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11136 "threads."
11137 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:276
11140 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11141 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:280
11144 #, fuzzy
11145 msgid ""
11146 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11147 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11148 "quality). Range 1 to 9."
11149 msgstr ""
11150 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11151 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11152 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:285
11155 #, fuzzy
11156 msgid ""
11157 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11158 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11159 "quality). Range 1 to 7."
11160 msgstr ""
11161 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11162 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11163 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:290
11166 #, fuzzy
11167 msgid ""
11168 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11169 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11170 "quality). Range 1 to 6."
11171 msgstr ""
11172 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11173 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11174 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:295
11177 #, fuzzy
11178 msgid ""
11179 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11180 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11181 "quality). Range 1 to 5."
11182 msgstr ""
11183 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11184 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11185 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:300
11188 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11189 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:301
11192 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11193 msgstr ""
11194 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:304
11197 msgid "Decide references on a per partition basis"
11198 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:305
11201 msgid ""
11202 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11203 "as opposed to only one ref per macroblock."
11204 msgstr ""
11205 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11206 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:309
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Chroma in motion estimation"
11211 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11212
11213 #: modules/codec/x264.c:310
11214 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11215 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:313
11218 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11219 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:314
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11224 msgstr ""
11225 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:316
11228 msgid "Adaptive spatial transform size"
11229 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:318
11232 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11233 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:320
11236 msgid "Trellis RD quantization"
11237 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:321
11240 msgid ""
11241 "Trellis RD quantization: \n"
11242 " - 0: disabled\n"
11243 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11244 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11245 "This requires CABAC."
11246 msgstr ""
11247 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
11248 " - 0: deaktiviert\n"
11249 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
11250 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
11251 "Dies erfordert CABAC."
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:327
11254 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11255 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:328
11258 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11259 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:330
11262 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:331
11266 msgid ""
11267 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11268 "small single coefficient."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:336
11272 #, fuzzy
11273 msgid ""
11274 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11275 "a useful range."
11276 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:340
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11281 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:341
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11286 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:344
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11291 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:345
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11296 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:352
11299 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:353
11303 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:357
11307 msgid "CPU optimizations"
11308 msgstr "CPU-Optimierungen"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:358
11311 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11312 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:360
11315 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:361
11319 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:363
11323 msgid "PSNR computation"
11324 msgstr "PSNR-Berechnung"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:364
11327 msgid ""
11328 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11329 "quality."
11330 msgstr ""
11331 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11332 "Codierungsqualität."
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:367
11335 msgid "SSIM computation"
11336 msgstr "SSIM-Berechnung"
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:368
11339 msgid ""
11340 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11341 "quality."
11342 msgstr ""
11343 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11344 "Codierungsqualität."
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:371
11347 msgid "Quiet mode"
11348 msgstr "Stiller Modus"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:372
11351 msgid "Quiet mode."
11352 msgstr "Stiller Modus."
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11356 msgid "Statistics"
11357 msgstr "Statistik"
11358
11359 #: modules/codec/x264.c:375
11360 msgid "Print stats for each frame."
11361 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11362
11363 #: modules/codec/x264.c:378
11364 msgid "SPS and PPS id numbers"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/codec/x264.c:379
11368 msgid ""
11369 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11370 "settings."
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/x264.c:383
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Access unit delimiters"
11376 msgstr "Access-Filter"
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:384
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11381 msgstr "Access-Filter"
11382
11383 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11384 msgid "dia"
11385 msgstr "dia"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11388 msgid "hex"
11389 msgstr "hex"
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11392 msgid "umh"
11393 msgstr "umh"
11394
11395 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11396 msgid "esa"
11397 msgstr "esa"
11398
11399 #: modules/codec/x264.c:397
11400 msgid "tesa"
11401 msgstr "tesa"
11402
11403 #: modules/codec/x264.c:403
11404 msgid "fast"
11405 msgstr "schnell"
11406
11407 #: modules/codec/x264.c:403
11408 msgid "normal"
11409 msgstr "normal"
11410
11411 #: modules/codec/x264.c:403
11412 msgid "slow"
11413 msgstr "langsam"
11414
11415 #: modules/codec/x264.c:403
11416 msgid "all"
11417 msgstr "alle"
11418
11419 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11420 msgid "spatial"
11421 msgstr "spatial"
11422
11423 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11424 msgid "temporal"
11425 msgstr "temporal"
11426
11427 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11428 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11429 msgid "auto"
11430 msgstr "automatisch"
11431
11432 #: modules/codec/x264.c:418
11433 #, fuzzy
11434 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11435 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11436
11437 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11438 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11439 msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11440
11441 #: modules/codec/zvbi.c:59
11442 msgid "Teletext page"
11443 msgstr "Teletextseite"
11444
11445 #: modules/codec/zvbi.c:60
11446 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11447 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
11448
11449 #: modules/codec/zvbi.c:63
11450 msgid "Text is always opaque"
11451 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
11452
11453 #: modules/codec/zvbi.c:64
11454 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11455 msgstr ""
11456 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
11457 "transparent."
11458
11459 #: modules/codec/zvbi.c:67
11460 msgid "Teletext alignment"
11461 msgstr "Teletextausrichtung"
11462
11463 #: modules/codec/zvbi.c:69
11464 msgid ""
11465 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11467 "6 = top-right)."
11468 msgstr ""
11469 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11470 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11471 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
11472
11473 #: modules/codec/zvbi.c:73
11474 msgid "Teletext text subtitles"
11475 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11476
11477 #: modules/codec/zvbi.c:74
11478 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11479 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11480
11481 #: modules/codec/zvbi.c:83
11482 msgid "VBI and Teletext decoder"
11483 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
11484
11485 #: modules/codec/zvbi.c:84
11486 msgid "VBI & Teletext"
11487 msgstr "VBI & Teletext"
11488
11489 #: modules/codec/zvbi.c:687
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Subpage"
11492 msgstr "Space"
11493
11494 #: modules/codec/zvbi.c:701
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Page"
11497 msgstr "Pause"
11498
11499 #: modules/control/dbus.c:128
11500 msgid "dbus"
11501 msgstr "dbus"
11502
11503 #: modules/control/dbus.c:131
11504 msgid "D-Bus control interface"
11505 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
11506
11507 #: modules/control/gestures.c:81
11508 msgid "Motion threshold (10-100)"
11509 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11510
11511 #: modules/control/gestures.c:83
11512 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11513 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
11514
11515 #: modules/control/gestures.c:85
11516 msgid "Trigger button"
11517 msgstr "Auslöseknopf"
11518
11519 #: modules/control/gestures.c:87
11520 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11521 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11522
11523 #: modules/control/gestures.c:91
11524 msgid "Middle"
11525 msgstr "Mitte"
11526
11527 #: modules/control/gestures.c:94
11528 msgid "Gestures"
11529 msgstr "Gesten"
11530
11531 #: modules/control/gestures.c:102
11532 msgid "Mouse gestures control interface"
11533 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
11534
11535 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11536 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Global Hotkeys"
11539 msgstr "Hotkeys"
11540
11541 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11542 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Global Hotkeys interface"
11545 msgstr "Gtk+ Interface"
11546
11547 #: modules/control/hotkeys.c:100
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Volume Control"
11550 msgstr "Zeitsteuerung"
11551
11552 #: modules/control/hotkeys.c:100
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Position Control"
11555 msgstr "Position"
11556
11557 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Ignore"
11560 msgstr "gar nicht"
11561
11562 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11564 msgid "Hotkeys"
11565 msgstr "Hotkeys"
11566
11567 #: modules/control/hotkeys.c:104
11568 msgid "Hotkeys management interface"
11569 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11570
11571 #: modules/control/hotkeys.c:109
11572 #, fuzzy
11573 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11574 msgstr "Mux-Steuerung"
11575
11576 #: modules/control/hotkeys.c:110
11577 msgid ""
11578 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11579 "ignored"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/control/hotkeys.c:387
11583 #, c-format
11584 msgid "Audio Device: %s"
11585 msgstr "Audiogerät: %s"
11586
11587 #: modules/control/hotkeys.c:478
11588 #, c-format
11589 msgid "Audio track: %s"
11590 msgstr "Audiospur: %s"
11591
11592 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11593 #, c-format
11594 msgid "Subtitle track: %s"
11595 msgstr "Untertitelspur: %s"
11596
11597 #: modules/control/hotkeys.c:494
11598 msgid "N/A"
11599 msgstr "n/v"
11600
11601 #: modules/control/hotkeys.c:541
11602 #, c-format
11603 msgid "Aspect ratio: %s"
11604 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11605
11606 #: modules/control/hotkeys.c:569
11607 #, c-format
11608 msgid "Crop: %s"
11609 msgstr "Beschneiden: %s"
11610
11611 #: modules/control/hotkeys.c:583
11612 msgid "Zooming reset"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/control/hotkeys.c:591
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Scaled to screen"
11618 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11619
11620 #: modules/control/hotkeys.c:594
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Original Size"
11623 msgstr "Originalton"
11624
11625 #: modules/control/hotkeys.c:636
11626 #, c-format
11627 msgid "Deinterlace mode: %s"
11628 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11629
11630 #: modules/control/hotkeys.c:668
11631 #, c-format
11632 msgid "Zoom mode: %s"
11633 msgstr "Zoom-Modus: %s"
11634
11635 #: modules/control/hotkeys.c:728
11636 #, fuzzy
11637 msgid "1.00x"
11638 msgstr "100%"
11639
11640 #: modules/control/hotkeys.c:754
11641 #, c-format
11642 msgid "%.2fx"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11646 #, c-format
11647 msgid "Subtitle delay %i ms"
11648 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
11649
11650 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11651 #, c-format
11652 msgid "Audio delay %i ms"
11653 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
11654
11655 #: modules/control/hotkeys.c:871
11656 msgid "Recording"
11657 msgstr "Aufnehmen"
11658
11659 #: modules/control/hotkeys.c:873
11660 msgid "Recording done"
11661 msgstr "Aufnahme fertig"
11662
11663 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11664 #, c-format
11665 msgid "Volume %d%%"
11666 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11667
11668 #: modules/control/http/http.c:39
11669 msgid "Host address"
11670 msgstr "Host-Adresse"
11671
11672 #: modules/control/http/http.c:41
11673 msgid ""
11674 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11675 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11676 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11677 msgstr ""
11678 "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
11679 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
11680 "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11681
11682 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11683 msgid "Source directory"
11684 msgstr "Quellverzeichnis"
11685
11686 #: modules/control/http/http.c:47
11687 msgid "Handlers"
11688 msgstr "Zusatzprogramme"
11689
11690 #: modules/control/http/http.c:49
11691 msgid ""
11692 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11693 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11694 msgstr ""
11695 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11696 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11697
11698 #: modules/control/http/http.c:51
11699 msgid "Export album art as /art."
11700 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
11701
11702 #: modules/control/http/http.c:53
11703 msgid ""
11704 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11705 "id=<id> URLs."
11706 msgstr ""
11707 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
11708 "id=<id> URLs."
11709
11710 #: modules/control/http/http.c:56
11711 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11712 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11713
11714 #: modules/control/http/http.c:59
11715 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11716 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
11717
11718 #: modules/control/http/http.c:61
11719 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11720 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
11721
11722 #: modules/control/http/http.c:64
11723 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11724 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
11725
11726 #: modules/control/http/http.c:67
11727 msgid "HTTP"
11728 msgstr "HTTP"
11729
11730 #: modules/control/http/http.c:68
11731 msgid "HTTP remote control interface"
11732 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11733
11734 #: modules/control/http/http.c:78
11735 msgid "HTTP SSL"
11736 msgstr "HTTP-SSL"
11737
11738 #: modules/control/lirc.c:45
11739 msgid "Change the lirc configuration file."
11740 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
11741
11742 #: modules/control/lirc.c:47
11743 msgid ""
11744 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11745 "users home directory."
11746 msgstr ""
11747 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11748 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11749
11750 #: modules/control/lirc.c:57
11751 msgid "Infrared"
11752 msgstr "Infrarot"
11753
11754 #: modules/control/lirc.c:60
11755 msgid "Infrared remote control interface"
11756 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
11757
11758 #: modules/control/motion.c:72
11759 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11760 msgstr ""
11761 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11762
11763 #: modules/control/motion.c:78
11764 msgid "motion"
11765 msgstr "Bewegung"
11766
11767 #: modules/control/motion.c:80
11768 msgid "motion control interface"
11769 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
11770
11771 #: modules/control/motion.c:81
11772 msgid ""
11773 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11774 msgstr ""
11775 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
11776 "drehen"
11777
11778 #: modules/control/netsync.c:66
11779 msgid "Act as master"
11780 msgstr "Als Master fungieren"
11781
11782 #: modules/control/netsync.c:67
11783 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11784 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11785
11786 #: modules/control/netsync.c:71
11787 msgid "Master client ip address"
11788 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11789
11790 #: modules/control/netsync.c:72
11791 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11792 msgstr ""
11793 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11794 "wird."
11795
11796 #: modules/control/netsync.c:76
11797 msgid "Network Sync"
11798 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11799
11800 #: modules/control/ntservice.c:43
11801 msgid "Install Windows Service"
11802 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11803
11804 #: modules/control/ntservice.c:45
11805 msgid "Install the Service and exit."
11806 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11807
11808 #: modules/control/ntservice.c:46
11809 msgid "Uninstall Windows Service"
11810 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11811
11812 #: modules/control/ntservice.c:48
11813 msgid "Uninstall the Service and exit."
11814 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11815
11816 #: modules/control/ntservice.c:49
11817 msgid "Display name of the Service"
11818 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11819
11820 #: modules/control/ntservice.c:51
11821 msgid "Change the display name of the Service."
11822 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11823
11824 #: modules/control/ntservice.c:52
11825 msgid "Configuration options"
11826 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11827
11828 #: modules/control/ntservice.c:54
11829 msgid ""
11830 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11831 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11832 "configured."
11833 msgstr ""
11834 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
11835 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
11836 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
11837
11838 #: modules/control/ntservice.c:59
11839 msgid ""
11840 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11841 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11842 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11843 msgstr ""
11844 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
11845 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
11846 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
11847 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11848
11849 #: modules/control/ntservice.c:65
11850 msgid "NT Service"
11851 msgstr "NT-Dienst"
11852
11853 #: modules/control/ntservice.c:66
11854 msgid "Windows Service interface"
11855 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:73
11858 msgid "Initializing"
11859 msgstr "Initialisieren"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:74
11862 msgid "Opening"
11863 msgstr "Öffnen"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11870 msgid "Pause"
11871 msgstr "Pause"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:77
11874 msgid "End"
11875 msgstr "Ende"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:78
11878 msgid "Error"
11879 msgstr "Fehler"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:165
11882 msgid "Show stream position"
11883 msgstr "Streamposition anzeigen"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:166
11886 msgid ""
11887 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11888 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11889
11890 #: modules/control/rc.c:169
11891 msgid "Fake TTY"
11892 msgstr "TTY vortäuschen"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:170
11895 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11896 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
11897
11898 #: modules/control/rc.c:172
11899 msgid "UNIX socket command input"
11900 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:173
11903 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11904 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11905
11906 #: modules/control/rc.c:176
11907 msgid "TCP command input"
11908 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:177
11911 msgid ""
11912 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11913 "port the interface will bind to."
11914 msgstr ""
11915 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11916 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11917
11918 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11919 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11920 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:183
11923 msgid ""
11924 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11925 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11926 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11927 msgstr ""
11928 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
11929 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11930 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11931 "Videofenster geöffnet ist."
11932
11933 #: modules/control/rc.c:190
11934 msgid "RC"
11935 msgstr "RC"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:193
11938 msgid "Remote control interface"
11939 msgstr "Remote-Control-Interface"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:342
11942 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11943 msgstr ""
11944 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11945
11946 #: modules/control/rc.c:815
11947 #, c-format
11948 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11949 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11950
11951 #: modules/control/rc.c:849
11952 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11953 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:851
11956 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11957 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:852
11960 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11961 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:853
11964 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11965 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:854
11968 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11969 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:855
11972 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11973 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:856
11976 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11977 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:857
11980 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11981 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:858
11984 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11985 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:859
11988 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11989 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:860
11992 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11993 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:861
11996 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11997 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:862
12000 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12001 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:863
12004 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12005 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:864
12008 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12009 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:865
12012 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12013 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:866
12016 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12017 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:867
12020 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12021 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:868
12024 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12025 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:869
12028 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12029 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:871
12032 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12033 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:872
12036 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12037 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:873
12040 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12041 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:874
12044 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12045 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:875
12048 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12049 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:876
12052 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12053 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:877
12056 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12057 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:878
12060 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12061 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:879
12064 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12065 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:880
12068 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12069 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:881
12072 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12073 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:882
12076 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12077 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:883
12080 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12081 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:884
12084 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12085 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:886
12088 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12089 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:887
12092 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12093 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:888
12096 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12097 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:889
12100 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12101 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:890
12104 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12105 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:891
12108 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12109 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:892
12112 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12113 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:893
12116 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12117 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:894
12120 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12121 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:895
12124 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12125 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:896
12128 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12129 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:897
12132 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12133 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:898
12136 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12137 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:899
12140 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12141 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:904
12144 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12145 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:905
12148 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12149 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:906
12152 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12153 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:907
12156 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12157 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:908
12160 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12161 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:909
12164 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12165 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:910
12168 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12169 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:911
12172 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12173 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
12174
12175 # überlagernde order überlagerte Datei???
12176 #: modules/control/rc.c:913
12177 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12178 msgstr ""
12179 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:914
12182 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12183 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:915
12186 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12187 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:916
12190 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12191 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:917
12194 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12195 msgstr ""
12196 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
12197 "Logos"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:919
12200 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12201 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:920
12204 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12205 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:921
12208 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12209 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:922
12212 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12213 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:923
12216 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12217 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:924
12220 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12221 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:925
12224 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12225 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:926
12228 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12229 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:927
12232 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12233 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:928
12236 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12237 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:929
12240 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12241 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:930
12244 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12245 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:931
12248 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12249 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:932
12252 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12253 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:935
12256 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12257 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:936
12260 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12261 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:937
12264 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12265 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:938
12268 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12269 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:940
12272 msgid "+----[ end of help ]"
12273 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:1053
12276 msgid "Press menu select or pause to continue."
12277 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12278
12279 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12280 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12281 #: modules/control/rc.c:1929
12282 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12283 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12284
12285 #: modules/control/rc.c:1410
12286 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12287 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
12288
12289 #: modules/control/rc.c:1421
12290 #, c-format
12291 msgid "Playlist has only %d elements"
12292 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12295 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12296 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:1988
12299 msgid "Unknown command!"
12300 msgstr "Unbekannter Befehl!"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12303 msgid "+-[Incoming]"
12304 msgstr "+-[Eingehend]"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12307 #, c-format
12308 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12312 #, c-format
12313 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12317 #, c-format
12318 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12322 #, c-format
12323 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12327 msgid "+-[Video Decoding]"
12328 msgstr "+-[Videodecodierung]"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12331 #, c-format
12332 msgid "| video decoded    :    %5i"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12336 #, c-format
12337 msgid "| frames displayed :    %5i"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12341 #, c-format
12342 msgid "| frames lost      :    %5i"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12346 msgid "+-[Audio Decoding]"
12347 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
12348
12349 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12350 #, c-format
12351 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12355 #, c-format
12356 msgid "| buffers played   :    %5i"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12360 #, c-format
12361 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12365 msgid "+-[Streaming]"
12366 msgstr "+-[Streaming]"
12367
12368 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12369 #, c-format
12370 msgid "| packets sent     :    %5i"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12374 #, c-format
12375 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/control/rc.c:2037
12379 #, c-format
12380 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/control/showintf.c:67
12384 msgid "Threshold"
12385 msgstr "Grenze"
12386
12387 #: modules/control/showintf.c:68
12388 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12389 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12390
12391 #: modules/control/signals.c:37
12392 msgid "Signals"
12393 msgstr "Signale"
12394
12395 #: modules/control/signals.c:40
12396 msgid "POSIX signals handling interface"
12397 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
12398
12399 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12400 msgid "Host"
12401 msgstr "Host"
12402
12403 #: modules/control/telnet.c:79
12404 msgid ""
12405 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12406 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12407 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12408 msgstr ""
12409 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
12410 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
12411 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12412
12413 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12421 msgid "Port"
12422 msgstr "Port"
12423
12424 #: modules/control/telnet.c:84
12425 msgid ""
12426 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12427 "4212."
12428 msgstr ""
12429 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
12430 "4212."
12431
12432 #: modules/control/telnet.c:88
12433 msgid ""
12434 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12435 "default value is \"admin\"."
12436 msgstr ""
12437 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12438 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12439
12440 #: modules/control/telnet.c:102
12441 msgid "VLM remote control interface"
12442 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
12443
12444 #: modules/demux/aiff.c:49
12445 msgid "AIFF demuxer"
12446 msgstr "AIFF-Demuxer"
12447
12448 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12449 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12450 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
12451
12452 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12453 msgid "Could not demux ASF stream"
12454 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12455
12456 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12457 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12458 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12459
12460 #: modules/demux/au.c:50
12461 msgid "AU demuxer"
12462 msgstr "AU-Demuxer"
12463
12464 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12465 msgid "FFmpeg demuxer"
12466 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12467
12468 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Avformat"
12471 msgstr "Format"
12472
12473 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12474 msgid "FFmpeg muxer"
12475 msgstr "FFmpeg-Muxer"
12476
12477 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12478 msgid "Ffmpeg mux"
12479 msgstr "FFmpeg-Mux"
12480
12481 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12482 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12483 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12484
12485 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12486 msgid "Force interleaved method"
12487 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12488
12489 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12490 msgid "Force interleaved method."
12491 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12492
12493 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12494 msgid "Force index creation"
12495 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12496
12497 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12498 msgid ""
12499 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12500 "incomplete (not seekable)."
12501 msgstr ""
12502 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12503 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12504
12505 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12506 msgid "Ask"
12507 msgstr "Nachfragen"
12508
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12510 msgid "Always fix"
12511 msgstr "Immer korrigieren"
12512
12513 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12514 msgid "Never fix"
12515 msgstr "Niemals korrigieren"
12516
12517 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12518 msgid "AVI demuxer"
12519 msgstr "AVI-Demuxer"
12520
12521 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12522 msgid "AVI Index"
12523 msgstr "AVI-Index"
12524
12525 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12526 #, fuzzy
12527 msgid ""
12528 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12529 "Do you want to try to fix it?\n"
12530 "\n"
12531 "This might take a long time."
12532 msgstr ""
12533 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
12534 "funktionieren.\n"
12535 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12536 "\n"
12537 "Dies kann längere Zeit dauern."
12538
12539 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12540 msgid "Repair"
12541 msgstr "Reparieren"
12542
12543 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12544 msgid "Don't repair"
12545 msgstr "Nicht reparieren"
12546
12547 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12548 msgid "Fixing AVI Index..."
12549 msgstr "Repariere AVI-Index..."
12550
12551 #: modules/demux/cdg.c:45
12552 msgid "CDG demuxer"
12553 msgstr "CDG-Demuxer"
12554
12555 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12556 msgid "Dump filename"
12557 msgstr "Dateiname des Dumps"
12558
12559 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12560 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12561 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
12562
12563 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12564 msgid "Append to existing file"
12565 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12566
12567 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12568 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12569 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12570
12571 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12572 msgid "File dumper"
12573 msgstr "Datei-Dumper"
12574
12575 #: modules/demux/flac.c:49
12576 msgid "FLAC demuxer"
12577 msgstr "FLAC-Demuxer"
12578
12579 #: modules/demux/gme.cpp:55
12580 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12581 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
12582
12583 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Closed captions"
12586 msgstr "Closed Captions-Decoder"
12587
12588 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Textual audio descriptions"
12591 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12592
12593 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Karaoke"
12596 msgstr "Kazakh"
12597
12598 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Ticker text"
12601 msgstr "Teletext"
12602
12603 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Active regions"
12606 msgstr "Aktive Fenster"
12607
12608 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Semantic annotations"
12611 msgstr "Performanceoptionen"
12612
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Transcript"
12616 msgstr "Sanskritisch"
12617
12618 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Lyrics"
12621 msgstr "Lizenz"
12622
12623 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12624 msgid "Linguistic markup"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12628 msgid "Cue points"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Subtitles (images)"
12634 msgstr "Untertiteldateien"
12635
12636 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12637 msgid "Slides (text)"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Slides (images)"
12643 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12644
12645 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Unknown category"
12648 msgstr "Unbekanntes Video"
12649
12650 #: modules/demux/live555.cpp:77
12651 msgid ""
12652 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12653 "should be set in millisecond units."
12654 msgstr ""
12655 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12656 "sollte in Millisekunden angegeben werden."
12657
12658 #: modules/demux/live555.cpp:80
12659 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12660 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12661
12662 #: modules/demux/live555.cpp:81
12663 msgid ""
12664 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12665 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12666 "cannot connect to normal RTSP servers."
12667 msgstr ""
12668 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12669 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12670 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12671 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12672
12673 #: modules/demux/live555.cpp:85
12674 msgid "RTSP user name"
12675 msgstr "RTSP-Benutzername"
12676
12677 #: modules/demux/live555.cpp:86
12678 msgid ""
12679 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12680 "connection."
12681 msgstr ""
12682 "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12683 "ändern."
12684
12685 #: modules/demux/live555.cpp:88
12686 msgid "RTSP password"
12687 msgstr "RTSP-Passwort"
12688
12689 #: modules/demux/live555.cpp:89
12690 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12691 msgstr ""
12692 "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12693
12694 #: modules/demux/live555.cpp:93
12695 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12696 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
12697
12698 #: modules/demux/live555.cpp:103
12699 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12700 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
12701
12702 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12704 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12705 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:112
12708 msgid "Client port"
12709 msgstr "Client-Port"
12710
12711 #: modules/demux/live555.cpp:113
12712 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12713 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12714
12715 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12716 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12717 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
12718
12719 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12720 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12721 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12722
12723 #: modules/demux/live555.cpp:121
12724 msgid "HTTP tunnel port"
12725 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
12726
12727 #: modules/demux/live555.cpp:122
12728 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12729 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12730
12731 #: modules/demux/live555.cpp:615
12732 msgid "RTSP authentication"
12733 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
12734
12735 #: modules/demux/live555.cpp:616
12736 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12737 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12738
12739 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12740 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12741 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12742 msgid "Frames per Second"
12743 msgstr "Frames pro Sekunde"
12744
12745 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12746 msgid ""
12747 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12748 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12749 msgstr ""
12750 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12751 "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
12752
12753 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12754 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12755 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12756
12757 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12758 msgid "---  DVD Menu"
12759 msgstr "--- DVD-Menü"
12760
12761 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12762 msgid "First Played"
12763 msgstr "Zuerst gespielt"
12764
12765 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12766 msgid "Video Manager"
12767 msgstr "Video-Manager"
12768
12769 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12770 msgid "----- Title"
12771 msgstr "----- Titel"
12772
12773 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12774 msgid "Matroska stream demuxer"
12775 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
12776
12777 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12778 msgid "Ordered chapters"
12779 msgstr "Geordnete Kapitel"
12780
12781 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12782 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12783 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12784
12785 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12786 msgid "Chapter codecs"
12787 msgstr "Kapitel-Codecs"
12788
12789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12790 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12791 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
12792
12793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12794 msgid "Preload Directory"
12795 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12796
12797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12798 msgid ""
12799 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12800 "for broken files)."
12801 msgstr ""
12802 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
12803 "defekten Dateien vermieden werden)."
12804
12805 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12806 msgid "Seek based on percent not time"
12807 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
12808
12809 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12810 msgid "Seek based on percent not time."
12811 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
12812
12813 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12814 msgid "Dummy Elements"
12815 msgstr "Dummy-Elemente"
12816
12817 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12818 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12819 msgstr ""
12820 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12821 "Dateien)."
12822
12823 #: modules/demux/mod.c:53
12824 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12825 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
12826
12827 #: modules/demux/mod.c:54
12828 msgid "Enable reverberation"
12829 msgstr "Hall aktivieren"
12830
12831 #: modules/demux/mod.c:55
12832 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12833 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12834
12835 #: modules/demux/mod.c:57
12836 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12837 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
12838
12839 #: modules/demux/mod.c:59
12840 msgid "Enable megabass mode"
12841 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12842
12843 #: modules/demux/mod.c:60
12844 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12845 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12846
12847 #: modules/demux/mod.c:62
12848 msgid ""
12849 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12850 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12851 msgstr ""
12852 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
12853 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
12854 "von 10 bis 100 Hz"
12855
12856 #: modules/demux/mod.c:65
12857 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12858 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12859
12860 #: modules/demux/mod.c:67
12861 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12862 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
12863
12864 #: modules/demux/mod.c:72
12865 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12866 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
12867
12868 #: modules/demux/mod.c:80
12869 msgid "Reverb"
12870 msgstr "Hall"
12871
12872 #: modules/demux/mod.c:83
12873 msgid "Reverberation level"
12874 msgstr "Hall-Niveau"
12875
12876 #: modules/demux/mod.c:85
12877 msgid "Reverberation delay"
12878 msgstr "Hallverzögerung"
12879
12880 #: modules/demux/mod.c:87
12881 msgid "Mega bass"
12882 msgstr "Mega-Bass"
12883
12884 #: modules/demux/mod.c:90
12885 msgid "Mega bass level"
12886 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12887
12888 #: modules/demux/mod.c:92
12889 msgid "Mega bass cutoff"
12890 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12891
12892 #: modules/demux/mod.c:94
12893 msgid "Surround"
12894 msgstr "Surround"
12895
12896 #: modules/demux/mod.c:97
12897 msgid "Surround level"
12898 msgstr "Surround-Level"
12899
12900 #: modules/demux/mod.c:99
12901 msgid "Surround delay (ms)"
12902 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12903
12904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12905 msgid "MP4 stream demuxer"
12906 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
12907
12908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12909 msgid "MP4"
12910 msgstr "MP4"
12911
12912 #: modules/demux/mpc.c:58
12913 msgid "MusePack demuxer"
12914 msgstr "MusePack-Demuxer"
12915
12916 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12917 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12921 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12922 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12923
12924 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12925 msgid "H264 video demuxer"
12926 msgstr "H264-Videodemuxer"
12927
12928 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12929 msgid ""
12930 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12931 msgstr ""
12932 "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
12933 "Elementarstreams."
12934
12935 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12936 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12937 msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
12938
12939 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12940 #, fuzzy
12941 msgid "MPEG-4 V"
12942 msgstr "MPEG4"
12943
12944 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12945 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12946 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
12947
12948 #: modules/demux/nsc.c:46
12949 msgid "Windows Media NSC metademux"
12950 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
12951
12952 #: modules/demux/nsv.c:49
12953 msgid "NullSoft demuxer"
12954 msgstr "NullSoft-Demuxer"
12955
12956 #: modules/demux/nuv.c:49
12957 msgid "Nuv demuxer"
12958 msgstr "Nuv-Demuxer"
12959
12960 #: modules/demux/ogg.c:54
12961 msgid "OGG demuxer"
12962 msgstr "OGG-Demuxer"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12965 msgid "Google Video"
12966 msgstr "Google Video"
12967
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12969 msgid "Auto start"
12970 msgstr "Autostart"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12973 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12974 msgstr ""
12975 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
12976
12977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12978 msgid "Show shoutcast adult content"
12979 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12980
12981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12982 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12983 msgstr ""
12984 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12985 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12986
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12988 msgid "Skip ads"
12989 msgstr "Werbung überspringen"
12990
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12992 msgid ""
12993 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12994 "prevent adding them to the playlist."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12998 msgid "M3U playlist import"
12999 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13000
13001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13002 #, fuzzy
13003 msgid "RAM playlist import"
13004 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13005
13006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13007 msgid "PLS playlist import"
13008 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
13009
13010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13011 msgid "B4S playlist import"
13012 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
13013
13014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13015 msgid "DVB playlist import"
13016 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
13017
13018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13019 msgid "Podcast parser"
13020 msgstr "Podcast-Parser"
13021
13022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13023 msgid "XSPF playlist import"
13024 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
13025
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13027 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13028 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
13029
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13031 msgid "ASX playlist import"
13032 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
13033
13034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13035 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13036 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
13037
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13039 msgid "QuickTime Media Link importer"
13040 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
13041
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13043 msgid "Google Video Playlist importer"
13044 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
13045
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13047 msgid "Dummy ifo demux"
13048 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
13049
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13051 msgid "iTunes Music Library importer"
13052 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
13053
13054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13056 msgid "Podcast Info"
13057 msgstr "Podcast-Infos"
13058
13059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13060 msgid "Podcast Summary"
13061 msgstr "Podcastzusammenfassung"
13062
13063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13064 msgid "Podcast Size"
13065 msgstr "Podcast-Größe"
13066
13067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13068 msgid "Shoutcast"
13069 msgstr "Shoutcast"
13070
13071 #: modules/demux/ps.c:43
13072 msgid "Trust MPEG timestamps"
13073 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
13074
13075 #: modules/demux/ps.c:44
13076 msgid ""
13077 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13078 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13079 "calculate from the bitrate instead."
13080 msgstr ""
13081 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
13082 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
13083 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
13084
13085 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13086 msgid "MPEG-PS demuxer"
13087 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
13088
13089 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13090 msgid "PS"
13091 msgstr "PS"
13092
13093 #: modules/demux/pva.c:43
13094 msgid "PVA demuxer"
13095 msgstr "PVA-Demuxer"
13096
13097 #: modules/demux/rawdv.c:41
13098 #, fuzzy
13099 msgid ""
13100 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13101 msgstr ""
13102 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
13103 "Datenrate mithalten kann."
13104
13105 #: modules/demux/rawdv.c:49
13106 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13107 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
13108
13109 #: modules/demux/rawvid.c:46
13110 #, fuzzy
13111 msgid ""
13112 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13113 "30000/1001 or 29.97"
13114 msgstr ""
13115 "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
13116
13117 #: modules/demux/rawvid.c:50
13118 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13119 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13120
13121 #: modules/demux/rawvid.c:54
13122 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13123 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13124
13125 #: modules/demux/rawvid.c:57
13126 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/demux/rawvid.c:58
13130 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13134 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13135 msgid "Aspect ratio"
13136 msgstr "Seitenverhältnis"
13137
13138 #: modules/demux/rawvid.c:62
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13141 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13142
13143 #: modules/demux/rawvid.c:66
13144 msgid "Raw video demuxer"
13145 msgstr "Raw-Videodemuxer"
13146
13147 #: modules/demux/real.c:70
13148 msgid "Real demuxer"
13149 msgstr "Real-Demuxer"
13150
13151 #: modules/demux/smf.c:43
13152 msgid "SMF demuxer"
13153 msgstr "SMF-Demuxer"
13154
13155 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13156 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/demux/subtitle.c:56
13160 #, fuzzy
13161 msgid ""
13162 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13163 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13164 msgstr ""
13165 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13166 "Untertiteln funktionieren."
13167
13168 #: modules/demux/subtitle.c:59
13169 msgid ""
13170 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13171 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13172 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13173 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13174 "autodetection, this should always work)."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13178 msgid "Text subtitles parser"
13179 msgstr "Textuntertitelparser"
13180
13181 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13182 msgid "Frames per second"
13183 msgstr "Frames pro Sekunde"
13184
13185 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13186 msgid "Subtitles delay"
13187 msgstr "Untertitelverzögerung"
13188
13189 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13190 msgid "Subtitles format"
13191 msgstr "Untertitelformat"
13192
13193 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13194 #, fuzzy
13195 msgid ""
13196 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13197 "based subtitle formats without a fixed value."
13198 msgstr ""
13199 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13200 "Untertiteln funktionieren."
13201
13202 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13203 msgid ""
13204 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13208 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13209 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
13210
13211 #: modules/demux/ts.c:98
13212 msgid "Extra PMT"
13213 msgstr "Extra-PMT"
13214
13215 #: modules/demux/ts.c:100
13216 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13217 msgstr ""
13218 "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13219 "festzulegen."
13220
13221 #: modules/demux/ts.c:102
13222 msgid "Set id of ES to PID"
13223 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
13224
13225 #: modules/demux/ts.c:103
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13229 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13230 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13231 msgstr ""
13232 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
13233 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
13234 "\"es=<pid>\"}'."
13235
13236 #: modules/demux/ts.c:108
13237 msgid "Fast udp streaming"
13238 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
13239
13240 #: modules/demux/ts.c:110
13241 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13242 msgstr ""
13243 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:112
13246 msgid "MTU for out mode"
13247 msgstr "MTU für Out-Modus"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:113
13250 msgid "MTU for out mode."
13251 msgstr "MTU für Out-Modus."
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:115
13254 msgid "CSA ck"
13255 msgstr "CSA-ck"
13256
13257 #: modules/demux/ts.c:116
13258 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13259 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
13260
13261 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13262 msgid "Second CSA Key"
13263 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13266 msgid ""
13267 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13268 "bytes)."
13269 msgstr ""
13270 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13271 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13272
13273 #: modules/demux/ts.c:122
13274 msgid "Silent mode"
13275 msgstr "Silent-Modus"
13276
13277 #: modules/demux/ts.c:123
13278 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13279 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
13280
13281 #: modules/demux/ts.c:125
13282 msgid "CAPMT System ID"
13283 msgstr "CAPMT System-ID"
13284
13285 #: modules/demux/ts.c:126
13286 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13287 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
13288
13289 #: modules/demux/ts.c:128
13290 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13291 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
13292
13293 #: modules/demux/ts.c:129
13294 msgid ""
13295 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13296 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13297 msgstr ""
13298 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
13299 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
13300 "entschlüsselt wird."
13301
13302 #: modules/demux/ts.c:133
13303 msgid "Filename of dump"
13304 msgstr "Dateiname des Dumps"
13305
13306 #: modules/demux/ts.c:134
13307 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13308 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
13309
13310 #: modules/demux/ts.c:136
13311 msgid "Append"
13312 msgstr "Anhängen"
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:138
13315 msgid ""
13316 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13317 "be overwritten."
13318 msgstr ""
13319 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
13320 "existierende Datei nicht überschrieben."
13321
13322 #: modules/demux/ts.c:141
13323 msgid "Dump buffer size"
13324 msgstr "Dump-Puffergröße"
13325
13326 #: modules/demux/ts.c:143
13327 msgid ""
13328 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13329 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13330 msgstr ""
13331 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13332 "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
13333
13334 #: modules/demux/ts.c:147
13335 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13336 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
13337
13338 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13340 msgid "Teletext"
13341 msgstr "Teletext"
13342
13343 #: modules/demux/ts.c:178
13344 msgid "Teletext subtitles"
13345 msgstr "Teletextuntertitel"
13346
13347 #: modules/demux/ts.c:179
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Teletext: additional information"
13350 msgstr "Medien-Information"
13351
13352 #: modules/demux/ts.c:180
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Teletext: program schedule"
13355 msgstr "Teletextseite"
13356
13357 #: modules/demux/ts.c:181
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13360 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
13361
13362 #: modules/demux/ts.c:3422
13363 #, fuzzy
13364 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13365 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13368 #, fuzzy
13369 msgid "clean effects"
13370 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13371
13372 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13373 msgid "hearing impaired"
13374 msgstr "Gehörgeschädigte"
13375
13376 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13377 msgid "visual impaired commentary"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/demux/tta.c:45
13381 msgid "TTA demuxer"
13382 msgstr "TTA-Demuxer"
13383
13384 #: modules/demux/ty.c:59
13385 msgid "TY"
13386 msgstr "TY"
13387
13388 #: modules/demux/ty.c:60
13389 msgid "TY Stream audio/video demux"
13390 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
13391
13392 #: modules/demux/ty.c:771
13393 msgid "Closed captions 1"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/demux/ty.c:772
13397 msgid "Closed captions 2"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/demux/ty.c:773
13401 msgid "Closed captions 3"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/demux/ty.c:774
13405 msgid "Closed captions 4"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/demux/vc1.c:44
13409 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13410 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13411
13412 #: modules/demux/vc1.c:50
13413 msgid "VC1 video demuxer"
13414 msgstr "VC1-Videodemuxer"
13415
13416 #: modules/demux/vobsub.c:53
13417 msgid "Vobsub subtitles parser"
13418 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
13419
13420 #: modules/demux/voc.c:46
13421 msgid "VOC demuxer"
13422 msgstr "VOC-Demuxer"
13423
13424 #: modules/demux/wav.c:45
13425 msgid "WAV demuxer"
13426 msgstr "WAV-Demuxer"
13427
13428 #: modules/demux/xa.c:45
13429 msgid "XA demuxer"
13430 msgstr "XA-Demuxer"
13431
13432 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13433 msgid "Use DVD Menus"
13434 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13435
13436 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13437 msgid "BeOS standard API interface"
13438 msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
13439
13440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13441 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13442 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13443
13444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13446 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13447 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13449 msgid "Open"
13450 msgstr "Öffnen"
13451
13452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13456 msgid "Preferences"
13457 msgstr "Einstellungen"
13458
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13461 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13463 msgid "Messages"
13464 msgstr "Meldungen"
13465
13466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13469 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13470 msgid "Open File"
13471 msgstr "Datei öffnen"
13472
13473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13475 msgid "Open Disc"
13476 msgstr "Volume öffnen"
13477
13478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13479 msgid "Open Subtitles"
13480 msgstr "Untertitel öffnen"
13481
13482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13486 msgid "About"
13487 msgstr "Über"
13488
13489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13490 msgid "Prev Title"
13491 msgstr "Vorheriger Titel"
13492
13493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13494 msgid "Next Title"
13495 msgstr "Nächster Titel"
13496
13497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13498 msgid "Go to Title"
13499 msgstr "Gehe zu Titel"
13500
13501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13502 msgid "Go to Chapter"
13503 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13504
13505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13506 msgid "Speed"
13507 msgstr "Geschwindigkeit"
13508
13509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13510 msgid "Window"
13511 msgstr "Fenster"
13512
13513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13518 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13528 msgid "OK"
13529 msgstr "OK"
13530
13531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13532 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13533 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13534
13535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13536 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13537 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13538
13539 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13540 msgid "Drop files to play"
13541 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13542
13543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13544 msgid "playlist"
13545 msgstr "Wiedergabeliste"
13546
13547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13548 msgid "Close"
13549 msgstr "Schließen"
13550
13551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13553 msgid "Edit"
13554 msgstr "Bearbeiten"
13555
13556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13558 msgid "Select All"
13559 msgstr "Alles auswählen"
13560
13561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13562 msgid "Select None"
13563 msgstr "Auswahl aufheben"
13564
13565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13566 msgid "Sort Reverse"
13567 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13568
13569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13570 msgid "Sort by Name"
13571 msgstr "Nach Namen sortieren"
13572
13573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13574 msgid "Sort by Path"
13575 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13576
13577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13578 msgid "Randomize"
13579 msgstr "Zufällig"
13580
13581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13582 msgid "Remove"
13583 msgstr "Entfernen"
13584
13585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13586 msgid "Remove All"
13587 msgstr "Alle entfernen"
13588
13589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13590 msgid "View"
13591 msgstr "Ansicht"
13592
13593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13594 msgid "Path"
13595 msgstr "Pfad"
13596
13597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13599 msgid "Name"
13600 msgstr "Name"
13601
13602 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13603 msgid "Apply"
13604 msgstr "Übernehmen"
13605
13606 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13609 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13611 msgid "Save"
13612 msgstr "Speichern"
13613
13614 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13615 msgid "Defaults"
13616 msgstr "Standards"
13617
13618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13619 msgid "Show Interface"
13620 msgstr "Interface zeigen"
13621
13622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13623 msgid "50%"
13624 msgstr "50%"
13625
13626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13627 msgid "100%"
13628 msgstr "100%"
13629
13630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13631 msgid "200%"
13632 msgstr "200%"
13633
13634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13635 msgid "Vertical Sync"
13636 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13637
13638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13639 msgid "Correct Aspect Ratio"
13640 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13641
13642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13643 msgid "Stay On Top"
13644 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13645
13646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13647 msgid "Take Screen Shot"
13648 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13649
13650 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13651 msgid "Framebuffer device"
13652 msgstr "Framebuffer-Device"
13653
13654 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13655 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13656 msgstr ""
13657 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13658 "dev/fb0)."
13659
13660 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13661 msgid "Video aspect ratio"
13662 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13663
13664 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13665 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13666 msgstr ""
13667 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
13668 "Pixel."
13669
13670 #: modules/gui/fbosd.c:111
13671 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/gui/fbosd.c:113
13675 msgid "Transparency of the image"
13676 msgstr "Transparenz des Bilds"
13677
13678 #: modules/gui/fbosd.c:114
13679 #, fuzzy
13680 msgid ""
13681 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13682 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13683 msgstr ""
13684 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13685 "Deckkraft)."
13686
13687 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13688 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13689 msgid "Text"
13690 msgstr "Text"
13691
13692 #: modules/gui/fbosd.c:119
13693 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13697 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13698 msgid "X coordinate"
13699 msgstr "X-Koordinate"
13700
13701 #: modules/gui/fbosd.c:122
13702 msgid "X coordinate of the rendered image"
13703 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
13704
13705 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13706 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13707 msgid "Y coordinate"
13708 msgstr "Y-Koordinate"
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:125
13711 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13712 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
13713
13714 #: modules/gui/fbosd.c:129
13715 #, fuzzy
13716 msgid ""
13717 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13719 "g. 6=top-right)."
13720 msgstr ""
13721 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13722 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13723 "benutzen)."
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13726 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13727 #: modules/video_filter/rss.c:146
13728 msgid "Opacity"
13729 msgstr "Deckkraft"
13730
13731 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13732 msgid ""
13733 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13734 "totally opaque. "
13735 msgstr ""
13736 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13737 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13738
13739 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13740 #: modules/video_filter/rss.c:150
13741 msgid "Font size, pixels"
13742 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13743
13744 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13745 #: modules/video_filter/rss.c:151
13746 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13747 msgstr ""
13748 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13749
13750 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13751 #: modules/video_filter/rss.c:155
13752 msgid ""
13753 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13756 "(red + green), #FFFFFF = white"
13757 msgstr ""
13758 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
13759 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13760 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13761 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:147
13764 msgid "Clear overlay framebuffer"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/fbosd.c:148
13768 msgid ""
13769 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13770 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13771 "the cache."
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/fbosd.c:152
13775 msgid "Render text or image"
13776 msgstr "Text oder Bild rendern"
13777
13778 #: modules/gui/fbosd.c:153
13779 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/fbosd.c:156
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Display on overlay framebuffer"
13785 msgstr "Gezeigte Frames"
13786
13787 #: modules/gui/fbosd.c:157
13788 msgid ""
13789 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13794 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13795 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13796 #: modules/video_filter/rss.c:203
13797 msgid "Font"
13798 msgstr "Schrift"
13799
13800 #: modules/gui/fbosd.c:212
13801 msgid "Commands"
13802 msgstr "Befehle"
13803
13804 #: modules/gui/fbosd.c:217
13805 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13806 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13809 msgid "About VLC media player"
13810 msgstr "Über VLC media player"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13813 #, c-format
13814 msgid "Compiled by %s"
13815 msgstr "Kompiliert von %s"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13818 msgid "VLC was brought to you by:"
13819 msgstr "VLC ist von:"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13823 msgid "License"
13824 msgstr "Lizenz"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13827 msgid "VLC media player Help"
13828 msgstr "VLC media player-Hilfe"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13832 msgid "Index"
13833 msgstr "Index"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13836 msgid "Bookmarks"
13837 msgstr "Lesezeichen"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13840 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13842 msgid "Add"
13843 msgstr "Hinzufügen"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13849 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13850 msgid "Clear"
13851 msgstr "Löschen"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13854 #: modules/video_filter/extract.c:76
13855 msgid "Extract"
13856 msgstr "Extrahieren"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13859 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13861 msgid "Time"
13862 msgstr "Zeit"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13865 msgid "Untitled"
13866 msgstr "Ohne Titel"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13869 msgid "No input"
13870 msgstr "Kein Input"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13873 msgid ""
13874 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13875 msgstr ""
13876 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
13877 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13878
13879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13880 msgid "Input has changed"
13881 msgstr "Input hat gewechselt"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13884 msgid ""
13885 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13886 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13887 msgstr ""
13888 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
13889 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
13890 "der gleiche Input behalten wird."
13891
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13893 msgid "Invalid selection"
13894 msgstr "Ungültige Auswahl"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13897 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13898 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13901 msgid "No input found"
13902 msgstr "Kein Input gefunden"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13905 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13906 msgstr ""
13907 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
13908 "Lesezeichen funktionieren."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13911 msgid "Jump To Time"
13912 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13915 msgid "sec."
13916 msgstr "Sek."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13919 msgid "Jump to time"
13920 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13923 msgid "Random On"
13924 msgstr "Zufällig an"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13927 msgid "Random Off"
13928 msgstr "Zufällig aus"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13931 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13932 msgid "Repeat One"
13933 msgstr "Eines wiederholen"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13937 msgid "Repeat All"
13938 msgstr "Alle wiederholen"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13942 msgid "Repeat Off"
13943 msgstr "Wiederholen aus"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13947 msgid "Half Size"
13948 msgstr "Halbe Größe"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13952 msgid "Normal Size"
13953 msgstr "Normale Größe"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13957 msgid "Double Size"
13958 msgstr "Doppelte Größe"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13962 msgid "Float on Top"
13963 msgstr "Immer im Vordergrund"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13967 msgid "Fit to Screen"
13968 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13972 msgid "Open File..."
13973 msgstr "Datei öffnen..."
13974
13975 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13976 msgid "Step Forward"
13977 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13980 msgid "Step Backward"
13981 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13985 msgid "Rewind"
13986 msgstr "Zurückspulen"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13989 msgid "Fast Forward"
13990 msgstr "Vorwärtsspulen"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13993 msgid "2 Pass"
13994 msgstr "Zweifach"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13997 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13998 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14001 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14002 msgstr ""
14003 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
14004 "Voreinstellung eingestellt werden."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14007 msgid "Preamp"
14008 msgstr "Vorverstärker"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14011 msgid "Extended controls"
14012 msgstr "Erweiterte Steuerung"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14015 msgid "Shows more information about the available video filters."
14016 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14019 msgid "Wave"
14020 msgstr "Welle"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14023 msgid "Ripple"
14024 msgstr "Kräuselung"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14028 msgid "Psychedelic"
14029 msgstr "Psychedelic"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14032 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14033 msgid "Gradient"
14034 msgstr "Verlauf"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14037 msgid "General editing filters"
14038 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14041 msgid "Distortion filters"
14042 msgstr "Verzerrungsfilter"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14045 msgid "Blur"
14046 msgstr "Verwischen"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14049 msgid "Adds motion blurring to the image"
14050 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14053 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14054 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14057 msgid "Image cropping"
14058 msgstr "Bild beschneiden"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14061 msgid "Crops a defined part of the image"
14062 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14065 msgid "Invert colors"
14066 msgstr "Farben umkehren"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14069 msgid "Inverts the colors of the image"
14070 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14073 msgid "Transformation"
14074 msgstr "Transformation"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14077 msgid "Rotates or flips the image"
14078 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14081 msgid "Interactive Zoom"
14082 msgstr "Interaktiver Zoom"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14085 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14086 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14089 msgid "Volume normalization"
14090 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14093 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14094 msgstr ""
14095 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
14096 "übersteigt."
14097
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14099 msgid "Headphone virtualization"
14100 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14103 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14104 msgstr ""
14105 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
14106
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14108 msgid "Maximum level"
14109 msgstr "Maximales Level"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14112 msgid "Restore Defaults"
14113 msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14116 msgid "Opaqueness"
14117 msgstr "Undurchsichtigkeit"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14120 msgid "Adjust Image"
14121 msgstr "Bild justieren"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14124 msgid "Video Filter"
14125 msgstr "Videofilter"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14128 msgid "Audio Filter"
14129 msgstr "Audiofilter"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14132 msgid "About the video filters"
14133 msgstr "Über die Video-Filter"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14136 msgid ""
14137 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14138 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14139 "subsections of Video/Filters.\n"
14140 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14141 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14142 msgstr ""
14143 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
14144 "Effekte.\n"
14145 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
14146 "den Untersektionen von Video/Filter).\n"
14147 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
14148 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14151 msgid "(no item is being played)"
14152 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14155 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14159 msgid ""
14160 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14161 "security issues."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14165 msgid ""
14166 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14167 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14168 "modern version of Mac OS X."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14174 msgstr "Ihre Mac OS X-Version wird nicht unterstützt."
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14177 #, fuzzy
14178 msgid ""
14179 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14180 "\n"
14181 "%@"
14182 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14185 msgid "Open CrashLog..."
14186 msgstr "CrashLog öffnen..."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Save this Log..."
14191 msgstr "&Speichern als..."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14194 msgid "Check for Update..."
14195 msgstr "Nach Update suchen..."
14196
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14198 msgid "Preferences..."
14199 msgstr "Einstellungen..."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14202 msgid "Services"
14203 msgstr "Dienste"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14206 msgid "Hide VLC"
14207 msgstr "VLC ausblenden"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14210 msgid "Hide Others"
14211 msgstr "Andere ausblenden"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14214 msgid "Show All"
14215 msgstr "Alle einblenden"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14218 msgid "Quit VLC"
14219 msgstr "VLC beenden"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14222 msgid "1:File"
14223 msgstr "1:Ablage"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Advanced Open File..."
14228 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14231 msgid "Open Disc..."
14232 msgstr "Volume öffnen..."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14235 msgid "Open Network..."
14236 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14239 msgid "Open Capture Device..."
14240 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14243 msgid "Open Recent"
14244 msgstr "Benutzte Dokumente"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14247 msgid "Clear Menu"
14248 msgstr "Menü löschen"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14251 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14252 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14255 msgid "Cut"
14256 msgstr "Ausschneiden"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14259 msgid "Copy"
14260 msgstr "Kopieren"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14263 msgid "Paste"
14264 msgstr "Einfügen"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14267 msgid "Playback"
14268 msgstr "Wiedergabe"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Increase Volume"
14273 msgstr "Standardlautstärke"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Decrease Volume"
14278 msgstr "Standardlautstärke"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14282 msgid "Fullscreen Video Device"
14283 msgstr "Vollbildausgabegerät"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14286 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14287 msgid "Post processing"
14288 msgstr "Postprocessing"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14291 msgid "Transparent"
14292 msgstr "Transparent"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14295 msgid "Minimize Window"
14296 msgstr "Im Dock ablegen"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14299 msgid "Close Window"
14300 msgstr "Fenster schließen"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14303 msgid "Controller..."
14304 msgstr "Steuerung..."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14307 msgid "Equalizer..."
14308 msgstr "Equalizer..."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14311 msgid "Extended Controls..."
14312 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14315 msgid "Bookmarks..."
14316 msgstr "Lesezeichen..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14319 msgid "Playlist..."
14320 msgstr "Wiedergabeliste..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14323 msgid "Media Information..."
14324 msgstr "Medien-Information..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14327 msgid "Messages..."
14328 msgstr "Meldungen..."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14331 msgid "Errors and Warnings..."
14332 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14335 msgid "Bring All to Front"
14336 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14340 msgid "Help"
14341 msgstr "Hilfe"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14344 msgid "VLC media player Help..."
14345 msgstr "VLC media player-Hilfe"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14348 msgid "ReadMe / FAQ..."
14349 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14352 msgid "Online Documentation..."
14353 msgstr "Online-Dokumentation..."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14356 msgid "VideoLAN Website..."
14357 msgstr "VideoLAN-Website..."
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14360 msgid "Make a donation..."
14361 msgstr "Etwas spenden..."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14364 msgid "Online Forum..."
14365 msgstr "Online-Forum..."
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14368 msgid "Volume Up"
14369 msgstr "Lauter"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14372 msgid "Volume Down"
14373 msgstr "Leiser"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14376 msgid "Send"
14377 msgstr "Senden"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14380 msgid "Don't Send"
14381 msgstr "Nicht senden"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14384 msgid "VLC crashed previously"
14385 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14388 msgid ""
14389 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14390 "\n"
14391 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14392 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14393 "URL of a network stream, ..."
14394 msgstr ""
14395 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
14396 "\n"
14397 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
14398 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
14399 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
14400 "hilfreiche Informationen..."
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14403 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14407 msgid ""
14408 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14409 "information."
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14413 #, c-format
14414 msgid "Volume: %d%%"
14415 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14418 msgid "Update check failed"
14419 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14422 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14423 msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14424
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14426 msgid "Crash Report successfully sent"
14427 msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14430 msgid "Thanks for your report!"
14431 msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14434 msgid "Error when sending the Crash Report"
14435 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14438 msgid "No CrashLog found"
14439 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14443 msgid "Continue"
14444 msgstr "Fortfahren"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14447 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14448 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Remove old preferences?"
14453 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14456 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14460 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14464 #, c-format
14465 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14469 msgid "Video device"
14470 msgstr "Videodevice"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14473 msgid ""
14474 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14475 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14476 "menu."
14477 msgstr ""
14478 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
14479 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
14480 "im Videodevice-Auswahlmenü."
14481
14482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14483 msgid ""
14484 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14485 "is fully transparent."
14486 msgstr ""
14487 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
14488 "0 ist komplett transparent."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14491 msgid "Stretch video to fill window"
14492 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14495 msgid ""
14496 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14497 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14498 msgstr ""
14499 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14500 "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14503 msgid "Black screens in fullscreen"
14504 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14507 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14508 msgstr ""
14509 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
14510 "schwarz lassen."
14511
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14513 msgid "Use as Desktop Background"
14514 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14517 msgid ""
14518 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14519 "with in this mode."
14520 msgstr ""
14521 "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
14522 "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
14523
14524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14525 msgid "Show Fullscreen controller"
14526 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14529 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14530 msgstr ""
14531 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
14532 "bewegen."
14533
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14535 msgid "Auto-playback of new items"
14536 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14539 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14540 msgstr ""
14541 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
14542
14543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14544 msgid "Keep Recent Items"
14545 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14548 msgid ""
14549 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14550 "disabled here."
14551 msgstr ""
14552 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14553 "kann hier deaktiviert werden."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14556 msgid "Keep current Equalizer settings"
14557 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14560 msgid ""
14561 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14562 "feature can be disabled here."
14563 msgstr ""
14564 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14565 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14566
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14568 msgid "Mac OS X interface"
14569 msgstr "Mac OS X-Interface"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14572 msgid "No device connected"
14573 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14576 msgid ""
14577 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14578 "\n"
14579 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14580 "installed and try again."
14581 msgstr ""
14582 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14583 "\n"
14584 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
14585 "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14588 msgid "Open Source"
14589 msgstr "Quelle öffnen"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14592 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14593 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14597 msgid "Capture"
14598 msgstr "Aufnahme"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14602 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14613 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14614 msgid "Browse..."
14615 msgstr "Durchsuchen..."
14616
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14618 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14619 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14623 msgid "Device name"
14624 msgstr "Devicename"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14627 msgid "No DVD menus"
14628 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14631 msgid "VIDEO_TS folder"
14632 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14635 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14636 msgid "DVD"
14637 msgstr "DVD"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14640 #, fuzzy
14641 msgid "IP Address"
14642 msgstr "Adresse"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14645 msgid ""
14646 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14647 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14648 "button below."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14652 msgid ""
14653 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14654 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14655 "IP automatically.\n"
14656 "\n"
14657 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14658 "sheet."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14664 msgstr "Stream öffnen"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14667 msgid "Protocol"
14668 msgstr "Protokoll:"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14676 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14677 msgid "Address"
14678 msgstr "Adresse"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Unicast"
14684 msgstr "Unicast"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Multicast"
14690 msgstr "Multicast"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14693 msgid "Screen Capture Input"
14694 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14697 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14698 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14701 msgid "Frames per Second:"
14702 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Subscreen left:"
14707 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Subscreen top:"
14712 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Subscreen width:"
14717 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Subscreen height:"
14722 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14725 msgid "Current channel:"
14726 msgstr "Aktueller Kanal:"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14729 msgid "Previous Channel"
14730 msgstr "Vorheriger Kanal"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14733 msgid "Next Channel"
14734 msgstr "Nächster Kanal"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14737 msgid "Retrieving Channel Info..."
14738 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14741 msgid "EyeTV is not launched"
14742 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14745 msgid ""
14746 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14747 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14748 msgstr ""
14749 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14750 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
14751
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14753 msgid "Launch EyeTV now"
14754 msgstr "EyeTV jetzt starten"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14757 msgid "Download Plugin"
14758 msgstr "Plugin herunterladen"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14761 msgid "Load subtitles file:"
14762 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14765 msgid "Settings..."
14766 msgstr "Einstellungen..."
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14769 msgid "Override parametters"
14770 msgstr "Parameter überschreiben"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14773 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14774 msgid "Delay"
14775 msgstr "Verzögerung"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14778 msgid "FPS"
14779 msgstr "FPS"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14782 msgid "Subtitles encoding"
14783 msgstr "Untertitelcodierung"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14786 msgid "Font size"
14787 msgstr "Schriftgröße"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14790 msgid "Subtitles alignment"
14791 msgstr "Untertitelausrichtung"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14794 msgid "Font Properties"
14795 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14798 msgid "Subtitle File"
14799 msgstr "Untertitel-Datei"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14802 msgid "VIDEO_TS directory"
14803 msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14807 msgid "No %@s found"
14808 msgstr "Keine %@s gefunden"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14811 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14812 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14815 msgid "iSight Capture Input"
14816 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14819 msgid ""
14820 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14821 "\n"
14822 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14823 "640px*480px raw video stream.\n"
14824 "\n"
14825 "Live Audio input is not supported."
14826 msgstr ""
14827 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
14828 "iSight.\n"
14829 "\n"
14830 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
14831 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
14832 "\n"
14833 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14836 msgid "Composite input"
14837 msgstr "Composite-Eingang"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14840 msgid "S-Video input"
14841 msgstr "S-Video-Eingang"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14844 msgid "Streaming/Saving:"
14845 msgstr "Streamen/Speichern:"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14848 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14849 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14852 msgid "Display the stream locally"
14853 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14856 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14857 msgid "Stream"
14858 msgstr "Stream"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14861 msgid "Dump raw input"
14862 msgstr "Raw-Input speichern"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14865 msgid "Encapsulation Method"
14866 msgstr "Verkapselungsmethode"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14869 msgid "Transcoding options"
14870 msgstr "Umcodierungsoptionen"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14874 msgid "Bitrate (kb/s)"
14875 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14878 msgid "Scale"
14879 msgstr "Skalieren"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14882 msgid "Stream Announcing"
14883 msgstr "Streamankündigung"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14886 msgid "SAP announce"
14887 msgstr "SAP-Ankündigung"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14890 msgid "RTSP announce"
14891 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14894 msgid "HTTP announce"
14895 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14898 msgid "Export SDP as file"
14899 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14902 msgid "Channel Name"
14903 msgstr "Kanal-Name"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14906 msgid "SDP URL"
14907 msgstr "SDP-URL"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14910 msgid "Save File"
14911 msgstr "Datei speichern"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14914 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14915 msgid "Author"
14916 msgstr "Autor"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14919 msgid "Save Playlist..."
14920 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
14921
14922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14923 msgid "Expand Node"
14924 msgstr "Knoten ausklappen"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Download Cover Art"
14929 msgstr "Jetzt herunterladen"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14932 msgid "Fetch Meta Data"
14933 msgstr "Metadaten abrufen"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14936 msgid "Reveal in Finder"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14940 msgid "Sort Node by Name"
14941 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14944 msgid "Sort Node by Author"
14945 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14949 msgid "No items in the playlist"
14950 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14953 msgid "Search in Playlist"
14954 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14957 msgid "Add Folder to Playlist"
14958 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14961 msgid "File Format:"
14962 msgstr "Dateiformat:"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14965 msgid "Extended M3U"
14966 msgstr "Extended M3U"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14969 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14970 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14974 #, c-format
14975 msgid "%i items"
14976 msgstr "%i Objekte"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14979 msgid "1 item"
14980 msgstr "1 Objekt"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14983 msgid "Save Playlist"
14984 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14987 msgid "Meta-information"
14988 msgstr "Meta-Information"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14991 msgid "Empty Folder"
14992 msgstr "Leerer Ordner"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14996 msgid "Media Information"
14997 msgstr "Medien-Information"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15000 msgid "Location"
15001 msgstr "Ort"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15004 msgid "Save Metadata"
15005 msgstr "Metadaten speichern"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15008 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15009 msgid "General"
15010 msgstr "Allgemein"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15013 msgid "Codec Details"
15014 msgstr "Codecdetails"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15018 msgid "Read at media"
15019 msgstr "Von Medium gelesen"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15023 msgid "Input bitrate"
15024 msgstr "Input-Bitrate"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Demuxed"
15030 msgstr "Verarbeitet"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15034 msgid "Stream bitrate"
15035 msgstr "Stream-Bitrate"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15040 msgid "Decoded blocks"
15041 msgstr "Decodierte Blöcke"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15045 msgid "Displayed frames"
15046 msgstr "Gezeigte Frames"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15050 msgid "Lost frames"
15051 msgstr "Verlorene Frames"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15056 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15057 msgid "Streaming"
15058 msgstr "Streaming"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15062 msgid "Sent packets"
15063 msgstr "Gesendete Pakete"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15067 msgid "Sent bytes"
15068 msgstr "Gesendete Bytes"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15071 msgid "Send rate"
15072 msgstr "Senderate"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15076 msgid "Played buffers"
15077 msgstr "Gespielte Puffer"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15081 msgid "Lost buffers"
15082 msgstr "Verlorene Puffer"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15085 msgid "Error while saving meta"
15086 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15089 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15090 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
15091
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15093 msgid "Information"
15094 msgstr "Information"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15097 msgid "Reset All"
15098 msgstr "Standardwerte"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15102 msgid "Basic"
15103 msgstr "Basis"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15107 msgid "Reset Preferences"
15108 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15111 msgid ""
15112 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15113 "Are you sure you want to continue?"
15114 msgstr ""
15115 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
15116 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15119 msgid "Select a directory"
15120 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15123 msgid "Select a file"
15124 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15127 msgid "Select"
15128 msgstr "Auswählen"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15131 msgid "Not Set"
15132 msgstr "Nicht festgelegt"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15136 msgid "Interface Settings"
15137 msgstr "Interface-Einstellungen"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15140 msgid "General Audio Settings"
15141 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15144 msgid "General Video Settings"
15145 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15148 msgid "Subtitles & OSD"
15149 msgstr "Untertitel & OSD"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15153 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15154 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15157 msgid "Input & Codecs"
15158 msgstr "Input & Codecs"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15161 msgid "Input & Codec settings"
15162 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15165 msgid "Effects"
15166 msgstr "Effekte"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15169 msgid "Enable Audio"
15170 msgstr "Audio aktivieren"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15173 msgid "General Audio"
15174 msgstr "Audio allgemein"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15177 msgid "Headphone surround effect"
15178 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15181 msgid "Preferred Audio language"
15182 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15185 msgid "Enable Last.fm submissions"
15186 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15190 msgid "User name"
15191 msgstr "Benutzername"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15194 msgid "Visualization"
15195 msgstr "Visualisierung"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15198 msgid "Default Volume"
15199 msgstr "Standardlautstärke"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15202 msgid "Change"
15203 msgstr "Wechseln"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15206 msgid "Change Hotkey"
15207 msgstr "Hotkey wechseln"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15210 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15211 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15215 msgid "Action"
15216 msgstr "Aktion"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15219 msgid "Shortcut"
15220 msgstr "Tastenkürzel"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15223 msgid "Repair AVI Files"
15224 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15227 msgid "Default Caching Level"
15228 msgstr "Standard-Cachelevel"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15232 msgid "Caching"
15233 msgstr "Caching"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15236 msgid ""
15237 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15238 "access module."
15239 msgstr ""
15240 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
15241 "für jedes Access-Modul festzulegen."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15244 msgid "HTTP Proxy"
15245 msgstr "HTTP-Proxy"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15248 msgid "Password for HTTP Proxy"
15249 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15252 msgid "Codecs / Muxers"
15253 msgstr "Codecs/Muxer"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15256 msgid "Post-Processing Quality"
15257 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15260 msgid "Default Server Port"
15261 msgstr "Standard-Serverport"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15265 msgid "Album art download policy"
15266 msgstr "Richtlinie für Albumcover-Download"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15269 msgid "Add controls to the video window"
15270 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15273 msgid "Show Fullscreen Controller"
15274 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15278 msgid "Privacy / Network Interaction"
15279 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15282 msgid "Default Encoding"
15283 msgstr "Standardcodierung"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15287 msgid "Display Settings"
15288 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15292 msgid "Choose..."
15293 msgstr "Wählen..."
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15296 msgid "Font Color"
15297 msgstr "Schriftfarbe"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15300 msgid "Font Size"
15301 msgstr "Schriftgröße"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15304 msgid "Subtitle Languages"
15305 msgstr "Untertitelsprachen"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15308 msgid "Preferred Subtitle Language"
15309 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15313 msgid "Enable OSD"
15314 msgstr "OSD aktivieren"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15317 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15318 msgstr "Im Vollbildmodus andere Bildschirme schwärzen"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15321 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15322 msgid "Display"
15323 msgstr "Anzeige"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15326 msgid "Enable Video"
15327 msgstr "Video aktivieren"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15330 msgid "Output module"
15331 msgstr "Ausgabemodul"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15334 msgid "Video snapshots"
15335 msgstr "Videoschnappschüsse"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15338 msgid "Folder"
15339 msgstr "Ordner"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15342 msgid "Format"
15343 msgstr "Format"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15346 msgid "Prefix"
15347 msgstr "Präfix"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15350 msgid "Sequential numbering"
15351 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15356 msgid "Custom"
15357 msgstr "Eigenes"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15361 msgid "Lowest latency"
15362 msgstr "Niedrigste Latenz"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15366 msgid "Low latency"
15367 msgstr "Niedrige Latenz"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15371 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15372 #: modules/misc/win32text.c:80
15373 msgid "Normal"
15374 msgstr "Normal"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15378 msgid "High latency"
15379 msgstr "Hohe Latenz"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15383 msgid "Higher latency"
15384 msgstr "Höchste Latenz"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15387 msgid "Interface Settings not saved"
15388 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15393 #, c-format
15394 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15395 msgstr ""
15396 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
15397 "aufgetreten."
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15400 msgid "Audio Settings not saved"
15401 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15404 msgid "Video Settings not saved"
15405 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15408 msgid "Input Settings not saved"
15409 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15412 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15413 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15416 msgid "Hotkeys not saved"
15417 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15420 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15421 msgstr ""
15422 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
15423 "sollen."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15426 msgid "Choose"
15427 msgstr "Wählen"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15430 msgid ""
15431 "Press new keys for\n"
15432 "\"%@\""
15433 msgstr ""
15434 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
15435 "\"%@\""
15436
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15438 msgid "Invalid combination"
15439 msgstr "Ungültige Kombination"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15442 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15443 msgstr ""
15444 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15447 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15448 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
15449
15450 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15451 msgid "Check for Updates"
15452 msgstr "Nach Updates suchen"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15455 msgid "Download now"
15456 msgstr "Jetzt herunterladen"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15459 msgid "Automatically check for updates"
15460 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15463 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15464 msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15467 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15468 msgstr ""
15469 "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
15470
15471 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15472 msgid "No"
15473 msgstr "Nein"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15476 msgid "This version of VLC is the latest available."
15477 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15478
15479 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15480 msgid "This version of VLC is outdated."
15481 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15484 #, c-format
15485 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15486 msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
15487
15488 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Video On Demand"
15491 msgstr "Videoencoder"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Schedule"
15496 msgstr "Plan einstellen"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Broadcast"
15501 msgstr "Broadcasts"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15504 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15505 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15508 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15509 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15512 msgid ""
15513 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15514 "RAW)"
15515 msgstr ""
15516 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15517 "RAW)"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15520 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15521 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15524 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15525 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15528 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15529 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15532 msgid ""
15533 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15534 "MPEG TS)"
15535 msgstr ""
15536 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15537 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15540 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15541 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15544 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15545 msgstr ""
15546 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15549 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15550 msgstr ""
15551 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15554 msgid ""
15555 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15556 "ASF and OGG)"
15557 msgstr ""
15558 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15559 "MPEG1, ASF und OGG)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15562 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15563 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15566 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15567 msgstr ""
15568 "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15571 msgid ""
15572 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15573 "ASF, OGG and RAW)"
15574 msgstr ""
15575 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15576 "ASF, OGG und RAW)"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15579 msgid ""
15580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15581 msgstr ""
15582 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15585 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15586 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15589 msgid ""
15590 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15591 msgstr ""
15592 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15595 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15596 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15599 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15600 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15603 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15604 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15607 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15608 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15611 msgid "MPEG Program Stream"
15612 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15615 msgid "MPEG Transport Stream"
15616 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15619 msgid "MPEG 1 Format"
15620 msgstr "MPEG-1-Format"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15623 msgid ""
15624 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15625 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15627 "at http://yourip:8080 by default."
15628 msgstr ""
15629 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15630 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15631 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15632 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15635 msgid ""
15636 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15637 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15638 "generally the most compatible"
15639 msgstr ""
15640 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15641 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15642 "kompatibelsten."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15645 msgid ""
15646 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15647 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15648 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15649 "at mms://yourip:8080 by default."
15650 msgstr ""
15651 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15652 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15653 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15654 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15657 msgid ""
15658 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15659 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15660 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15661 "encapsulated in HTTP)."
15662 msgstr ""
15663 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
15664 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15665 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15666 "verkapselt in HTTP)."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15669 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15670 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15673 msgid "Use this to stream to a single computer."
15674 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15677 msgid ""
15678 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15679 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15680 "address beginning with 239.255."
15681 msgstr ""
15682 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15683 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15684 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15685 "ein."
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15688 msgid ""
15689 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15690 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15691 "but it won't work over the Internet."
15692 msgstr ""
15693 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15694 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15695 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15696 "das Internet."
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15699 msgid ""
15700 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15701 "stream"
15702 msgstr ""
15703 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15704 "werden dem Stream hinzugefügt."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15707 msgid ""
15708 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15709 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15710 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15711 msgstr ""
15712 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15713 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15714 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15715 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15718 msgid "Back"
15719 msgstr "Zurück"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15723 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15724 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15727 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15728 msgstr ""
15729 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15730 "Transcodieren. "
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15735 msgid "More Info"
15736 msgstr "Mehr Infos"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15739 msgid ""
15740 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15741 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15742 "access to more features."
15743 msgstr ""
15744 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15745 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15746 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15747 "Funktionen."
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15751 msgid "Stream to network"
15752 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15755 msgid "Transcode/Save to file"
15756 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15759 msgid "Choose input"
15760 msgstr "Input wählen"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15763 msgid "Choose here your input stream."
15764 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15768 msgid "Select a stream"
15769 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15772 msgid "Existing playlist item"
15773 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15776 msgid "Partial Extract"
15777 msgstr "Teilweises Extrahieren"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15780 msgid ""
15781 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15782 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15783 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15784 msgstr ""
15785 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15786 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15787 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15788 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15791 msgid "From"
15792 msgstr "Von"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15795 msgid "To"
15796 msgstr "bis"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15799 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15800 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15803 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15804 msgid "Destination"
15805 msgstr "Ziel"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15808 msgid "Streaming method"
15809 msgstr "Streaming-Methode"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15812 msgid "Address of the computer to stream to."
15813 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15816 msgid "UDP Unicast"
15817 msgstr "UDP-Unicast"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15820 msgid "UDP Multicast"
15821 msgstr "UDP-Multicast"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15825 msgid "Transcode"
15826 msgstr "Transcodieren"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15829 msgid ""
15830 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15831 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15832 msgstr ""
15833 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15834 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15835 "nächsten Seite fort."
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15838 msgid "Transcode audio"
15839 msgstr "Audio transcodieren"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15842 msgid "Transcode video"
15843 msgstr "Video transcodieren"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15846 msgid ""
15847 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15848 "stream."
15849 msgstr ""
15850 "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15853 msgid ""
15854 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15855 "stream."
15856 msgstr ""
15857 "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15860 msgid "Encapsulation format"
15861 msgstr "Verkapselungsformat"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15864 msgid ""
15865 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15866 "previously chosen settings all formats won't be available."
15867 msgstr ""
15868 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15869 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
15870 "Formate verfügbar sein."
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15873 msgid "Additional streaming options"
15874 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15877 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15878 msgstr ""
15879 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15883 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15884 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15888 msgid "SAP Announce"
15889 msgstr "SAP-Ankündigung"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15893 msgid "Local playback"
15894 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15897 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15898 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15901 msgid "Additional transcode options"
15902 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15905 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15906 msgstr ""
15907 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
15908 "werden."
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15911 msgid "Select the file to save to"
15912 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15915 msgid ""
15916 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15917 "the receiving user as they become part of the image."
15918 msgstr ""
15919 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15920 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15921 "werden."
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15924 #, fuzzy
15925 msgid ""
15926 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15927 "transcoding."
15928 msgstr ""
15929 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15930 "mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15933 msgid "Summary"
15934 msgstr "Zusammenfassung"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15937 msgid "Encap. format"
15938 msgstr "Verkaps.format"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15941 msgid "Input stream"
15942 msgstr "Input-Stream"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15945 msgid "Save file to"
15946 msgstr "Datei speichern nach"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15949 msgid "Include subtitles"
15950 msgstr "Untertitel einschließen"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15953 msgid "No input selected"
15954 msgstr "Kein Input gewählt"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15957 msgid ""
15958 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15959 "\n"
15960 "Choose one before going to the next page."
15961 msgstr ""
15962 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15963 "\n"
15964 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15965
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15967 msgid "No valid destination"
15968 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15971 msgid ""
15972 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15973 "Multicast-IP.\n"
15974 "\n"
15975 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15976 "and the help texts in this window."
15977 msgstr ""
15978 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15979 "eine Multicast-IP ein.\n"
15980 "\n"
15981 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
15982 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15983
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15985 msgid ""
15986 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15987 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15988 "\n"
15989 "Correct your selection and try again."
15990 msgstr ""
15991 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
15992 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15993 "\n"
15994 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15997 msgid "Select the directory to save to"
15998 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16001 msgid "No folder selected"
16002 msgstr "Kein Ordner gewählt"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16005 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16006 msgstr ""
16007 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
16008 "werden."
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16011 msgid ""
16012 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16013 "location."
16014 msgstr ""
16015 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16016 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16019 msgid "No file selected"
16020 msgstr "Keine Datei gewählt"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16023 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16024 msgstr ""
16025 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16028 msgid ""
16029 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16030 msgstr ""
16031 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16032 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16035 msgid "Finish"
16036 msgstr "Fertig"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16040 msgid "yes"
16041 msgstr "ja"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16046 msgid "no"
16047 msgstr "nein"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16050 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16051 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16054 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16055 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16058 msgid "This allows to stream on a network."
16059 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16062 msgid ""
16063 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16064 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16065 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16066 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16067 msgstr ""
16068 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
16069 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
16070 "werden.\n"
16071 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16072 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
16073 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
16074
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16076 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16077 msgstr ""
16078 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16079 "erhalten."
16080
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16082 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16083 msgstr ""
16084 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16085 "erhalten."
16086
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16088 msgid ""
16089 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16090 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16091 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16092 "leave this setting to 1."
16093 msgstr ""
16094 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
16095 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
16096 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
16097 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16098
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16100 msgid ""
16101 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16102 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16103 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16104 "extra interface.\n"
16105 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16106 "name will be used."
16107 msgstr ""
16108 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
16109 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
16110 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
16111 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
16112 "aktivieren.\n"
16113 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16114 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16115
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16117 msgid ""
16118 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16119 "streamed.\n"
16120 "\n"
16121 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16122 "streaming."
16123 msgstr ""
16124 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
16125 "auch transcodiert/gestreamt.\n"
16126 "\n"
16127 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
16128 "Transcodieren oder Streamen."
16129
16130 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Maemo hildon interface"
16133 msgstr "Hauptinterfaces"
16134
16135 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16136 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16137 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
16138
16139 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16140 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16141 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:118
16144 msgid "Filebrowser starting point"
16145 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:120
16148 msgid ""
16149 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16150 "show you initially."
16151 msgstr ""
16152 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
16153 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:125
16156 msgid "Ncurses interface"
16157 msgstr "Ncurses-Interface"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16160 msgid "[Repeat] "
16161 msgstr "[Alle wiederholen] "
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16164 msgid "[Random] "
16165 msgstr "[Zufällig] "
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16168 msgid "[Loop]"
16169 msgstr "[In Schleife]"
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16172 #, c-format
16173 msgid " Source   : %s"
16174 msgstr " Quelle    : %s"
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16177 #, c-format
16178 msgid " State    : Playing %s"
16179 msgstr " Status    : Spiele %s"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16182 #, c-format
16183 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16184 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16187 #, c-format
16188 msgid " State    : Paused %s"
16189 msgstr " Status    : Angehalten %s"
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16192 #, c-format
16193 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16194 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16197 #, c-format
16198 msgid " Volume   : %i%%"
16199 msgstr " Lautstärke: %d%%"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16202 #, c-format
16203 msgid " Title    : %d/%d"
16204 msgstr " Titel     : %d/%d"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16207 #, c-format
16208 msgid " Chapter  : %d/%d"
16209 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16212 #, c-format
16213 msgid " Source: <no current item> %s"
16214 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16217 msgid " [ h for help ]"
16218 msgstr " [ h für Hilfe ]"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16221 msgid " Help "
16222 msgstr " Hilfe "
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16225 msgid "[Display]"
16226 msgstr "[Anzeige]"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16229 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16230 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16233 msgid "     i           Show/Hide info box"
16234 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16237 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16238 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16241 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16242 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16245 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16246 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16249 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16250 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16253 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16254 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16257 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16258 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16261 msgid "     c           Switch color on/off"
16262 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16265 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16266 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16269 msgid "[Global]"
16270 msgstr "[Global]"
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16273 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16274 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16277 msgid "     s           Stop"
16278 msgstr "     s           Stopp"
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16281 msgid "     <space>     Pause/Play"
16282 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16285 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16286 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
16287
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16289 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16290 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16291
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16293 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16294 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16297 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16298 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16301 #, c-format
16302 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16303 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16306 #, c-format
16307 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16308 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16311 msgid "     a           Volume Up"
16312 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16315 msgid "     z           Volume Down"
16316 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16319 msgid "[Playlist]"
16320 msgstr "[Wiedergabeliste]"
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16323 msgid "     r           Toggle Random playing"
16324 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16327 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16328 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16331 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16332 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16335 msgid "     o           Order Playlist by title"
16336 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16339 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16340 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16343 msgid "     g           Go to the current playing item"
16344 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16347 msgid "     /           Look for an item"
16348 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16351 msgid "     A           Add an entry"
16352 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16355 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16356 msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16359 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16360 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16363 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16364 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16367 msgid "[Filebrowser]"
16368 msgstr "[Dateibrowser]"
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16371 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16372 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
16373
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16375 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16376 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16379 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16380 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16383 msgid "[Boxes]"
16384 msgstr "[Boxen]"
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16387 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16388 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16391 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16392 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16395 msgid "[Player]"
16396 msgstr "[Steuerung]"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16399 #, c-format
16400 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16401 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16404 msgid "[Miscellaneous]"
16405 msgstr "[Verschiedenes]"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16408 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16409 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16412 msgid " Information "
16413 msgstr " Information "
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16416 #, c-format
16417 msgid "  [%s]"
16418 msgstr "  [%s]"
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16421 #, c-format
16422 msgid "      %s: %s"
16423 msgstr "      %s: %s"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16426 msgid "No item currently playing"
16427 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16430 msgid " Logs "
16431 msgstr " Protokolle "
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16434 msgid " Browse "
16435 msgstr " Durchsuchen "
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16438 msgid " Objects "
16439 msgstr " Objekte "
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16442 msgid " Stats "
16443 msgstr " Statistik "
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16446 #, c-format
16447 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16448 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16449
16450 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16451 msgid " Playlist (All, one level) "
16452 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
16453
16454 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16455 msgid " Playlist (By category) "
16456 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16457
16458 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16459 msgid " Playlist (Manually added) "
16460 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16461
16462 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16463 #, c-format
16464 msgid "Find: %s"
16465 msgstr "Suche: %s"
16466
16467 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16468 #, c-format
16469 msgid "Open: %s"
16470 msgstr "Öffnen: %s"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16473 msgid "Autoplay selected file"
16474 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16477 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16478 msgstr ""
16479 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16482 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16483 msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16487 msgid "Filename"
16488 msgstr "Dateiname"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16491 msgid "Permissions"
16492 msgstr "Rechte"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16495 msgid "Size"
16496 msgstr "Größe"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16499 msgid "Owner"
16500 msgstr "Eigentümer"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16503 msgid "Group"
16504 msgstr "Gruppe"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16507 msgid "Forward"
16508 msgstr "Vorwärts"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16511 msgid "00:00:00"
16512 msgstr "00:00:00"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16516 msgid "Add to Playlist"
16517 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16520 msgid "MRL:"
16521 msgstr "MRL:"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16524 msgid "Port:"
16525 msgstr "Port:"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16528 msgid "Address:"
16529 msgstr "Adresse:"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16532 msgid "unicast"
16533 msgstr "Unicast"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16536 msgid "multicast"
16537 msgstr "Multicast"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16540 msgid "Network: "
16541 msgstr "Netzwerk: "
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16544 msgid "udp"
16545 msgstr "UDP"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16548 msgid "udp6"
16549 msgstr "UDP6"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16552 msgid "rtp"
16553 msgstr "RTP"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16556 msgid "rtp4"
16557 msgstr "RTP4"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16560 msgid "ftp"
16561 msgstr "ftp"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16564 msgid "http"
16565 msgstr "http"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16568 msgid "sout"
16569 msgstr "sout"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16572 msgid "mms"
16573 msgstr "mms"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16576 msgid "Protocol:"
16577 msgstr "Protokoll:"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16580 msgid "Transcode:"
16581 msgstr "Transcodieren:"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16586 msgid "enable"
16587 msgstr "Aktivieren"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16590 msgid "Video:"
16591 msgstr "Video:"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16594 msgid "Audio:"
16595 msgstr "Audio:"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16598 msgid "Channel:"
16599 msgstr "Kanal:"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16602 msgid "Norm:"
16603 msgstr "Norm:"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16606 msgid "Size:"
16607 msgstr "Größe:"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16610 msgid "Frequency:"
16611 msgstr "Frequenz:"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16614 msgid "Samplerate:"
16615 msgstr "Samplerate:"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16618 msgid "Quality:"
16619 msgstr "Qualität:"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16622 msgid "Tuner:"
16623 msgstr "Tuner:"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16626 msgid "Sound:"
16627 msgstr "Ton:"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16630 msgid "MJPEG:"
16631 msgstr "MJPEG:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16634 msgid "Decimation:"
16635 msgstr "Dezimierung:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16638 msgid "pal"
16639 msgstr "PAL"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16642 msgid "ntsc"
16643 msgstr "NTSC"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16646 msgid "secam"
16647 msgstr "Secam"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16650 msgid "240x192"
16651 msgstr "240x192"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16654 msgid "320x240"
16655 msgstr "320x240"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16658 msgid "qsif"
16659 msgstr "qsif"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16662 msgid "qcif"
16663 msgstr "qcif"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16666 msgid "sif"
16667 msgstr "sif"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16670 msgid "cif"
16671 msgstr "cif"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16674 msgid "vga"
16675 msgstr "VGA"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16678 msgid "kHz"
16679 msgstr "kHz"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16682 msgid "Hz/s"
16683 msgstr "Hz/s"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16686 msgid "mono"
16687 msgstr "Mono"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16690 msgid "stereo"
16691 msgstr "Stereo"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16694 msgid "Camera"
16695 msgstr "Kamera"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16698 msgid "Video Codec:"
16699 msgstr "Videocodec:"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16702 msgid "huffyuv"
16703 msgstr "huffyuv"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16706 msgid "mp1v"
16707 msgstr "mp1v"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16710 msgid "mp2v"
16711 msgstr "mp2v"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16714 msgid "mp4v"
16715 msgstr "mp4v"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16718 msgid "H263"
16719 msgstr "H263"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16722 msgid "WMV1"
16723 msgstr "WMV1"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16726 msgid "WMV2"
16727 msgstr "WMV2"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16730 msgid "Video Bitrate:"
16731 msgstr "Video-Bitrate:"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16734 msgid "Bitrate Tolerance:"
16735 msgstr "Bitratentoleranz:"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16738 msgid "Keyframe Interval:"
16739 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16742 msgid "Audio Codec:"
16743 msgstr "Audiocodec:"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16746 msgid "Deinterlace:"
16747 msgstr "Deinterlace:"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16750 msgid "Access:"
16751 msgstr "Zugriff:"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16754 msgid "Muxer:"
16755 msgstr "Muxer:"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16758 msgid "URL:"
16759 msgstr "URL:"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16762 msgid "Time To Live (TTL):"
16763 msgstr "Time To Live (TTL):"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16766 msgid "127.0.0.1"
16767 msgstr "127.0.0.1"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16770 msgid "localhost"
16771 msgstr "localhost"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16774 msgid "localhost.localdomain"
16775 msgstr "localhost.localdomain"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16778 msgid "239.0.0.42"
16779 msgstr "239.0.0.42"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16782 msgid "TS"
16783 msgstr "TS"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16786 msgid "MPEG1"
16787 msgstr "MPEG1"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16790 msgid "AVI"
16791 msgstr "AVI"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16794 msgid "OGG"
16795 msgstr "OGG"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16798 msgid "MOV"
16799 msgstr "MOV"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16802 msgid "ASF"
16803 msgstr "ASF"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16806 msgid "kbits/s"
16807 msgstr "kbits/s"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16810 msgid "alaw"
16811 msgstr "alaw"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16814 msgid "ulaw"
16815 msgstr "ulaw"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16818 msgid "mpga"
16819 msgstr "mpga"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16822 msgid "mp3"
16823 msgstr "mp3"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16826 msgid "a52"
16827 msgstr "a52"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16830 msgid "vorb"
16831 msgstr "vorb"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16834 msgid "bits/s"
16835 msgstr "Bits/s"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16838 msgid "Audio Bitrate :"
16839 msgstr "Audio-Bitrate :"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16842 msgid "SAP Announce:"
16843 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16846 msgid "SLP Announce:"
16847 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16850 msgid "Announce Channel:"
16851 msgstr "Ankündigungschannel:"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16854 msgid "Update"
16855 msgstr "Aktualisierung"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16858 msgid " Clear "
16859 msgstr " Löschen "
16860
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16862 msgid " Save "
16863 msgstr " Speichern "
16864
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16866 msgid " Apply "
16867 msgstr " Übernehmen "
16868
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16870 msgid " Cancel "
16871 msgstr " Abbrechen "
16872
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16874 msgid "Preference"
16875 msgstr "Einstellung"
16876
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16878 msgid ""
16879 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16880 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16881 "org/copyleft/gpl.html)."
16882 msgstr ""
16883 "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input von "
16884 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16885 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16886
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16888 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16889 msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
16890
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16892 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16893 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16894
16895 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16896 #, c-format
16897 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16898 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16899
16900 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16901 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16902 msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Shift+L"
16907 msgstr "Shift"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Previous Chapter/Title"
16912 msgstr "Vorheriges Kapitel"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16915 msgid "Menu"
16916 msgstr "Menü"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Next Chapter/Title"
16921 msgstr "Nächstes Kapitel"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Teletext Activation"
16926 msgstr "Teletext an"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Toggle Transparency "
16931 msgstr "Transparenz"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16934 #, fuzzy
16935 msgid ""
16936 "Play\n"
16937 "If the playlist is empty, open a medium"
16938 msgstr ""
16939 "Wiedergabe\n"
16940 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16943 #, fuzzy
16944 msgid "De-Fullscreen"
16945 msgstr "Vollbild"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Extended panel"
16950 msgstr "Erweiterte Steuerung"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16953 #, fuzzy
16954 msgid "A->B Loop"
16955 msgstr "In Schleife"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Frame By Frame"
16960 msgstr "Frame nach Frame"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Trickplay Reverse"
16965 msgstr "Umgekehrt sortieren"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Step backward"
16971 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Step forward"
16977 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16980 msgid "Stop playback"
16981 msgstr "Wiedergabe stoppen"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Open a medium"
16986 msgstr "Öffnet ein Volume"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16989 msgid "Previous media in the playlist"
16990 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16993 msgid "Next media in the playlist"
16994 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16997 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16998 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17003 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17006 msgid "Show extended settings"
17007 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17010 msgid "Show playlist"
17011 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17014 msgid "Take a snapshot"
17015 msgstr "Videoschnappschuss machen"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17020 msgstr ""
17021 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17022 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17025 msgid "Frame by frame"
17026 msgstr "Frame nach Frame"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Reverse"
17031 msgstr "Hall"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17034 msgid "Unmute"
17035 msgstr "Ton an"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Pause the playback"
17040 msgstr "Wiedergabe pausieren"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17043 msgid ""
17044 "Loop from point A to point B continuously\n"
17045 "Click to set point A"
17046 msgstr ""
17047 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17048 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17051 msgid "Click to set point B"
17052 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17055 msgid "Stop the A to B loop"
17056 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17060 msgid "Preamp\n"
17061 msgstr "Vorverstärker\n"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17065 msgid "dB"
17066 msgstr "dB"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17069 msgid "Enable spatializer"
17070 msgstr "Spatializer aktivieren"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17073 msgid "Audio/Video"
17074 msgstr "Audio/Video"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17077 msgid "Advance of audio over video:"
17078 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17081 msgid ""
17082 "A positive value means that\n"
17083 "the audio is ahead of the video"
17084 msgstr ""
17085 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17086 "der Ton dem Video voraus ist"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17089 msgid "Subtitles/Video"
17090 msgstr "Untertitel/Video"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17093 msgid "Advance of subtitles over video:"
17094 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17097 msgid ""
17098 "A positive value means that\n"
17099 "the subtitles are ahead of the video"
17100 msgstr ""
17101 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17102 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17105 msgid "Speed of the subtitles:"
17106 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17109 msgid "Force update of this dialog's values"
17110 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Comments"
17115 msgstr "Kommentar"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17118 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17119 msgstr ""
17120 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
17121 "angezeigt.\n"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17124 msgid ""
17125 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17126 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17127 msgstr ""
17128 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
17129 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17132 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17133 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Corrupted"
17138 msgstr "Datei beschädigt"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Discontinuities"
17143 msgstr "Verzerrungsfilter"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17146 msgid "Sent bitrate"
17147 msgstr "Sende-Bitrate"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17150 msgid "Current visualization"
17151 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17154 #, fuzzy
17155 msgid ""
17156 "Current playback speed.\n"
17157 "Click to adjust"
17158 msgstr ""
17159 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
17160 "Zum Anpassen rechtsklicken"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17163 msgid "Revert to normal play speed"
17164 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Download cover art"
17169 msgstr "Jetzt herunterladen"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17172 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17173 msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17176 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17177 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17180 msgid "Select one or multiple files"
17181 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17184 msgid "File names:"
17185 msgstr "Dateinamen:"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17188 msgid "Filter:"
17189 msgstr "Filter:"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17192 msgid "Open subtitles file"
17193 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17196 msgid "Eject the disc"
17197 msgstr "Volume auswerfen"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17201 msgid "DVB Type:"
17202 msgstr "DVB-Typ:"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17206 msgid "Transponder symbol rate"
17207 msgstr "Transponder-Symbolrate"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17210 msgid "Bandwidth"
17211 msgstr "Bandbreite"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17214 msgid "Channels:"
17215 msgstr "Kanäle:"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17218 msgid "Selected ports:"
17219 msgstr "Ausgewählte Ports:"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17222 msgid ".*"
17223 msgstr ".*"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17226 msgid "Input caching:"
17227 msgstr "Input-Caching:"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17230 msgid "Use VLC pace"
17231 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17234 msgid "Auto connnection"
17235 msgstr "Automatische Verbindung"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17238 msgid "Radio device name"
17239 msgstr "Radio-Gerätename"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17242 msgid "Advanced Options"
17243 msgstr "Erweiterte Optionen"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17246 msgid "Double click to get media information"
17247 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17250 msgid "URI"
17251 msgstr "URI"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17254 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17258 msgid "Show the current item"
17259 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17262 msgid "Select File"
17263 msgstr "Datei auswählen"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17266 msgid "Select Directory"
17267 msgstr "Verzeichnis auswählen"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17270 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17271 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Hotkey"
17276 msgstr "Hotkeys"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Global"
17281 msgstr "[Global]"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17284 msgid "Set"
17285 msgstr "Festlegen"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17288 msgid "Unset"
17289 msgstr "Festlegung aufheben"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17292 msgid "Hotkey for "
17293 msgstr "Hotkey für "
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17296 msgid "Press the new keys for "
17297 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17300 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17301 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17305 msgid "Key: "
17306 msgstr "Schlüssel: "
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17309 msgid "Subtitles && OSD"
17310 msgstr "Untertitel && OSD"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17313 msgid "Input && Codecs"
17314 msgstr "Input && Codecs"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Video Settings"
17319 msgstr "Videoeinstellungen"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Audio Settings"
17324 msgstr "Audioeinstellungen"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17327 msgid "Device:"
17328 msgstr "Gerät:"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17331 msgid "Input & Codecs Settings"
17332 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17335 msgid ""
17336 "If this property is blank, different values\n"
17337 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17338 "You can define a unique one or configure them \n"
17339 "individually in the advanced preferences."
17340 msgstr ""
17341 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
17342 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
17343 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
17344 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17347 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17351 msgid "Configure Hotkeys"
17352 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17356 msgid "Audio Files"
17357 msgstr "Audiodateien"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17361 msgid "Video Files"
17362 msgstr "Videodateien"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17366 msgid "Playlist Files"
17367 msgstr "Wiedergabelistendateien"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17370 msgid "&Apply"
17371 msgstr "&Anwenden"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17380 msgid "&Cancel"
17381 msgstr "&Abbrechen"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Profile"
17387 msgstr "Profil"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Edit selected profile"
17392 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Delete selected profile"
17397 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Create a new profile"
17402 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17405 msgid " Profile Name Missing"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17409 #, fuzzy
17410 msgid "You must set a name for the profile."
17411 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Protokolldatei"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Source"
17417 msgstr "Bandbreite"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Source:"
17422 msgstr "Bandbreite"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Type:"
17427 msgstr "Typ"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17430 #, fuzzy
17431 msgid "File/Directory"
17432 msgstr "Verzeichnis"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17435 #, fuzzy
17436 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17437 msgstr ""
17438 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17439 "zu speichern."
17440
17441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Save file..."
17445 msgstr "Datei sichern..."
17446
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17449 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17450 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17453 #, fuzzy
17454 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17455 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17456
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17458 msgid ""
17459 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17463 #, fuzzy
17464 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17465 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17466
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17468 #, fuzzy
17469 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17470 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17471
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Audio Port"
17475 msgstr "Audio-Port:"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17478 msgid "Video Port"
17479 msgstr "Video-Port"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17482 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17486 msgid "Mount Point"
17487 msgstr "Mount Point"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Login:pass"
17492 msgstr "Login:passwort:"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17495 msgid "Edit Bookmarks"
17496 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17499 msgid "Create"
17500 msgstr "Erstellen"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17503 msgid "Create a new bookmark"
17504 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17507 msgid "Delete the selected item"
17508 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17511 msgid "Delete all the bookmarks"
17512 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17523 msgid "&Close"
17524 msgstr "S&chließen"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17527 msgid "Bytes"
17528 msgstr "Bytes"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Convert"
17533 msgstr "&Konvertieren"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Destination file:"
17538 msgstr "Ziel"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Browse"
17543 msgstr " Durchsuchen "
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Display the output"
17548 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17551 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Settings"
17557 msgstr "&Einstellungen"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17560 #, fuzzy
17561 msgid "&Start"
17562 msgstr "&Einstellungen"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17565 msgid "Errors"
17566 msgstr "Fehler"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17570 msgid "&Clear"
17571 msgstr "&Löschen"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17574 msgid "Hide future errors"
17575 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17578 msgid "Adjustments and Effects"
17579 msgstr "Anpassungen und Effekte"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17582 msgid "Graphic Equalizer"
17583 msgstr "Graphischer Equalizer"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17586 msgid "Audio Effects"
17587 msgstr "Audioeffekte"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17590 msgid "Video Effects"
17591 msgstr "Videoeffekte"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17594 msgid "Synchronization"
17595 msgstr "Synchronisierung"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17598 msgid "v4l2 controls"
17599 msgstr "v4l2-Steuerung"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17602 msgid "Go to Time"
17603 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17606 msgid "&Go"
17607 msgstr "&Los"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17610 msgid "Go to time"
17611 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17614 msgid "VLC media player "
17615 msgstr "VLC media player "
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17618 msgid ""
17619 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17620 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17621 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17622 "platform.\n"
17623 "\n"
17624 msgstr ""
17625 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17626 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17627 "mehr lesen kann.\n"
17628 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
17629 "Plattform.\n"
17630 "\n"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17633 msgid ""
17634 "This version of VLC was compiled by:\n"
17635 " "
17636 msgstr ""
17637 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17638 " "
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17641 msgid "Compiler: "
17642 msgstr "Compiler:"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17645 msgid ""
17646 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17647 "\n"
17648 msgstr ""
17649 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17650 "\n"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17653 msgid "Copyright (C) "
17654 msgstr "Copyright (C) "
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17657 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17658 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17661 msgid ""
17662 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17663 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17664 "create the best free software."
17665 msgstr ""
17666 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
17667 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17668 "Erstellung der besten Freien Software danken."
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17671 msgid "Authors"
17672 msgstr "Autoren"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17675 msgid "Thanks"
17676 msgstr "Danke"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17679 msgid "VLC media player updates"
17680 msgstr "VLC media player-Updates"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17683 msgid "&Recheck version"
17684 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17687 msgid "Checking for an update..."
17688 msgstr "Suche nach einem Update..."
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17691 msgid ""
17692 "\n"
17693 "Do you want to download it?\n"
17694 msgstr ""
17695 "\n"
17696 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17699 msgid "Launching an update request..."
17700 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17703 msgid "Select a directory..."
17704 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17707 msgid "&Yes"
17708 msgstr "&Ja"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17711 msgid "A new version of VLC("
17712 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17715 msgid ") is available."
17716 msgstr ") ist verfügbar."
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17719 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17720 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17723 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17724 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17727 msgid "&General"
17728 msgstr "All&gemein"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17731 msgid "&Extra Metadata"
17732 msgstr "&Extra-Metadaten"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17735 msgid "&Codec Details"
17736 msgstr "Codecdetails"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17739 msgid "&Statistics"
17740 msgstr "&Statistiken"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17743 msgid "&Save Metadata"
17744 msgstr "Metadaten &speichern"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17747 msgid "Location:"
17748 msgstr "Ort:"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17751 msgid "Modules tree"
17752 msgstr "Modulbaum"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17755 #, fuzzy
17756 msgid "C&lear"
17757 msgstr "Löschen"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17760 msgid "&Save as..."
17761 msgstr "&Speichern als..."
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17766 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17769 msgid "Verbosity Level"
17770 msgstr "Verbosity-Level"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17773 msgid "&Update"
17774 msgstr "Akt&ualisieren"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Save log file as..."
17779 msgstr "Datei sichern..."
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17782 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17783 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17786 #, fuzzy
17787 msgid ""
17788 "Cannot write to file %1:\n"
17789 "%2."
17790 msgstr ""
17791 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17792 "%2."
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Open Media"
17797 msgstr "V&olume öffnen"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17800 msgid "&File"
17801 msgstr "&Datei"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17804 msgid "&Disc"
17805 msgstr "&Volume"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17808 msgid "&Network"
17809 msgstr "&Netzwerk"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17812 msgid "Capture &Device"
17813 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17816 msgid "&Select"
17817 msgstr "Au&swählen"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17821 msgid "&Enqueue"
17822 msgstr "Anhäng&en"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17825 msgid "&Play"
17826 msgstr "&Wiedergabe"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17830 msgid "&Stream"
17831 msgstr "&Stream"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17834 msgid "&Convert"
17835 msgstr "&Konvertieren"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17838 msgid "&Convert / Save"
17839 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Open URL"
17844 msgstr "MRL Öffnen"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17847 msgid "Enter URL here..."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17851 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17855 msgid ""
17856 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17857 "or the path to a file on your computer,\n"
17858 "it will be automatically selected."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Plugins and extensions"
17864 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17867 msgid "Capability"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Score"
17873 msgstr "Bandbreite"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17876 #, fuzzy
17877 msgid "&Search:"
17878 msgstr "Suchen"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Deletes the selected item"
17883 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17886 msgid "Show settings"
17887 msgstr "Einstellungen zeigen"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17890 msgid "Simple"
17891 msgstr "Einfach"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Switch to simple preferences view"
17896 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Switch to full preferences view"
17901 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17904 msgid "&Save"
17905 msgstr "&Speichern"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Save and close the dialog"
17910 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17913 msgid "&Reset Preferences"
17914 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17917 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17921 msgid "Stream Output"
17922 msgstr "Streamausgabe"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17925 msgid ""
17926 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17927 "on your private network, or on the Internet.\n"
17928 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17929 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17933 #, fuzzy
17934 msgid ""
17935 "Stream output string.\n"
17936 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17937 "but you can change it manually."
17938 msgstr ""
17939 "Streamausgabe-String.\n"
17940 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
17941 "ändern,\n"
17942 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17945 msgid "Toolbars Editor"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Toolbar Elements"
17951 msgstr "Dummy-Elemente"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Next widget style:"
17956 msgstr "Nächster Titel"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Flat Button"
17961 msgstr "Dicke Umrandung"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Big Button"
17966 msgstr "Auslöseknopf"
17967
17968 # TODO
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Native Slider"
17972 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17975 msgid "Main Toolbar"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Toolbar position:"
17981 msgstr "Logoposition"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Under the Video"
17986 msgstr "Das Bild klonen."
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Above the Video"
17991 msgstr "Das Fenster schließen"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17996 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Time Toolbar"
18001 msgstr "Zeitsteuerung"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Fullscreen Controller"
18006 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Select profile:"
18011 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Delete the current profile"
18016 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Cl&ose"
18021 msgstr "Schließen"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Profile Name"
18026 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Please enter the new profile name."
18031 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Spacer"
18036 msgstr "Space"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18039 msgid "Expanding Spacer"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Splitter"
18045 msgstr "Spatializer"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Time Slider"
18050 msgstr "Time To Live"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Small Volume"
18055 msgstr "Standardlautstärke"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18058 #, fuzzy
18059 msgid "DVD menus"
18060 msgstr "DVD (Menüs)"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Advanced Buttons"
18065 msgstr "Erweiterte Optionen"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18068 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18072 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18073 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18076 msgid "Day / Month / Year:"
18077 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18080 msgid "Repeat:"
18081 msgstr "Wiederholen:"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18084 msgid "Repeat delay:"
18085 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18089 msgid " days"
18090 msgstr " Tage"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18093 #, fuzzy
18094 msgid "I&mport"
18095 msgstr "Import"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18098 #, fuzzy
18099 msgid "E&xport"
18100 msgstr "Export"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Save VLM configuration as..."
18105 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18106
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18108 #, fuzzy
18109 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18110 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Open VLM configuration..."
18115 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18116
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Broadcast: "
18120 msgstr "Broadcasts"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Schedule: "
18125 msgstr "Plan einstellen"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18128 #, fuzzy
18129 msgid "VOD: "
18130 msgstr "VOD"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18133 msgid "Open Directory"
18134 msgstr "Verzeichnis öffnen"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Open playlist..."
18139 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Save playlist as..."
18144 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
18145
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18147 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18148 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
18149
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18151 #, fuzzy
18152 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18153 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; Alle (*.*) "
18154
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18156 #, fuzzy
18157 msgid "HTML playlist (*.html)"
18158 msgstr "Nächster Titel"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Open subtitles..."
18163 msgstr "Untertitel öffnen"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18166 msgid "Media Files"
18167 msgstr "Mediendateien"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18170 msgid "Subtitles Files"
18171 msgstr "Untertiteldateien"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18174 msgid "All Files"
18175 msgstr "Alle Dateien"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18178 msgid "Privacy and Network Policies"
18179 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18182 msgid "Privacy and Network Warning"
18183 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18186 #, fuzzy
18187 msgid ""
18188 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18189 "without authorization.</p>\n"
18190 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18191 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18192 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18193 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18194 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18195 "almost no access to the web.</p>\n"
18196 msgstr ""
18197 "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
18198 "Authorisierung online geht.</p>\n"
18199 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
18200 "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
18201 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
18202 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
18203 "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
18204 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
18205 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18208 msgid "Control menu for the player"
18209 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18212 msgid "Paused"
18213 msgstr "Pausiert"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18216 msgid "&Media"
18217 msgstr "&Medien"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18220 msgid "P&layback"
18221 msgstr "Wieder&gabe"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18224 msgid "&Audio"
18225 msgstr "&Audio"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18228 msgid "&Video"
18229 msgstr "&Video"
18230
18231 # Wie in Firefox.
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18233 msgid "&Tools"
18234 msgstr "&Extras"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18237 #, fuzzy
18238 msgid "V&iew"
18239 msgstr "Ansicht"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18242 msgid "&Help"
18243 msgstr "&Hilfe"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18246 msgid "&Open File..."
18247 msgstr "Datei &öffnen..."
18248
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18250 msgid "Open &Disc..."
18251 msgstr "&Medium öffnen..."
18252
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18254 msgid "Open &Network Stream..."
18255 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
18256
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18258 msgid "Open &Capture Device..."
18259 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
18260
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18262 msgid "Open &Location from clipboard"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18266 #, fuzzy
18267 msgid "&Recent Media"
18268 msgstr "V&olume öffnen"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18271 msgid "Conve&rt / Save..."
18272 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
18273
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18275 msgid "&Streaming..."
18276 msgstr "&Streaming..."
18277
18278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18279 msgid "&Quit"
18280 msgstr "Beenden"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18283 #, fuzzy
18284 msgid "&Effects and Filters"
18285 msgstr "Effektliste"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18288 #, fuzzy
18289 msgid "&Track Synchronization"
18290 msgstr "Synchronisierung"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Plu&gins and extensions"
18295 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18298 #, fuzzy
18299 msgid "&Preferences"
18300 msgstr "Einstellungen"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Play&list"
18305 msgstr "Wiedergabeliste"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18308 msgid "Ctrl+L"
18309 msgstr "Strg+L"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Mi&nimal View"
18314 msgstr "Mi&nimale Ansicht..."
18315
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18317 msgid "Ctrl+H"
18318 msgstr "Strg+H"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18321 msgid "&Fullscreen Interface"
18322 msgstr "Vollbildsteuerung"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18325 msgid "&Advanced Controls"
18326 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Quit after Playback"
18331 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18334 msgid "Visualizations selector"
18335 msgstr "Visualisierungsauswahl"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Customi&ze Interface..."
18340 msgstr "Dummy-Interface"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18343 msgid "Audio &Track"
18344 msgstr "Audio&spur"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18347 msgid "Audio &Channels"
18348 msgstr "Audio&kanäle"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18351 msgid "Audio &Device"
18352 msgstr "Audiogerät"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18355 msgid "&Visualizations"
18356 msgstr "&Visualisierungen"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18359 msgid "Video &Track"
18360 msgstr "Video&spur"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18363 msgid "&Subtitles Track"
18364 msgstr "Untertitel&spur"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18367 msgid "&Fullscreen"
18368 msgstr "&Vollbild"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18371 msgid "Always &On Top"
18372 msgstr "Immer im V&ordergrund"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18375 msgid "DirectX Wallpaper"
18376 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18379 msgid "Sna&pshot"
18380 msgstr "Schna&ppschuss"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18383 msgid "&Zoom"
18384 msgstr "&Zoomen"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Sca&le"
18389 msgstr "Skalieren"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18392 msgid "&Aspect Ratio"
18393 msgstr "Seitenverh&ältnis"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18396 msgid "&Crop"
18397 msgstr "&Beschneiden"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18400 msgid "&Deinterlace"
18401 msgstr "&Deinterlace"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18404 #, fuzzy
18405 msgid "&Post processing"
18406 msgstr "Postprocessing"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Manage &bookmarks"
18411 msgstr "&Lesezeichen"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18414 msgid "T&itle"
18415 msgstr "T&itel"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18418 msgid "&Chapter"
18419 msgstr "&Kapitel"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18422 msgid "&Navigation"
18423 msgstr "&Navigation"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18426 msgid "&Program"
18427 msgstr "&Programm"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18430 msgid "Configure podcasts..."
18431 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
18432
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18434 msgid "&Help..."
18435 msgstr "&Hilfe..."
18436
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18438 msgid "Check for &Updates..."
18439 msgstr "Nach &Updates suchen..."
18440
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18442 #, fuzzy
18443 msgid "&Faster"
18444 msgstr "Schneller"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18447 #, fuzzy
18448 msgid "N&ormal Speed"
18449 msgstr "Normale Größe"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Slo&wer"
18454 msgstr "Langsamer"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18457 #, fuzzy
18458 msgid "&Jump Forward"
18459 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Jump Bac&kward"
18464 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18467 msgid "&Stop"
18468 msgstr "&Stopp"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Pre&vious"
18473 msgstr "Vorheriges"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Ne&xt"
18478 msgstr "Nächstes"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18481 msgid "Open &Network..."
18482 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
18483
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18485 msgid "Leave Fullscreen"
18486 msgstr "Vollbild verlassen"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18489 msgid "&Playback"
18490 msgstr "Wieder&gabe"
18491
18492 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18494 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18495 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18498 msgid "Show VLC media player"
18499 msgstr "VLC media player anzeigen"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18502 msgid "&Open Media"
18503 msgstr "V&olume öffnen"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18506 #, fuzzy
18507 msgid " - Empty - "
18508 msgstr "Leer"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18511 msgid "Open &Folder..."
18512 msgstr "&Ordner öffnen..."
18513
18514 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18515 msgid "Open D&irectory..."
18516 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
18517
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18519 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18520 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18523 msgid ""
18524 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18525 "preferences dialog."
18526 msgstr ""
18527 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
18528 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
18529
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18532 msgid "Systray icon"
18533 msgstr "Systray-Icon"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18536 msgid ""
18537 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18538 "basic actions."
18539 msgstr ""
18540 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
18541 "VLC media player erlaubt."
18542
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18544 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18545 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18548 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18549 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Resize interface to the native video size"
18554 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18557 msgid ""
18558 "You have two choices:\n"
18559 " - The interface will resize to the native video size\n"
18560 " - The video will fit to the interface size\n"
18561 " By default, interface resize to the native video size."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18565 msgid "Show playing item name in window title"
18566 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18569 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18570 msgstr ""
18571 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
18572
18573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18574 msgid "Path to use in openfile dialog"
18575 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18578 msgid "Show notification popup on track change"
18579 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18582 msgid ""
18583 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18584 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18585 msgstr ""
18586 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
18587 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
18588
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18590 msgid "Advanced options"
18591 msgstr "Erweiterte Optionen"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18594 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18595 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
18596
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18598 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18599 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
18600
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18602 msgid ""
18603 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18604 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18605 "extensions."
18606 msgstr ""
18607 "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
18608 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18609 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18610
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18612 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18613 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18616 msgid "Activate the updates availability notification"
18617 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18620 msgid ""
18621 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18622 "once every two weeks."
18623 msgstr ""
18624 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
18625 "Dies läuft alle zwei Wochen."
18626
18627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18628 msgid "Number of days between two update checks"
18629 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18632 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18633 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18636 msgid ""
18637 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18638 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18639 msgstr ""
18640 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
18641 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
18642
18643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18644 msgid "Automatically save the volume on exit"
18645 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18648 msgid "Ask for network policy at start"
18649 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Save the recently played items in the menu"
18654 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18657 msgid "List of words separated by | to filter"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18661 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18665 msgid "Define the colors of the volume slider "
18666 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
18667
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18669 msgid ""
18670 "Define the colors of the volume slider\n"
18671 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18672 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18673 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18674 msgstr ""
18675 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
18676 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
18677 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
18678 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
18679
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18681 msgid "Selection of the starting mode and look "
18682 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
18683
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18685 msgid ""
18686 "Start VLC with:\n"
18687 " - normal mode\n"
18688 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18689 " - minimal mode with limited controls"
18690 msgstr ""
18691 "VLC starten mit:\n"
18692 " - normalem Modus\n"
18693 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
18694 "Albumcover, ...\n"
18695 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18698 msgid "Classic look"
18699 msgstr "Klassischer Look"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18702 msgid "Complete look with information area"
18703 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18706 msgid "Minimal look with no menus"
18707 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18710 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18711 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18716 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18719 msgid "Qt interface"
18720 msgstr "Qt-Interface"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18723 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18728 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Form"
18731 msgstr "Format"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18734 msgid "Preset"
18735 msgstr "Voreinstellung"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18738 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Dialog"
18741 msgstr "Deaktivieren"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18744 msgid "Show extended options"
18745 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Show &more options"
18750 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18753 msgid "Change the caching for the media"
18754 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18757 #, fuzzy
18758 msgid " ms"
18759 msgstr "ms"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18762 msgid "Start Time"
18763 msgstr "Startzeit"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18766 msgid "Change the start time for the media"
18767 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18770 #, fuzzy
18771 msgid " s"
18772 msgstr " "
18773
18774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18775 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18776 msgstr ""
18777 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18780 msgid "Extra media"
18781 msgstr "Extramedien"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18784 msgid "Select the file"
18785 msgstr "Wählen Sie die Datei"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18788 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18789 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Edit Options"
18794 msgstr "Audio Optionen"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18797 msgid "Select play mode"
18798 msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18801 msgid "Capture mode"
18802 msgstr "Aufnahmemodus"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18805 msgid "Select the capture device type"
18806 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Device Selection"
18811 msgstr "Volumeauswahl"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18815 msgid "Options"
18816 msgstr "Optionen"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18819 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18820 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18823 msgid "Advanced options..."
18824 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18827 msgid "Disc Selection"
18828 msgstr "Volumeauswahl"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18831 msgid "SVCD/VCD"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18835 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18836 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18839 msgid "Disc device"
18840 msgstr "Laufwerk"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18843 msgid "Starting Position"
18844 msgstr "Startposition"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18847 msgid "Audio and Subtitles"
18848 msgstr "Audio und Untertitel"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18851 msgid "Choose one or more media file to open"
18852 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18855 #, fuzzy
18856 msgid "File Selection"
18857 msgstr "Volumeauswahl"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18860 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Add..."
18866 msgstr "Datei hinzufügen..."
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18869 msgid "Add a subtitles file"
18870 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18873 msgid "Use a sub&titles file"
18874 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18877 msgid "Alignment:"
18878 msgstr "Ausrichtung:"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18881 msgid "Select the subtitles file"
18882 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18885 msgid "Network Protocol"
18886 msgstr "Netzwerkprotokoll"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18889 msgid "Select the protocol for the URL."
18890 msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18893 msgid "Select the port used"
18894 msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18897 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18898 msgstr ""
18899 "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18902 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18903 msgid "Podcast URLs list"
18904 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18907 #, fuzzy
18908 msgid "MPEG-TS"
18909 msgstr "MJPEG"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18912 #, fuzzy
18913 msgid "MPEG-PS"
18914 msgstr "MJPEG"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18917 msgid "WAV"
18918 msgstr "WAV"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18921 #, fuzzy
18922 msgid "ASF/WMV"
18923 msgstr "ASF"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Ogg/Ogm"
18928 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18931 msgid "RAW"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18935 msgid "MPEG 1"
18936 msgstr "MPEG 1"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18939 msgid "FLV"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18943 #, fuzzy
18944 msgid "MP4/MOV"
18945 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18948 #, fuzzy
18949 msgid "MKV"
18950 msgstr "MOV"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18953 msgid "Encapsulation"
18954 msgstr "Verkapselung"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18957 #, fuzzy
18958 msgid " kb/s"
18959 msgstr "%u kb/s"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Frame Rate"
18964 msgstr "Framerate"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18967 #, fuzzy
18968 msgid " fps"
18969 msgstr "fps"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18972 #, fuzzy
18973 msgid "00000; "
18974 msgstr "00:00:00"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18977 msgid ""
18978 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18979 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Keep original video track"
18985 msgstr "Originalgröße beibehalten"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18988 msgid "Video codec"
18989 msgstr "Videocodec"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Keep original audio track"
18994 msgstr "Originalgröße beibehalten"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Sample Rate"
18999 msgstr "Abtastrate"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19002 msgid "Audio codec"
19003 msgstr "Audiocodec"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19006 msgid "Overlay subtitles on the video"
19007 msgstr "Untertitel im Video einblenden"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Destinations"
19013 msgstr "Ziel"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19016 #, fuzzy
19017 msgid "New destination"
19018 msgstr "Ziel"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19021 msgid ""
19022 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19023 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Display locally"
19029 msgstr "Lokal wiedergeben"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Activate Transcoding"
19034 msgstr "Transkodieren"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Miscellaneous Options"
19039 msgstr "Vermischte Optionen"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19042 msgid "Stream all elementary streams"
19043 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19046 msgid "Group name"
19047 msgstr "Gruppenname"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Generated stream output string"
19052 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19055 msgid "Default volume"
19056 msgstr "Standardlautstärke"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19059 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19060 msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19063 #, fuzzy
19064 msgid " %"
19065 msgstr " "
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19068 msgid "Save volume on exit"
19069 msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19072 msgid "Preferred audio language"
19073 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19076 msgid "Output"
19077 msgstr "Ausgabe"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19080 msgid "last.fm"
19081 msgstr "last.fm"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19084 msgid "Enable last.fm submission"
19085 msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19088 msgid "Disc Devices"
19089 msgstr "Wechselmediengeräte"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19092 msgid "Default disc device"
19093 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19096 msgid "Server default port"
19097 msgstr "Standardport des Servers"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19100 msgid "Default caching level"
19101 msgstr "Standardlevel des Caches"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19104 msgid "Post-Processing quality"
19105 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19108 msgid "Repair AVI files"
19109 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19112 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19113 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19116 msgid "Instances"
19117 msgstr "Instanzen"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19120 msgid "Allow only one instance"
19121 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19124 msgid "File associations:"
19125 msgstr "Dateizuordnungen:"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19130 msgstr ""
19131 "Dateien an die Wiedergabeliste anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19134 msgid "Association Setup"
19135 msgstr "Zuordnungseinstellungen"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19138 msgid "Activate update notifier"
19139 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Save recently played items"
19144 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Filter"
19149 msgstr "Filter"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19152 msgid "Separate words by | (without space)"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19156 msgid "Interface Type"
19157 msgstr "Interface-Typ"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19160 msgid "Native"
19161 msgstr "Nativ"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19164 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19165 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19168 msgid "Display mode"
19169 msgstr "Darstellungsmodus"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19172 msgid "Embed video in interface"
19173 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19176 msgid "Show a controller in fullscreen"
19177 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19181 msgid "Skins"
19182 msgstr "Skins"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19185 msgid "Skin file"
19186 msgstr "Skin-Datei"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Resize interface to video size"
19191 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19194 msgid "Subtitles Language"
19195 msgstr "Untertitelsprache"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19198 msgid "Preferred subtitles language"
19199 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19202 msgid "Default encoding"
19203 msgstr "Standardcodierung"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19206 msgid "Effect"
19207 msgstr "Effekt"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19210 msgid "Font color"
19211 msgstr "Schriftfarbe"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19218 msgid " px"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19224 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19227 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19228 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19229 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19232 msgid "DirectX"
19233 msgstr "DirectX"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19236 msgid "Display device"
19237 msgstr "Darstellungsgerät"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19240 msgid "Enable wallpaper mode"
19241 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Deinterlacing Mode"
19246 msgstr "Deinterlace-Modus"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Force Aspect Ratio"
19251 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19254 msgid "vlc-snap"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Stuff"
19260 msgstr "Zufällig"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19263 msgid "Edit settings"
19264 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19267 msgid "Control"
19268 msgstr "Steuerung"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19271 msgid "Run manually"
19272 msgstr "Manuell starten"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19275 msgid "Setup schedule"
19276 msgstr "Plan einstellen"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19279 msgid "Run on schedule"
19280 msgstr "Nach Plan starten"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19283 msgid "Status"
19284 msgstr "Status"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19287 msgid "P/P"
19288 msgstr "P/P"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19291 msgid "Prev"
19292 msgstr "Vorheriges"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19295 msgid "Add Input"
19296 msgstr "Input hinzufügen"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19299 msgid "Edit Input"
19300 msgstr "Input ändern"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19303 msgid "Clear List"
19304 msgstr "Liste löschen"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Refresh"
19309 msgstr "Liste aktualisieren"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19312 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19316 msgid "Transform"
19317 msgstr "Transformieren"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19320 msgid "Sharpen"
19321 msgstr "Schärfen"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19324 msgid "Sigma"
19325 msgstr "Sigma"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19328 msgid "Image adjust"
19329 msgstr "Bildjustierung"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19332 msgid "Brightness threshold"
19333 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19336 msgid "Synchronize top and bottom"
19337 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19340 msgid "Synchronize left and right"
19341 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Magnification/Zoom"
19346 msgstr "Vergrößerung"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19349 msgid "Puzzle game"
19350 msgstr "Puzzlespiel"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19353 msgid "Black slot"
19354 msgstr "Schwarzer Slot"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19359 msgid "Columns"
19360 msgstr "Spalten"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19365 msgid "Rows"
19366 msgstr "Zeilen"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19369 msgid "Rotate"
19370 msgstr "Drehen"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19373 msgid "Angle"
19374 msgstr "Winkel"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19377 msgid "Geometry"
19378 msgstr "Geometrie"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19381 msgid "Color extraction"
19382 msgstr "Farbextrahierung"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19386 msgid ">HHHHHH;#"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19390 msgid "Color threshold"
19391 msgstr "Farb-Grenzbereich"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19394 msgid "Similarity"
19395 msgstr "Ähnlichkeit"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19398 msgid "Color fun"
19399 msgstr "Farbspass"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19402 msgid "Water effect"
19403 msgstr "Wasser-Effekt"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19406 #: modules/video_filter/noise.c:54
19407 msgid "Noise"
19408 msgstr "Rauschen"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19411 msgid "Motion detect"
19412 msgstr "Bewegungserkennung"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19415 msgid "Motion blur"
19416 msgstr "Bewegungsunschärfe"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19419 msgid "Factor"
19420 msgstr "Faktor"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19423 msgid "Cartoon"
19424 msgstr "Cartoon"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19427 msgid "Image modification"
19428 msgstr "Bildänderungen"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19431 msgid "Wall"
19432 msgstr "Wand"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19435 msgid "Add text"
19436 msgstr "Text hinzufügen"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19439 msgid "Panoramix"
19440 msgstr "Panoramix"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19443 msgid "Clone"
19444 msgstr "Klonen"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19447 msgid "Number of clones"
19448 msgstr "Anzahl der Klone"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19451 msgid "Vout/Overlay"
19452 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19455 msgid "Add logo"
19456 msgstr "Logo hinzufügen"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19460 msgid "Transparency"
19461 msgstr "Transparenz"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19465 msgid "Logo"
19466 msgstr "Logo"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19469 msgid "Logo erase"
19470 msgstr "Logoentfernung"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19473 msgid "Mask"
19474 msgstr "Maske"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19477 msgid "Subpicture filters"
19478 msgstr "Unterbild-Filter"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19481 msgid "Video filters"
19482 msgstr "Videofilter"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19485 msgid "Vout filters"
19486 msgstr "Videoausgabefilter"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19489 msgid "Reset"
19490 msgstr "Zurücksetzen"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19493 msgid "Advanced video filter controls"
19494 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19497 msgid "VLM configurator"
19498 msgstr "VLM-Konfiguration"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Media Manager Edition"
19503 msgstr "Media Manager-Edition"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19506 msgid "Name:"
19507 msgstr "Name:"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19510 msgid "Input:"
19511 msgstr "Input:"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19514 msgid "Select Input"
19515 msgstr "Input wählen"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19518 msgid "Output:"
19519 msgstr "Ausgabe:"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19522 msgid "Select Output"
19523 msgstr "Ausgabe wählen"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19526 msgid "Time Control"
19527 msgstr "Zeitsteuerung"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19530 msgid "Mux Control"
19531 msgstr "Mux-Steuerung"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19534 msgid "AAAA; "
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Loop"
19540 msgstr "[In Schleife]"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19543 msgid "Media Manager List"
19544 msgstr "Media Manager-Liste"
19545
19546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19547 msgid "Open a skin file"
19548 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
19549
19550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19553 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
19554
19555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19556 msgid "Open playlist"
19557 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19558
19559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Playlist Files|"
19562 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19563
19564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19565 msgid "Save playlist"
19566 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
19567
19568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19569 #, fuzzy
19570 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19571 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf|M3U-Datei|*.m3u"
19572
19573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19574 msgid "Skin to use"
19575 msgstr "Zu benutzender Skin"
19576
19577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19578 msgid "Path to the skin to use."
19579 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
19580
19581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19582 msgid "Config of last used skin"
19583 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
19584
19585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19586 msgid ""
19587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19588 "automatically, do not touch it."
19589 msgstr ""
19590 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
19591 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
19592
19593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19594 msgid "Show a systray icon for VLC"
19595 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
19596
19597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19599 msgid "Show VLC on the taskbar"
19600 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
19601
19602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19603 msgid "Enable transparency effects"
19604 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
19605
19606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19607 msgid ""
19608 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19609 "when moving windows does not behave correctly."
19610 msgstr ""
19611 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
19612 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
19613 "verhalten."
19614
19615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19617 msgid "Use a skinned playlist"
19618 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
19619
19620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19621 msgid "Skinnable Interface"
19622 msgstr "Skinbares Interface"
19623
19624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Skins loader demux"
19627 msgstr "Skins - Lade-Demux"
19628
19629 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19630 msgid "Select skin"
19631 msgstr "Skin auswählen"
19632
19633 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Open skin ..."
19636 msgstr "Skin öffnen..."
19637
19638 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19639 msgid ""
19640 "\n"
19641 "(WinCE interface)\n"
19642 "\n"
19643 msgstr ""
19644 "\n"
19645 " (WinCE-Interface)\n"
19646 "\n"
19647
19648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19649 #, fuzzy
19650 msgid ""
19651 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19652 "\n"
19653 msgstr ""
19654 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN-Team\n"
19655 "\n"
19656
19657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19658 msgid "Compiled by "
19659 msgstr "Kompiliert von "
19660
19661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19662 msgid ""
19663 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19664 "http://www.videolan.org/"
19665 msgstr ""
19666 "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
19667 "http://www.videolan.org/"
19668
19669 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19670 msgid "Open:"
19671 msgstr "Öffnen:"
19672
19673 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19674 msgid ""
19675 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19676 "targets:"
19677 msgstr ""
19678 "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
19679 "erzeugen:"
19680
19681 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19682 msgid "Unknown"
19683 msgstr "Unbekannt"
19684
19685 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19686 msgid "Choose directory"
19687 msgstr "Verzeichnis wählen"
19688
19689 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19690 msgid "Choose file"
19691 msgstr "Datei wählen"
19692
19693 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19694 msgid ""
19695 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19696 "window."
19697 msgstr ""
19698 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
19699 "Fenster darzustellen."
19700
19701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19702 #, fuzzy
19703 msgid "WinCE interface"
19704 msgstr ""
19705 "\n"
19706 " (WinCE-Interface)\n"
19707 "\n"
19708
19709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19710 msgid "WinCE dialogs provider"
19711 msgstr "WinCE-Dialogprovider"
19712
19713 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19714 msgid "Folder meta data"
19715 msgstr "Ordnermetadaten"
19716
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19718 msgid "Blues"
19719 msgstr "Blues"
19720
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19722 msgid "Classic rock"
19723 msgstr "Klassischer Rock"
19724
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19726 msgid "Country"
19727 msgstr "Country"
19728
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19730 msgid "Disco"
19731 msgstr "Disco"
19732
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19734 msgid "Funk"
19735 msgstr "Funk"
19736
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19738 msgid "Grunge"
19739 msgstr "Grunge"
19740
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19742 msgid "Hip-Hop"
19743 msgstr "Hip-Hop"
19744
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19746 msgid "Jazz"
19747 msgstr "Jazz"
19748
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19750 msgid "Metal"
19751 msgstr "Metal"
19752
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19754 msgid "New Age"
19755 msgstr "New Age"
19756
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19758 msgid "Oldies"
19759 msgstr "Oldies"
19760
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19762 msgid "Other"
19763 msgstr "Anderes"
19764
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19766 msgid "R&B"
19767 msgstr "R&B"
19768
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19770 msgid "Rap"
19771 msgstr "Rap"
19772
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19774 msgid "Industrial"
19775 msgstr "Industrial"
19776
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19778 msgid "Alternative"
19779 msgstr "Alternative"
19780
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19782 msgid "Death metal"
19783 msgstr "Death Metal"
19784
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19786 msgid "Pranks"
19787 msgstr "Pranks"
19788
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19790 msgid "Soundtrack"
19791 msgstr "Soundtrack"
19792
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19794 msgid "Euro-Techno"
19795 msgstr "Euro-Techno"
19796
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19798 msgid "Ambient"
19799 msgstr "Hintergrundmusik"
19800
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19802 msgid "Trip-Hop"
19803 msgstr "Trip-Hop"
19804
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19806 msgid "Vocal"
19807 msgstr "Gesang"
19808
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19810 msgid "Jazz+Funk"
19811 msgstr "Jazz+Funk"
19812
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19814 msgid "Fusion"
19815 msgstr "Fusion"
19816
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19818 msgid "Trance"
19819 msgstr "Trance"
19820
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19822 msgid "Instrumental"
19823 msgstr "Instrumental"
19824
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19826 msgid "Acid"
19827 msgstr "Acid"
19828
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19830 msgid "House"
19831 msgstr "House"
19832
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19834 msgid "Game"
19835 msgstr "Spiel"
19836
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19838 msgid "Sound clip"
19839 msgstr "Soundclip"
19840
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19842 msgid "Gospel"
19843 msgstr "Gospel"
19844
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19846 msgid "Alternative rock"
19847 msgstr "Alternative Rock"
19848
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19850 msgid "Soul"
19851 msgstr "Soul"
19852
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19854 msgid "Punk"
19855 msgstr "Punk"
19856
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19858 msgid "Space"
19859 msgstr "Space"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19862 msgid "Meditative"
19863 msgstr "Meditative"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19866 msgid "Instrumental pop"
19867 msgstr "Instrumentaler Pop"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19870 msgid "Instrumental rock"
19871 msgstr "Instrumentaler Rock"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19874 msgid "Ethnic"
19875 msgstr "Ethnische Musik"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19878 msgid "Gothic"
19879 msgstr "Gothic"
19880
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19882 msgid "Darkwave"
19883 msgstr "Darkwave"
19884
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19886 msgid "Techno-Industrial"
19887 msgstr "Industrial-Techno"
19888
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19890 msgid "Electronic"
19891 msgstr "Elektronik"
19892
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19894 msgid "Pop-Folk"
19895 msgstr "Pop-Folk"
19896
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19898 msgid "Eurodance"
19899 msgstr "Euro-Dance"
19900
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19902 msgid "Dream"
19903 msgstr "Dream"
19904
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19906 msgid "Southern rock"
19907 msgstr "Südländischer Rock"
19908
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19910 msgid "Comedy"
19911 msgstr "Comedy"
19912
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19914 msgid "Cult"
19915 msgstr "Cult"
19916
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19918 msgid "Gangsta"
19919 msgstr "Gangsta"
19920
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19922 msgid "Top 40"
19923 msgstr "Top 40"
19924
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19926 msgid "Christian rap"
19927 msgstr "Christlicher Rap"
19928
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19930 msgid "Pop/funk"
19931 msgstr "Pop/Funk"
19932
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19934 msgid "Jungle"
19935 msgstr "Dschungel"
19936
19937 # TODO
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19939 msgid "Native American"
19940 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19941
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19943 msgid "Cabaret"
19944 msgstr "Kabarett"
19945
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19947 msgid "New wave"
19948 msgstr "New Wave"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19951 msgid "Rave"
19952 msgstr "Rave"
19953
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19955 msgid "Showtunes"
19956 msgstr "Showtunes"
19957
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19959 msgid "Trailer"
19960 msgstr "Trailer"
19961
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19963 msgid "Lo-Fi"
19964 msgstr "Lo-Fi"
19965
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19967 msgid "Tribal"
19968 msgstr "Stammesmusik"
19969
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19971 msgid "Acid punk"
19972 msgstr "Acid-Punk"
19973
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19975 msgid "Acid jazz"
19976 msgstr "Acid-Jazz"
19977
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19979 msgid "Polka"
19980 msgstr "Polka"
19981
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19983 msgid "Retro"
19984 msgstr "Retro"
19985
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19987 msgid "Musical"
19988 msgstr "Musical"
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19991 msgid "Rock & roll"
19992 msgstr "Rock & Roll"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19995 msgid "Hard rock"
19996 msgstr "Hard Rock"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19999 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20000 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
20001
20002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20003 msgid "The username of your last.fm account"
20004 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
20005
20006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20007 msgid "The password of your last.fm account"
20008 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
20009
20010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20011 msgid "Audioscrobbler"
20012 msgstr "Audioscrobbler"
20013
20014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20015 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20016 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
20017
20018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20019 msgid "Last.fm username not set"
20020 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
20021
20022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20023 msgid ""
20024 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20025 "VLC.\n"
20026 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20027 msgstr ""
20028 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
20029 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
20030 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
20031
20032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20033 msgid "last.fm: Authentication failed"
20034 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
20035
20036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20037 msgid ""
20038 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20039 "relaunch VLC."
20040 msgstr ""
20041 "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
20042 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
20043
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Dummy image chroma format"
20047 msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
20048
20049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20050 msgid ""
20051 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20052 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20053 msgstr ""
20054 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
20055 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
20056
20057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20058 msgid "Save raw codec data"
20059 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
20060
20061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20062 msgid ""
20063 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20064 "main options."
20065 msgstr ""
20066 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
20067 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
20068
20069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20070 msgid ""
20071 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20074 msgstr ""
20075 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
20076 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
20077 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
20078 "geöffnet ist."
20079
20080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20081 msgid "Dummy interface function"
20082 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
20083
20084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20085 msgid "Dummy Interface"
20086 msgstr "Dummy-Interface"
20087
20088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20089 msgid "Dummy access function"
20090 msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
20091
20092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20093 msgid "Dummy demux function"
20094 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
20095
20096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20097 msgid "Dummy decoder"
20098 msgstr "Dummy-Decoder"
20099
20100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20101 msgid "Dummy decoder function"
20102 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20103
20104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Dump decoder"
20107 msgstr "Dummy-Decoder"
20108
20109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Dump decoder function"
20112 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20113
20114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20115 msgid "Dummy encoder function"
20116 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
20117
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20119 msgid "Dummy audio output function"
20120 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
20121
20122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20123 msgid "Dummy video output function"
20124 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
20125
20126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20127 msgid "Dummy Video output"
20128 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
20129
20130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20131 msgid "Dummy font renderer function"
20132 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
20133
20134 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20135 msgid "Filename for the font you want to use"
20136 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20137
20138 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20139 msgid "Font size in pixels"
20140 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
20141
20142 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20143 msgid ""
20144 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20145 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20146 "font size."
20147 msgstr ""
20148 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
20149 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
20150 "relative Schriftgröße überschreiben."
20151
20152 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20153 msgid ""
20154 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20155 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20156 msgstr ""
20157 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
20158 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20159
20160 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20161 #: modules/misc/win32text.c:68
20162 msgid "Text default color"
20163 msgstr "Text-Standardfarbe"
20164
20165 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20166 #: modules/misc/win32text.c:69
20167 msgid ""
20168 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20169 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20170 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20171 "(red + green), #FFFFFF = white"
20172 msgstr ""
20173 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
20174 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
20175 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
20176 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20177
20178 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20179 #: modules/misc/win32text.c:73
20180 msgid "Relative font size"
20181 msgstr "Relative Schriftgröße"
20182
20183 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20184 #: modules/misc/win32text.c:74
20185 msgid ""
20186 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20187 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20188 msgstr ""
20189 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20190 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20191 "ignoriert."
20192
20193 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20194 #: modules/misc/win32text.c:80
20195 msgid "Smaller"
20196 msgstr "Kleiner"
20197
20198 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20199 #: modules/misc/win32text.c:80
20200 msgid "Small"
20201 msgstr "Klein"
20202
20203 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20204 #: modules/misc/win32text.c:80
20205 msgid "Large"
20206 msgstr "Groß"
20207
20208 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20209 #: modules/misc/win32text.c:80
20210 msgid "Larger"
20211 msgstr "Größer"
20212
20213 #: modules/misc/freetype.c:107
20214 msgid "Use YUVP renderer"
20215 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
20216
20217 #: modules/misc/freetype.c:108
20218 msgid ""
20219 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20220 "you want to encode into DVB subtitles"
20221 msgstr ""
20222 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
20223 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
20224
20225 #: modules/misc/freetype.c:110
20226 msgid "Font Effect"
20227 msgstr "Schrifteffekt"
20228
20229 #: modules/misc/freetype.c:111
20230 msgid ""
20231 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20232 "readability."
20233 msgstr ""
20234 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
20235 "Lesbarkeit zu verbessern."
20236
20237 #: modules/misc/freetype.c:120
20238 msgid "Background"
20239 msgstr "Hintergrund"
20240
20241 #: modules/misc/freetype.c:120
20242 msgid "Fat Outline"
20243 msgstr "Dicke Umrandung"
20244
20245 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20246 msgid "Text renderer"
20247 msgstr "Textrenderer"
20248
20249 #: modules/misc/freetype.c:133
20250 msgid "Freetype2 font renderer"
20251 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
20252
20253 #: modules/misc/gnutls.c:78
20254 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20255 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
20256
20257 #: modules/misc/gnutls.c:80
20258 msgid ""
20259 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20260 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20261 msgstr ""
20262 "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
20263 "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
20264 "kann."
20265
20266 #: modules/misc/gnutls.c:83
20267 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20268 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
20269
20270 #: modules/misc/gnutls.c:85
20271 msgid ""
20272 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20273 msgstr ""
20274 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
20275 "Cache halten wird."
20276
20277 #: modules/misc/gnutls.c:90
20278 msgid "GnuTLS transport layer security"
20279 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
20280
20281 #: modules/misc/gnutls.c:100
20282 msgid "GnuTLS server"
20283 msgstr "GnuTLS-Server"
20284
20285 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20286 msgid "Gtk+ GUI helper"
20287 msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
20288
20289 #: modules/misc/inhibit.c:70
20290 msgid "Power Management Inhibitor"
20291 msgstr "Energiemanagementsperre"
20292
20293 #: modules/misc/inhibit.c:150
20294 msgid "Playing some media."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/misc/logger.c:122
20298 msgid "Log format"
20299 msgstr "Log-Format"
20300
20301 #: modules/misc/logger.c:124
20302 msgid ""
20303 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20304 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20305 msgstr ""
20306 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
20307 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
20308 "syslog anstatt an eine Datei)."
20309
20310 #: modules/misc/logger.c:128
20311 msgid ""
20312 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20313 "\"."
20314 msgstr ""
20315 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20316 "und \"html\" wählen."
20317
20318 #: modules/misc/logger.c:133
20319 msgid "Logging"
20320 msgstr "Protokollierung"
20321
20322 #: modules/misc/logger.c:134
20323 msgid "File logging"
20324 msgstr "Dateiprotokollierung"
20325
20326 #: modules/misc/logger.c:140
20327 msgid "Log filename"
20328 msgstr "Protokoll-Dateiname"
20329
20330 #: modules/misc/logger.c:140
20331 msgid "Specify the log filename."
20332 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
20333
20334 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20335 msgid "Lua interface"
20336 msgstr "Lua-Interface"
20337
20338 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20339 msgid "Lua interface module to load"
20340 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20341
20342 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20343 msgid "Lua interface configuration"
20344 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20345
20346 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20347 msgid ""
20348 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20349 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20353 msgid "Lua Art"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20357 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20358 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20359
20360 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20361 msgid "Lua Playlist"
20362 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
20363
20364 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20365 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20366 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
20367
20368 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20369 msgid "Lua Interface Module"
20370 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20371
20372 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20373 msgid "libc memcpy"
20374 msgstr "libc memcpy"
20375
20376 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20377 msgid "3D Now! memcpy"
20378 msgstr "3D Now! memcpy"
20379
20380 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20381 msgid "MMX memcpy"
20382 msgstr "MMX memcpy"
20383
20384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20385 msgid "MMX EXT memcpy"
20386 msgstr "MMX EXT memcpy"
20387
20388 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20389 msgid "AltiVec memcpy"
20390 msgstr "AltiVec memcpy"
20391
20392 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20393 msgid "Growl Notification Plugin"
20394 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
20395
20396 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20397 msgid "Now playing"
20398 msgstr "Gerade läuft"
20399
20400 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20401 msgid "Server"
20402 msgstr "Server"
20403
20404 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20405 msgid ""
20406 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20407 "notifications are sent locally."
20408 msgstr ""
20409 "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
20410 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20411
20412 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20413 msgid "Growl password on the Growl server."
20414 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
20415
20416 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20417 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20418 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
20419
20420 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20421 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20422 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
20423
20424 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20425 msgid "Title format string"
20426 msgstr "Titelformatierungs-String"
20427
20428 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20429 msgid ""
20430 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20431 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20432 msgstr ""
20433 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
20434 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20435
20436 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20437 msgid "MSN Now-Playing"
20438 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
20439
20440 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20441 msgid "Timeout (ms)"
20442 msgstr "Timeout (ms)"
20443
20444 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20445 msgid "How long the notification will be displayed "
20446 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
20447
20448 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20449 msgid "Notify"
20450 msgstr "Benachrichtigung"
20451
20452 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20453 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20454 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
20455
20456 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20457 msgid ""
20458 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20459 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20460 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20461 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20462 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20463 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20464 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20468 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20472 msgid "Flip vertical position"
20473 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20474
20475 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20476 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20477 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20478
20479 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20480 msgid "Vertical offset"
20481 msgstr "Vertikaler Versatz"
20482
20483 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20484 msgid ""
20485 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20486 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20487 msgstr ""
20488 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
20489 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
20490
20491 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20492 msgid "Shadow offset"
20493 msgstr "Schattenversatz"
20494
20495 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20496 msgid ""
20497 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20498 msgstr ""
20499 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
20500
20501 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20502 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20503 msgstr ""
20504 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20505
20506 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20507 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20508 msgstr ""
20509 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20510
20511 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20512 msgid "XOSD interface"
20513 msgstr "XOSD-Interface"
20514
20515 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20516 msgid "OSD configuration importer"
20517 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
20518
20519 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20520 msgid "XML OSD configuration importer"
20521 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
20522
20523 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20524 #, fuzzy
20525 msgid "M3U playlist export"
20526 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20527
20528 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Old playlist export"
20531 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20532
20533 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20534 msgid "XSPF playlist export"
20535 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenexport"
20536
20537 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20538 #, fuzzy
20539 msgid "HTML playlist export"
20540 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20541
20542 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20543 msgid "HAL devices detection"
20544 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20545
20546 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20547 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20548 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20549
20550 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20551 msgid ""
20552 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20553 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20554 msgstr ""
20555 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20556 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des normalen Qt."
20557
20558 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20559 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20560 msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
20561
20562 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20563 msgid "video"
20564 msgstr "Video"
20565
20566 #: modules/misc/quartztext.c:86
20567 msgid "Name for the font you want to use"
20568 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20569
20570 #: modules/misc/quartztext.c:112
20571 msgid "Mac Text renderer"
20572 msgstr "Textrenderer für Mac"
20573
20574 #: modules/misc/quartztext.c:113
20575 msgid "Quartz font renderer"
20576 msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
20577
20578 #: modules/misc/rtsp.c:62
20579 msgid "RTSP host address"
20580 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
20581
20582 #: modules/misc/rtsp.c:64
20583 msgid ""
20584 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20585 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20586 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20587 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20588 msgstr ""
20589 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
20590 "Verbindungen warten wird.\n"
20591 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
20592 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
20593 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
20594 "ein."
20595
20596 #: modules/misc/rtsp.c:69
20597 msgid "Maximum number of connections"
20598 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20599
20600 #: modules/misc/rtsp.c:70
20601 msgid ""
20602 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20603 "0 means no limit."
20604 msgstr ""
20605 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
20606 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
20607
20608 #: modules/misc/rtsp.c:73
20609 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20610 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
20611
20612 #: modules/misc/rtsp.c:75
20613 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/misc/rtsp.c:77
20617 msgid ""
20618 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20619 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20620 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20621 "The default is 5."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/misc/rtsp.c:83
20625 msgid "RTSP VoD"
20626 msgstr "RTSP VoD"
20627
20628 #: modules/misc/rtsp.c:84
20629 msgid "RTSP VoD server"
20630 msgstr "RTSP VoD-Server"
20631
20632 #: modules/misc/screensaver.c:85
20633 msgid "X Screensaver disabler"
20634 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20635
20636 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20637 msgid "Stats"
20638 msgstr "Statistik"
20639
20640 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20641 msgid "Stats encoder function"
20642 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
20643
20644 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20645 msgid "Stats decoder"
20646 msgstr "Statistikdecoder"
20647
20648 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20649 msgid "Stats decoder function"
20650 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
20651
20652 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20653 msgid "Stats demux"
20654 msgstr "Statistik-Demuxer"
20655
20656 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20657 msgid "Stats demux function"
20658 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
20659
20660 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20661 msgid "Stats video output"
20662 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
20663
20664 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20665 msgid "Stats video output function"
20666 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
20667
20668 #: modules/misc/svg.c:70
20669 msgid "SVG template file"
20670 msgstr "SVG-Vorlage"
20671
20672 #: modules/misc/svg.c:71
20673 msgid ""
20674 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20675 msgstr ""
20676 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20677 "enthält"
20678
20679 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20680 msgid "C module that does nothing"
20681 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20682
20683 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20684 msgid "Miscellaneous stress tests"
20685 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20686
20687 #: modules/misc/win32text.c:93
20688 msgid "Win32 font renderer"
20689 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
20690
20691 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20692 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20693 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
20694
20695 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20696 msgid "Simple XML Parser"
20697 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20698
20699 #: modules/mux/asf.c:53
20700 msgid "Title to put in ASF comments."
20701 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
20702
20703 #: modules/mux/asf.c:55
20704 msgid "Author to put in ASF comments."
20705 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
20706
20707 #: modules/mux/asf.c:57
20708 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20709 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
20710
20711 #: modules/mux/asf.c:58
20712 msgid "Comment"
20713 msgstr "Kommentar"
20714
20715 #: modules/mux/asf.c:59
20716 msgid "Comment to put in ASF comments."
20717 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
20718
20719 #: modules/mux/asf.c:61
20720 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20721 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
20722
20723 #: modules/mux/asf.c:62
20724 msgid "Packet Size"
20725 msgstr "Paketgröße"
20726
20727 #: modules/mux/asf.c:63
20728 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20729 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20730
20731 #: modules/mux/asf.c:64
20732 msgid "Bitrate override"
20733 msgstr "Bitrate überschreiben"
20734
20735 #: modules/mux/asf.c:65
20736 msgid ""
20737 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20738 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20739 "in bytes"
20740 msgstr ""
20741 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
20742 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
20743 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
20744
20745 #: modules/mux/asf.c:69
20746 msgid "ASF muxer"
20747 msgstr "ASF-Muxer"
20748
20749 #: modules/mux/asf.c:569
20750 msgid "Unknown Video"
20751 msgstr "Unbekanntes Video"
20752
20753 #: modules/mux/avi.c:47
20754 msgid "AVI muxer"
20755 msgstr "AVI-Muxer"
20756
20757 #: modules/mux/dummy.c:45
20758 msgid "Dummy/Raw muxer"
20759 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
20760
20761 #: modules/mux/mp4.c:46
20762 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20763 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20764
20765 #: modules/mux/mp4.c:48
20766 msgid ""
20767 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20768 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20769 "downloading."
20770 msgstr ""
20771 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20772 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20773 "während des Downloads zu betrachten."
20774
20775 #: modules/mux/mp4.c:58
20776 msgid "MP4/MOV muxer"
20777 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
20778
20779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20780 msgid "DTS delay (ms)"
20781 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20782
20783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20784 msgid ""
20785 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20786 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20787 "inside the client decoder."
20788 msgstr ""
20789 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20790 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20791 "Client-Decoder."
20792
20793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20794 msgid "PES maximum size"
20795 msgstr "Maximale PES-Größe"
20796
20797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20798 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20799 msgstr ""
20800 "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20801 "wird."
20802
20803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20804 msgid "PS muxer"
20805 msgstr "PS-Muxer"
20806
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20808 msgid "Video PID"
20809 msgstr "Video-PID"
20810
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20812 msgid ""
20813 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20814 "the video."
20815 msgstr ""
20816 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
20817 "Video sein."
20818
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20820 msgid "Audio PID"
20821 msgstr "Audio-PID"
20822
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20824 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20825 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
20826
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20828 msgid "SPU PID"
20829 msgstr "SPU-PID"
20830
20831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20832 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20833 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
20834
20835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20836 msgid "PMT PID"
20837 msgstr "PMT-PID"
20838
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20840 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20841 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
20842
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20844 msgid "TS ID"
20845 msgstr "TS-ID"
20846
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20848 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20849 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
20850
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20852 msgid "NET ID"
20853 msgstr "NET-ID"
20854
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20856 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20857 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
20858
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20860 msgid "PMT Program numbers"
20861 msgstr "PMT-Programmnummern"
20862
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20864 msgid ""
20865 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20866 "to be enabled."
20867 msgstr ""
20868 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20869 "des ES\" aktiviert sein."
20870
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20872 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20873 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20874
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20876 msgid ""
20877 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20878 "be enabled."
20879 msgstr ""
20880 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20881 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20882
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20884 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20885 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20886
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20888 msgid ""
20889 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20890 "be enabled."
20891 msgstr ""
20892 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20893 "des ES\" aktiviert sein."
20894
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20896 msgid "Set PID to ID of ES"
20897 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
20898
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20900 msgid ""
20901 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20902 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20903 msgstr ""
20904 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20905 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
20906 "haben."
20907
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20909 msgid "Data alignment"
20910 msgstr "Datenausrichtung"
20911
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20913 #, fuzzy
20914 msgid ""
20915 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20916 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20917 msgstr ""
20918 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
20919 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
20920
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20922 msgid "Shaping delay (ms)"
20923 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20924
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20926 msgid ""
20927 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20928 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20929 "especially for reference frames."
20930 msgstr ""
20931 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20932 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
20933 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
20934
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20936 msgid "Use keyframes"
20937 msgstr "Keyframes benutzen"
20938
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20940 msgid ""
20941 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20942 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20943 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20944 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20945 "the biggest frames in the stream."
20946 msgstr ""
20947 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20948 "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20949 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20950 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20951 "größen Frames eines Streams sind."
20952
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20954 msgid "PCR delay (ms)"
20955 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20956
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20958 msgid ""
20959 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20960 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20961 msgstr ""
20962 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
20963 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
20964 "(standardmäßig 70ms)."
20965
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20967 msgid "Minimum B (deprecated)"
20968 msgstr "Minimales B (veraltet)"
20969
20970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20971 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20972 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
20973
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20975 msgid "Maximum B (deprecated)"
20976 msgstr "Maximales B (veraltet)"
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20979 msgid ""
20980 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20981 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20982 "inside the client decoder."
20983 msgstr ""
20984 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20985 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20986 "Client-Decoder."
20987
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20989 msgid "Crypt audio"
20990 msgstr "Audio verschlüsseln"
20991
20992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20993 msgid "Crypt audio using CSA"
20994 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
20995
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20997 msgid "Crypt video"
20998 msgstr "Video verschlüsseln"
20999
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21001 msgid "Crypt video using CSA"
21002 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21003
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21005 msgid "CSA Key"
21006 msgstr "CSA-Schlüssel"
21007
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21009 msgid ""
21010 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21011 msgstr ""
21012 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
21013 "hexadezimale Bytes)."
21014
21015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21016 msgid "CSA Key in use"
21017 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21018
21019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21020 msgid ""
21021 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21022 "second/2 one."
21023 msgstr ""
21024 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21025 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21026
21027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21028 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21029 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
21030
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21032 msgid ""
21033 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21034 "header from the value before encrypting."
21035 msgstr ""
21036 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21037 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21038
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21040 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21041 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21042
21043 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21044 msgid "Multipart JPEG muxer"
21045 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21046
21047 #: modules/mux/ogg.c:48
21048 msgid "Ogg/OGM muxer"
21049 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21050
21051 #: modules/mux/wav.c:46
21052 msgid "WAV muxer"
21053 msgstr "WAV-Muxer"
21054
21055 #: modules/packetizer/copy.c:47
21056 msgid "Copy packetizer"
21057 msgstr "Copy-Packetizer"
21058
21059 #: modules/packetizer/h264.c:54
21060 msgid "H.264 video packetizer"
21061 msgstr "H.264-Videopacketizer"
21062
21063 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21064 #, fuzzy
21065 msgid "MLP/TrueHD parser"
21066 msgstr "Vorbereiter"
21067
21068 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21069 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21070 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21071
21072 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21073 msgid "MPEG4 video packetizer"
21074 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21075
21076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21077 msgid "Sync on Intra Frame"
21078 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21079
21080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21081 msgid ""
21082 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21083 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21084 msgstr ""
21085 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
21086 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
21087 "ersten gefundenen Intra-Frame."
21088
21089 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21090 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21091 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21092
21093 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21094 #, fuzzy
21095 msgid "MPEG Video"
21096 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
21097
21098 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21099 msgid "VC-1 packetizer"
21100 msgstr "VC-1-Packetizer"
21101
21102 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21103 msgid "Bonjour services"
21104 msgstr "Bonjour-Dienste"
21105
21106 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21107 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21108 msgstr ""
21109 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21110 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21111
21112 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21113 msgid "Podcasts"
21114 msgstr "Podcasts"
21115
21116 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21117 msgid "SAP multicast address"
21118 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21119
21120 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21121 msgid ""
21122 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21123 "However, you can specify a specific address."
21124 msgstr ""
21125 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21126 "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21127 "angeben."
21128
21129 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21130 msgid "IPv4 SAP"
21131 msgstr "IPv4-SAP"
21132
21133 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21134 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21135 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21136
21137 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21138 msgid "IPv6 SAP"
21139 msgstr "IPv6-SAP"
21140
21141 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21142 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21143 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21144
21145 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21146 msgid "IPv6 SAP scope"
21147 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
21148
21149 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21150 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21151 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
21152
21153 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21154 msgid "SAP timeout (seconds)"
21155 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21156
21157 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21158 msgid ""
21159 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21160 msgstr ""
21161 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21162 "empfangen wurde."
21163
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21165 msgid "Try to parse the announce"
21166 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21167
21168 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21169 msgid ""
21170 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21171 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21172 msgstr ""
21173 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21174 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21175
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21177 msgid "SAP Strict mode"
21178 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21179
21180 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21181 msgid ""
21182 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21183 "announcements."
21184 msgstr ""
21185 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21186 "ignorieren."
21187
21188 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21189 msgid "Use SAP cache"
21190 msgstr "SAP-Cache benutzen"
21191
21192 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21193 msgid ""
21194 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21195 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21196 msgstr ""
21197 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
21198 "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
21199 "verwaiste Streams verweisen."
21200
21201 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21202 msgid "SAP Announcements"
21203 msgstr "SAP-Ankündigungen"
21204
21205 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21206 msgid "SDP Descriptions parser"
21207 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21208
21209 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21210 msgid "Session"
21211 msgstr "Session"
21212
21213 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21214 msgid "Tool"
21215 msgstr "Werkzeug"
21216
21217 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21218 msgid "User"
21219 msgstr "Benutzer"
21220
21221 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21222 msgid "Les Guignols"
21223 msgstr "Les Guignols"
21224
21225 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21226 msgid "Canal +"
21227 msgstr "Canal +"
21228
21229 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21230 msgid "Shoutcast Radio"
21231 msgstr "Shoutcast Radio"
21232
21233 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21234 msgid "Shoutcast TV"
21235 msgstr "Shoutcast TV"
21236
21237 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21238 msgid "Freebox TV"
21239 msgstr "Freebox TV"
21240
21241 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21242 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21243 msgid "French TV"
21244 msgstr "Französisches TV"
21245
21246 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21247 msgid "Shoutcast radio listings"
21248 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
21249
21250 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21251 msgid "Shoutcast TV listings"
21252 msgstr "Shoutcast TV-Listen"
21253
21254 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21255 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21256 msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
21257
21258 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21259 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21260 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21261 msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
21262
21263 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Decompression"
21266 msgstr "QP-Kurvencompression"
21267
21268 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21269 msgid "Uncompressed RAR"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/stream_filter/record.c:49
21273 msgid "Internal stream record"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21277 msgid "Autodel"
21278 msgstr "Autolöschen"
21279
21280 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21281 msgid "Automatically add/delete input streams"
21282 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
21283
21284 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21285 msgid ""
21286 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21287 "this stream later."
21288 msgstr ""
21289 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
21290 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
21291
21292 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Destination bridge-in name"
21295 msgstr "Ziel: "
21296
21297 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21298 msgid ""
21299 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21300 "in at a time, you can discard this option."
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21304 msgid ""
21305 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21306 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21307 "need to raise caching values."
21308 msgstr ""
21309 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
21310 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
21311 "Caching-Werte erhöhen müssen."
21312
21313 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21314 msgid "ID Offset"
21315 msgstr "ID-Offset"
21316
21317 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21318 msgid ""
21319 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21320 "IDs bridge_in will register."
21321 msgstr ""
21322 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
21323 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
21324
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Name of current instance"
21328 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
21329
21330 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21331 msgid ""
21332 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21333 "at a time, you can discard this option."
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21337 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21341 msgid ""
21342 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21343 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21344 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21345 "placeholder streams should have the same format. "
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21349 msgid "Placeholder delay"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21353 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21357 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21361 msgid ""
21362 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21363 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21364 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21365 "frames in the streams."
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21369 msgid "Bridge"
21370 msgstr "Bridge"
21371
21372 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21373 msgid "Bridge stream output"
21374 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
21375
21376 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21377 msgid "Bridge out"
21378 msgstr "Bridge-Ausgang"
21379
21380 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21381 msgid "Bridge in"
21382 msgstr "Bridge-Eingang"
21383
21384 #: modules/stream_out/description.c:54
21385 msgid "Description stream output"
21386 msgstr "Description-Streamausgabe"
21387
21388 #: modules/stream_out/display.c:42
21389 msgid "Enable/disable audio rendering."
21390 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
21391
21392 #: modules/stream_out/display.c:44
21393 msgid "Enable/disable video rendering."
21394 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
21395
21396 #: modules/stream_out/display.c:46
21397 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21398 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
21399
21400 #: modules/stream_out/display.c:55
21401 msgid "Display stream output"
21402 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
21403
21404 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21405 msgid "Duplicate stream output"
21406 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21407
21408 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21409 msgid "Output access method"
21410 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21411
21412 #: modules/stream_out/es.c:43
21413 msgid "This is the default output access method that will be used."
21414 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
21415
21416 #: modules/stream_out/es.c:45
21417 msgid "Audio output access method"
21418 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21419
21420 #: modules/stream_out/es.c:47
21421 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21422 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21423
21424 #: modules/stream_out/es.c:48
21425 msgid "Video output access method"
21426 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21427
21428 #: modules/stream_out/es.c:50
21429 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21430 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21431
21432 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21433 msgid "Output muxer"
21434 msgstr "Ausgabe-Muxer"
21435
21436 #: modules/stream_out/es.c:54
21437 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21438 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21439
21440 #: modules/stream_out/es.c:55
21441 msgid "Audio output muxer"
21442 msgstr "Audioausgabemuxer"
21443
21444 #: modules/stream_out/es.c:57
21445 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21446 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
21447
21448 #: modules/stream_out/es.c:58
21449 msgid "Video output muxer"
21450 msgstr "Videoausgabemuxer"
21451
21452 #: modules/stream_out/es.c:60
21453 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21454 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
21455
21456 #: modules/stream_out/es.c:62
21457 msgid "Output URL"
21458 msgstr "Ausgabe-URL"
21459
21460 #: modules/stream_out/es.c:64
21461 msgid "This is the default output URI."
21462 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21463
21464 #: modules/stream_out/es.c:65
21465 msgid "Audio output URL"
21466 msgstr "Audioausgabe-URL"
21467
21468 #: modules/stream_out/es.c:67
21469 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21470 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
21471
21472 #: modules/stream_out/es.c:68
21473 msgid "Video output URL"
21474 msgstr "Videoausgabe-URL"
21475
21476 #: modules/stream_out/es.c:70
21477 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21478 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
21479
21480 #: modules/stream_out/es.c:79
21481 msgid "Elementary stream output"
21482 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21483
21484 #: modules/stream_out/es.c:85
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Generic"
21487 msgstr "Allgemein"
21488
21489 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21490 #, c-format
21491 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21492 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
21493
21494 #: modules/stream_out/gather.c:44
21495 msgid "Gathering stream output"
21496 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
21497
21498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21499 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21500 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
21501
21502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21503 msgid "Sample aspect ratio"
21504 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
21505
21506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21507 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21508 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
21509
21510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21511 msgid "Video filter"
21512 msgstr "Videofilter"
21513
21514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21515 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21516 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
21517
21518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21519 msgid "Image chroma"
21520 msgstr "Bild-Chroma"
21521
21522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21523 msgid ""
21524 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21525 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21526 msgstr ""
21527 "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
21528 "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
21529
21530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21531 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21532 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
21533
21534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21535 #: modules/video_filter/rss.c:142
21536 msgid "X offset"
21537 msgstr "X-Versatz"
21538
21539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21540 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21541 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21542
21543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21544 #: modules/video_filter/rss.c:144
21545 msgid "Y offset"
21546 msgstr "Y-Versatz"
21547
21548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21549 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21550 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21551
21552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21553 msgid "Mosaic bridge"
21554 msgstr "Mosaic-Bridge"
21555
21556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21557 msgid "Mosaic bridge stream output"
21558 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21559
21560 #: modules/stream_out/raop.c:141
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Hostname or IP address of target device"
21563 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
21564
21565 #: modules/stream_out/raop.c:144
21566 msgid ""
21567 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21568 "very loud."
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/stream_out/raop.c:148
21572 msgid "RAOP"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/stream_out/raop.c:149
21576 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/stream_out/record.c:50
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Destination prefix"
21582 msgstr "Ziel"
21583
21584 #: modules/stream_out/record.c:52
21585 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/stream_out/record.c:57
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Record stream output"
21591 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21592
21593 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21594 msgid "This is the output URL that will be used."
21595 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
21596
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21598 msgid "SDP"
21599 msgstr "SDP"
21600
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21602 msgid ""
21603 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21604 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21605 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21606 "SDP to be announced via SAP."
21607 msgstr ""
21608 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
21609 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21610 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21611 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21612
21613 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21614 msgid "SAP announcing"
21615 msgstr "SAP-Ankündigung"
21616
21617 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21618 msgid "Announce this session with SAP."
21619 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21620
21621 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21622 msgid "Muxer"
21623 msgstr "Muxer"
21624
21625 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21626 msgid ""
21627 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21628 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21629 msgstr ""
21630 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21631 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21632
21633 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21634 msgid "Session name"
21635 msgstr "Session-Name"
21636
21637 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21638 msgid ""
21639 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21640 "Descriptor)."
21641 msgstr ""
21642 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
21643 "wird."
21644
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21646 msgid "Session description"
21647 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21648
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21650 msgid ""
21651 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21652 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21653 msgstr ""
21654 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21655 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21656
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21658 msgid "Session URL"
21659 msgstr "Session-URL"
21660
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21662 msgid ""
21663 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21664 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21665 "(Session Descriptor)."
21666 msgstr ""
21667 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21668 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
21669 "Meist die Website des Herausgebers."
21670
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21672 msgid "Session email"
21673 msgstr "Session-E-Mail"
21674
21675 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21676 msgid ""
21677 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21678 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21679 msgstr ""
21680 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21681 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21682
21683 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21684 msgid "Session phone number"
21685 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21686
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21688 msgid ""
21689 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21690 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21691 msgstr ""
21692 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
21693 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21694
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21696 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21697 msgstr ""
21698 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21699 "benutzt wird."
21700
21701 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21702 msgid "Audio port"
21703 msgstr "Audio-Port"
21704
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21706 msgid ""
21707 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21708 msgstr ""
21709 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21710 "festzulegen."
21711
21712 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21713 msgid "Video port"
21714 msgstr "Video-Port"
21715
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21717 msgid ""
21718 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21719 msgstr ""
21720 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21721 "festzulegen."
21722
21723 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21724 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21725 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
21726
21727 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21728 msgid ""
21729 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21730 "packets."
21731 msgstr ""
21732 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
21733 "Port wie RTP-Pakete."
21734
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21736 msgid "Transport protocol"
21737 msgstr "Transportprotokoll"
21738
21739 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21740 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21741 msgstr ""
21742 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
21743
21744 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21745 msgid ""
21746 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21747 "master shared secret key."
21748 msgstr ""
21749 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
21750 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
21751 "chiffriert."
21752
21753 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21754 msgid "MP4A LATM"
21755 msgstr "MP4A LATM"
21756
21757 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21758 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21759 msgstr ""
21760 "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21761
21762 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21763 msgid "RTP stream output"
21764 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21765
21766 #: modules/stream_out/standard.c:47
21767 msgid "Output method to use for the stream."
21768 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21769
21770 #: modules/stream_out/standard.c:50
21771 msgid "Muxer to use for the stream."
21772 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21773
21774 #: modules/stream_out/standard.c:51
21775 msgid "Output destination"
21776 msgstr "Ausgabeziel"
21777
21778 #: modules/stream_out/standard.c:53
21779 msgid ""
21780 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21781 msgstr ""
21782 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
21783 "Bindeparameter."
21784
21785 #: modules/stream_out/standard.c:54
21786 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/stream_out/standard.c:56
21790 msgid ""
21791 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21792 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/stream_out/standard.c:58
21796 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/stream_out/standard.c:60
21800 msgid ""
21801 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21802 "overrides this"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/stream_out/standard.c:67
21806 msgid "Session groupname"
21807 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
21808
21809 #: modules/stream_out/standard.c:69
21810 msgid ""
21811 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21812 "if you choose to use SAP."
21813 msgstr ""
21814 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
21815 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
21816
21817 #: modules/stream_out/standard.c:101
21818 msgid "Standard stream output"
21819 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21820
21821 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21822 msgid "Files"
21823 msgstr "Dateien"
21824
21825 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21826 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21827 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21828
21829 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21830 msgid "Sizes"
21831 msgstr "Größen"
21832
21833 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21834 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21835 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21836
21837 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21838 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21839 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21840
21841 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21842 msgid "Command UDP port"
21843 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21844
21845 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21846 msgid "UDP port to listen to for commands."
21847 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21848
21849 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21850 msgid "Command"
21851 msgstr "Befehl"
21852
21853 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21854 msgid "Initial command to execute."
21855 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21856
21857 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21858 msgid "GOP size"
21859 msgstr "GOP-Größe"
21860
21861 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21862 msgid "Number of P frames between two I frames."
21863 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
21864
21865 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21866 msgid "Quantizer scale"
21867 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21868
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21870 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21871 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
21872
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21874 msgid "Mute audio"
21875 msgstr "Audio stummschalten"
21876
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21878 msgid "Mute audio when command is not 0."
21879 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
21880
21881 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21882 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21883 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21884
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21886 msgid "Video encoder"
21887 msgstr "Videoencoder"
21888
21889 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21890 msgid ""
21891 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21892 "options)."
21893 msgstr ""
21894 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
21895 "Optionen)."
21896
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21898 msgid "Destination video codec"
21899 msgstr "Zielvideocodec"
21900
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21902 msgid "This is the video codec that will be used."
21903 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
21904
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21906 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21907 msgid "Video bitrate"
21908 msgstr "Videobitrate"
21909
21910 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21911 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21912 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
21913
21914 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21915 msgid "Video scaling"
21916 msgstr "Videoskalierung"
21917
21918 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21919 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21920 msgstr ""
21921 "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
21922
21923 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21924 msgid "Video frame-rate"
21925 msgstr "Video-Framerate"
21926
21927 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21928 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21929 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21930
21931 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21932 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21933 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
21934
21935 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21936 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21937 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21938
21939 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21940 msgid "Maximum video width"
21941 msgstr "Maximale Videobreite"
21942
21943 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21944 msgid "Maximum output video width."
21945 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21946
21947 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21948 msgid "Maximum video height"
21949 msgstr "Maximale Videohöhe"
21950
21951 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21952 msgid "Maximum output video height."
21953 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21954
21955 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21956 msgid ""
21957 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21958 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21959 msgstr ""
21960 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21961 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
21962
21963 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21964 msgid "Audio encoder"
21965 msgstr "Audioencoder"
21966
21967 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21968 msgid ""
21969 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21970 "options)."
21971 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
21972
21973 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21974 msgid "Destination audio codec"
21975 msgstr "Ziel-Audiocodec"
21976
21977 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21978 msgid "This is the audio codec that will be used."
21979 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
21980
21981 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21982 msgid "Audio bitrate"
21983 msgstr "Audiodatenrate"
21984
21985 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21986 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21987 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
21988
21989 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21990 msgid ""
21991 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21992 msgstr ""
21993 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
21994
21995 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21996 msgid "Audio channels"
21997 msgstr "Audiokanäle"
21998
21999 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22000 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22001 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
22002
22003 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22004 msgid "Audio filter"
22005 msgstr "Audiofilter"
22006
22007 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22008 msgid ""
22009 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22010 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22011 msgstr ""
22012 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
22013 "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
22014 "getrennt werden."
22015
22016 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22017 msgid "Subtitles encoder"
22018 msgstr "Untertitelencoder"
22019
22020 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22021 msgid ""
22022 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22023 "options)."
22024 msgstr ""
22025 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
22026
22027 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22028 msgid "Destination subtitles codec"
22029 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
22030
22031 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22032 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22033 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
22034
22035 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22036 msgid ""
22037 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22038 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22039 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22040 "of subpicture modules"
22041 msgstr ""
22042 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
22043 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
22044 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
22045 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
22046
22047 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22048 msgid "OSD menu"
22049 msgstr "OSD-Menü"
22050
22051 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22052 msgid ""
22053 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22054 msgstr ""
22055 "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
22056
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22058 msgid "Number of threads"
22059 msgstr "Anzahl der Threads"
22060
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22062 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22063 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22064
22065 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22066 msgid "High priority"
22067 msgstr "Hohe Priorität"
22068
22069 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22070 msgid ""
22071 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22072 msgstr ""
22073 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
22074 "VIDEO."
22075
22076 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22077 msgid "Synchronise on audio track"
22078 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
22079
22080 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22081 msgid ""
22082 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22083 "on the audio track."
22084 msgstr ""
22085 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
22086 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
22087
22088 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22089 msgid ""
22090 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22091 "rate."
22092 msgstr ""
22093 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
22094 "Encodierungsrate mithalten kann."
22095
22096 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22097 msgid "Transcode stream output"
22098 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
22099
22100 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22101 msgid "Overlays/Subtitles"
22102 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
22103
22104 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22105 #, no-c-format
22106 msgid ""
22107 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Shaping delay"
22113 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22114
22115 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22118 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22119
22120 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22121 msgid "Use MPEG4 matrix"
22122 msgstr ""
22123
22124 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22127 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
22128
22129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22130 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22131 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
22132
22133 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Transrate"
22136 msgstr "Transparent"
22137
22138 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22141 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22142 msgid "Conversions from "
22143 msgstr "Umwandlungen von "
22144
22145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22146 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22147 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22148
22149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22150 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22151 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22152
22153 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22154 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22155 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
22156
22157 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22158 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22159 msgid "MMX conversions from "
22160 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
22161
22162 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22163 msgid "SSE2 conversions from "
22164 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
22165
22166 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22167 msgid "AltiVec conversions from "
22168 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
22169
22170 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22171 msgid ""
22172 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22173 "threshold value will be the brighness defined below."
22174 msgstr ""
22175 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
22176 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22177
22178 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22179 msgid "Image contrast (0-2)"
22180 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22181
22182 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22183 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22184 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22185
22186 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22187 msgid "Image hue (0-360)"
22188 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22189
22190 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22191 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22192 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22193
22194 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22195 msgid "Image saturation (0-3)"
22196 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22197
22198 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22199 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22200 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22201
22202 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22203 msgid "Image brightness (0-2)"
22204 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22205
22206 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22207 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22208 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22209
22210 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22211 msgid "Image gamma (0-10)"
22212 msgstr "Bildgamma (0-10)"
22213
22214 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22215 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22216 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22217
22218 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22219 msgid "Image properties filter"
22220 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
22221
22222 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22223 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22224 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
22225
22226 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22227 msgid "Transparency mask"
22228 msgstr "Transparenzmaske"
22229
22230 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22233 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
22234
22235 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22236 msgid "Alpha mask video filter"
22237 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
22238
22239 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22240 msgid "Alpha mask"
22241 msgstr "Alphamaskierung"
22242
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22244 msgid ""
22245 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22246 "your computer.\n"
22247 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22248 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22249 "\n"
22250 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22251 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22252 "\n"
22253 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22254 "where to get the required parts.\n"
22255 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22256 "in live action."
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22260 msgid "Save Debug Frames"
22261 msgstr "Debug-Frames speichern"
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22264 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22265 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
22266
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22268 msgid "Debug Frame Folder"
22269 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
22270
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22272 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22273 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
22274
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22276 msgid "Extracted Image Width"
22277 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22280 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22281 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22284 msgid "Extracted Image Height"
22285 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
22286
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22288 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22289 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
22290
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22292 msgid "Color when paused"
22293 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
22294
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22296 msgid ""
22297 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22298 "another beer?)"
22299 msgstr ""
22300 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
22301 "für ein weiteres Bier?)"
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22304 msgid "Pause-Red"
22305 msgstr "Pausen-Rot"
22306
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22308 msgid "Red component of the pause color"
22309 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22312 msgid "Pause-Green"
22313 msgstr "Pausen-Grün"
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22316 msgid "Green component of the pause color"
22317 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22320 msgid "Pause-Blue"
22321 msgstr "Pausen-Blau"
22322
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22324 msgid "Blue component of the pause color"
22325 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22328 msgid "Pause-Fadesteps"
22329 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22332 msgid ""
22333 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22334 msgstr ""
22335 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
22336 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
22337
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22339 msgid "End-Red"
22340 msgstr "End-Rot"
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22343 msgid "Red component of the shutdown color"
22344 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22347 msgid "End-Green"
22348 msgstr "End-Grün"
22349
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22351 msgid "Green component of the shutdown color"
22352 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
22353
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22355 msgid "End-Blue"
22356 msgstr "End-Blau"
22357
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22359 msgid "Blue component of the shutdown color"
22360 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
22361
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22363 msgid "End-Fadesteps"
22364 msgstr "End-Übergangsschritte"
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22367 msgid ""
22368 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22369 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22370 msgstr ""
22371 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
22372 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
22373 "dauert 40 ms)"
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22376 msgid "Use Software White adjust"
22377 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
22378
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22380 msgid ""
22381 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22385 #, fuzzy
22386 msgid "White Red"
22387 msgstr "Weiß"
22388
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22390 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22394 #, fuzzy
22395 msgid "White Green"
22396 msgstr "Weiß"
22397
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22399 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22403 #, fuzzy
22404 msgid "White Blue"
22405 msgstr "Weiß"
22406
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22408 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22412 msgid "Serial Port/Device"
22413 msgstr "Serieller Port/Gerät"
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22416 msgid ""
22417 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22418 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22419 msgstr ""
22420 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
22421 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
22422 "ttyS01."
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22425 msgid "Edge Weightning"
22426 msgstr "Kantengewichtung"
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22429 msgid ""
22430 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22431 "the frame."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22435 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Darkness Limit"
22441 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
22442
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22444 msgid ""
22445 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22446 "than one for letterboxed videos."
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22450 msgid "Hue windowing"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22455 msgid "Used for statistics."
22456 msgstr "Für Statistiken verwendet."
22457
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22459 msgid "Sat windowing"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22463 msgid "Filter length (ms)"
22464 msgstr "Filterlänge (ms)"
22465
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22467 msgid ""
22468 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22469 msgstr ""
22470 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22473 msgid "Filter threshold"
22474 msgstr "Filterschwelle"
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22477 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22481 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22485 msgid "Filter Smoothness"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22489 msgid "Filter mode"
22490 msgstr "Filtermodus"
22491
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22493 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22497 msgid "No Filtering"
22498 msgstr "Keine Filterung"
22499
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22501 msgid "Combined"
22502 msgstr "Kombiniert"
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22505 msgid "Percent"
22506 msgstr "Prozent"
22507
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22509 msgid "Frame delay"
22510 msgstr "Frameverzögerung"
22511
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22513 msgid ""
22514 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22515 "20ms should do the trick."
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Channel summary"
22521 msgstr "Kanal-Mixer"
22522
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22524 msgid "Channel left"
22525 msgstr "Linker Kanal"
22526
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22528 msgid "Channel right"
22529 msgstr "Rechter Kanal"
22530
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22532 msgid "Channel top"
22533 msgstr "Oberer Kanal"
22534
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22536 msgid "Channel bottom"
22537 msgstr "Unterer Kanal"
22538
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22540 msgid ""
22541 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22542 msgstr ""
22543 "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
22544 "auszugleichen :-)"
22545
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22547 msgid "disabled"
22548 msgstr "deaktiviert"
22549
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22551 msgid "summary"
22552 msgstr "zusammengefasst"
22553
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22555 msgid "left"
22556 msgstr "links"
22557
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22559 msgid "right"
22560 msgstr "rechts"
22561
22562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22563 msgid "top"
22564 msgstr "oben"
22565
22566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22567 msgid "bottom"
22568 msgstr "unten"
22569
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Summary gradient"
22573 msgstr "Verlauf"
22574
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Left gradient"
22578 msgstr "Verlauf"
22579
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Right gradient"
22583 msgstr "Verlauf"
22584
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Top gradient"
22588 msgstr "Verlauf"
22589
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Bottom gradient"
22593 msgstr "Verlauf"
22594
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22596 msgid ""
22597 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22601 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22602 msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
22603
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22605 msgid ""
22606 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22607 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22608 msgstr ""
22609 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
22610 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
22611
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22613 msgid "Use built-in AtmoLight"
22614 msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
22615
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22617 msgid ""
22618 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22619 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22620 msgstr ""
22621 "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen AtmoWinA."
22622 "exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
22623
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22625 msgid "AtmoLight Filter"
22626 msgstr "AtmoLight-Filter"
22627
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22629 msgid "AtmoLight"
22630 msgstr "AtmoLight"
22631
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22633 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22634 msgstr "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
22635
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22637 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22641 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22642 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
22643
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22645 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22646 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
22647
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22651 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
22652
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22654 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22655 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
22656
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22658 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22662 msgid "Change gradients"
22663 msgstr "Verläufe ändern"
22664
22665 #: modules/video_filter/blend.c:45
22666 msgid "Video pictures blending"
22667 msgstr "Videobilder mischen"
22668
22669 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Number of time to blend"
22672 msgstr "Anzahl der Bänder"
22673
22674 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22675 #, fuzzy
22676 msgid "The number of time the blend will be performed"
22677 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
22678
22679 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Alpha of the blended image"
22682 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
22683
22684 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22685 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22689 msgid "Image to be blended onto"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22693 #, fuzzy
22694 msgid "The image which will be used to blend onto"
22695 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
22696
22697 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Chroma for the base image"
22700 msgstr "Beschneidet das Bild"
22701
22702 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22703 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22707 msgid "Image which will be blended."
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22711 msgid "The image blended onto the base image"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Chroma for the blend image"
22717 msgstr "Beschneidet das Bild"
22718
22719 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22720 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22724 msgid "Blending benchmark filter"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Blendbench"
22730 msgstr "blendbench"
22731
22732 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22733 msgid "Benchmarking"
22734 msgstr "Benchmarking"
22735
22736 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22737 msgid "Base image"
22738 msgstr "Basisbild"
22739
22740 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Blend image"
22743 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22744
22745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22746 #, fuzzy
22747 msgid ""
22748 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22749 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22750 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22751 "default)."
22752 msgstr ""
22753 "Dieser Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
22754 "Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
22755 "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
22756 "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22757
22758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22759 msgid "Bluescreen U value"
22760 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
22761
22762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22763 msgid ""
22764 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22765 "Defaults to 120 for blue."
22766 msgstr ""
22767 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22768 "Standardwert ist 120 für Blau."
22769
22770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22771 msgid "Bluescreen V value"
22772 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
22773
22774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22775 msgid ""
22776 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22777 "Defaults to 90 for blue."
22778 msgstr ""
22779 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22780 "Standardwert ist 90 für Blau."
22781
22782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22783 msgid "Bluescreen U tolerance"
22784 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
22785
22786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22787 msgid ""
22788 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22789 "value between 10 and 20 seems sensible."
22790 msgstr ""
22791 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
22792 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22793
22794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22795 msgid "Bluescreen V tolerance"
22796 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
22797
22798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22799 msgid ""
22800 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22801 "value between 10 and 20 seems sensible."
22802 msgstr ""
22803 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
22804 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22805
22806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22807 msgid "Bluescreen video filter"
22808 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
22809
22810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22811 msgid "Bluescreen"
22812 msgstr "Bluescreen"
22813
22814 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22815 #: modules/video_filter/scene.c:60
22816 msgid "Image width"
22817 msgstr "Bildbreite"
22818
22819 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22820 #: modules/video_filter/scene.c:65
22821 msgid "Image height"
22822 msgstr "Bildhöhe"
22823
22824 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22827 msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
22828
22829 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Padd video"
22832 msgstr "Eingebettetes Video"
22833
22834 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22835 msgid ""
22836 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22837 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Automatically resize and padd a video"
22843 msgstr "Automatisch "
22844
22845 #: modules/video_filter/chain.c:43
22846 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/video_filter/clone.c:61
22850 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22851 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22852
22853 #: modules/video_filter/clone.c:64
22854 msgid "Video output modules"
22855 msgstr "Videoausgabe-Module"
22856
22857 #: modules/video_filter/clone.c:65
22858 msgid ""
22859 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22860 "separated list of modules."
22861 msgstr ""
22862 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
22863 "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
22864
22865 #: modules/video_filter/clone.c:71
22866 msgid "Clone video filter"
22867 msgstr "Video-Klon-Filter"
22868
22869 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22870 msgid ""
22871 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22872 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22873 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22874 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22875 msgstr ""
22876 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
22877 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
22878 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
22879 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
22880 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
22881
22882 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22883 msgid "Color threshold filter"
22884 msgstr "Farbschwellenfilter"
22885
22886 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22887 msgid "Saturaton threshold"
22888 msgstr "Sättigungsschwellwert"
22889
22890 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22891 msgid "Similarity threshold"
22892 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
22893
22894 #: modules/video_filter/crop.c:73
22895 msgid "Crop geometry (pixels)"
22896 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22897
22898 #: modules/video_filter/crop.c:74
22899 msgid ""
22900 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22901 "<left offset> + <top offset>."
22902 msgstr ""
22903 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22904 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22905
22906 #: modules/video_filter/crop.c:76
22907 msgid "Automatic cropping"
22908 msgstr "Automatisches Freistellen"
22909
22910 #: modules/video_filter/crop.c:77
22911 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22912 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
22913
22914 #: modules/video_filter/crop.c:80
22915 msgid "Ratio max (x 1000)"
22916 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
22917
22918 #: modules/video_filter/crop.c:81
22919 msgid ""
22920 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22921 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22922 "4/3."
22923 msgstr ""
22924 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
22925 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
22926 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
22927
22928 #: modules/video_filter/crop.c:83
22929 msgid "Manual ratio"
22930 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22931
22932 #: modules/video_filter/crop.c:84
22933 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22934 msgstr ""
22935 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
22936 "bedeutet 4/3."
22937
22938 #: modules/video_filter/crop.c:86
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Number of images for change"
22941 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22942
22943 #: modules/video_filter/crop.c:87
22944 msgid ""
22945 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22946 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22947 "trigger recrop."
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_filter/crop.c:89
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Number of lines for change"
22953 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22954
22955 #: modules/video_filter/crop.c:90
22956 msgid ""
22957 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22958 "that ratio changed and trigger recrop."
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/crop.c:92
22962 msgid "Number of non black pixels "
22963 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
22964
22965 #: modules/video_filter/crop.c:93
22966 msgid ""
22967 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/crop.c:96
22971 msgid "Skip percentage (%)"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/crop.c:97
22975 msgid ""
22976 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22977 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/crop.c:99
22981 msgid "Luminance threshold "
22982 msgstr "Helligkeitsschwelle"
22983
22984 #: modules/video_filter/crop.c:100
22985 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/crop.c:104
22989 msgid "Crop video filter"
22990 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22991
22992 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22993 msgid "Cropping failed"
22994 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
22995
22996 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22997 msgid "VLC could not open the video output module."
22998 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
22999
23000 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Pixels to crop from top"
23003 msgstr "Video beschneiden (oben)"
23004
23005 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23008 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23009
23010 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Pixels to crop from bottom"
23013 msgstr "Video beschneiden (unten)"
23014
23015 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23018 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23019
23020 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Pixels to crop from left"
23023 msgstr "Video beschneiden (links)"
23024
23025 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23028 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23029
23030 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Pixels to crop from right"
23033 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
23034
23035 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23038 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23039
23040 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Pixels to padd to top"
23043 msgstr "Video auffüllen (oben)"
23044
23045 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23048 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23049
23050 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Pixels to padd to bottom"
23053 msgstr "Video auffüllen (unten)"
23054
23055 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23058 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23059
23060 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Pixels to padd to left"
23063 msgstr "Video auffüllen (links)"
23064
23065 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23068 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23069
23070 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Pixels to padd to right"
23073 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
23074
23075 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23078 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23079
23080 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23081 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23082 msgid "Video scaling filter"
23083 msgstr "Videoskalierungsfilter"
23084
23085 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23086 msgid "Padd"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23090 msgid "Deinterlace mode"
23091 msgstr "Deinterlace-Modus"
23092
23093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23094 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23095 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
23096
23097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23098 msgid "Streaming deinterlace mode"
23099 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
23100
23101 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23102 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23103 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
23104
23105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23106 msgid "Discard"
23107 msgstr "Verwerfen"
23108
23109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23110 msgid "Blend"
23111 msgstr "Angleichen"
23112
23113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23114 msgid "Mean"
23115 msgstr "Mittelwert"
23116
23117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23118 msgid "Bob"
23119 msgstr "Bob"
23120
23121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23122 msgid "Linear"
23123 msgstr "Linear"
23124
23125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23126 msgid "Deinterlacing video filter"
23127 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
23128
23129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Input FIFO"
23132 msgstr "Input"
23133
23134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23135 msgid "FIFO which will be read for commands"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Output FIFO"
23141 msgstr "Ausgabe"
23142
23143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23144 #, fuzzy
23145 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23146 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
23147
23148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Dynamic video overlay"
23151 msgstr "Dirac Videodecoder"
23152
23153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Overlay"
23156 msgstr "Overlay"
23157
23158 #: modules/video_filter/erase.c:55
23159 msgid "Image mask"
23160 msgstr "Bildmaske"
23161
23162 #: modules/video_filter/erase.c:56
23163 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23164 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
23165
23166 #: modules/video_filter/erase.c:59
23167 msgid "X coordinate of the mask."
23168 msgstr "X-Koordinate der Maske"
23169
23170 #: modules/video_filter/erase.c:61
23171 msgid "Y coordinate of the mask."
23172 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
23173
23174 #: modules/video_filter/erase.c:66
23175 msgid "Erase video filter"
23176 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
23177
23178 #: modules/video_filter/erase.c:67
23179 msgid "Erase"
23180 msgstr "Löschen"
23181
23182 #: modules/video_filter/extract.c:63
23183 msgid "RGB component to extract"
23184 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
23185
23186 #: modules/video_filter/extract.c:64
23187 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23188 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
23189
23190 #: modules/video_filter/extract.c:75
23191 msgid "Extract RGB component video filter"
23192 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
23193
23194 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23195 msgid "video-filter-event"
23196 msgstr "Videofilterereignis"
23197
23198 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23199 msgid "Gaussian's std deviation"
23200 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
23201
23202 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23203 msgid ""
23204 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23205 "to 3*sigma away in any direction."
23206 msgstr ""
23207 "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
23208 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
23209
23210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23211 msgid "Gaussian blur video filter"
23212 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
23213
23214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23215 msgid "Gaussian Blur"
23216 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
23217
23218 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23219 msgid "Distort mode"
23220 msgstr "Verzerrungsmodus"
23221
23222 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23224 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
23225
23226 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23227 msgid "Gradient image type"
23228 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
23229
23230 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23231 msgid ""
23232 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23233 "keep colors."
23234 msgstr ""
23235 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
23236 "behält die Farben."
23237
23238 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23239 msgid "Apply cartoon effect"
23240 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
23241
23242 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23243 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23244 msgstr ""
23245 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
23246
23247 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23248 msgid "Edge"
23249 msgstr "Rand"
23250
23251 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23252 msgid "Hough"
23253 msgstr "Hough-Transformation"
23254
23255 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23256 msgid "Gradient video filter"
23257 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
23258
23259 #: modules/video_filter/grain.c:53
23260 msgid "Grain video filter"
23261 msgstr "Körnungs-Videofilter"
23262
23263 #: modules/video_filter/grain.c:54
23264 msgid "Grain"
23265 msgstr "Körnung"
23266
23267 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23268 msgid "FFmpeg video filter"
23269 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23270
23271 #: modules/video_filter/invert.c:51
23272 msgid "Invert video filter"
23273 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23274
23275 #: modules/video_filter/invert.c:52
23276 msgid "Color inversion"
23277 msgstr "Farbumkehrung"
23278
23279 #: modules/video_filter/logo.c:70
23280 msgid "Logo filenames"
23281 msgstr "Logo-Dateinamen"
23282
23283 #: modules/video_filter/logo.c:71
23284 msgid ""
23285 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23286 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23287 "simply enter its filename."
23288 msgstr ""
23289 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
23290 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
23291 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
23292
23293 #: modules/video_filter/logo.c:74
23294 msgid "Logo animation # of loops"
23295 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
23296
23297 #: modules/video_filter/logo.c:75
23298 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23299 msgstr ""
23300 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
23301 "deaktiviert"
23302
23303 #: modules/video_filter/logo.c:77
23304 msgid "Logo individual image time in ms"
23305 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
23306
23307 #: modules/video_filter/logo.c:78
23308 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23309 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
23310
23311 #: modules/video_filter/logo.c:81
23312 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23313 msgstr ""
23314 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23315 "linken Maustaste darauf klicken."
23316
23317 #: modules/video_filter/logo.c:84
23318 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23319 msgstr ""
23320 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23321 "linken Maustaste darauf klicken."
23322
23323 #: modules/video_filter/logo.c:86
23324 msgid "Transparency of the logo"
23325 msgstr "Transparenz des Logos"
23326
23327 #: modules/video_filter/logo.c:87
23328 msgid ""
23329 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23330 "opacity)."
23331 msgstr ""
23332 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
23333 "Deckkraft)."
23334
23335 #: modules/video_filter/logo.c:89
23336 msgid "Logo position"
23337 msgstr "Logoposition"
23338
23339 #: modules/video_filter/logo.c:91
23340 msgid ""
23341 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23342 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23343 msgstr ""
23344 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
23345 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
23346 "= oben-rechts)."
23347
23348 #: modules/video_filter/logo.c:105
23349 msgid "Logo sub filter"
23350 msgstr "Logo-Unterfilter"
23351
23352 #: modules/video_filter/logo.c:106
23353 msgid "Logo overlay"
23354 msgstr "Logoeinblendung"
23355
23356 #: modules/video_filter/logo.c:126
23357 msgid "Logo video filter"
23358 msgstr "Logo-Videofilter"
23359
23360 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23361 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23362 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
23363
23364 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23365 msgid "Magnify"
23366 msgstr "Vergrößern"
23367
23368 #: modules/video_filter/marq.c:90
23369 msgid ""
23370 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23371 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23372 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23373 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23374 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23375 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23376 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23377 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23378 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23379 msgstr ""
23380 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
23381 "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
23382 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
23383 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
23384 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
23385 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
23386 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
23387 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
23388 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
23389
23390 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23391 msgid "X offset, from the left screen edge."
23392 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
23393
23394 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23395 msgid "Y offset, down from the top."
23396 msgstr "Y-Versatz von oben."
23397
23398 #: modules/video_filter/marq.c:109
23399 msgid "Timeout"
23400 msgstr "Timeout"
23401
23402 #: modules/video_filter/marq.c:110
23403 msgid ""
23404 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23405 "(remains forever)."
23406 msgstr ""
23407 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
23408 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
23409
23410 #: modules/video_filter/marq.c:113
23411 msgid "Refresh period in ms"
23412 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
23413
23414 #: modules/video_filter/marq.c:114
23415 msgid ""
23416 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23417 "using meta data or time format string sequences."
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/marq.c:130
23421 msgid "Marquee position"
23422 msgstr "Marquee-Position"
23423
23424 #: modules/video_filter/marq.c:132
23425 msgid ""
23426 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23428 "6 = top-right)."
23429 msgstr ""
23430 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23431 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23432 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23433
23434 #: modules/video_filter/marq.c:148
23435 msgid "Marquee"
23436 msgstr "Marquee"
23437
23438 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23439 msgid "Misc"
23440 msgstr "Verschiedenes"
23441
23442 #: modules/video_filter/marq.c:177
23443 msgid "Marquee display"
23444 msgstr "Marqueeanzeige"
23445
23446 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23447 msgid ""
23448 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23449 "opaque (default)."
23450 msgstr ""
23451 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
23452 "undurchsichtig (Standard)."
23453
23454 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23455 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23456 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
23457
23458 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23459 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23460 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
23461
23462 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23463 msgid "Top left corner X coordinate"
23464 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
23465
23466 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23467 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23468 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23469
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23471 msgid "Top left corner Y coordinate"
23472 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
23473
23474 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23476 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23477
23478 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23479 msgid "Border width"
23480 msgstr "Randbreite"
23481
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23483 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23484 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23485
23486 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23487 msgid "Border height"
23488 msgstr "Randhöhe"
23489
23490 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23491 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23492 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23493
23494 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23495 msgid "Mosaic alignment"
23496 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
23497
23498 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23499 msgid ""
23500 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23502 "6 = top-right)."
23503 msgstr ""
23504 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23505 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23506 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23507
23508 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23509 msgid "Positioning method"
23510 msgstr "Positionierungsmethode"
23511
23512 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
23513 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23514 msgid ""
23515 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23516 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23517 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23518 msgstr ""
23519 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
23520 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
23521 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
23522 "jedes Bild benutzen."
23523
23524 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23525 #: modules/video_filter/wall.c:65
23526 msgid "Number of rows"
23527 msgstr "Zeilenanzahl"
23528
23529 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23530 msgid ""
23531 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23532 "to \"fixed\")."
23533 msgstr ""
23534 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23535 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23536
23537 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23538 #: modules/video_filter/wall.c:61
23539 msgid "Number of columns"
23540 msgstr "Spaltenanzahl"
23541
23542 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23543 msgid ""
23544 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23545 "set to \"fixed\"."
23546 msgstr ""
23547 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23548 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23549
23550 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23551 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23552 msgstr ""
23553 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
23554 "beibehalten."
23555
23556 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23557 msgid "Keep original size"
23558 msgstr "Originalgröße beibehalten"
23559
23560 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23561 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23562 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
23563
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23565 msgid "Elements order"
23566 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23567
23568 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23569 msgid ""
23570 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23571 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23572 "bridge\" module."
23573 msgstr ""
23574 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
23575 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
23576 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
23577
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Offsets in order"
23581 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23582
23583 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23584 msgid ""
23585 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23586 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23587 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23588 msgstr ""
23589 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
23590 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
23591 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
23592
23593 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23594 msgid ""
23595 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23596 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23597 "input."
23598 msgstr ""
23599 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
23600 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
23601 "erhöhen müssen."
23602
23603 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23604 msgid "fixed"
23605 msgstr "fest"
23606
23607 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23608 #, fuzzy
23609 msgid "offsets"
23610 msgstr "X-Abstand"
23611
23612 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23613 msgid "Mosaic video sub filter"
23614 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
23615
23616 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23617 msgid "Mosaic"
23618 msgstr "Mosaik"
23619
23620 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23621 msgid "Blur factor (1-127)"
23622 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
23623
23624 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23625 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23626 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
23627
23628 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23629 msgid "Motion blur filter"
23630 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
23631
23632 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23633 msgid "Motion detect video filter"
23634 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
23635
23636 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23637 msgid "Motion Detect"
23638 msgstr "Bewegungserkennung"
23639
23640 #: modules/video_filter/noise.c:53
23641 msgid "Noise video filter"
23642 msgstr "Rauschen-Videofilter"
23643
23644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23645 msgid "OpenCV face detection example filter"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23649 msgid "OpenCV example"
23650 msgstr "OpenCV-Beispiel"
23651
23652 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23653 msgid "Haar cascade filename"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23657 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Use input chroma unaltered"
23663 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
23664
23665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23666 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23670 msgid "RGB32"
23671 msgstr "RGB32"
23672
23673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23674 msgid "Don't display any video"
23675 msgstr "Kein Video anzeigen"
23676
23677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23678 msgid "Display the input video"
23679 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
23680
23681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23682 msgid "Display the processed video"
23683 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
23684
23685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23686 msgid "Show only errors"
23687 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
23688
23689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23690 msgid "Show errors and warnings"
23691 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
23692
23693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23694 msgid "Show everything including debug messages"
23695 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
23696
23697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23698 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23699 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
23700
23701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23702 msgid "OpenCV"
23703 msgstr "OpenCV"
23704
23705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23706 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23707 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
23708
23709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23710 msgid ""
23711 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23712 "OpenCV filter"
23713 msgstr ""
23714 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
23715 "Filter geschickt wird"
23716
23717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23718 #, fuzzy
23719 msgid "OpenCV filter chroma"
23720 msgstr "Datei öffnen"
23721
23722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23723 msgid ""
23724 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23728 msgid "Wrapper filter output"
23729 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
23730
23731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23732 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Wrapper filter verbosity"
23738 msgstr "Float32-Output benutzen"
23739
23740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23741 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23745 #, fuzzy
23746 msgid "OpenCV internal filter name"
23747 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23748
23749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23750 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23751 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
23752
23753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23754 msgid "Configuration file"
23755 msgstr "Konfigurationsdatei"
23756
23757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23758 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23759 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23760
23761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23762 msgid "Path to OSD menu images"
23763 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
23764
23765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23766 msgid ""
23767 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23768 "configuration file."
23769 msgstr ""
23770 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
23771 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23772
23773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23774 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23775 msgstr ""
23776 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23777 "klicken."
23778
23779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23780 msgid "Menu position"
23781 msgstr "Menüposition"
23782
23783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23784 msgid ""
23785 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23787 "6 = top-right)."
23788 msgstr ""
23789 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23790 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23791 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23792
23793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23794 msgid "Menu timeout"
23795 msgstr "Menü-Timeout"
23796
23797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23798 msgid ""
23799 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23800 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23801 "visible."
23802 msgstr ""
23803 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23804 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23805 "diese Zeit sichtbar sind."
23806
23807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23808 msgid "Menu update interval"
23809 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23810
23811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23812 msgid ""
23813 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23814 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23815 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23816 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23817 msgstr ""
23818 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
23819 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
23820 "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
23821 "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23822
23823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23824 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23825 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23826
23827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23828 msgid ""
23829 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23830 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23831 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23832 "is fully transparent (value 0)."
23833 msgstr ""
23834 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23835 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
23836 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23837 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23838 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23839
23840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23841 msgid "On Screen Display menu"
23842 msgstr "On Screen Display-Menü"
23843
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23845 msgid ""
23846 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23847 msgstr ""
23848 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23849 "soll."
23850
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23852 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23853 msgstr ""
23854 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23855 "soll."
23856
23857 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23858 msgid "Active windows"
23859 msgstr "Aktive Fenster"
23860
23861 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23862 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23863 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23864
23865 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23866 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23870 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23874 msgid ""
23875 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23876 "misalignment due to autoratio control)"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23880 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23884 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23888 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23892 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23893 msgstr ""
23894
23895 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23896 msgid "Attenuation"
23897 msgstr "Dämpfung"
23898
23899 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23900 msgid ""
23901 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23902 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23906 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23907 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23908
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23910 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23914 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23918 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23922 msgid "Attenuation, end (in %)"
23923 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23924
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23926 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23927 msgstr ""
23928
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23930 msgid "middle position (in %)"
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23934 msgid ""
23935 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23936 "of blended zone"
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23940 msgid "Gamma (Red) correction"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23944 msgid ""
23945 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23949 msgid "Gamma (Green) correction"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23953 msgid ""
23954 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23958 msgid "Gamma (Blue) correction"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23962 msgid ""
23963 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23964 msgstr ""
23965
23966 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23967 msgid "Black Crush for Red"
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23971 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23972 msgstr ""
23973
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23975 msgid "Black Crush for Green"
23976 msgstr ""
23977
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23979 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23983 msgid "Black Crush for Blue"
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23991 msgid "White Crush for Red"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23995 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23999 msgid "White Crush for Green"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24007 msgid "White Crush for Blue"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24011 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24015 msgid "Black Level for Red"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24019 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24023 msgid "Black Level for Green"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24028 msgstr ""
24029
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24031 msgid "Black Level for Blue"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24039 msgid "White Level for Red"
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24043 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24047 msgid "White Level for Green"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24051 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24055 msgid "White Level for Blue"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24059 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24063 msgid "Xinerama option"
24064 msgstr "Xinerama-Option"
24065
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24067 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24068 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
24069
24070 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24071 msgid "Post processing quality"
24072 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
24073
24074 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24075 msgid ""
24076 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24077 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24078 "looking pictures."
24079 msgstr ""
24080 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
24081 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
24082 "aussehende Bilder."
24083
24084 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24085 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24086 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
24087
24088 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24089 msgid "Video post processing filter"
24090 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
24091
24092 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Postproc"
24095 msgstr "Postprocessing"
24096
24097 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24098 msgid "Lowest"
24099 msgstr "Niedrigstes"
24100
24101 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24102 msgid "Highest"
24103 msgstr "Höchstes"
24104
24105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24106 msgid "Psychedelic video filter"
24107 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
24108
24109 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24110 msgid "Number of puzzle rows"
24111 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
24112
24113 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24114 msgid "Number of puzzle columns"
24115 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
24116
24117 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24118 msgid "Make one tile a black slot"
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24122 msgid ""
24123 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24127 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24128 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
24129
24130 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24131 msgid "Puzzle"
24132 msgstr "Puzzle"
24133
24134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24135 msgid "VNC Host"
24136 msgstr "VNC-Host"
24137
24138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24139 msgid "VNC hostname or IP address."
24140 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
24141
24142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24143 msgid "VNC Port"
24144 msgstr "VNC-Port"
24145
24146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24147 msgid "VNC portnumber."
24148 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
24149
24150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24151 msgid "VNC Password"
24152 msgstr "VNC-Passwort"
24153
24154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24155 msgid "VNC password."
24156 msgstr "Passwort für VNC."
24157
24158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24159 msgid "VNC poll interval"
24160 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
24161
24162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24163 msgid ""
24164 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24165 msgstr ""
24166 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
24167 "300 ms)."
24168
24169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24170 msgid "VNC polling"
24171 msgstr "VNC-Nachfrage"
24172
24173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24174 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24175 msgstr ""
24176 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24177 "Client aktivieren."
24178
24179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24180 msgid "Mouse events"
24181 msgstr "Mausereignisse"
24182
24183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24184 msgid ""
24185 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24186 msgstr ""
24187 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24188 "Client nicht benötigt."
24189
24190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24191 msgid "Key events"
24192 msgstr "Tastatureingaben"
24193
24194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24195 msgid "Send key events to VNC host."
24196 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
24197
24198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24199 msgid ""
24200 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24201 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24202 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24203 "is fully transparent (value 0)."
24204 msgstr ""
24205 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
24206 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
24207 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
24208 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
24209 "einem Wert von 0)."
24210
24211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24212 msgid "Remote-OSD over VNC"
24213 msgstr "Remote-OSD über VNC"
24214
24215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24216 msgid "Remote-OSD"
24217 msgstr "Remote-OSD"
24218
24219 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24220 msgid "Ripple video filter"
24221 msgstr "Kräusel-Videofilter"
24222
24223 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24224 msgid "Angle in degrees"
24225 msgstr "Winkel in Grad"
24226
24227 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24228 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24229 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
24230
24231 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24232 msgid "Rotate video filter"
24233 msgstr "Rotations-Videofilter"
24234
24235 #: modules/video_filter/rss.c:129
24236 msgid "Feed URLs"
24237 msgstr "Feed-URLs"
24238
24239 #: modules/video_filter/rss.c:130
24240 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24241 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
24242
24243 #: modules/video_filter/rss.c:131
24244 msgid "Speed of feeds"
24245 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
24246
24247 # war ... je größer desto ...
24248 #: modules/video_filter/rss.c:132
24249 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24250 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
24251
24252 #: modules/video_filter/rss.c:133
24253 msgid "Max length"
24254 msgstr "Maximale Länge"
24255
24256 #: modules/video_filter/rss.c:134
24257 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24258 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
24259
24260 #: modules/video_filter/rss.c:136
24261 msgid "Refresh time"
24262 msgstr "Aktualisierungszeit"
24263
24264 #: modules/video_filter/rss.c:137
24265 msgid ""
24266 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24267 "feeds are never updated."
24268 msgstr ""
24269 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
24270 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
24271
24272 #: modules/video_filter/rss.c:139
24273 msgid "Feed images"
24274 msgstr "Feed-Bilder"
24275
24276 #: modules/video_filter/rss.c:140
24277 msgid "Display feed images if available."
24278 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
24279
24280 #: modules/video_filter/rss.c:147
24281 msgid ""
24282 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24283 "totally opaque."
24284 msgstr ""
24285 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
24286 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24287
24288 #: modules/video_filter/rss.c:160
24289 msgid "Text position"
24290 msgstr "Textposition"
24291
24292 #: modules/video_filter/rss.c:162
24293 msgid ""
24294 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24295 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24296 "right)."
24297 msgstr ""
24298 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24299 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24300 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24301
24302 #: modules/video_filter/rss.c:166
24303 msgid "Title display mode"
24304 msgstr "Titelanzeigemodus"
24305
24306 #: modules/video_filter/rss.c:167
24307 msgid ""
24308 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24309 "images are enabled, 1 otherwise."
24310 msgstr ""
24311 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
24312 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
24313
24314 #: modules/video_filter/rss.c:182
24315 msgid "Don't show"
24316 msgstr "Nicht anzeigen"
24317
24318 #: modules/video_filter/rss.c:182
24319 msgid "Always visible"
24320 msgstr "Immer sichtbar"
24321
24322 #: modules/video_filter/rss.c:182
24323 msgid "Scroll with feed"
24324 msgstr "Mit Feed scrollen"
24325
24326 #: modules/video_filter/rss.c:222
24327 msgid "RSS and Atom feed display"
24328 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
24329
24330 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24331 msgid "RV32 conversion filter"
24332 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24333
24334 #: modules/video_filter/scene.c:57
24335 msgid "Image format"
24336 msgstr "Bildformat"
24337
24338 #: modules/video_filter/scene.c:58
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24341 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png oder jpg)."
24342
24343 #: modules/video_filter/scene.c:61
24344 msgid ""
24345 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24346 "characteristics."
24347 msgstr ""
24348 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24349 "Filmeigenschaften übernehmen."
24350
24351 #: modules/video_filter/scene.c:66
24352 msgid ""
24353 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24354 "video characteristics."
24355 msgstr ""
24356 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24357 "Filmeigenschaften übernehmen."
24358
24359 #: modules/video_filter/scene.c:70
24360 msgid "Recording ratio"
24361 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
24362
24363 #: modules/video_filter/scene.c:71
24364 msgid ""
24365 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24366 msgstr ""
24367 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
24368 "dreien aufgenommen wird."
24369
24370 #: modules/video_filter/scene.c:74
24371 msgid "Filename prefix"
24372 msgstr "Dateinamenpräfix"
24373
24374 #: modules/video_filter/scene.c:75
24375 #, fuzzy
24376 msgid ""
24377 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24378 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24379 msgstr ""
24380 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
24381 "die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
24382
24383 #: modules/video_filter/scene.c:79
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Directory path prefix"
24386 msgstr "Verzeichnis"
24387
24388 #: modules/video_filter/scene.c:80
24389 msgid ""
24390 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24391 "will be automatically saved in users homedir."
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/scene.c:84
24395 msgid "Always write to the same file"
24396 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
24397
24398 #: modules/video_filter/scene.c:85
24399 msgid ""
24400 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24401 "this case, the number is not appended to the filename."
24402 msgstr ""
24403 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
24404 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
24405
24406 #: modules/video_filter/scene.c:92
24407 #, fuzzy
24408 msgid "Scene filter"
24409 msgstr "Access-Filter"
24410
24411 #: modules/video_filter/scene.c:93
24412 #, fuzzy
24413 msgid "Scene video filter"
24414 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24415
24416 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24417 #, fuzzy
24418 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24419 msgstr "Schärfen (0-2)"
24420
24421 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24422 #, fuzzy
24423 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24424 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24425
24426 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24427 msgid "Augment contrast between contours."
24428 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
24429
24430 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24431 msgid "Sharpen video filter"
24432 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24433
24434 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24435 msgid "Scaling mode"
24436 msgstr "Skalierungsmodus"
24437
24438 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24439 msgid "Scaling mode to use."
24440 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
24441
24442 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24443 msgid "Fast bilinear"
24444 msgstr "Schnell Bilinear"
24445
24446 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24447 msgid "Bilinear"
24448 msgstr "Bilinear"
24449
24450 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24451 msgid "Bicubic (good quality)"
24452 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
24453
24454 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24455 msgid "Experimental"
24456 msgstr "Experimentell"
24457
24458 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24459 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24460 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
24461
24462 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24463 msgid "Area"
24464 msgstr "Bereich"
24465
24466 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24467 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24468 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
24469
24470 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24471 msgid "Gauss"
24472 msgstr "Gauß"
24473
24474 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24475 msgid "SincR"
24476 msgstr "SincR"
24477
24478 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24479 msgid "Lanczos"
24480 msgstr "Lanczos"
24481
24482 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24483 msgid "Bicubic spline"
24484 msgstr "Bicubic Spline"
24485
24486 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Swscale"
24489 msgstr "Skalieren"
24490
24491 #: modules/video_filter/transform.c:65
24492 msgid "Transform type"
24493 msgstr "Umcodierungstyp"
24494
24495 #: modules/video_filter/transform.c:66
24496 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24497 msgstr ""
24498 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
24499 "'vflip' (vertikal umkehren)"
24500
24501 #: modules/video_filter/transform.c:69
24502 msgid "Rotate by 90 degrees"
24503 msgstr "Um 90 Grad drehen"
24504
24505 #: modules/video_filter/transform.c:70
24506 msgid "Rotate by 180 degrees"
24507 msgstr "Um 180 Grad drehen"
24508
24509 #: modules/video_filter/transform.c:70
24510 msgid "Rotate by 270 degrees"
24511 msgstr "Um 270 Grad drehen"
24512
24513 #: modules/video_filter/transform.c:71
24514 msgid "Flip horizontally"
24515 msgstr "Horizontal spiegeln"
24516
24517 #: modules/video_filter/transform.c:71
24518 msgid "Flip vertically"
24519 msgstr "Vertikal spiegeln"
24520
24521 #: modules/video_filter/transform.c:76
24522 msgid "Video transformation filter"
24523 msgstr "Videotransformationsfilter"
24524
24525 #: modules/video_filter/wall.c:62
24526 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24527 msgstr ""
24528 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24529 "soll."
24530
24531 #: modules/video_filter/wall.c:66
24532 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24533 msgstr ""
24534 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24535 "soll."
24536
24537 #: modules/video_filter/wall.c:70
24538 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24539 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24540
24541 #: modules/video_filter/wall.c:73
24542 msgid "Element aspect ratio"
24543 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
24544
24545 #: modules/video_filter/wall.c:74
24546 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24547 msgstr ""
24548 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
24549 "besteht."
24550
24551 #: modules/video_filter/wall.c:80
24552 msgid "Wall video filter"
24553 msgstr "Wand-Videofilter"
24554
24555 #: modules/video_filter/wall.c:81
24556 msgid "Image wall"
24557 msgstr "Bildwand"
24558
24559 #: modules/video_filter/wave.c:54
24560 msgid "Wave video filter"
24561 msgstr "Wellen-Videofilter"
24562
24563 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24564 #, fuzzy
24565 msgid "YUVP converter"
24566 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24567
24568 #: modules/video_output/aa.c:58
24569 msgid "ASCII Art"
24570 msgstr "ASCII Art"
24571
24572 #: modules/video_output/aa.c:61
24573 msgid "ASCII-art video output"
24574 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
24575
24576 #: modules/video_output/caca.c:83
24577 msgid "Color ASCII art video output"
24578 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
24579
24580 #: modules/video_output/directfb.c:72
24581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24582 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
24583
24584 #: modules/video_output/drawable.c:43
24585 #, fuzzy
24586 msgid "Drawable"
24587 msgstr "Deaktivieren"
24588
24589 #: modules/video_output/drawable.c:44
24590 #, fuzzy
24591 msgid "Embedded X window video"
24592 msgstr "Eingebettetes Video"
24593
24594 #: modules/video_output/drawable.c:51
24595 #, fuzzy
24596 msgid "Embedded Windows video"
24597 msgstr "Eingebettetes Video"
24598
24599 #: modules/video_output/fb.c:83
24600 msgid "Run fb on current tty."
24601 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
24602
24603 #: modules/video_output/fb.c:85
24604 #, fuzzy
24605 msgid ""
24606 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24607 "handling with caution)"
24608 msgstr ""
24609 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
24610 "des TTY-Handling.)"
24611
24612 #: modules/video_output/fb.c:96
24613 msgid "Framebuffer resolution to use."
24614 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24615
24616 #: modules/video_output/fb.c:98
24617 msgid ""
24618 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24619 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24620 msgstr ""
24621 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
24622 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
24623
24624 #: modules/video_output/fb.c:101
24625 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24626 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
24627
24628 #: modules/video_output/fb.c:103
24629 msgid ""
24630 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24631 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24632 "in software."
24633 msgstr ""
24634
24635 #: modules/video_output/fb.c:122
24636 #, fuzzy
24637 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24638 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24639
24640 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24641 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24642 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24643 msgid "X11 display"
24644 msgstr "X11-Bildschirm"
24645
24646 #: modules/video_output/ggi.c:61
24647 msgid ""
24648 "X11 hardware display to use.\n"
24649 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24650 msgstr ""
24651 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
24652 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24653
24654 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24655 msgid "HD1000 video output"
24656 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
24657
24658 #: modules/video_output/mga.c:62
24659 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24660 msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
24661
24662 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24663 msgid "DirectX 3D video output"
24664 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
24665
24666 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24667 msgid ""
24668 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24669 "doesn't have any effect when using overlays."
24670 msgstr ""
24671 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
24672 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
24673
24674 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24675 msgid "Use video buffers in system memory"
24676 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
24677
24678 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24679 msgid ""
24680 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24681 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24682 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24683 "doesn't have any effect when using overlays."
24684 msgstr ""
24685 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
24686 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
24687 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
24688 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
24689 "wenn Overlay benutzt wird."
24690
24691 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24692 msgid "Use triple buffering for overlays"
24693 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
24694
24695 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24696 msgid ""
24697 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24698 "better video quality (no flickering)."
24699 msgstr ""
24700 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
24701 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
24702
24703 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24704 msgid "Name of desired display device"
24705 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
24706
24707 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24708 msgid ""
24709 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24710 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24711 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24712 msgstr ""
24713 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
24714 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
24715 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24716
24717 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24718 msgid "Enable wallpaper mode "
24719 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
24720
24721 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24722 msgid ""
24723 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24724 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24725 "desktop must not already have a wallpaper."
24726 msgstr ""
24727 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
24728 "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
24729 "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
24730
24731 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24732 msgid "DirectX video output"
24733 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
24734
24735 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24736 msgid "Wallpaper"
24737 msgstr "Wallpaper"
24738
24739 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24740 msgid "OpenGL video output"
24741 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
24742
24743 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24744 msgid "Windows GAPI video output"
24745 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
24746
24747 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24748 msgid "Windows GDI video output"
24749 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
24750
24751 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24752 #, fuzzy
24753 msgid "OMAP Framebuffer device"
24754 msgstr "Framebuffer-Device"
24755
24756 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24757 #, fuzzy
24758 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24759 msgstr ""
24760 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
24761 "dev/fb0)."
24762
24763 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24764 msgid ""
24765 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24766 "N8xx hardware)."
24767 msgstr ""
24768
24769 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Embed the overlay"
24772 msgstr "Zeit einblenden"
24773
24774 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24775 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24776 msgstr ""
24777
24778 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24779 #, fuzzy
24780 msgid "OMAP framebuffer video output"
24781 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24782
24783 #: modules/video_output/opengl.c:111
24784 msgid "OpenGL Provider"
24785 msgstr "OpenGL-Provider"
24786
24787 #: modules/video_output/opengl.c:112
24788 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24789 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
24790
24791 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24792 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24793 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24794
24795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24796 msgid "QT Embedded display"
24797 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
24798
24799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24800 msgid ""
24801 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24802 "the DISPLAY environment variable."
24803 msgstr ""
24804 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
24805 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24806
24807 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24808 msgid "QT Embedded video output"
24809 msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
24810
24811 #: modules/video_output/sdl.c:115
24812 msgid "SDL chroma format"
24813 msgstr "SDL-Chromaformat"
24814
24815 #: modules/video_output/sdl.c:117
24816 msgid ""
24817 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24818 "improve performances by using the most efficient one."
24819 msgstr ""
24820 "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
24821 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24822
24823 #: modules/video_output/sdl.c:127
24824 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24825 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
24826
24827 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24828 msgid "Snapshot width"
24829 msgstr "Schnappschussbreite"
24830
24831 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24832 msgid "Width of the snapshot image."
24833 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
24834
24835 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24836 msgid "Snapshot height"
24837 msgstr "Schnappschusshöhe"
24838
24839 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24840 msgid "Height of the snapshot image."
24841 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24842
24843 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24844 msgid "Chroma"
24845 msgstr "Chroma"
24846
24847 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24848 msgid ""
24849 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24850 msgstr ""
24851 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24852 "\")."
24853
24854 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24855 msgid "Cache size (number of images)"
24856 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24857
24858 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24859 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24860 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24861
24862 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24863 #, fuzzy
24864 msgid "Snapshot output"
24865 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24866
24867 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24868 msgid "SVGAlib video output"
24869 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
24870
24871 #: modules/video_output/vmem.c:56
24872 #, fuzzy
24873 msgid "Pitch"
24874 msgstr "Pfad"
24875
24876 #: modules/video_output/vmem.c:57
24877 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24878 msgstr ""
24879
24880 #: modules/video_output/vmem.c:60
24881 #, fuzzy
24882 msgid ""
24883 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24884 msgstr ""
24885 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24886 "\")."
24887
24888 #: modules/video_output/vmem.c:64
24889 msgid ""
24890 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24891 "plane memory address information for use by the video renderer."
24892 msgstr ""
24893
24894 #: modules/video_output/vmem.c:75
24895 #, fuzzy
24896 msgid "Video memory output"
24897 msgstr "Videofilter-Modul"
24898
24899 #: modules/video_output/vmem.c:76
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Video memory"
24902 msgstr "Video-Port"
24903
24904 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24905 msgid "XVideo adaptor number"
24906 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24907
24908 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24909 msgid ""
24910 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24911 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24912 msgstr ""
24913 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24914 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24915
24916 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24918 msgid "Alternate fullscreen method"
24919 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24920
24921 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24923 msgid ""
24924 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24925 "its drawbacks.\n"
24926 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24927 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24928 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24929 "show on top of the video."
24930 msgstr ""
24931 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24932 "Nachteile.\n"
24933 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24934 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24935 "angezeigt.\n"
24936 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24937 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24938
24939 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24941 msgid ""
24942 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24943 "DISPLAY environment variable."
24944 msgstr ""
24945 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24946 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24947
24948 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24950 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24951 msgid "Use shared memory"
24952 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
24953
24954 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24956 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24957 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24958 msgstr ""
24959 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
24960 "kommunizieren."
24961
24962 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24964 msgid "Screen for fullscreen mode."
24965 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24966
24967 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24969 msgid ""
24970 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24971 "1 for the second."
24972 msgstr ""
24973 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24974 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
24975
24976 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24977 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24978 msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
24979
24980 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24981 msgid "X11 video output"
24982 msgstr "X11-Videoausgabe"
24983
24984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24985 msgid ""
24986 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24987 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24988 msgstr ""
24989 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
24990 "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24991
24992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24993 msgid "XVimage chroma format"
24994 msgstr "XVimage-Chromaformat"
24995
24996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24997 msgid ""
24998 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24999 "to improve performances by using the most efficient one."
25000 msgstr ""
25001 "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
25002 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
25003
25004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25005 msgid "XVideo extension video output"
25006 msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
25007
25008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25009 msgid "XVMC adaptor number"
25010 msgstr "XVMC-Adapternummer"
25011
25012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25013 msgid ""
25014 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25015 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25016 msgstr ""
25017 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
25018 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25019
25020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25021 msgid "X11 display name"
25022 msgstr "X11-Bildschirmname"
25023
25024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25025 msgid ""
25026 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25027 "the value of the DISPLAY environment variable."
25028 msgstr ""
25029 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
25030 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25031
25032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25033 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25034 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25035
25036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25037 msgid ""
25038 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25039 "0 for first screen, 1 for the second."
25040 msgstr ""
25041 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25042 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
25043
25044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25045 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25046 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
25047
25048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25049 #, fuzzy
25050 msgid "You can choose the crop style to apply."
25051 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
25052
25053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25054 msgid "XVMC extension video output"
25055 msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
25056
25057 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25058 msgid "XCB"
25059 msgstr ""
25060
25061 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25062 #, fuzzy
25063 msgid "(Experimental) XCB video output"
25064 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
25065
25066 #: modules/video_output/yuv.c:51
25067 #, fuzzy
25068 msgid "device, fifo or filename"
25069 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
25070
25071 #: modules/video_output/yuv.c:52
25072 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_output/yuv.c:58
25076 #, fuzzy
25077 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25078 msgstr " (standardmäßig aus)"
25079
25080 #: modules/video_output/yuv.c:59
25081 msgid ""
25082 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25083 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25084 "the output destination."
25085 msgstr ""
25086
25087 #: modules/video_output/yuv.c:66
25088 #, fuzzy
25089 msgid "YUV output"
25090 msgstr "Ausgabe"
25091
25092 #: modules/video_output/yuv.c:67
25093 #, fuzzy
25094 msgid "YUV video output"
25095 msgstr "X11-Videoausgabe"
25096
25097 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25098 #, fuzzy
25099 msgid "GaLaktos visualization"
25100 msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
25101
25102 #: modules/visualization/goom.c:61
25103 msgid "Goom display width"
25104 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
25105
25106 #: modules/visualization/goom.c:62
25107 msgid "Goom display height"
25108 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
25109
25110 #: modules/visualization/goom.c:63
25111 msgid ""
25112 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25113 "will be prettier but more CPU intensive)."
25114 msgstr ""
25115 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
25116 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
25117
25118 #: modules/visualization/goom.c:66
25119 msgid "Goom animation speed"
25120 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
25121
25122 #: modules/visualization/goom.c:67
25123 msgid ""
25124 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25125 msgstr ""
25126 "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
25127 "und 10, standardmäßig 6)."
25128
25129 #: modules/visualization/goom.c:73
25130 msgid "Goom"
25131 msgstr "Goom"
25132
25133 #: modules/visualization/goom.c:74
25134 msgid "Goom effect"
25135 msgstr "Goom-Effekt"
25136
25137 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25138 msgid "Effects list"
25139 msgstr "Effektliste"
25140
25141 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25142 msgid ""
25143 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25144 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25145 msgstr ""
25146 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
25147 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
25148
25149 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25150 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25151 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25152
25153 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25154 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25155 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25156
25157 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25158 msgid "More bands : 80 / 20"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25162 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25166 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25167 msgstr ""
25168
25169 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25170 msgid "Band separator"
25171 msgstr "Band-Separator"
25172
25173 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25174 msgid "Number of blank pixels between bands."
25175 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
25176
25177 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25178 msgid "Amplification"
25179 msgstr "Verstärkung"
25180
25181 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25182 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25183 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
25184
25185 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25186 msgid "Enable peaks"
25187 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
25188
25189 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25190 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25191 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
25192
25193 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25194 msgid "Enable original graphic spectrum"
25195 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
25196
25197 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25198 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25199 msgstr "Aktiviert den  \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
25200
25201 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25202 msgid "Enable bands"
25203 msgstr "Bänder aktivieren"
25204
25205 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25206 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25207 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
25208
25209 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25210 msgid "Enable base"
25211 msgstr "Basis aktivieren"
25212
25213 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25214 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25215 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
25216
25217 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25218 msgid "Base pixel radius"
25219 msgstr "Basis-Pixelradius"
25220
25221 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25222 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25223 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
25224
25225 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25226 msgid "Spectral sections"
25227 msgstr "Spektralsektionen"
25228
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25230 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25231 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
25232
25233 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25234 msgid "Peak height"
25235 msgstr "Ausschlaghöhe"
25236
25237 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25238 msgid "Total pixel height of the peak items."
25239 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
25240
25241 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25242 msgid "Peak extra width"
25243 msgstr "Peak-Extrabreite"
25244
25245 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25248 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
25249
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25251 msgid "V-plane color"
25252 msgstr "V-plane-Farbe"
25253
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25255 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25256 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
25257
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25259 msgid "Number of stars"
25260 msgstr "Anzahl der Sterne"
25261
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25263 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25264 msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
25265
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25267 msgid "Visualizer"
25268 msgstr "Visualisierer"
25269
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25271 msgid "Visualizer filter"
25272 msgstr "Visualisierungsfilter"
25273
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25275 msgid "Spectrum analyser"
25276 msgstr "Spektrum-Analysierer"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Autodetect"
25280 #~ msgstr "Autolöschen"
25281
25282 #~ msgid "Login:"
25283 #~ msgstr "Login:"
25284
25285 #~ msgid "Password:"
25286 #~ msgstr "Passwort:"
25287
25288 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25289 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
25290
25291 #~ msgid "Errors and Warnings"
25292 #~ msgstr "Fehler und Warnungen"
25293
25294 #~ msgid "Clean up"
25295 #~ msgstr "Aufräumen"
25296
25297 #~ msgid "Show Details"
25298 #~ msgstr "Details einblenden"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25302 #~ msgstr ""
25303 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
25304 #~ "aufgetreten."
25305
25306 #~ msgid "New Node"
25307 #~ msgstr "Neuer Knoten"
25308
25309 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25310 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
25311
25312 #~ msgid "UDP/RTP"
25313 #~ msgstr "UDP/RTP"
25314
25315 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25316 #~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Select one or more files"
25320 #~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25324 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "textFormat"
25328 #~ msgstr "Format"
25329
25330 #~ msgid "General interface settings"
25331 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
25332
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25335 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
25338 #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
25339
25340 #~ msgid "Other advanced settings"
25341 #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
25342
25343 #~ msgid "Media &Information..."
25344 #~ msgstr "Medien-&Information..."
25345
25346 #~ msgid "&Messages..."
25347 #~ msgstr "&Meldungen..."
25348
25349 #~ msgid "&Extended Settings..."
25350 #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
25351
25352 #~ msgid "&Bookmarks..."
25353 #~ msgstr "&Lesezeichen..."
25354
25355 #~ msgid "&About..."
25356 #~ msgstr "&Über..."
25357
25358 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25359 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
25360
25361 #~ msgid "Additional &Sources"
25362 #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
25363
25364 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25365 #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
25366
25367 #~ msgid "American English"
25368 #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
25369
25370 #~ msgid "Arabic"
25371 #~ msgstr "Arabisch"
25372
25373 #~ msgid "Bengali"
25374 #~ msgstr "Bengali"
25375
25376 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25377 #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
25378
25379 #~ msgid "British English"
25380 #~ msgstr "Britisches Englisch"
25381
25382 #~ msgid "Bulgarian"
25383 #~ msgstr "Bulgarisch"
25384
25385 #~ msgid "Catalan"
25386 #~ msgstr "Katalanisch"
25387
25388 #~ msgid "Chinese Traditional"
25389 #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
25390
25391 #~ msgid "Czech"
25392 #~ msgstr "Tschechisch"
25393
25394 #~ msgid "Danish"
25395 #~ msgstr "Dänisch"
25396
25397 #~ msgid "Dutch"
25398 #~ msgstr "Niederländisch"
25399
25400 #~ msgid "Finnish"
25401 #~ msgstr "Finnisch"
25402
25403 #~ msgid "French"
25404 #~ msgstr "Französisch"
25405
25406 #~ msgid "Galician"
25407 #~ msgstr "Galizisch"
25408
25409 #~ msgid "Georgian"
25410 #~ msgstr "Georgisch"
25411
25412 #~ msgid "German"
25413 #~ msgstr "Deutsch"
25414
25415 #~ msgid "Hebrew"
25416 #~ msgstr "Hebräisch"
25417
25418 #~ msgid "Hungarian"
25419 #~ msgstr "Ungarisch"
25420
25421 #~ msgid "Indonesian"
25422 #~ msgstr "Indonesisch"
25423
25424 #~ msgid "Italian"
25425 #~ msgstr "Italienisch"
25426
25427 #~ msgid "Japanese"
25428 #~ msgstr "Japanisch"
25429
25430 #~ msgid "Korean"
25431 #~ msgstr "Koreanisch"
25432
25433 #~ msgid "Malay"
25434 #~ msgstr "Malaiisch"
25435
25436 #~ msgid "Occitan"
25437 #~ msgstr "Okzitanisch"
25438
25439 #~ msgid "Persian"
25440 #~ msgstr "Persisch"
25441
25442 #~ msgid "Polish"
25443 #~ msgstr "Polnisch"
25444
25445 #~ msgid "Portuguese"
25446 #~ msgstr "Portugiesisch"
25447
25448 #~ msgid "Punjabi"
25449 #~ msgstr "Panjabi"
25450
25451 #~ msgid "Romanian"
25452 #~ msgstr "Rumänisch"
25453
25454 #~ msgid "Serbian"
25455 #~ msgstr "Serbisch"
25456
25457 #~ msgid "Slovak"
25458 #~ msgstr "Slowakisch"
25459
25460 #~ msgid "Slovenian"
25461 #~ msgstr "Slowenisch"
25462
25463 #~ msgid "Spanish"
25464 #~ msgstr "Spanisch"
25465
25466 #~ msgid "Swedish"
25467 #~ msgstr "Schwedisch"
25468
25469 #~ msgid "Turkish"
25470 #~ msgstr "Türkisch"
25471
25472 #~ msgid "Access filter module"
25473 #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
25474
25475 #~ msgid "Minimize number of threads"
25476 #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
25477
25478 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
25481 #~ "benötigt werden."
25482
25483 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25484 #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Cancelled"
25488 #~ msgstr "Abbrechen"
25489
25490 #~ msgid "Afar"
25491 #~ msgstr "Afar"
25492
25493 #~ msgid "Abkhazian"
25494 #~ msgstr "Abkhasisch"
25495
25496 #~ msgid "Afrikaans"
25497 #~ msgstr "Afrikanisch"
25498
25499 #~ msgid "Albanian"
25500 #~ msgstr "Albanisch"
25501
25502 #~ msgid "Amharic"
25503 #~ msgstr "Amharisch"
25504
25505 #~ msgid "Armenian"
25506 #~ msgstr "Armenisch"
25507
25508 #~ msgid "Assamese"
25509 #~ msgstr "Assamesisch"
25510
25511 #~ msgid "Avestan"
25512 #~ msgstr "Avestanisch"
25513
25514 #~ msgid "Aymara"
25515 #~ msgstr "Aymarisch"
25516
25517 #~ msgid "Azerbaijani"
25518 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
25519
25520 #~ msgid "Bashkir"
25521 #~ msgstr "Baschkirisch"
25522
25523 #~ msgid "Basque"
25524 #~ msgstr "Baskisch"
25525
25526 #~ msgid "Belarusian"
25527 #~ msgstr "Weißrussisch"
25528
25529 #~ msgid "Bihari"
25530 #~ msgstr "Bihari"
25531
25532 #~ msgid "Bislama"
25533 #~ msgstr "Bislama"
25534
25535 #~ msgid "Bosnian"
25536 #~ msgstr "Bosnisch"
25537
25538 #~ msgid "Breton"
25539 #~ msgstr "Bretonisch"
25540
25541 #~ msgid "Burmese"
25542 #~ msgstr "Burmesisch"
25543
25544 #~ msgid "Chamorro"
25545 #~ msgstr "Chamorro"
25546
25547 #~ msgid "Chechen"
25548 #~ msgstr "Tschetschenisch"
25549
25550 #~ msgid "Chinese"
25551 #~ msgstr "Chinesisch"
25552
25553 #~ msgid "Church Slavic"
25554 #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
25555
25556 #~ msgid "Chuvash"
25557 #~ msgstr "Chuvasisch"
25558
25559 #~ msgid "Cornish"
25560 #~ msgstr "Kornisch"
25561
25562 #~ msgid "Corsican"
25563 #~ msgstr "Korsisch"
25564
25565 #~ msgid "Dzongkha"
25566 #~ msgstr "Dsongkha"
25567
25568 #~ msgid "English"
25569 #~ msgstr "Englisch"
25570
25571 #~ msgid "Estonian"
25572 #~ msgstr "Estnisch"
25573
25574 #~ msgid "Faroese"
25575 #~ msgstr "Faröisch"
25576
25577 #~ msgid "Fijian"
25578 #~ msgstr "Fidischianisch"
25579
25580 #~ msgid "Frisian"
25581 #~ msgstr "Brasilianisch"
25582
25583 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25584 #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
25585
25586 #~ msgid "Irish"
25587 #~ msgstr "Irisch"
25588
25589 #~ msgid "Gallegan"
25590 #~ msgstr "Galicianisch"
25591
25592 #~ msgid "Manx"
25593 #~ msgstr "Manx"
25594
25595 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25596 #~ msgstr "Neugriechisch"
25597
25598 #~ msgid "Guarani"
25599 #~ msgstr "Guarani"
25600
25601 #~ msgid "Gujarati"
25602 #~ msgstr "Gujarati"
25603
25604 #~ msgid "Herero"
25605 #~ msgstr "Hereroisch"
25606
25607 #~ msgid "Hindi"
25608 #~ msgstr "Hindi"
25609
25610 #~ msgid "Hiri Motu"
25611 #~ msgstr "Hiri Motu"
25612
25613 #~ msgid "Icelandic"
25614 #~ msgstr "Isländisch"
25615
25616 #~ msgid "Inuktitut"
25617 #~ msgstr "Inuktitut"
25618
25619 #~ msgid "Interlingue"
25620 #~ msgstr "Interlingue"
25621
25622 #~ msgid "Interlingua"
25623 #~ msgstr "Interlingua"
25624
25625 #~ msgid "Inupiaq"
25626 #~ msgstr "Inupiaq"
25627
25628 #~ msgid "Javanese"
25629 #~ msgstr "Javanesisch"
25630
25631 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25632 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
25633
25634 #~ msgid "Kannada"
25635 #~ msgstr "Kannada"
25636
25637 #~ msgid "Kashmiri"
25638 #~ msgstr "Kashmirisch"
25639
25640 #~ msgid "Khmer"
25641 #~ msgstr "Khmerisch"
25642
25643 #~ msgid "Kikuyu"
25644 #~ msgstr "Kikuyu"
25645
25646 #~ msgid "Kinyarwanda"
25647 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25648
25649 #~ msgid "Kirghiz"
25650 #~ msgstr "Kirgisch"
25651
25652 #~ msgid "Komi"
25653 #~ msgstr "Komi"
25654
25655 #~ msgid "Kuanyama"
25656 #~ msgstr "Kuanyama"
25657
25658 #~ msgid "Kurdish"
25659 #~ msgstr "Kurdisch"
25660
25661 #~ msgid "Lao"
25662 #~ msgstr "Lao"
25663
25664 #~ msgid "Latin"
25665 #~ msgstr "Lateinisch"
25666
25667 #~ msgid "Latvian"
25668 #~ msgstr "Latvianisch"
25669
25670 #~ msgid "Lingala"
25671 #~ msgstr "Lingala"
25672
25673 #~ msgid "Lithuanian"
25674 #~ msgstr "Litauisch"
25675
25676 #~ msgid "Letzeburgesch"
25677 #~ msgstr "Luxemburgisch"
25678
25679 #~ msgid "Macedonian"
25680 #~ msgstr "Makedonisch"
25681
25682 #~ msgid "Marshall"
25683 #~ msgstr "Marshall"
25684
25685 #~ msgid "Malayalam"
25686 #~ msgstr "Malayalam"
25687
25688 #~ msgid "Maori"
25689 #~ msgstr "Maori"
25690
25691 #~ msgid "Marathi"
25692 #~ msgstr "Marathi"
25693
25694 #~ msgid "Malagasy"
25695 #~ msgstr "Malagasy"
25696
25697 #~ msgid "Maltese"
25698 #~ msgstr "Maltesisch"
25699
25700 #~ msgid "Moldavian"
25701 #~ msgstr "Moldavisch"
25702
25703 #~ msgid "Mongolian"
25704 #~ msgstr "Mongolisch"
25705
25706 #~ msgid "Nauru"
25707 #~ msgstr "Nauru"
25708
25709 #~ msgid "Navajo"
25710 #~ msgstr "Navajo"
25711
25712 #~ msgid "Ndebele, South"
25713 #~ msgstr "Ndebele, Süd"
25714
25715 #~ msgid "Ndebele, North"
25716 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25717
25718 #~ msgid "Ndonga"
25719 #~ msgstr "Ndonga"
25720
25721 #~ msgid "Nepali"
25722 #~ msgstr "Nepalesisch"
25723
25724 #~ msgid "Norwegian"
25725 #~ msgstr "Norwegisch"
25726
25727 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25728 #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
25729
25730 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25731 #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
25732
25733 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25734 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25735
25736 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25737 #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
25738
25739 #~ msgid "Oriya"
25740 #~ msgstr "Oriya"
25741
25742 #~ msgid "Oromo"
25743 #~ msgstr "Oromo"
25744
25745 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25746 #~ msgstr "Ossetisch"
25747
25748 #~ msgid "Panjabi"
25749 #~ msgstr "Panjabi"
25750
25751 #~ msgid "Pali"
25752 #~ msgstr "Pali"
25753
25754 #~ msgid "Pushto"
25755 #~ msgstr "Pushto"
25756
25757 #~ msgid "Quechua"
25758 #~ msgstr "Quechua"
25759
25760 #~ msgid "Raeto-Romance"
25761 #~ msgstr "Raeto Romanisch"
25762
25763 #~ msgid "Rundi"
25764 #~ msgstr "Rundi"
25765
25766 #~ msgid "Sango"
25767 #~ msgstr "Sango"
25768
25769 #~ msgid "Croatian"
25770 #~ msgstr "Kroatisch"
25771
25772 #~ msgid "Sinhalese"
25773 #~ msgstr "Sinhalesisch"
25774
25775 #~ msgid "Northern Sami"
25776 #~ msgstr "Nördliches Sami"
25777
25778 #~ msgid "Samoan"
25779 #~ msgstr "Samoanisch"
25780
25781 #~ msgid "Shona"
25782 #~ msgstr "Shona"
25783
25784 #~ msgid "Sindhi"
25785 #~ msgstr "Sindhi"
25786
25787 #~ msgid "Somali"
25788 #~ msgstr "Somalisch"
25789
25790 #~ msgid "Sotho, Southern"
25791 #~ msgstr "Sotho, Südlich"
25792
25793 #~ msgid "Sardinian"
25794 #~ msgstr "Sardinisch"
25795
25796 #~ msgid "Swati"
25797 #~ msgstr "Swati"
25798
25799 #~ msgid "Sundanese"
25800 #~ msgstr "Sundanesisch"
25801
25802 #~ msgid "Swahili"
25803 #~ msgstr "Swahili"
25804
25805 #~ msgid "Tahitian"
25806 #~ msgstr "Tahitisch"
25807
25808 #~ msgid "Tamil"
25809 #~ msgstr "Tamil"
25810
25811 #~ msgid "Tatar"
25812 #~ msgstr "Tatarisch"
25813
25814 #~ msgid "Telugu"
25815 #~ msgstr "Telugu"
25816
25817 #~ msgid "Tajik"
25818 #~ msgstr "Tajik"
25819
25820 #~ msgid "Tagalog"
25821 #~ msgstr "Tagalog"
25822
25823 #~ msgid "Thai"
25824 #~ msgstr "Thailändisch"
25825
25826 #~ msgid "Tibetan"
25827 #~ msgstr "Tibetisch"
25828
25829 #~ msgid "Tigrinya"
25830 #~ msgstr "Tigrinya"
25831
25832 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25833 #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
25834
25835 #~ msgid "Tswana"
25836 #~ msgstr "Tswanisch"
25837
25838 #~ msgid "Tsonga"
25839 #~ msgstr "Tsonga"
25840
25841 #~ msgid "Turkmen"
25842 #~ msgstr "Turkmenisch"
25843
25844 #~ msgid "Twi"
25845 #~ msgstr "Twi"
25846
25847 #~ msgid "Uighur"
25848 #~ msgstr "Uighur"
25849
25850 #~ msgid "Urdu"
25851 #~ msgstr "Urdu"
25852
25853 #~ msgid "Uzbek"
25854 #~ msgstr "Usbekisch"
25855
25856 #~ msgid "Volapuk"
25857 #~ msgstr "Volapuk"
25858
25859 #~ msgid "Welsh"
25860 #~ msgstr "Walisisch"
25861
25862 #~ msgid "Wolof"
25863 #~ msgstr "Wolof"
25864
25865 #~ msgid "Xhosa"
25866 #~ msgstr "Xhosa"
25867
25868 #~ msgid "Yiddish"
25869 #~ msgstr "Jiddisch"
25870
25871 #~ msgid "Yoruba"
25872 #~ msgstr "Yoruba"
25873
25874 #~ msgid "Zhuang"
25875 #~ msgstr "Zhuang"
25876
25877 #~ msgid "Zulu"
25878 #~ msgstr "Zulu"
25879
25880 #~ msgid "16"
25881 #~ msgstr "16"
25882
25883 #~ msgid "32"
25884 #~ msgstr "32"
25885
25886 #~ msgid "64"
25887 #~ msgstr "64"
25888
25889 #~ msgid "Illegal Polarization"
25890 #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
25891
25892 #~ msgid ""
25893 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
25896 #~ "werden."
25897
25898 #~ msgid "dv"
25899 #~ msgstr "dv"
25900
25901 #~ msgid "EyeTV access module"
25902 #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
25903
25904 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25905 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
25906
25907 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25908 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
25909
25910 #~ msgid "Force use of dump module"
25911 #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
25912
25913 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
25916
25917 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25918 #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
25919
25920 #~ msgid ""
25921 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25922 #~ "megabyte were performed."
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
25925 #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
25926
25927 #~ msgid "Record directory"
25928 #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
25929
25930 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25931 #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
25932
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25935 #~ "control pace or pause."
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
25938 #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
25939
25940 #~ msgid "Timeshift"
25941 #~ msgstr "Timeshift"
25942
25943 #~ msgid ""
25944 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25945 #~ "will be used."
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
25948 #~ "benutzt."
25949
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25952 #~ "\" will be used for OSS."
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
25955 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
25956
25957 #~ msgid ""
25958 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25959 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
25962 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
25963
25964 #~ msgid "Audio method"
25965 #~ msgstr "Audiomethode"
25966
25967 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25968 #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
25969
25970 #~ msgid ""
25971 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25972 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
25975 #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25979 #~ "device will be used."
25980 #~ msgstr ""
25981 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
25982 #~ "kein Audiodevice benutzt."
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25986 #~ msgstr ""
25987 #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
25988
25989 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25990 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
25991
25992 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25993 #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
25994
25995 #~ msgid "spatializer"
25996 #~ msgstr "Spatializer"
25997
25998 #~ msgid "aRts audio output"
25999 #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
26000
26001 #~ msgid "EsounD audio output"
26002 #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
26003
26004 #~ msgid "Esound server"
26005 #~ msgstr "Esound-Server"
26006
26007 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26008 #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
26009
26010 #~ msgid "Dirac video decoder"
26011 #~ msgstr "Dirac-Videodecoder"
26012
26013 #~ msgid "Dirac video encoder"
26014 #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
26015
26016 #~ msgid "%d Hz"
26017 #~ msgstr "%d Hz"
26018
26019 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26020 #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
26021
26022 #~ msgid "Kate comment"
26023 #~ msgstr "Kate-Kommentar"
26024
26025 #~ msgid "Speex comment"
26026 #~ msgstr "Speex-Kommentar"
26027
26028 #~ msgid "Theora comment"
26029 #~ msgstr "Theora-Kommentar"
26030
26031 #~ msgid "Vorbis comment"
26032 #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
26033
26034 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26035 #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
26036
26037 #~ msgid "Buffer"
26038 #~ msgstr "Puffer"
26039
26040 #~ msgid "Backward"
26041 #~ msgstr "Rückwärts"
26042
26043 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26044 #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
26045
26046 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26047 #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
26048
26049 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26050 #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
26051
26052 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26053 #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
26054
26055 #~ msgid "4:3 subtitles"
26056 #~ msgstr "4:3 Untertitel"
26057
26058 #~ msgid "16:9 subtitles"
26059 #~ msgstr "16:9 Untertitel"
26060
26061 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26062 #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
26063
26064 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26065 #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
26066
26067 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26068 #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
26069
26070 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26071 #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
26072
26073 #~ msgid "Quick Open File..."
26074 #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
26075
26076 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26077 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26078
26079 #~ msgid "Allow timeshifting"
26080 #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
26081
26082 #~ msgid "Access Filter"
26083 #~ msgstr "Access-Filter"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "Save As:"
26087 #~ msgstr "D&atei sichern..."
26088
26089 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26090 #~ msgstr " Status    : Gestoppt %s"
26091
26092 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26093 #~ msgstr " Status    : Puffere %s"
26094
26095 #~ msgid "Based on Git commit: "
26096 #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
26097
26098 #~ msgid "Login"
26099 #~ msgstr "Login"
26100
26101 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26102 #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
26103
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26106 #~ "Are you sure you want to continue?"
26107 #~ msgstr ""
26108 #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
26109 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
26110
26111 #~ msgid "Open playlist file"
26112 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
26113
26114 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26115 #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
26116
26117 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
26120
26121 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26122 #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
26123
26124 #~ msgid "&Playlist"
26125 #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
26126
26127 #~ msgid "Show P&laylist"
26128 #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
26129
26130 #~ msgid "Play&list..."
26131 #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
26132
26133 #~ msgid "&Preferences..."
26134 #~ msgstr "&Einstellungen..."
26135
26136 #~ msgid "Load File..."
26137 #~ msgstr "Datei laden..."
26138
26139 # Wie in Firefox.
26140 #~ msgid "Tools"
26141 #~ msgstr "Extras"
26142
26143 #~ msgid "Show Playlist"
26144 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
26145
26146 #~ msgid "Minimal View..."
26147 #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
26148
26149 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26150 #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
26151
26152 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26153 #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
26154
26155 #~ msgid "Card Selection"
26156 #~ msgstr "Kartenauswahl"
26157
26158 #~ msgid "Customize"
26159 #~ msgstr "Anpassen"
26160
26161 #~ msgid "Outputs"
26162 #~ msgstr "Outputs"
26163
26164 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26165 #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
26166
26167 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26168 #~ msgstr ""
26169 #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
26170
26171 #~ msgid "Integrate video in interface"
26172 #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
26173
26174 #~ msgid ""
26175 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26176 #~ "playlist|*.xspf"
26177 #~ msgstr ""
26178 #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
26179 #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
26180
26181 #~ msgid "WinCE interface module"
26182 #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
26183
26184 #~ msgid "RRD output file"
26185 #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
26186
26187 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26188 #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
26189
26190 #~ msgid "Bonjour"
26191 #~ msgstr "Bonjour"
26192
26193 #~ msgid "Devices"
26194 #~ msgstr "Geräte"
26195
26196 #~ msgid ""
26197 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26198 #~ "SAP announcements."
26199 #~ msgstr ""
26200 #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
26201 #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
26202
26203 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26204 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
26205
26206 #~ msgid ""
26207 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26208 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26209 #~ "built-in default)."
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
26212 #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
26213 #~ "Betriebssystems verwenden)."
26214
26215 #~ msgid "Image video output"
26216 #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
26217
26218 #~ msgid "Cube"
26219 #~ msgstr "Würfel"
26220
26221 #~ msgid "Transparent Cube"
26222 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
26223
26224 #~ msgid "Cylinder"
26225 #~ msgstr "Zylinder"
26226
26227 #~ msgid "Torus"
26228 #~ msgstr "Torus"
26229
26230 #~ msgid "Sphere"
26231 #~ msgstr "Sphäre"
26232
26233 #~ msgid "SQUAREXY"
26234 #~ msgstr "SQUAREXY"
26235
26236 #~ msgid "SQUARER"
26237 #~ msgstr "SQUARER"
26238
26239 #~ msgid "ASINXY"
26240 #~ msgstr "ASINXY"
26241
26242 #~ msgid "ASINR"
26243 #~ msgstr "ASINR"
26244
26245 #~ msgid "SINEXY"
26246 #~ msgstr "SINEXY"
26247
26248 #~ msgid "SINER"
26249 #~ msgstr "SINER"
26250
26251 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26252 #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
26253
26254 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26255 #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
26256
26257 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26258 #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26262 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid ""
26266 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26267 #~ msgstr ""
26268 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26272 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid ""
26276 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26282 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid ""
26286 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26289
26290 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26291 #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
26292
26293 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26294 #~ msgstr ""
26295 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26296
26297 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26298 #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
26299
26300 #~ msgid "Number of bands"
26301 #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
26302
26303 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
26306 #~ "sollten 20 oder 80 sein."
26307
26308 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26309 #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
26310
26311 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26312 #~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
26313
26314 #~ msgid "Quartz video"
26315 #~ msgstr "Quartz-Video"
26316
26317 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26318 #~ msgstr ""
26319 #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
26320
26321 #~ msgid "MusicBrainz"
26322 #~ msgstr "MusicBrainz"
26323
26324 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26325 #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
26326
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
26329 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
26330 #~ "skins.php</a> to customize your player."
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
26333 #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
26334 #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
26335
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26338 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26339 #~ msgstr ""
26340 #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
26341 #~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
26342 #~ "verzerren."
26343
26344 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26345 #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
26346
26347 #~ msgid "Seam Carving"
26348 #~ msgstr "Seam Carving"
26349
26350 #~ msgid "Audio CD - Track "
26351 #~ msgstr "Audio CD - Titel"
26352
26353 #~ msgid ""
26354 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26355 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
26358 #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
26359 #~ "öffnen."
26360
26361 #~ msgid "VLC"
26362 #~ msgstr "VLC"
26363
26364 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26365 #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
26366
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26369 #~ "\"Send Mail\" button."
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
26372 #~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
26373
26374 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26375 #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
26376
26377 #~ msgid ""
26378 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26379 #~ "to VLC's team?"
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
26382 #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
26383
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26386 #~ "to the failing video>"
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
26389 #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
26390 #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
26391
26392 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26393 #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
26394
26395 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26396 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
26397
26398 #~ msgid "VLC - Controller"
26399 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
26400
26401 #~ msgid "About..."
26402 #~ msgstr "Über..."
26403
26404 #~ msgid "A to B"
26405 #~ msgstr "A nach B"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "Extended settings"
26409 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
26410
26411 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26412 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
26413
26414 #~ msgid "&Update List"
26415 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
26416
26417 #~ msgid "Choose subtitles file"
26418 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
26419
26420 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26421 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
26422
26423 #~ msgid "&Equalizer"
26424 #~ msgstr "&Equalizer"
26425
26426 #~ msgid "&Title"
26427 #~ msgstr "&Titel"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "Undock from Interface"
26431 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
26432
26433 #~ msgid "Ctrl+U"
26434 #~ msgstr "Strg+U"
26435
26436 #~ msgid "Add Interfaces"
26437 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
26438
26439 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26440 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
26441
26442 #~ msgid "Add node"
26443 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
26444
26445 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26446 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
26447
26448 #~ msgid "Ok"
26449 #~ msgstr "O.K."
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Subscreen height."
26453 #~ msgstr "Randhöhe"
26454
26455 #~ msgid "Get Stream Information"
26456 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
26457
26458 #~ msgid "%i items in the playlist"
26459 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26460
26461 #~ msgid "1 item in the playlist"
26462 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
26463
26464 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26465 #~ msgstr ""
26466 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
26467 #~ "anzuzeigen."
26468
26469 #~ msgid "Input and Codecs"
26470 #~ msgstr "Input und Codecs"
26471
26472 #~ msgid "close"
26473 #~ msgstr "Schließen"
26474
26475 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
26478
26479 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26480 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
26481
26482 #~ msgid "Check for updates..."
26483 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
26484
26485 #~ msgid "No DVD Menus"
26486 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Disk Device"
26490 #~ msgstr "Device"
26491
26492 #~ msgid "Native or Skins"
26493 #~ msgstr "System oder Skin"
26494
26495 #~ msgid "Subtitles languages"
26496 #~ msgstr "Untertitelsprache"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Skip Frames"
26500 #~ msgstr "Frames überspringen"
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "Display Device"
26504 #~ msgstr "Anzeige"
26505
26506 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26507 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "use Pause Color"
26511 #~ msgstr "Nur Pause"
26512
26513 #~ msgid "Strict rate control"
26514 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
26515
26516 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26517 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
26518
26519 #~ msgid "Subpicture Filters"
26520 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
26521
26522 #~ msgid "Enabled"
26523 #~ msgstr "Aktiviert"
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "Image:"
26527 #~ msgstr "Bild"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "Position:"
26531 #~ msgstr "Position"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Timestamp:"
26535 #~ msgstr "Zeitstempel"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "Color:"
26539 #~ msgstr "Farbe"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Opaqueness:"
26543 #~ msgstr "Transparenz"
26544
26545 #~ msgid "(in pixels)"
26546 #~ msgstr "(in Pixeln)"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Marquee:"
26550 #~ msgstr "Marquee"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "Timeout:"
26554 #~ msgstr "Timeout"
26555
26556 #~ msgid "Not Available"
26557 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
26558
26559 #~ msgid "Previous track"
26560 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26561
26562 #~ msgid "Next track"
26563 #~ msgstr "Nächster Titel"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26567 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "Go to time:"
26571 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "F11"
26575 #~ msgstr "X11"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "2 pass"
26579 #~ msgstr "2 Fach"
26580
26581 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26582 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
26583
26584 #~ msgid "&OK"
26585 #~ msgstr "&OK"
26586
26587 #~ msgid "&Delete"
26588 #~ msgstr "&Löschen"
26589
26590 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26591 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
26592
26593 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26594 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
26595
26596 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26597 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
26598
26599 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26600 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
26601
26602 #~ msgid ""
26603 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26604 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26605 #~ "between these bookmarks"
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
26608 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
26609 #~ "weiterzusenden."
26610
26611 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26612 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
26613
26614 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
26617 #~ "funktionieren."
26618
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26621 #~ "work."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
26624 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
26625
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26628 #~ "bookmarks to keep the same input."
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
26631 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
26632 #~ "zu behalten."
26633
26634 #~ msgid "Input has changed "
26635 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
26636
26637 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26638 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26639
26640 #~ msgid "Stream and Media Info"
26641 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
26642
26643 #~ msgid "Advanced information"
26644 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
26645
26646 #~ msgid ""
26647 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26648 #~ "Messages window."
26649 #~ msgstr ""
26650 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
26651 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
26652
26653 #~ msgid "&No"
26654 #~ msgstr "&Nein"
26655
26656 #~ msgid "Don't show further errors"
26657 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26658
26659 #~ msgid "Playlist item info"
26660 #~ msgstr "Titel - Info"
26661
26662 #~ msgid "Save Messages As..."
26663 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
26664
26665 #~ msgid "Options:"
26666 #~ msgstr "Optionen:"
26667
26668 #~ msgid "Open..."
26669 #~ msgstr "Öffnen..."
26670
26671 #~ msgid "Stream/Save"
26672 #~ msgstr "Stream/Sichern"
26673
26674 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26675 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
26676
26677 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26678 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
26679
26680 #~ msgid "Customize:"
26681 #~ msgstr "Anpassen:"
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26685 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26686 #~ "controls above."
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
26689 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26690 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
26691 #~ "Steuerungen benutzen."
26692
26693 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26694 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
26695
26696 #~ msgid "Advanced Settings..."
26697 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
26698
26699 #~ msgid "File:"
26700 #~ msgstr "Datei:"
26701
26702 #~ msgid "Disc type"
26703 #~ msgstr "Volumetyp"
26704
26705 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26706 #~ msgstr "CDs suchen"
26707
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26710 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26711 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26712 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26713 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
26716 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
26717 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
26718 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
26719 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
26720 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
26721
26722 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26723 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26724
26725 #~ msgid "RTSP"
26726 #~ msgstr "RTSP"
26727
26728 #~ msgid "DVD device to use"
26729 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
26730
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26733 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
26736 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
26737 #~ "durchsucht."
26738
26739 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26740 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
26741
26742 #~ msgid ""
26743 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26744 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
26747 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
26748 #~ "CD durchsucht."
26749
26750 #~ msgid "Title number."
26751 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26752
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26755 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26756 #~ "subtitle will be shown."
26757 #~ msgstr ""
26758 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
26759 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
26760 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
26761
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
26766 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
26767
26768 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26769 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
26770
26771 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26772 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
26773
26774 #~ msgid "Track number."
26775 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26776
26777 #~ msgid ""
26778 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26779 #~ "subtitle will be shown."
26780 #~ msgstr ""
26781 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
26782 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
26783
26784 #~ msgid ""
26785 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26786 #~ msgstr ""
26787 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
26788 #~ "und 1 nummeriert sind."
26789
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26792 #~ "is given, then all tracks are played."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
26795 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
26796
26797 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26798 #~ msgstr ""
26799 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
26800
26801 #~ msgid "&Simple Add File..."
26802 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
26803
26804 #~ msgid "Add &Directory..."
26805 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
26806
26807 #~ msgid "&Add URL..."
26808 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
26809
26810 #~ msgid "&Save Playlist..."
26811 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
26812
26813 #~ msgid "Sort by &Title"
26814 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
26815
26816 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26817 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
26818
26819 #~ msgid "&Shuffle"
26820 #~ msgstr "&Zufällig"
26821
26822 #~ msgid "D&elete"
26823 #~ msgstr "Lösch&en"
26824
26825 #~ msgid "&Manage"
26826 #~ msgstr "&Datei"
26827
26828 #~ msgid "S&ort"
26829 #~ msgstr "S&ortieren"
26830
26831 #~ msgid "&Selection"
26832 #~ msgstr "&Auswahl"
26833
26834 #~ msgid "&View items"
26835 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
26836
26837 #~ msgid "Play this Branch"
26838 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
26839
26840 #~ msgid "Preparse"
26841 #~ msgstr "Vorparsen"
26842
26843 #~ msgid "Sort this Branch"
26844 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
26845
26846 #~ msgid "Info"
26847 #~ msgstr "Information"
26848
26849 #~ msgid "%i items in playlist"
26850 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26851
26852 #~ msgid "root"
26853 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
26854
26855 #~ msgid "XSPF playlist"
26856 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
26857
26858 #~ msgid "Playlist is empty"
26859 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
26860
26861 #~ msgid "Can't save"
26862 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
26863
26864 #~ msgid "One level"
26865 #~ msgstr "Eine Ebene"
26866
26867 #~ msgid "New node"
26868 #~ msgstr "Neuer Knoten"
26869
26870 #~ msgid "Alt"
26871 #~ msgstr "Alt"
26872
26873 #~ msgid "Ctrl"
26874 #~ msgstr "Strg"
26875
26876 #~ msgid ""
26877 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26878 #~ "\"chain\" can be modified."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
26881 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
26882 #~ "verändert werden."
26883
26884 #~ msgid "Stream output MRL"
26885 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
26886
26887 #~ msgid "Target:"
26888 #~ msgstr "Ziel:"
26889
26890 #~ msgid ""
26891 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26892 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
26895 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
26896
26897 #~ msgid "MMSH"
26898 #~ msgstr "MMSH"
26899
26900 #~ msgid "Channel name"
26901 #~ msgstr "Channel-Name"
26902
26903 #~ msgid "Select all elementary streams"
26904 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
26905
26906 #~ msgid "Subtitles codec"
26907 #~ msgstr "Untertitelcodec"
26908
26909 #~ msgid "Subtitles overlay"
26910 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
26911
26912 #~ msgid "Subtitle options"
26913 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26914
26915 #~ msgid "Subtitles file"
26916 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
26917
26918 #~ msgid ""
26919 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26920 #~ "subtitles."
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
26923 #~ "Untertiteln funktionieren."
26924
26925 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26926 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
26927
26928 #~ msgid "Open file"
26929 #~ msgstr "Datei öffnen"
26930
26931 #~ msgid "Updates"
26932 #~ msgstr "Updates"
26933
26934 #~ msgid "Check for updates"
26935 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
26936
26937 #~ msgid "Load"
26938 #~ msgstr "Laden"
26939
26940 #~ msgid "Load Configuration"
26941 #~ msgstr "Konfiguration laden"
26942
26943 #~ msgid "New broadcast"
26944 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
26945
26946 #~ msgid "VLM stream"
26947 #~ msgstr "VLM-Stream"
26948
26949 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
26952 #~ "eines Streams."
26953
26954 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26955 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
26956
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26959 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26960 #~ "access all of them."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
26963 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
26964 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
26965
26966 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26967 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
26968
26969 #~ msgid ""
26970 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26971 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26972 #~ "format.\n"
26973 #~ "\n"
26974 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26975 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26976 #~ msgstr ""
26977 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
26978 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
26979 #~ "Format konvertiert werden.\n"
26980 #~ "\n"
26981 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
26982 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
26983 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
26984
26985 #~ msgid "You must choose a stream"
26986 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
26987
26988 #~ msgid "Unable to find playlist"
26989 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26990
26991 #~ msgid ""
26992 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26993 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26994 #~ "\n"
26995 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26996 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26997 #~ msgstr ""
26998 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
26999 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
27000 #~ "\n"
27001 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
27002 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
27003 #~ "Netzwerkstream).\n"
27004
27005 #~ msgid ""
27006 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27007 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
27010 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
27011
27012 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27013 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
27014
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27017 #~ "about it."
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27020 #~ "Informationen zu erhalten."
27021
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27024 #~ "about it."
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27027 #~ "Informationen zu erhalten."
27028
27029 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27030 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
27031
27032 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27033 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
27034
27035 #~ msgid "Please enter an address"
27036 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
27037
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27040 #~ "choices, some formats might not be available."
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
27043 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
27044
27045 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
27048
27049 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27050 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27051
27052 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27053 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
27054
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27057 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27058 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27059 #~ "this setting to 1."
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
27062 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
27063 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
27064 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
27065
27066 #~ msgid ""
27067 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27068 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27069 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27070 #~ "SAP extra interface.\n"
27071 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27072 #~ "default name will be used."
27073 #~ msgstr ""
27074 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
27075 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
27076 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
27077 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
27078 #~ "aktivieren.\n"
27079 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
27080 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
27081
27082 #~ msgid "More information"
27083 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27084
27085 #~ msgid "Save to file"
27086 #~ msgstr "In Datei sichern"
27087
27088 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27089 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
27090
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27093 #~ "more correlated their movement will be."
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
27096 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
27097
27098 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27099 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Cartoon effect"
27103 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27107 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27108
27109 #~ msgid "Image inversion"
27110 #~ msgstr "Bildumkehrung"
27111
27112 #~ msgid "Blurring"
27113 #~ msgstr "Verwischung"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27117 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
27118
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid "Wave effect"
27121 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27125 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
27126
27127 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27128 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27129
27130 #~ msgid "Image adjustment"
27131 #~ msgstr "Bildjustierung"
27132
27133 #~ msgid "Video Options"
27134 #~ msgstr "Videooptionen"
27135
27136 #~ msgid "Aspect Ratio"
27137 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
27138
27139 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
27142 #~ "übersteigt."
27143
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27146 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
27149 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
27150
27151 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27152 #~ msgstr ""
27153 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
27154
27155 #~ msgid "Smooth :"
27156 #~ msgstr "Weich:"
27157
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "Preamp\n"
27160 #~ "12.0dB"
27161 #~ msgstr ""
27162 #~ "Vorverstärker\n"
27163 #~ "12,0 dB"
27164
27165 #~ msgid ""
27166 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27167 #~ "these settings to take effect.\n"
27168 #~ "\n"
27169 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27170 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27171 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27172 #~ msgstr ""
27173 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
27174 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
27175 #~ "\n"
27176 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
27177 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
27178 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
27179 #~ "ein."
27180
27181 #~ msgid "More Information"
27182 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27183
27184 #~ msgid "Stopped"
27185 #~ msgstr "Gestoppt"
27186
27187 #~ msgid "Playing"
27188 #~ msgstr "Wiedergeben"
27189
27190 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27191 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
27192
27193 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27194 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
27195
27196 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27197 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
27198
27199 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27200 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
27201
27202 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27203 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
27204
27205 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27206 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
27207
27208 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27209 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
27210
27211 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27212 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
27213
27214 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27215 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
27216
27217 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27218 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
27219
27220 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27221 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
27222
27223 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27224 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
27225
27226 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27227 #~ msgstr "VideoLAN Website"
27228
27229 #~ msgid "Online Help"
27230 #~ msgstr "Online-Hilfe"
27231
27232 #~ msgid "Embedded playlist"
27233 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
27234
27235 #~ msgid "Previous playlist item"
27236 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
27237
27238 #~ msgid "Play slower"
27239 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
27240
27241 #~ msgid "Play faster"
27242 #~ msgstr "Schneller abspielen"
27243
27244 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27245 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
27246
27247 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27248 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
27249
27250 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27251 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
27252
27253 #~ msgid ""
27254 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27255 #~ "\n"
27256 #~ msgstr ""
27257 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
27258 #~ "\n"
27259
27260 #~ msgid ""
27261 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27262 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27263 #~ "\n"
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27266 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27267 #~ "\n"
27268
27269 #~ msgid "About %s"
27270 #~ msgstr "Über %s"
27271
27272 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27273 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
27274
27275 #~ msgid "Open &File..."
27276 #~ msgstr "Datei öffnen..."
27277
27278 #~ msgid "Media &Info..."
27279 #~ msgstr "Medien&info..."
27280
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27285 #~ "RAW)"
27286
27287 #~ msgid ""
27288 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27289 #~ msgstr ""
27290 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27291 #~ "RAW)"
27292
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27295 #~ "and RAW)"
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27298 #~ "RAW)"
27299
27300 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27301 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
27302
27303 #~ msgid ""
27304 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27307 #~ "OGG)"
27308
27309 #~ msgid ""
27310 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27311 #~ msgstr ""
27312 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27313 #~ "OGG)"
27314
27315 #~ msgid ""
27316 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27317 #~ msgstr ""
27318 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27319 #~ "OGG)"
27320
27321 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27322 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
27323
27324 #~ msgid "RTP Unicast"
27325 #~ msgstr "RTP-Unicast"
27326
27327 #~ msgid "Stream to a single computer."
27328 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
27329
27330 #~ msgid "RTP Multicast"
27331 #~ msgstr "RTP Multicast"
27332
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27335 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27336 #~ "does not work over the Internet."
27337 #~ msgstr ""
27338 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
27339 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
27340 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
27341
27342 #~ msgid ""
27343 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27344 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27345 #~ "beginning with 239.255."
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
27348 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
27349 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
27350
27351 #~ msgid ""
27352 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27353 #~ "needs to send the stream several times."
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
27356 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
27357
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27360 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27361 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27362 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27363 #~ msgstr ""
27364 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
27365 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
27366 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
27367 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
27368
27369 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27370 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
27371
27372 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27373 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
27374
27375 #~ msgid "Extended GUI"
27376 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
27377
27378 #~ msgid ""
27379 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27380 #~ msgstr ""
27381 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
27382 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
27383
27384 #~ msgid "Taskbar"
27385 #~ msgstr "Task-Leiste"
27386
27387 #~ msgid "Minimal interface"
27388 #~ msgstr "Minimales Interface"
27389
27390 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27391 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
27392
27393 #~ msgid "Size to video"
27394 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
27395
27396 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27397 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
27398
27399 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27400 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
27401
27402 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27403 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
27404
27405 #~ msgid "Playlist view"
27406 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
27407
27408 #~ msgid ""
27409 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27410 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27411 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27412 #~ "available on the toolbar (or both)."
27413 #~ msgstr ""
27414 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
27415 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
27416 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
27417 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
27418
27419 #~ msgid "Embedded"
27420 #~ msgstr "Eingebettet"
27421
27422 #~ msgid "Both"
27423 #~ msgstr "Beide"
27424
27425 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27426 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
27427
27428 #~ msgid "last config"
27429 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
27430
27431 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27432 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
27433
27434 #~ msgid "Distortion"
27435 #~ msgstr "Verzerrung"
27436
27437 #~ msgid "Adds distortion effects"
27438 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
27439
27440 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27441 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
27442
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27445 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
27448 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
27449
27450 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27451 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
27452
27453 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27454 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
27455
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27458 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
27459
27460 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27461 #~ msgstr ""
27462 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
27463 #~ "werden sollen."
27464
27465 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
27468 #~ "werden sollen."
27469
27470 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27471 #~ msgstr ""
27472 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
27473 #~ "werden sollen."
27474
27475 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
27478 #~ "werden sollen."
27479
27480 #~ msgid "Video canvas width"
27481 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
27482
27483 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27486 #~ "eine bestimmte Breite."
27487
27488 #~ msgid "Video canvas height"
27489 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
27490
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27493 #~ msgstr ""
27494 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27495 #~ "eine bestimmte Höhe."
27496
27497 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27498 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
27499
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "Block"
27502 #~ msgstr "Schwarz"
27503
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid "Allow"
27506 #~ msgstr "Alle"
27507
27508 #, fuzzy
27509 #~ msgid "Prompt"
27510 #~ msgstr "Pop"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27514 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
27515
27516 #~ msgid "Never"
27517 #~ msgstr "Nie"
27518
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "Security options"
27521 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27522
27523 #~ msgid "Track Number"
27524 #~ msgstr "Titel-Nummer"
27525
27526 #, fuzzy
27527 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27528 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
27529
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27532 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27533 #~ msgstr ""
27534 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27535 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27536
27537 #~ msgid "Video Device"
27538 #~ msgstr "Videodevice"
27539
27540 #~ msgid "Advanced Information"
27541 #~ msgstr "Weitere Informationen"
27542
27543 #~ msgid "Interfaces"
27544 #~ msgstr "Oberflächen"
27545
27546 #, fuzzy
27547 #~ msgid "Network policy"
27548 #~ msgstr "Netzwerk: "
27549
27550 #~ msgid "Some random name"
27551 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
27552
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Find a name"
27555 #~ msgstr "Dateiname"
27556
27557 #~ msgid "Lua Meta"
27558 #~ msgstr "Lua Meta"
27559
27560 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27561 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
27562
27563 #~ msgid ""
27564 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27565 #~ "if you choose to use SAP."
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
27568 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
27569
27570 #~ msgid "About VLC media player..."
27571 #~ msgstr "Über VLC media player..."
27572
27573 #~ msgid "Switch interface"
27574 #~ msgstr "Interface wechseln"
27575
27576 #~ msgid ""
27577 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27578 #~ "Restrictions Management measure."
27579 #~ msgstr ""
27580 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
27581 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
27582
27583 #, fuzzy
27584 #~ msgid "France"
27585 #~ msgstr "Trance"
27586
27587 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27588 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
27589
27590 #~ msgid ""
27591 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27592 #~ "specify a comma-separated list of files."
27593 #~ msgstr ""
27594 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
27595 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
27596
27597 #~ msgid "Embedded video output"
27598 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
27599
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27602 #~ "window."
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
27605
27606 #~ msgid "Checking for Updates..."
27607 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
27608
27609 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27610 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
27611
27612 #~ msgid "Information about VLC media player."
27613 #~ msgstr "Über VLC media player."
27614
27615 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27616 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
27617
27618 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
27619 #~ msgid ""
27620 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
27621 #~ "read the distribution tab.\n"
27622 #~ "\n"
27623 #~ msgstr ""
27624 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
27625 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
27626 #~ "\n"
27627
27628 #~ msgid "Distribution License"
27629 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
27630
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid "Always show video area"
27633 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
27634
27635 #, fuzzy
27636 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27637 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
27638
27639 #, fuzzy
27640 #~ msgid "Video Codec"
27641 #~ msgstr "Videocodec:"
27642
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid "Visualisation"
27645 #~ msgstr "Visualisierungen"
27646
27647 #~ msgid "Always display the video"
27648 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
27649
27650 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27651 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
27652
27653 #~ msgid "Color invert"
27654 #~ msgstr "Farbumkehrung"
27655
27656 #~ msgid "DCCP transport"
27657 #~ msgstr "DCCP-Transport"
27658
27659 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27660 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
27661
27662 #~ msgid "Codec Name"
27663 #~ msgstr "Codec-Name"
27664
27665 #~ msgid "Codec Description"
27666 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
27667
27668 #~ msgid "Help options"
27669 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
27670
27671 #~ msgid "print help for the advanced options"
27672 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid ""
27676 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27677 #~ "I420, RV24, etc.)"
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
27680 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
27681
27682 #~ msgid "Charset"
27683 #~ msgstr "Zeichencodierung"
27684
27685 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27686 #~ msgstr ""
27687 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
27688 #~ "(Standard ist UTF-8)."
27689
27690 #~ msgid "Remember wizard options"
27691 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
27692
27693 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27694 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
27695
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "Video Device Name "
27698 #~ msgstr "Video-Gerätename"
27699
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "Audio Device Name "
27702 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
27703
27704 #, fuzzy
27705 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27706 #~ msgstr "Videocodecs"
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Select the device"
27710 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
27711
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "\n"
27714 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27715 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "\n"
27718 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
27719 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
27720
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "Session descriptipn"
27723 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
27724
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "No random"
27727 #~ msgstr "Zufällig"
27728
27729 #~ msgid "Album/movie/show title"
27730 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
27731
27732 #~ msgid "Track number/position in set"
27733 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27734
27735 #~ msgid "Raw write"
27736 #~ msgstr "Roh schreiben"
27737
27738 #~ msgid ""
27739 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27740 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27741 #~ "streaming)."
27742 #~ msgstr ""
27743 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
27744 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
27745 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "RTCP destination port number"
27749 #~ msgstr "Session-Name"
27750
27751 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27752 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
27753
27754 #~ msgid ""
27755 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27756 #~ "truncated packets are found"
27757 #~ msgstr ""
27758 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
27759 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
27760
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "goto is deprecated"
27763 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
27764
27765 #~ msgid "Replay Gain type"
27766 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
27767
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27770 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27771 #~ msgstr ""
27772 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
27773 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
27774
27775 #~ msgid "Report a Bug"
27776 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
27777
27778 #~ msgid "Use DVD menus"
27779 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
27780
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "Track number/Position"
27783 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Manage"
27787 #~ msgstr "&Datei"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "Ctrl+X"
27791 #~ msgstr "Strg"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "Dock playlist"
27795 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "Open Directory..."
27799 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "Show columns"
27803 #~ msgstr "Showtunes"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27807 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
27808
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "OSS Device"
27811 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
27812
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "DirectX Device"
27815 #~ msgstr "Videodevice"
27816
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "Alsa Device"
27819 #~ msgstr "Device"
27820
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27823 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
27824
27825 #~ msgid "&View"
27826 #~ msgstr "&Ansicht"
27827
27828 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27829 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
27830
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27833 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
27836 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
27837 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
27838
27839 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27840 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
27841
27842 #~ msgid ""
27843 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27844 #~ "approved Certification Authority)."
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
27847 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
27848
27849 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27850 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
27851
27852 #~ msgid ""
27853 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27854 #~ "requested host name."
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
27857 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
27858
27859 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27860 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
27861
27862 #~ msgid "(no title)"
27863 #~ msgstr "(kein Titel)"
27864
27865 #~ msgid "(no artist)"
27866 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27867
27868 #~ msgid "(no album)"
27869 #~ msgstr "(kein Album)"
27870
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "no artist"
27873 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27874
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "no album"
27877 #~ msgstr "(kein Album)"
27878
27879 #~ msgid "Multipart separator string"
27880 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
27881
27882 #~ msgid ""
27883 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27884 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27885 #~ msgstr ""
27886 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
27887 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
27888 #~ "--myboundary"
27889
27890 #~ msgid "Podcast"
27891 #~ msgstr "Podcast"
27892
27893 #~ msgid "SAP sessions"
27894 #~ msgstr "SAP Sessions"
27895
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27898 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27899 #~ msgstr ""
27900 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
27901 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "Ctrl+Z"
27905 #~ msgstr "Strg"
27906
27907 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27908 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
27909
27910 #~ msgid ""
27911 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27912 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27913 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27914 #~ msgstr ""
27915 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
27916 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
27917 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
27918 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
27919
27920 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27921 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
27922
27923 #~ msgid ""
27924 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27925 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27926 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27927 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27928 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27929 #~ msgstr ""
27930 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
27931 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
27932 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
27933 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
27934 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
27935 #~ "(standard) und 2."
27936
27937 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27938 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27939
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27942 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
27945 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
27946
27947 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27948 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
27949
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "Sound Files"
27952 #~ msgstr "Musik-Clip"
27953
27954 #~ msgid "Growl server"
27955 #~ msgstr "Growl-Server"
27956
27957 #~ msgid "Growl password"
27958 #~ msgstr "Growl-Passwort"
27959
27960 #~ msgid "Growl UDP port"
27961 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
27962
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27965 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27966 #~ "relative font size. "
27967 #~ msgstr ""
27968 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
27969 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
27970 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
27971
27972 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27973 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
27974
27975 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27976 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
27977
27978 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27979 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
27980
27981 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27982 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
27983
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "Halve sample rate"
27986 #~ msgstr "Abtastrate"
27987
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid "Video monitoring filter"
27990 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
27991
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid "Video Monitor"
27994 #~ msgstr "Videofilter"
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid "Statistics input file"
27998 #~ msgstr "Statistiken"
27999
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Statistics output file"
28002 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
28003
28004 #~ msgid "General interface setttings"
28005 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
28006
28007 #~ msgid "Video snapshot directory"
28008 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
28009
28010 #~ msgid ""
28011 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28012 #~ msgstr ""
28013 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
28014 #~ "werden)"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid ""
28018 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28019 #~ "empty if you don't have one."
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
28022 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
28023 #~ "haben."
28024
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28028 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
28031 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
28032 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
28033
28034 #~ msgid "DCA"
28035 #~ msgstr "DCA"
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28040 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28041 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28042 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28043 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28044 #~ "Frame. \n"
28045 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28046 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28047 #~ msgstr ""
28048 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
28049 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
28050 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
28051 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
28052 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
28053 #~ "könnten."
28054
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28058 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28059 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28060 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28061 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28062 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28063 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
28066 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
28067 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
28068 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
28069 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
28070 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
28071 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
28072
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28075 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
28076
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid ""
28079 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28080 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28081 #~ msgstr ""
28082 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
28083 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
28084 #~ "der Bitrate."
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid ""
28088 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28089 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28090 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28091 #~ msgstr ""
28092 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
28093 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
28094 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
28095
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid ""
28098 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28099 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28100 #~ "0 means lossless"
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
28103 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
28104 #~ "guter Standardwert."
28105
28106 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28107 #~ msgstr ""
28108 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28112 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
28113
28114 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28115 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
28116
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28119 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
28120
28121 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
28124
28125 #~ msgid "QP factor between P and B."
28126 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
28127
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28130 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28134 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
28135
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28139 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28140 #~ "quality). From 1 to 6."
28141 #~ msgstr ""
28142 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
28143 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
28144 #~ "höher = bessere Qualität)."
28145
28146 #, fuzzy
28147 #~ msgid "PSNR calculation"
28148 #~ msgstr "Sättigung"
28149
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28152 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28153 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
28156 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
28157 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
28158
28159 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28160 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
28161
28162 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28163 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
28164
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28167 #~ "readability."
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
28170 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
28171
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28175 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28176 #~ "will need to raise caching values."
28177 #~ msgstr ""
28178 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
28179 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
28180 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
28181
28182 #~ msgid "Select effect"
28183 #~ msgstr "Effekt wählen"
28184
28185 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28186 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
28187
28188 #~ msgid "Open a network stream"
28189 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
28190
28191 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28192 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
28193
28194 #~ msgid ""
28195 #~ " (wxWindows interface)\n"
28196 #~ "\n"
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ " (wxWindows Interface)\n"
28199 #~ "\n"
28200
28201 #~ msgid "&Disable"
28202 #~ msgstr "&Deaktivieren"
28203
28204 #~ msgid "&Network..."
28205 #~ msgstr "&Netzwerk..."
28206
28207 #~ msgid "Delete &all"
28208 #~ msgstr "&Alle Löschen"
28209
28210 #~ msgid "Language 0x%x"
28211 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
28212
28213 #~ msgid "A_udio"
28214 #~ msgstr "A_udio"
28215
28216 #~ msgid "Open disc..."
28217 #~ msgstr "Medium öffnen..."
28218
28219 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28220 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
28221
28222 #~ msgid "Video filters settings"
28223 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
28224
28225 #~ msgid "CDDB Artist"
28226 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
28227
28228 #~ msgid "CDDB Category"
28229 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
28230
28231 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28232 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
28233
28234 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28235 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
28236
28237 #~ msgid "CDDB Genre"
28238 #~ msgstr "CDDB-Genre"
28239
28240 #~ msgid "CDDB Year"
28241 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
28242
28243 #~ msgid "CDDB Title"
28244 #~ msgstr "CDDB-Titel"
28245
28246 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28247 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
28248
28249 #~ msgid "CD-Text Composer"
28250 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
28251
28252 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28253 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
28254
28255 #~ msgid "CD-Text Genre"
28256 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28257
28258 #~ msgid "CD-Text Message"
28259 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
28260
28261 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28262 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
28263
28264 #~ msgid "CD-Text Performer"
28265 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
28266
28267 #~ msgid "CD-Text Title"
28268 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28269
28270 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28271 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
28272
28273 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28274 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
28275
28276 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28277 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
28278
28279 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28280 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28281
28282 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28283 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
28284
28285 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28286 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
28287
28288 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
28291 #~ "Table."
28292
28293 #~ msgid "All items, unsorted"
28294 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
28295
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28298 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28299 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28300 #~ "settings will not be changed."
28301 #~ msgstr ""
28302 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
28303 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
28304 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
28305 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
28306 #~ "geändert wird."
28307
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28310 #~ "timeshifted streams."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
28313 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
28314
28315 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28316 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
28317
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28320 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28321 #~ "the icecast server."
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
28324 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
28325 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
28326
28327 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28328 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
28329
28330 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28331 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
28332
28333 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28334 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
28335
28336 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28337 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
28338
28339 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28340 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
28341
28342 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28343 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
28344
28345 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28346 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
28347
28348 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28349 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
28350
28351 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28352 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
28353
28354 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28355 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
28356
28357 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28358 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
28359
28360 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28361 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
28362
28363 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28364 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
28365
28366 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28367 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
28368
28369 #~ msgid "Corba control"
28370 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
28371
28372 #~ msgid "Reactivity"
28373 #~ msgstr "Reactivity"
28374
28375 #~ msgid ""
28376 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28377 #~ "appears to be a sensible value."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
28380 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
28381
28382 #~ msgid "corba control module"
28383 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
28384
28385 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28386 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
28387
28388 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28389 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
28390
28391 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28392 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
28393
28394 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28395 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
28396
28397 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28398 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
28399
28400 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28401 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
28402
28403 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28404 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
28405
28406 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28407 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
28408
28409 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28410 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
28411
28412 #~ msgid "Playlist metademux"
28413 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
28414
28415 #~ msgid "Segment filename"
28416 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
28417
28418 #~ msgid "Muxing application"
28419 #~ msgstr "Muxing-Programm"
28420
28421 #~ msgid "Writing application"
28422 #~ msgstr "Schreibprogramm"
28423
28424 #~ msgid "Listeners"
28425 #~ msgstr "Zuhörer"
28426
28427 #~ msgid "Native playlist import"
28428 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
28429
28430 #~ msgid "Podcast Link"
28431 #~ msgstr "Podcast-Link"
28432
28433 #~ msgid "Podcast Copyright"
28434 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
28435
28436 #~ msgid "Podcast Category"
28437 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
28438
28439 #~ msgid "Podcast Keywords"
28440 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
28441
28442 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28443 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
28444
28445 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28446 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
28447
28448 #~ msgid "Podcast Author"
28449 #~ msgstr "Podcast-Autor"
28450
28451 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28452 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
28453
28454 #~ msgid "Podcast Duration"
28455 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
28456
28457 #~ msgid "Podcast Type"
28458 #~ msgstr "Podcast Typ"
28459
28460 #~ msgid "Mime type"
28461 #~ msgstr "Mimetyp"
28462
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28465 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28466 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28467 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28468 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
28471 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
28472 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
28473 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
28474 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
28475
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28478 #~ "the program:"
28479 #~ msgstr ""
28480 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
28481 #~ "des Programms verhindert hat:"
28482
28483 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
28486 #~ "Anweisungen unter:"
28487
28488 #~ msgid "Open Messages Window"
28489 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
28490
28491 #~ msgid "Dismiss"
28492 #~ msgstr "Ignorieren"
28493
28494 #~ msgid "Do not display further errors"
28495 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28499 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
28502 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
28503
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28506 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
28507
28508 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28509 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
28510
28511 #~ msgid "M3U file"
28512 #~ msgstr "M3U Datei"
28513
28514 #~ msgid "Sorted by Artist"
28515 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
28516
28517 #~ msgid "Sorted by Album"
28518 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
28519
28520 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28521 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28522
28523 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28524 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28525
28526 #~ msgid "Playlist stress tests"
28527 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
28528
28529 #~ msgid "DAAP shares"
28530 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
28531
28532 #~ msgid "DAAP access"
28533 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
28534
28535 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28536 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
28537
28538 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28539 #~ msgstr ""
28540 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
28541
28542 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28543 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
28544
28545 #~ msgid ""
28546 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28547 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
28550 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
28551
28552 #~ msgid "Distort video filter"
28553 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
28554
28555 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
28558
28559 #~ msgid "Marquee text to display."
28560 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
28561
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28564 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28565 #~ "and columns."
28566 #~ msgstr ""
28567 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
28568 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
28569 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
28570
28571 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28572 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
28573
28574 #~ msgid "History parameter"
28575 #~ msgstr "History-Parameter"
28576
28577 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28578 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
28579
28580 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28581 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
28582
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28585 #~ "minute, %S = second)."
28586 #~ msgstr ""
28587 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
28588 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
28589
28590 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28591 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
28592
28593 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28594 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
28595
28596 #~ msgid "Time display sub filter"
28597 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
28598
28599 #~ msgid "Standard Play"
28600 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
28601
28602 #~ msgid "Growl"
28603 #~ msgstr "Growl"
28604
28605 #~ msgid "MSN"
28606 #~ msgstr "MSN"
28607
28608 #~ msgid "Vertical border width"
28609 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
28610
28611 #~ msgid ""
28612 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28613 #~ "mosaic."
28614 #~ msgstr ""
28615 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
28616
28617 #~ msgid "Horizontal border width"
28618 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
28619
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28622 #~ "from being calculated (for speed)."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
28625 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
28626
28627 #~ msgid "Number of streams"
28628 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
28629
28630 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
28633
28634 #~ msgid "Image"
28635 #~ msgstr "Bild"
28636
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "Center-Center"
28639 #~ msgstr "Zentriert"
28640
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "Left-Center"
28643 #~ msgstr "Zentriert"
28644
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "Right-Center"
28647 #~ msgstr "Zentriert"
28648
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "Center-Top"
28651 #~ msgstr "Zentriert"
28652
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "Left-Top"
28655 #~ msgstr "Links"
28656
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "Right-Top"
28659 #~ msgstr "Rechts"
28660
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "Center-Bottom"
28663 #~ msgstr "Zentriert"
28664
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "Left-Bottom"
28667 #~ msgstr "Unten"
28668
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "Right-Bottom"
28671 #~ msgstr "Unten"
28672
28673 #~ msgid "More info"
28674 #~ msgstr "Mehr Infos"
28675
28676 #~ msgid "Control interface settings"
28677 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
28678
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28681 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
28684 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
28685 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
28686
28687 #~ msgid ""
28688 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28689 #~ "here (x coordinate)."
28690 #~ msgstr ""
28691 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
28692 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
28693
28694 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28695 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Program to select"
28699 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Programs to select"
28703 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28704
28705 #~ msgid "DTS"
28706 #~ msgstr "DTS"
28707
28708 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28709 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
28710
28711 #~ msgid "Default to 4212"
28712 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
28713
28714 #~ msgid "Go To Position"
28715 #~ msgstr "Gehe zu Position"
28716
28717 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28718 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
28719
28720 #~ msgid "Check for updates now !"
28721 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
28722
28723 #~ msgid "Font filename"
28724 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
28725
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28728 #~ msgstr "Services-Discovery"
28729
28730 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28731 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28732
28733 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28734 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28735
28736 #~ msgid "Height in pixels"
28737 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
28738
28739 #~ msgid "Width in pixels"
28740 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
28741
28742 #~ msgid "Ascii Art"
28743 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
28744
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Small playlist"
28747 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
28748
28749 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28750 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
28751
28752 #~ msgid "raw DV demuxer"
28753 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
28754
28755 #~ msgid "Enable CABAC"
28756 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
28757
28758 #~ msgid "Analyse mode"
28759 #~ msgstr "Analysemodus"
28760
28761 #~ msgid "Properties"
28762 #~ msgstr "Eigenschaften"
28763
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid "from "
28766 #~ msgstr "Von "
28767
28768 #~ msgid "type : "
28769 #~ msgstr "Typ:"
28770
28771 #~ msgid "URL : "
28772 #~ msgstr "URL: "
28773
28774 #~ msgid "file size : "
28775 #~ msgstr "Dateigröße:"
28776
28777 #~ msgid "Choose a mirror"
28778 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
28779
28780 #~ msgid ""
28781 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28782 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28783 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28784 #~ "\n"
28785 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28786 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28787 #~ "\n"
28788 #~ "For more information, have a look at the web site."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
28791 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28792 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
28793 #~ "\n"
28794 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
28795 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
28796 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
28797 #~ "\n"
28798 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
28799
28800 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28801 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
28802
28803 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28804 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
28805
28806 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28807 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
28808
28809 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28810 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
28811
28812 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28813 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
28814
28815 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28816 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
28817
28818 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28819 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
28820
28821 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28822 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
28823
28824 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28825 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28826
28827 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28828 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
28829
28830 #~ msgid "Choose program (SID)"
28831 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
28832
28833 #~ msgid "Choose programs"
28834 #~ msgstr "Programme wählen"
28835
28836 #~ msgid "Choose audio track"
28837 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
28838
28839 #~ msgid "Choose subtitles track"
28840 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
28841
28842 #~ msgid "Segment "
28843 #~ msgstr "Segment "
28844
28845 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28846 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
28847
28848 #~ msgid "Current version"
28849 #~ msgstr "Aktuelle Version"
28850
28851 #~ msgid "Your version"
28852 #~ msgstr "Ihre Version"
28853
28854 #~ msgid "Mirror"
28855 #~ msgstr "Mirror"
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Streamming"
28859 #~ msgstr "Streaming"
28860
28861 #~ msgid "RSS"
28862 #~ msgstr "RSS"
28863
28864 #~ msgid "Windows GAPI"
28865 #~ msgstr "Windows GAPI"
28866
28867 #~ msgid "Windows GDI"
28868 #~ msgstr "Windows GDI"
28869
28870 #~ msgid "Play List"
28871 #~ msgstr "Playlist"
28872
28873 #~ msgid "GNOME"
28874 #~ msgstr "GNOME"
28875
28876 #~ msgid "GNOME interface"
28877 #~ msgstr "GNOME Interface"
28878
28879 #~ msgid "_Open File..."
28880 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
28881
28882 #~ msgid "Open a file"
28883 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28884
28885 #~ msgid "Open _Disc..."
28886 #~ msgstr "_Volume laden..."
28887
28888 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28889 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
28890
28891 #~ msgid "_Network Stream..."
28892 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
28893
28894 #~ msgid "Select a network stream"
28895 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
28896
28897 #~ msgid "_Eject Disc"
28898 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
28899
28900 #~ msgid "_Title"
28901 #~ msgstr "_Titel"
28902
28903 #~ msgid "_Chapter"
28904 #~ msgstr "_Kapitel"
28905
28906 #~ msgid "_Language"
28907 #~ msgstr "_Sprache"
28908
28909 #~ msgid "_Subtitles"
28910 #~ msgstr "_Untertitel"
28911
28912 #~ msgid "_Fullscreen"
28913 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
28914
28915 #~ msgid "_Audio"
28916 #~ msgstr "_Audio"
28917
28918 #~ msgid "_Video"
28919 #~ msgstr "_Video"
28920
28921 #~ msgid "Net"
28922 #~ msgstr "Netz"
28923
28924 #~ msgid "Stop Stream"
28925 #~ msgstr "Stream stoppen"
28926
28927 #~ msgid "Pause Stream"
28928 #~ msgstr "Stream anhalten"
28929
28930 #~ msgid "Play Slower"
28931 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
28932
28933 #~ msgid "Fast"
28934 #~ msgstr "Schnell"
28935
28936 #~ msgid "Play Faster"
28937 #~ msgstr "Schneller abspielen"
28938
28939 #~ msgid "Next File"
28940 #~ msgstr "Nächste Datei"
28941
28942 #~ msgid "Title:"
28943 #~ msgstr "Titel:"
28944
28945 #~ msgid "Chapter:"
28946 #~ msgstr "Kapitel:"
28947
28948 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28949 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28950
28951 #~ msgid "FEC"
28952 #~ msgstr "FEC"
28953
28954 #~ msgid "Path:"
28955 #~ msgstr "Pfad:"
28956
28957 #~ msgid "Gtk+"
28958 #~ msgstr "Gtk+"
28959
28960 #~ msgid "_File"
28961 #~ msgstr "_Datei"
28962
28963 #~ msgid "_Close"
28964 #~ msgstr "_Schließen"
28965
28966 #~ msgid "E_xit"
28967 #~ msgstr "B_eenden"
28968
28969 #~ msgid "Exit the program"
28970 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
28971
28972 #~ msgid "_View"
28973 #~ msgstr "_Ansicht"
28974
28975 #~ msgid "_Settings"
28976 #~ msgstr "_Einstellungen"
28977
28978 #~ msgid "_Help"
28979 #~ msgstr "_Hilfe"
28980
28981 #~ msgid "_About..."
28982 #~ msgstr "_Über..."
28983
28984 #~ msgid "About this application"
28985 #~ msgstr "Über dieses Programm"
28986
28987 #~ msgid "_Play"
28988 #~ msgstr "Abs_pielen"
28989
28990 #~ msgid "Go to:"
28991 #~ msgstr "Gehe zu:"
28992
28993 #~ msgid "_Invert"
28994 #~ msgstr "_Invertieren"
28995
28996 #~ msgid "_Select"
28997 #~ msgstr "_Auswählen"
28998
28999 #~ msgid "Languages"
29000 #~ msgstr "Sprachen"
29001
29002 #~ msgid "KDE interface"
29003 #~ msgstr "KDE Interface"
29004
29005 #~ msgid "Fit To Screen"
29006 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
29007
29008 #~ msgid "Ogg"
29009 #~ msgstr "Ogg"
29010
29011 #~ msgid "MPEG 4"
29012 #~ msgstr "MPEG 4"
29013
29014 #~ msgid "Pause stream"
29015 #~ msgstr "Stream anhalten"
29016
29017 #~ msgid "Play stream"
29018 #~ msgstr "Stream abspielen"
29019
29020 #~ msgid "FTP"
29021 #~ msgstr "FTP"
29022
29023 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29024 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
29025
29026 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29027 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
29028
29029 #~ msgid "Exit this program"
29030 #~ msgstr "Programm beenden"
29031
29032 #~ msgid "Show the program logs"
29033 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
29034
29035 #~ msgid "About this program"
29036 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29037
29038 #~ msgid "Simple &Open ..."
29039 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
29040
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "E&xit"
29043 #~ msgstr "B&eenden"
29044
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29047 #~ "\n"
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
29050 #~ "\n"
29051
29052 #~ msgid "CD Audio"
29053 #~ msgstr "Audio CD"
29054
29055 #~ msgid "WebCam"
29056 #~ msgstr "Webcam"
29057
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "TV Card"
29060 #~ msgstr "TV Karte"
29061
29062 #~ msgid "&Select All"
29063 #~ msgstr "&Alle auswählen"
29064
29065 #~ msgid "Close Menu"
29066 #~ msgstr "Menü schliessen"
29067
29068 #~ msgid "&Title:"
29069 #~ msgstr "&Titel:"
29070
29071 #~ msgid "&Chapter:"
29072 #~ msgstr "&Kapitel:"
29073
29074 #~ msgid "Open &file..."
29075 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
29076
29077 #~ msgid "New stream"
29078 #~ msgstr "Neuer Stream"
29079
29080 #~ msgid "&Add subtitles..."
29081 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
29082
29083 #~ msgid "Exit"
29084 #~ msgstr "Beenden"
29085
29086 #~ msgid "&Mute"
29087 #~ msgstr "&Stummschalten"
29088
29089 #~ msgid "All files"
29090 #~ msgstr "Alle Dateien"
29091
29092 #~ msgid "Add file"
29093 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
29094
29095 #~ msgid "Open a File"
29096 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
29097
29098 #~ msgid "Open file..."
29099 #~ msgstr "Datei öffnen..."
29100
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Loop filter"
29103 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
29104
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
29107 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
29108
29109 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29110 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29111
29112 #~ msgid "Adds distorsion effects"
29113 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
29114
29115 #~ msgid "Inverts the image colors"
29116 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
29117
29118 #~ msgid ""
29119 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29120 #~ "value."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
29123 #~ "definierten Wert übersteigt."
29124
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29129 #~ "Kopfhörer benutzen."
29130
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
29133 #~ "to.\n"
29134 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29135 #~ "controls below"
29136 #~ msgstr ""
29137 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
29138 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
29139 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
29140 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
29141
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
29144 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
29145 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
29146 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
29147 #~ "example."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
29150 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
29151 #~ "was VLC lesen kann.\n"
29152 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
29153 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
29154 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
29155
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29158 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29159 #~ "format, proceed to next  page.)"
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
29162 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
29163 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
29164
29165 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
29168
29169 #~ msgid ""
29170 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29171 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
29174 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
29175 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
29176
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29179 #~ "transcoding"
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
29182 #~ "Transcodieren festlegen."
29183
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
29187 #~ "headphone."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29190 #~ "Kopfhörer benutzen."
29191
29192 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29193 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
29194
29195 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29196 #~ msgstr ""
29197 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
29198
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29201 #~ "mode."
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
29204 #~ "Vollbildmodus starten."
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29208 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
29211 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29215 #~ "be stored."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
29218 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
29219
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
29223 #~ "routing table."
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
29226 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
29227
29228 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29229 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
29230
29231 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29232 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
29233
29234 #~ msgid ""
29235 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
29236 #~ "logo."
29237 #~ msgstr ""
29238 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
29239 #~ "ein Logo einzublenden."
29240
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
29243 #~ "should be set in millisecond units."
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
29246 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29247
29248 #~ msgid "Preferred codecs list"
29249 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
29250
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
29253 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
29254 #~ "the other ones."
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
29257 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
29258 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
29259
29260 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
29263 #~ "konfigurieren können."
29264
29265 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
29268 #~ "können."
29269
29270 #~ msgid ""
29271 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29272 #~ "read when VLM is launched."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
29275 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
29276
29277 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29278 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
29279
29280 #~ msgid ""
29281 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
29282 #~ "value should be set in milliseconds units."
29283 #~ msgstr ""
29284 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
29285 #~ "sollte in Millisekunden sein."
29286
29287 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29288 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
29289
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
29292 #~ "value should be set in millisecond units."
29293 #~ msgstr ""
29294 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
29295 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29296
29297 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29298 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29299
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29302 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29303
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
29306 #~ "value should be set in millisecond units."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
29309 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
29310
29311 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
29312 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
29313
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
29318 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
29319
29320 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
29323
29324 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29325 #~ msgstr ""
29326 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
29327 #~ "werden."
29328
29329 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
29330 #~ msgstr ""
29331 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
29332
29333 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
29336
29337 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
29338 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
29339
29340 #~ msgid "Filter twice the audio"
29341 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
29342
29343 #~ msgid "Output channels number"
29344 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
29345
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
29348 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29349
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
29352 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29353
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "Timeout of subpictures"
29356 #~ msgstr "Unterbilder"
29357
29358 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29359 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
29360
29361 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29362 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
29363
29364 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29365 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
29366
29367 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
29368 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
29369
29370 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
29373
29374 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29375 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29376
29377 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29378 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29379
29380 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
29381 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
29382
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29385 #~ msgstr ""
29386 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
29387
29388 #, fuzzy
29389 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
29390 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
29391
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
29396 #~ "kbits/s fest."
29397
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
29400 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
29401
29402 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29405 #~ "Interface binden wird."
29406
29407 #~ msgid ""
29408 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29409 #~ "the network synchronisation."
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
29412 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
29413
29414 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
29417 #~ "beenden."
29418
29419 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29420 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
29421
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29424 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
29425
29426 #~ msgid "Telnet Interface port"
29427 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
29428
29429 #~ msgid "Telnet Interface password"
29430 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
29431
29432 #~ msgid "set id of es to pid"
29433 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
29434
29435 #~ msgid "Size offset"
29436 #~ msgstr "Größenversatz"
29437
29438 #~ msgid ""
29439 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
29440 #~ "The effect will be sharper."
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
29443 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
29444
29445 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29446 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
29447
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29450 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29451 #~ "'fullscreen'."
29452 #~ msgstr ""
29453 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
29454 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
29455
29456 #~ msgid ""
29457 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29458 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
29461 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
29462
29463 #~ msgid "Advanced output:"
29464 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
29465
29466 #~ msgid "Output Options"
29467 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
29468
29469 #~ msgid "Transcode options"
29470 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
29471
29472 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29475 #~ "aktivieren Sie dies."
29476
29477 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29480 #~ "aktivieren Sie dies."
29481
29482 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29483 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
29484
29485 #~ msgid "Last skin used"
29486 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
29487
29488 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29489 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
29490
29491 #~ msgid "Config of last used skin."
29492 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
29493
29494 #~ msgid "Destination Target:"
29495 #~ msgstr "Ziel:"
29496
29497 #~ msgid "Subtitles options"
29498 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
29499
29500 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29501 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
29502
29503 #~ msgid "Show taskbar entry"
29504 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
29505
29506 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29507 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
29508
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
29511 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
29514 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
29515 #~ "Farben an [weiß]"
29516
29517 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29518 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
29519
29520 #~ msgid ""
29521 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
29522 #~ "seconds)."
29523 #~ msgstr ""
29524 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
29525 #~ "(in Sekunden)."
29526
29527 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29528 #~ msgstr ""
29529 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
29530
29531 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
29534 #~ "wird."
29535
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29538 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
29539
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29542 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29543
29544 #~ msgid "set PID to id of es"
29545 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
29546
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29550 #~ "the standard address."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
29553 #~ "Standardadresse suchen soll."
29554
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29558 #~ "the standard address."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
29561 #~ "Standardadresse suchen soll."
29562
29563 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
29564 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
29565
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29568 #~ "output."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
29571 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29572
29573 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
29576 #~ "wird."
29577
29578 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
29581 #~ "benutzt wird."
29582
29583 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29586 #~ "benutzt wird."
29587
29588 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29589 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29590
29591 #~ msgid ""
29592 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
29595
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29598 #~ msgstr ""
29599 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
29600
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29603 #~ msgstr ""
29604 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
29605
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29608 #~ msgstr ""
29609 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
29610 #~ "anzugeben."
29611
29612 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
29615
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29618 #~ "output."
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
29621 #~ "festzulegen."
29622
29623 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29624 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
29625
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29629 #~ "output."
29630 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29631
29632 #~ msgid ""
29633 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29634 #~ "output."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
29637 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29638
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
29643 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29644
29645 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29646 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
29647
29648 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29649 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
29650
29651 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29652 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
29653
29654 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29655 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
29656
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29660 #~ "subpictures overlaying."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29663 #~ "benutzt wird."
29664
29665 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29666 #~ msgstr ""
29667 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29668
29669 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29672
29673 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29676
29677 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29680
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
29685 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29686
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
29691 #~ "festzulegen."
29692
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29695 #~ "output."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
29698 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
29699
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29702 #~ "streaming output."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
29705 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
29706
29707 #~ msgid "Subpictures filter"
29708 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
29709
29710 #~ msgid "List of video output modules"
29711 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
29712
29713 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
29716
29717 #~ msgid "Marquee text"
29718 #~ msgstr "Marquee-Text"
29719
29720 #~ msgid "X offset, from left"
29721 #~ msgstr "X-Abstand von links"
29722
29723 #~ msgid "Y offset, from the top"
29724 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
29725
29726 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29727 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
29728
29729 #~ msgid "Alpha blending"
29730 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
29731
29732 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
29733 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
29734
29735 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29736 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
29737
29738 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
29739 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
29740
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29743 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29744
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29747 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29748
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29751 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29752
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29755 #~ msgstr "On Screen Display"
29756
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
29761 #~ "Geschwindigkeit."
29762
29763 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29764 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
29765
29766 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
29769 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
29770
29771 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29772 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29776 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29777
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29780 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29781
29782 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29783 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
29784
29785 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29786 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
29787
29788 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29789 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
29790
29791 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29792 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
29793
29794 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29795 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
29796
29797 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29798 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
29799
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Podcast playlist import"
29802 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
29803
29804 #~ msgid "Text subtitles demux"
29805 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
29806
29807 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29808 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
29809
29810 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29811 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
29812
29813 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29814 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
29815
29816 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29817 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
29818
29819 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29820 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29821
29822 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29823 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29824
29825 #~ msgid "B pyramid"
29826 #~ msgstr "B-Pyramide"
29827
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
29832 #~ "benutzt zu werden."
29833
29834 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29835 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
29836
29837 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
29838 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
29839
29840 #~ msgid "Netsync"
29841 #~ msgstr "Netsync"
29842
29843 #~ msgid "Interface showing control interface"
29844 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
29845
29846 #~ msgid "Item Info"
29847 #~ msgstr "Objektinfo"
29848
29849 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29850 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
29851
29852 #~ msgid "CoreAudio output"
29853 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
29854
29855 #~ msgid "SLP announce"
29856 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29857
29858 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29859 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
29860
29861 #~ msgid "SLP announcing"
29862 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29863
29864 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29865 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
29866
29867 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29868 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
29869
29870 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29871 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
29872
29873 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29874 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
29875
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29879 #~ "port 8080)."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29882 #~ "Interface binden wird."
29883
29884 #~ msgid "Entry "
29885 #~ msgstr "Eintrag "
29886
29887 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29888 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
29889
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29893 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
29894
29895 #~ msgid "Audio output volume"
29896 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
29897
29898 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29899 #~ msgstr ""
29900 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
29901 #~ "inaktivieren."
29902
29903 #~ msgid "Network interface address"
29904 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
29905
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29908 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29909 #~ "multicasting interface here."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
29912 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
29913 #~ "Interfaces hier angeben."
29914
29915 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29916 #~ msgstr ""
29917 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
29918 #~ "können."
29919
29920 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29921 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
29922
29923 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29924 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
29925
29926 #~ msgid "Old playlist open"
29927 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
29928
29929 #~ msgid "SAP announces"
29930 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29934 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29935 #~ "headphone."
29936 #~ msgstr ""
29937 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
29938 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
29939 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
29940
29941 #~ msgid "Wizard..."
29942 #~ msgstr "Assistent..."
29943
29944 #~ msgid "Random effect"
29945 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
29946
29947 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29948 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
29949
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29952 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
29955 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
29956 #~ "Eigenschaften gesucht."
29957
29958 #~ msgid "SLP scopes list"
29959 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
29960
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29963 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
29966 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
29967 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
29968
29969 #~ msgid "SLP naming authority"
29970 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
29971
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29974 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
29977 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
29978 #~ "Standard."
29979
29980 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29981 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
29982
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29985 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
29988 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
29989 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
29990
29991 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29992 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
29993
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29996 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29997 #~ msgstr ""
29998 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
29999 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
30000 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30001
30002 #~ msgid "SLP input"
30003 #~ msgstr "SLP Input"
30004
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
30007 #~ ">32767)."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
30010 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
30011
30012 #~ msgid "Joystick device"
30013 #~ msgstr "Joystick-Device"
30014
30015 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30016 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
30017
30018 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30019 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
30020
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
30023 #~ "milliseconds."
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
30026 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
30027
30028 #~ msgid "Wait time (ms)"
30029 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
30030
30031 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
30034 #~ "Mikrosekunden."
30035
30036 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30037 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
30038
30039 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
30042
30043 #~ msgid "Action mapping"
30044 #~ msgstr "Aktionsmapping"
30045
30046 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30047 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
30048
30049 #~ msgid "Show tooltips"
30050 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
30051
30052 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
30053 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
30054
30055 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30056 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
30057
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30060 #~ "preferences menu will occupy."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
30063 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
30064
30065 #~ msgid "Interface default search path"
30066 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
30067
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30070 #~ "open when looking for a file."
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
30073 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
30074
30075 #~ msgid "_Network stream..."
30076 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
30077
30078 #~ msgid "_Hide interface"
30079 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
30080
30081 #~ msgid "Progr_am"
30082 #~ msgstr "Progr_amm"
30083
30084 #~ msgid "Choose the program"
30085 #~ msgstr "Das Programm wählen"
30086
30087 #~ msgid "Choose title"
30088 #~ msgstr "Titel wählen"
30089
30090 #~ msgid "Choose chapter"
30091 #~ msgstr "Kapitel wählen"
30092
30093 #~ msgid "_Playlist..."
30094 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
30095
30096 #~ msgid "_Modules..."
30097 #~ msgstr "_Module..."
30098
30099 #~ msgid "Open the module manager"
30100 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
30101
30102 #~ msgid "Open the messages window"
30103 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
30104
30105 #~ msgid "Select audio channel"
30106 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
30107
30108 #~ msgid "Select subtitles channel"
30109 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
30110
30111 #~ msgid "Open disc"
30112 #~ msgstr "Volume öffnen"
30113
30114 #~ msgid "Sat"
30115 #~ msgstr "Satellit"
30116
30117 #~ msgid "Open a satellite card"
30118 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
30119
30120 #~ msgid "Stop stream"
30121 #~ msgstr "Stream stoppen"
30122
30123 #~ msgid "Select previous title"
30124 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
30125
30126 #~ msgid "Select previous chapter"
30127 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
30128
30129 #~ msgid "_Jump..."
30130 #~ msgstr "_Springen..."
30131
30132 #~ msgid "Switch program"
30133 #~ msgstr "Programm wechseln"
30134
30135 #~ msgid "_Navigation"
30136 #~ msgstr "_Navigation"
30137
30138 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30139 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
30140
30141 #~ msgid "Toggle _Interface"
30142 #~ msgstr "Interface umschalten"
30143
30144 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30145 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
30146
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30149 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
30152 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
30153 #~ "wiedergeben."
30154
30155 #~ msgid "Symbol Rate"
30156 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
30157
30158 #~ msgid "Satellite"
30159 #~ msgstr "Satellit"
30160
30161 #~ msgid "stream output"
30162 #~ msgstr "Streamausgabe"
30163
30164 #~ msgid ""
30165 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30166 #~ "version."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
30169 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
30170
30171 #~ msgid "Item"
30172 #~ msgstr "Objekt"
30173
30174 #~ msgid "stream output (MRL)"
30175 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30176
30177 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30178 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
30179
30180 #~ msgid "Hide the main interface window"
30181 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
30182
30183 #~ msgid "Navigate through the stream"
30184 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
30185
30186 #~ msgid "_Preferences..."
30187 #~ msgstr "_Einstellungen..."
30188
30189 #~ msgid "Configure the application"
30190 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
30191
30192 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30193 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
30194
30195 #~ msgid "Go Backward"
30196 #~ msgstr "Zurück gehen"
30197
30198 #~ msgid "Open Playlist"
30199 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
30200
30201 #~ msgid "Previous File"
30202 #~ msgstr "Vorherige Datei"
30203
30204 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30205 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30206
30207 #~ msgid "Open Target"
30208 #~ msgstr "Ziel öffnen"
30209
30210 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
30211 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
30212
30213 #~ msgid "Use stream output"
30214 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
30215
30216 #~ msgid "Go To:"
30217 #~ msgstr "Gehe zu:"
30218
30219 #~ msgid "s."
30220 #~ msgstr "s."
30221
30222 #~ msgid "m:"
30223 #~ msgstr "m:"
30224
30225 #~ msgid "h:"
30226 #~ msgstr "h:"
30227
30228 #~ msgid "Selected"
30229 #~ msgstr "Ausgewählt"
30230
30231 #~ msgid "_Crop"
30232 #~ msgstr "_Beschneiden"
30233
30234 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30235 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30236
30237 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30238 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
30239
30240 #~ msgid "PBC LID"
30241 #~ msgstr "PBC-LID"
30242
30243 #~ msgid "Disk type"
30244 #~ msgstr "Volume Typ"
30245
30246 #~ msgid "Title "
30247 #~ msgstr "Titel "
30248
30249 #~ msgid "Chapter "
30250 #~ msgstr "Kapitel "
30251
30252 #~ msgid "Device name "
30253 #~ msgstr "Devicename "
30254
30255 #~ msgid "language"
30256 #~ msgstr "Sprache"
30257
30258 #~ msgid "Open &Disk"
30259 #~ msgstr "&Volume öffnen"
30260
30261 #~ msgid "Open &Stream"
30262 #~ msgstr "&Stream öffnen"
30263
30264 #~ msgid "P&ause"
30265 #~ msgstr "P&ause"
30266
30267 #~ msgid "&Slow"
30268 #~ msgstr "&Langsam"
30269
30270 #~ msgid "Fas&t"
30271 #~ msgstr "&Schnell"
30272
30273 #~ msgid "Opens an existing document"
30274 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
30275
30276 #~ msgid "Opens a recently used file"
30277 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
30278
30279 #~ msgid "Quits the application"
30280 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
30281
30282 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30283 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
30284
30285 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
30286 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
30287
30288 #~ msgid "Opens a network stream"
30289 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
30290
30291 #~ msgid "Ready."
30292 #~ msgstr "Bereit."
30293
30294 #~ msgid "Opening file..."
30295 #~ msgstr "Öffne Datei..."
30296
30297 #~ msgid "Exiting..."
30298 #~ msgstr "Verlasse..."
30299
30300 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30301 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
30302
30303 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30304 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
30305
30306 #~ msgid "Messages:"
30307 #~ msgstr "Meldungen:"
30308
30309 #~ msgid "Address "
30310 #~ msgstr "Adresse "
30311
30312 #~ msgid "Port "
30313 #~ msgstr "Port "
30314
30315 #~ msgid "Demux number"
30316 #~ msgstr "Demux-Nummer"
30317
30318 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30319 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
30320
30321 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30322 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
30323
30324 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30325 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
30326
30327 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30328 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
30329
30330 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30331 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
30332
30333 #~ msgid "< Back"
30334 #~ msgstr "< Zurück"
30335
30336 #~ msgid "Next >"
30337 #~ msgstr "Nächstes >"
30338
30339 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
30342 #~ "eines Streams."
30343
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30346 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30347 #~ "all of them"
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
30350 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
30351 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
30352
30353 #~ msgid "Choose here your input stream"
30354 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
30355
30356 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30359 #~ "aktivieren Sie dies."
30360
30361 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30364 #~ "aktivieren Sie dies."
30365
30366 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30367 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
30368
30369 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30370 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
30371
30372 #~ msgid "DivX first version"
30373 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
30374
30375 #~ msgid "DivX second version"
30376 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
30377
30378 #~ msgid "DivX third version"
30379 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
30380
30381 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30382 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30383
30384 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30385 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30386
30387 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
30388 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
30389
30390 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30391 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
30392
30393 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30394 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
30395
30396 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30397 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
30398
30399 #~ msgid "DVD audio format"
30400 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
30401
30402 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
30403 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
30404
30405 #~ msgid "Greek"
30406 #~ msgstr "Griechisch"
30407
30408 #~ msgid "Pashto"
30409 #~ msgstr "Pashto"
30410
30411 #~ msgid "Brazilian"
30412 #~ msgstr "Brasilianisch"
30413
30414 #~ msgid "Tetum"
30415 #~ msgstr "Tetum"
30416
30417 #~ msgid "Late delay (ms)"
30418 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
30419
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30422 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
30425 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
30426
30427 #~ msgid "I263"
30428 #~ msgstr "I263"
30429
30430 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30431 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
30432
30433 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30434 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
30435
30436 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30437 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Big"
30441 #~ msgstr "Bridge"
30442
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Extra Audio File"
30445 #~ msgstr "Audiofilter"
30446
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Media File"
30449 #~ msgstr "Medium: %s"
30450
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "QWidget"
30453 #~ msgstr "Breite"
30454
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "margin"
30457 #~ msgstr "Amharisch"
30458
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "spacing"
30461 #~ msgstr "Caching"
30462
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "QPushButton"
30465 #~ msgstr "Pushto"
30466
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Line"
30469 #~ msgstr "Linear"
30470
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "line"
30473 #~ msgstr "Umrandung"
30474
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "orientation"
30477 #~ msgstr "Mehr Informationen"
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "QGroupBox"
30481 #~ msgstr "Gruppe"
30482
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "enabled"
30485 #~ msgstr "Aktivieren"
30486
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "checkable"
30489 #~ msgstr "Aktivieren"
30490
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30493 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
30494
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Disk"
30497 #~ msgstr "Volume"
30498
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "Justification"
30501 #~ msgstr "Verstärkung"
30502
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30505 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
30506
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30509 #~ msgstr "Growl-Passwort"
30510
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Connecting..."
30513 #~ msgstr "Einstellungen..."
30514
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Dummy video filter"
30517 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
30518
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "Dummy VF"
30521 #~ msgstr "Dummy"
30522
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "Telnet Interface host"
30525 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30529 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
30530
30531 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
30534
30535 #~ msgid "Jump"
30536 #~ msgstr "Springen"
30537
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30540 #~ "(Basic authentication only)."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
30543 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."