]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Run update-po and update Spanish translation by Javier Varela.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 #, fuzzy
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
34 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
35 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
36 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "Allgemein"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 #, fuzzy
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 msgid "General interface setttings"
53 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:44
56 #, fuzzy
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Minimales Interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45
61 #, fuzzy
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:48
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audioeinstellungen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
97 #: src/video_output/video_output.c:403
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filter"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:62
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisierungen"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Audiovisualisierungen"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Ausgabemodule"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Verschiedenes"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 #, fuzzy
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:193
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Videoeinstellungen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr ""
156 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Untertitel/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
174 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
187 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Access-Module"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
200 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
201 "Einstellungen."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 #, fuzzy
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Access-Filter-Module"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxer"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 #, fuzzy
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Videocodecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 #, fuzzy
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audiocodecs"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Andere Codecs"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
273 "eingehende Streams zu speichern.\n"
274 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
275 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
276 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
278 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:141
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:143
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Muxer"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
297 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
298 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
299 "nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Access-Output"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Paketierer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "tun.\n"
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:166
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-Stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:178
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Wiedergabeliste"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
390 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
391 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Services-Discovery"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "playlist."
407 msgstr ""
408 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
409 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
413 msgid "Advanced"
414 msgstr "Erweitert"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:194
417 msgid "Advanced settings. Use with care."
418 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "CPU features"
422 msgstr "CPU-Features"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:197
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
429 msgstr ""
430 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
431 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:200
434 #, fuzzy
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Erweiterte Optionen..."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Other advanced settings"
440 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
443 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
445 msgid "Network"
446 msgstr "Netzwerk"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:204
449 #, fuzzy
450 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
451 msgstr ""
452 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
453 "Verfügung."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Chroma modules settings"
457 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:210
460 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
461 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:212
464 msgid "Packetizer modules settings"
465 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Encoders settings"
469 msgstr "Encoder-Einstellungen"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
473 msgstr ""
474 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
475 "Module."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "Dialog providers settings"
479 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:223
482 msgid "Dialog providers can be configured here."
483 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:225
486 msgid "Subtitle demuxer settings"
487 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:227
490 msgid ""
491 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
492 "example by setting the subtitles type or file name."
493 msgstr ""
494 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
495 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:230
498 msgid "Video filters settings"
499 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
500
501 #: include/vlc_config_cat.h:237
502 msgid "No help available"
503 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
504
505 #: include/vlc_config_cat.h:238
506 #, fuzzy
507 msgid "There is no help available for these modules."
508 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
509
510 #: include/vlc_interface.h:137
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "\n"
514 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
515 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
519 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
520 "-I wxwin\" aus.\n"
521
522 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
525 #: modules/misc/growl.c:164
526 msgid "Meta-information"
527 msgstr "Meta-Information"
528
529 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
530 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
535 msgid "Title"
536 msgstr "Titel"
537
538 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
540 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
541 msgid "Author"
542 msgstr "Autor"
543
544 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
547 msgid "Artist"
548 msgstr "Künstler"
549
550 #: include/vlc_meta.h:32
551 msgid "Genre"
552 msgstr "Genre"
553
554 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
555 msgid "Copyright"
556 msgstr "Copyright"
557
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
559 msgid "Album/movie/show title"
560 msgstr ""
561
562 #: include/vlc_meta.h:35
563 msgid "Track number/position in set"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
568 msgid "Description"
569 msgstr "Beschreibung"
570
571 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
572 msgid "Rating"
573 msgstr "Bewertung"
574
575 #: include/vlc_meta.h:38
576 msgid "Date"
577 msgstr "Datum"
578
579 #: include/vlc_meta.h:39
580 msgid "Setting"
581 msgstr "Einstellung"
582
583 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
585 msgid "URL"
586 msgstr "URL"
587
588 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
590 msgid "Language"
591 msgstr "Sprache"
592
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "Now Playing"
595 msgstr "Gerade läuft"
596
597 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
598 msgid "Publisher"
599 msgstr "Veröffentlicher"
600
601 #: include/vlc_meta.h:45
602 msgid "CDDB Artist"
603 msgstr "CDDB-Künstler"
604
605 #: include/vlc_meta.h:46
606 msgid "CDDB Category"
607 msgstr "CDDB-Kategorie"
608
609 #: include/vlc_meta.h:47
610 msgid "CDDB Disc ID"
611 msgstr "CDDB-Disk-ID"
612
613 #: include/vlc_meta.h:48
614 msgid "CDDB Extended Data"
615 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
616
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CDDB Genre"
619 msgstr "CDDB-Genre"
620
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CDDB Year"
623 msgstr "CDDB-Jahr"
624
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CDDB Title"
627 msgstr "CDDB-Titel"
628
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 msgid "CD-Text Arranger"
631 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
632
633 #: include/vlc_meta.h:54
634 msgid "CD-Text Composer"
635 msgstr "CD-Text Komponist"
636
637 #: include/vlc_meta.h:55
638 msgid "CD-Text Disc ID"
639 msgstr "CD-Text Disk-ID"
640
641 #: include/vlc_meta.h:56
642 msgid "CD-Text Genre"
643 msgstr "CD-Text Genre"
644
645 #: include/vlc_meta.h:57
646 msgid "CD-Text Message"
647 msgstr "CD-Text Meldung"
648
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "CD-Text Songwriter"
651 msgstr "CD-Text Liedermacher"
652
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "CD-Text Performer"
655 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
656
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "CD-Text Title"
659 msgstr "CD-Text Titel"
660
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 msgid "ISO-9660 Application ID"
663 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
664
665 #: include/vlc_meta.h:63
666 msgid "ISO-9660 Preparer"
667 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
668
669 #: include/vlc_meta.h:64
670 msgid "ISO-9660 Publisher"
671 msgstr "ISO-9660 Verleger"
672
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "ISO-9660 Volume"
675 msgstr "ISO-9660 Volume"
676
677 #: include/vlc_meta.h:66
678 msgid "ISO-9660 Volume Set"
679 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
680
681 #: include/vlc_meta.h:68
682 msgid "Codec Name"
683 msgstr "Codec-Name"
684
685 #: include/vlc_meta.h:69
686 msgid "Codec Description"
687 msgstr "Codec-Beschreibung"
688
689 #: include/vlc/vlc.h:578
690 msgid ""
691 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
692 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
693 "see the file named COPYING for details.\n"
694 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
695 msgstr ""
696 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
697 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
698 "weitergegeben;\n"
699 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
700 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
701
702 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
703 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
705 msgid "Disable"
706 msgstr "Deaktivieren"
707
708 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
709 #, fuzzy
710 msgid "Spectrometer"
711 msgstr "Spektrum"
712
713 #: src/audio_output/input.c:84
714 msgid "Scope"
715 msgstr "Bandbreite"
716
717 #: src/audio_output/input.c:86
718 msgid "Spectrum"
719 msgstr "Spektrum"
720
721 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
723 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
724 msgid "Equalizer"
725 msgstr "Equalizer"
726
727 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
728 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
729 msgid "Audio filters"
730 msgstr "Audiofilter"
731
732 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
733 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
735 msgid "Audio Channels"
736 msgstr "Audiokanäle"
737
738 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
739 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
740 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
741 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
742 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
743 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
744 msgid "Stereo"
745 msgstr "Stereo"
746
747 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
748 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
749 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
750 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
752 #: modules/video_filter/time.c:99
753 msgid "Left"
754 msgstr "Links"
755
756 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
757 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
758 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
759 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
761 #: modules/video_filter/time.c:99
762 msgid "Right"
763 msgstr "Rechts"
764
765 #: src/audio_output/output.c:135
766 msgid "Dolby Surround"
767 msgstr "Dolby Surround"
768
769 #: src/audio_output/output.c:147
770 msgid "Reverse stereo"
771 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
772
773 #: src/extras/getopt.c:636
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
776 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:661
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:666
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
791 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:713
794 #, c-format
795 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
796 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:717
799 #, c-format
800 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
801 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:743
804 #, c-format
805 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
806 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:746
809 #, c-format
810 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
811 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
814 #, c-format
815 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
816 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:823
819 #, c-format
820 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
821 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
822
823 #: src/extras/getopt.c:841
824 #, c-format
825 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
826 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
827
828 #: src/input/control.c:283
829 #, c-format
830 msgid "Bookmark %i"
831 msgstr "Lesezeichen %i"
832
833 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
834 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
835 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
836 #, c-format
837 msgid "Track %i"
838 msgstr "Track %i"
839
840 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
841 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
843 msgid "Program"
844 msgstr "Programm"
845
846 #: src/input/es_out.c:1579
847 #, c-format
848 msgid "Stream %d"
849 msgstr "Stream %d"
850
851 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
854 msgid "Codec"
855 msgstr "Codec"
856
857 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
858 #: modules/gui/macosx/output.m:153
859 msgid "Type"
860 msgstr "Typ"
861
862 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
864 msgid "Channels"
865 msgstr "Kanäle"
866
867 #: src/input/es_out.c:1599
868 msgid "Sample rate"
869 msgstr "Abtastrate"
870
871 #: src/input/es_out.c:1600
872 #, c-format
873 msgid "%d Hz"
874 msgstr "%d Hz"
875
876 #: src/input/es_out.c:1604
877 msgid "Bits per sample"
878 msgstr "Bits pro Sample"
879
880 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
881 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
882 msgid "Bitrate"
883 msgstr "Bitrate"
884
885 #: src/input/es_out.c:1609
886 #, c-format
887 msgid "%d kb/s"
888 msgstr "%d KB/s"
889
890 #: src/input/es_out.c:1618
891 msgid "Resolution"
892 msgstr "Auflösung"
893
894 #: src/input/es_out.c:1624
895 msgid "Display resolution"
896 msgstr "Bildschirmauflösung"
897
898 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
899 msgid "Frame rate"
900 msgstr "Framerate"
901
902 #: src/input/es_out.c:1641
903 msgid "Subtitle"
904 msgstr "Untertitel"
905
906 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
907 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
908 #: modules/gui/macosx/output.m:391
909 msgid "Stream"
910 msgstr "Stream"
911
912 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
913 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
915 msgid "Duration"
916 msgstr "Laufzeit"
917
918 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
919 #, fuzzy
920 msgid "Errors"
921 msgstr "Fehler"
922
923 #: src/input/var.c:115
924 msgid "Bookmark"
925 msgstr "Lesezeichen"
926
927 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
928 msgid "Programs"
929 msgstr "Programme"
930
931 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
933 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
934 msgid "Chapter"
935 msgstr "Kapitel"
936
937 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
939 msgid "Navigation"
940 msgstr "Navigation"
941
942 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "Videospur"
946
947 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
949 msgid "Audio Track"
950 msgstr "Audiospur"
951
952 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Untertitelspur"
956
957 #: src/input/var.c:256
958 msgid "Next title"
959 msgstr "Nächster Titel"
960
961 #: src/input/var.c:261
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Vorheriger Titel"
964
965 #: src/input/var.c:284
966 #, c-format
967 msgid "Title %i"
968 msgstr "Titel %i"
969
970 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
971 #, c-format
972 msgid "Chapter %i"
973 msgstr "Kapitel %i"
974
975 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
977 msgid "Next chapter"
978 msgstr "Nächstes Kapitel"
979
980 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Vorheriges Kapitel"
984
985 #: src/interface/interaction.c:429
986 #, fuzzy
987 msgid "Login"
988 msgstr "Protokollieren"
989
990 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
991 #: modules/control/telnet.c:81
992 msgid "Password"
993 msgstr "Passwort"
994
995 #: src/interface/interface.c:346
996 msgid "Switch interface"
997 msgstr "Interface wechseln"
998
999 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
1001 msgid "Add Interface"
1002 msgstr "Interface hinzufügen"
1003
1004 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
1005 #: src/misc/modules.c:1987
1006 msgid "C"
1007 msgstr "de"
1008
1009 #: src/libvlc.c:346
1010 msgid "Help options"
1011 msgstr "Hilfeoptionen"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
1014 msgid "string"
1015 msgstr "Text"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1018 msgid "integer"
1019 msgstr "Ganzzahl"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1022 msgid "float"
1023 msgstr "Fließkommazahl"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2262
1026 msgid " (default enabled)"
1027 msgstr " (standardmäßig an)"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2263
1030 msgid " (default disabled)"
1031 msgstr " (standardmäßig aus)"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2445
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "VLC version %s\n"
1036 msgstr "Farbumkehrung"
1037
1038 #: src/libvlc.c:2446
1039 #, c-format
1040 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2448
1044 #, c-format
1045 msgid "Compiler: %s\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc.c:2451
1049 #, c-format
1050 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/libvlc.c:2483
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc.c:2504
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1066
1067 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1068 msgid "Auto"
1069 msgstr "Automatisch"
1070
1071 #: src/libvlc.h:35
1072 #, fuzzy
1073 msgid "American English"
1074 msgstr "Amerikanisch"
1075
1076 #: src/libvlc.h:35
1077 #, fuzzy
1078 msgid "British English"
1079 msgstr "Britisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1082 msgid "Catalan"
1083 msgstr "Katalanisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1086 msgid "Danish"
1087 msgstr "Dänisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1090 msgid "German"
1091 msgstr "Deutsch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1094 msgid "Spanish"
1095 msgstr "Spanisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1098 msgid "French"
1099 msgstr "Französisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1102 msgid "Italian"
1103 msgstr "Italienisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1106 msgid "Japanese"
1107 msgstr "Japanisch"
1108
1109 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1110 msgid "Georgian"
1111 msgstr "Georgisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1114 msgid "Korean"
1115 msgstr "Koreanisch"
1116
1117 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1118 msgid "Dutch"
1119 msgstr "Niederländisch"
1120
1121 #: src/libvlc.h:38
1122 msgid "Occitan"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:38
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Brazilian Portuguese"
1128 msgstr "Portugiesisch"
1129
1130 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1131 msgid "Romanian"
1132 msgstr "Rumänisch"
1133
1134 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1135 msgid "Russian"
1136 msgstr "Russisch"
1137
1138 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1139 msgid "Turkish"
1140 msgstr "Türkisch"
1141
1142 #: src/libvlc.h:39
1143 msgid "Simplified Chinese"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libvlc.h:40
1147 msgid "Chinese Traditional"
1148 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1149
1150 #: src/libvlc.h:58
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1154 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1155 "related options."
1156 msgstr ""
1157 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1158 "konfigurieren.\n"
1159 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1160 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1161
1162 #: src/libvlc.h:62
1163 msgid "Interface module"
1164 msgstr "Interface-Modul"
1165
1166 #: src/libvlc.h:64
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1170 "automatically select the best module available."
1171 msgstr ""
1172 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1173 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1174
1175 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1176 msgid "Extra interface modules"
1177 msgstr "Extra Interface-Module"
1178
1179 #: src/libvlc.h:70
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1183 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1184 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1185 "\", \"gestures\" ...)"
1186 msgstr ""
1187 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1188 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1189 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1190 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1191 "screensaver)"
1192
1193 #: src/libvlc.h:77
1194 #, fuzzy
1195 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1196 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
1197
1198 #: src/libvlc.h:79
1199 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1200 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1201
1202 #: src/libvlc.h:81
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1206 "1=warnings, 2=debug)."
1207 msgstr ""
1208 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1209 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1210
1211 #: src/libvlc.h:84
1212 msgid "Be quiet"
1213 msgstr "Ruhig sein"
1214
1215 #: src/libvlc.h:86
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Turn off all warning and information messages."
1218 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1219
1220 #: src/libvlc.h:88
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Default stream"
1223 msgstr "Standardmäßig admin"
1224
1225 #: src/libvlc.h:90
1226 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:93
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1233 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1234 msgstr ""
1235 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1236 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1237
1238 #: src/libvlc.h:97
1239 msgid "Color messages"
1240 msgstr "Farbige Meldungen"
1241
1242 #: src/libvlc.h:99
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1246 "needs Linux color support for this to work."
1247 msgstr ""
1248 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1249 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1250
1251 #: src/libvlc.h:102
1252 msgid "Show advanced options"
1253 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1254
1255 #: src/libvlc.h:104
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1259 "available options, including those that most users should never touch."
1260 msgstr ""
1261 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1262 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1263 "Benutzer nie berühren sollten."
1264
1265 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Show interface with mouse"
1268 msgstr "Interface anzeigen"
1269
1270 #: src/libvlc.h:110
1271 msgid ""
1272 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1273 "edge of the screen in fullscreen mode."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.h:120
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1280 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1281 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1282 "the \"audio filters\" modules section."
1283 msgstr ""
1284 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1285 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1286 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1287 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1288 "Modulsektion ein."
1289
1290 #: src/libvlc.h:126
1291 msgid "Audio output module"
1292 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1293
1294 #: src/libvlc.h:128
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1298 "automatically select the best method available."
1299 msgstr ""
1300 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1301 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1302 "zu wählen."
1303
1304 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1305 msgid "Enable audio"
1306 msgstr "Audio aktivieren"
1307
1308 #: src/libvlc.h:134
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1312 "not take place, thus saving some processing power."
1313 msgstr ""
1314 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1315 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1316
1317 #: src/libvlc.h:137
1318 msgid "Force mono audio"
1319 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1320
1321 #: src/libvlc.h:138
1322 msgid "This will force a mono audio output."
1323 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1324
1325 #: src/libvlc.h:140
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Default audio volume"
1328 msgstr "Standardgeräte"
1329
1330 #: src/libvlc.h:142
1331 msgid ""
1332 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1333 msgstr ""
1334 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1335 "festlegen."
1336
1337 #: src/libvlc.h:145
1338 msgid "Audio output saved volume"
1339 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1340
1341 #: src/libvlc.h:147
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1345 "should not change this option manually."
1346 msgstr ""
1347 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1348
1349 #: src/libvlc.h:150
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Audio output volume step"
1352 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1353
1354 #: src/libvlc.h:152
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1358 "0 to 1024."
1359 msgstr ""
1360 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1361 "festlegen."
1362
1363 #: src/libvlc.h:155
1364 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1365 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1366
1367 #: src/libvlc.h:157
1368 msgid ""
1369 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1370 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1371 msgstr ""
1372 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1373 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1374
1375 #: src/libvlc.h:161
1376 msgid "High quality audio resampling"
1377 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1378
1379 #: src/libvlc.h:163
1380 msgid ""
1381 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1382 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1383 "resampling algorithm will be used instead."
1384 msgstr ""
1385 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1386 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1387 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1388 "wird."
1389
1390 #: src/libvlc.h:168
1391 msgid "Audio desynchronization compensation"
1392 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1393
1394 #: src/libvlc.h:170
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1398 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1399 msgstr ""
1400 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1401 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1402 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1403
1404 #: src/libvlc.h:173
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Audio output channels mode"
1407 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1408
1409 #: src/libvlc.h:175
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1413 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1414 "played)."
1415 msgstr ""
1416 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1417 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1418 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1419
1420 #: src/libvlc.h:179
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Use S/PDIF when available"
1423 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1424
1425 #: src/libvlc.h:181
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1429 "audio stream being played."
1430 msgstr ""
1431 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1432 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1433 "dies unterstützen."
1434
1435 #: src/libvlc.h:184
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1438 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1439
1440 #: src/libvlc.h:186
1441 msgid ""
1442 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1443 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1444 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1445 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc.h:192
1449 #, fuzzy
1450 msgid "On"
1451 msgstr "Öffnen"
1452
1453 #: src/libvlc.h:192
1454 msgid "Off"
1455 msgstr "Aus"
1456
1457 #: src/libvlc.h:197
1458 #, fuzzy
1459 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1460 msgstr ""
1461 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1462 "verändern"
1463
1464 #: src/libvlc.h:200
1465 msgid "Audio visualizations "
1466 msgstr "Audiovisualisierungen"
1467
1468 #: src/libvlc.h:202
1469 #, fuzzy
1470 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1471 msgstr ""
1472 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1473 "etc.)"
1474
1475 #: src/libvlc.h:210
1476 msgid ""
1477 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1478 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1479 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1480 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1481 "options."
1482 msgstr ""
1483 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1484 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1485 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1486 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1487 "diverse Videooptionen einstellen."
1488
1489 #: src/libvlc.h:216
1490 msgid "Video output module"
1491 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1492
1493 #: src/libvlc.h:218
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1497 "automatically select the best method available."
1498 msgstr ""
1499 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1500 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1501 "zu wählen."
1502
1503 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1504 msgid "Enable video"
1505 msgstr "Video aktivieren"
1506
1507 #: src/libvlc.h:223
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1512 msgstr ""
1513 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1514 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1515 "verringern."
1516
1517 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1520 msgid "Video width"
1521 msgstr "Videobreite"
1522
1523 #: src/libvlc.h:228
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1527 "characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1530 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1531
1532 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1535 msgid "Video height"
1536 msgstr "Videohöhe"
1537
1538 #: src/libvlc.h:233
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1543 msgstr ""
1544 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1545 "Filmeigenschaften übernehmen."
1546
1547 #: src/libvlc.h:236
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Video X coordinate"
1550 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1551
1552 #: src/libvlc.h:238
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1556 "coordinate)."
1557 msgstr ""
1558 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1559 "festlegen (Y-Koordinate)."
1560
1561 #: src/libvlc.h:241
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Video Y coordinate"
1564 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1565
1566 #: src/libvlc.h:243
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1570 "coordinate)."
1571 msgstr ""
1572 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1573 "festlegen (Y-Koordinate)."
1574
1575 #: src/libvlc.h:246
1576 msgid "Video title"
1577 msgstr "Video-Titel"
1578
1579 #: src/libvlc.h:248
1580 msgid ""
1581 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1582 "interface)."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc.h:251
1586 msgid "Video alignment"
1587 msgstr "Videoausrichtung"
1588
1589 #: src/libvlc.h:253
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1593 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1594 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1595 msgstr ""
1596 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1597 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1598 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1599
1600 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1601 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1602 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1603 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1604 msgid "Center"
1605 msgstr "Zentriert"
1606
1607 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1608 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1610 #: modules/video_filter/time.c:99
1611 msgid "Top"
1612 msgstr "Oben"
1613
1614 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1615 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1617 #: modules/video_filter/time.c:99
1618 msgid "Bottom"
1619 msgstr "Unten"
1620
1621 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1622 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1624 #: modules/video_filter/time.c:100
1625 msgid "Top-Left"
1626 msgstr "Obenlinks"
1627
1628 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1629 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1631 #: modules/video_filter/time.c:100
1632 msgid "Top-Right"
1633 msgstr "Obenrechts"
1634
1635 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1636 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1638 #: modules/video_filter/time.c:100
1639 msgid "Bottom-Left"
1640 msgstr "Untenlinks"
1641
1642 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1643 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1645 #: modules/video_filter/time.c:100
1646 msgid "Bottom-Right"
1647 msgstr "Untenrechts"
1648
1649 #: src/libvlc.h:261
1650 msgid "Zoom video"
1651 msgstr "Video vergrößern"
1652
1653 #: src/libvlc.h:263
1654 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1655 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1656
1657 #: src/libvlc.h:265
1658 msgid "Grayscale video output"
1659 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1660
1661 #: src/libvlc.h:267
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1665 "save some processing power."
1666 msgstr ""
1667 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1668 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1669
1670 #: src/libvlc.h:270
1671 msgid "Fullscreen video output"
1672 msgstr "Vollbildausgabe"
1673
1674 #: src/libvlc.h:272
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Start video in fullscreen mode"
1677 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
1678
1679 #: src/libvlc.h:274
1680 msgid "Overlay video output"
1681 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1682
1683 #: src/libvlc.h:276
1684 msgid ""
1685 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1686 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1690 msgid "Always on top"
1691 msgstr "Immer im Vordergrund"
1692
1693 #: src/libvlc.h:281
1694 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1695 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1696
1697 #: src/libvlc.h:283
1698 msgid "Disable screensaver"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:284
1702 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:286
1706 msgid "Window decorations"
1707 msgstr "Fensterdekorationen"
1708
1709 #: src/libvlc.h:288
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1713 "giving a \"minimal\" window."
1714 msgstr ""
1715 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1716 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1717 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1718
1719 #: src/libvlc.h:291
1720 msgid "Video filter module"
1721 msgstr "Videofilter-Modul"
1722
1723 #: src/libvlc.h:293
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1727 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1728 msgstr ""
1729 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1730 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1731 "zu klonen oder zu verzerren."
1732
1733 #: src/libvlc.h:297
1734 msgid "Video snapshot directory"
1735 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1736
1737 #: src/libvlc.h:299
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1740 msgstr ""
1741 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1742 "gespeichert werden."
1743
1744 #: src/libvlc.h:301
1745 msgid "Video snapshot format"
1746 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1747
1748 #: src/libvlc.h:303
1749 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:305
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Display video snapshot preview"
1755 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1756
1757 #: src/libvlc.h:307
1758 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:309
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Video cropping"
1764 msgstr "Video rechts beschneiden"
1765
1766 #: src/libvlc.h:311
1767 msgid ""
1768 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1769 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:315
1773 msgid "Source aspect ratio"
1774 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1775
1776 #: src/libvlc.h:317
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1780 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1781 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1782 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1783 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1784 msgstr ""
1785 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1786 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1787 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1788 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1789 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1790 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1791
1792 #: src/libvlc.h:324
1793 msgid "Fix HDTV height"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:326
1797 msgid ""
1798 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1799 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1800 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:331
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1806 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1807
1808 #: src/libvlc.h:333
1809 msgid ""
1810 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1811 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1812 "order to keep proportions."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:337
1816 msgid "Skip frames"
1817 msgstr "Frames überspringen"
1818
1819 #: src/libvlc.h:339
1820 msgid ""
1821 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1822 "your computer is not powerful enough"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc.h:342
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Drop late frames"
1828 msgstr "Frames überspringen"
1829
1830 #: src/libvlc.h:344
1831 msgid ""
1832 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1833 "intended display date)."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:347
1837 msgid "Quiet synchro"
1838 msgstr "Stilles synchronisieren"
1839
1840 #: src/libvlc.h:349
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1844 "synchronization mechanism."
1845 msgstr ""
1846 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1847 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1848
1849 #: src/libvlc.h:358
1850 msgid ""
1851 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1852 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1853 "channel."
1854 msgstr ""
1855 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1856 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1857 "oder den Untertitelkanal."
1858
1859 #: src/libvlc.h:362
1860 msgid "Clock reference average counter"
1861 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1862
1863 #: src/libvlc.h:364
1864 msgid ""
1865 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1866 "to 10000."
1867 msgstr ""
1868 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1869 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1870
1871 #: src/libvlc.h:367
1872 msgid "Clock synchronisation"
1873 msgstr "Uhrsynchronisation"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1879 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1880 msgstr ""
1881 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1882 "Echtzeit-Quellen."
1883
1884 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1885 msgid "Network synchronisation"
1886 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1887
1888 #: src/libvlc.h:374
1889 msgid ""
1890 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1891 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1895 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1897 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1901 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1902 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1903 msgid "Default"
1904 msgstr "Standard"
1905
1906 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1907 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1911 msgid "Enable"
1912 msgstr "Aktivieren"
1913
1914 #: src/libvlc.h:382
1915 msgid "UDP port"
1916 msgstr "UDP-Port"
1917
1918 #: src/libvlc.h:384
1919 #, fuzzy
1920 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1921 msgstr ""
1922 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1923 "wir 1234."
1924
1925 #: src/libvlc.h:386
1926 msgid "MTU of the network interface"
1927 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1928
1929 #: src/libvlc.h:388
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1933 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1934 msgstr ""
1935 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1936 "ist es normalerweise 1500."
1937
1938 #: src/libvlc.h:391
1939 msgid "Hop limit (TTL)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:393
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1946 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1947 "in default)."
1948 msgstr ""
1949 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1950 "Streamausgabe gesendet werden."
1951
1952 #: src/libvlc.h:397
1953 #, fuzzy
1954 msgid "IPv6 multicast output interface"
1955 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1956
1957 #: src/libvlc.h:399
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1960 msgstr ""
1961 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1962 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1963
1964 #: src/libvlc.h:401
1965 #, fuzzy
1966 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1967 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1968
1969 #: src/libvlc.h:403
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1973 "table."
1974 msgstr ""
1975 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1976 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1977
1978 #: src/libvlc.h:408
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1982 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1983 msgstr ""
1984 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1985 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1986 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1987
1988 #: src/libvlc.h:414
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1992 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1993 "(like DVB streams for example)."
1994 msgstr ""
1995 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1996 "Liste von SIDs angeben.\n"
1997 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1998 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1999
2000 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Audio track"
2003 msgstr "Audiospur"
2004
2005 #: src/libvlc.h:422
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2008 msgstr ""
2009 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2010 "(von 0 bis n)."
2011
2012 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
2013 msgid "Subtitles track"
2014 msgstr "Untertitelspur"
2015
2016 #: src/libvlc.h:427
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2019 msgstr ""
2020 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2021 "möchten (von 0 bis n)."
2022
2023 #: src/libvlc.h:430
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Audio language"
2026 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2027
2028 #: src/libvlc.h:432
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2032 "letter country code)."
2033 msgstr ""
2034 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2035 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2036
2037 #: src/libvlc.h:435
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Subtitle language"
2040 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2041
2042 #: src/libvlc.h:437
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2046 "letter country code)."
2047 msgstr ""
2048 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2049 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2050
2051 #: src/libvlc.h:441
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Audio track ID"
2054 msgstr "Audiospur"
2055
2056 #: src/libvlc.h:443
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2059 msgstr ""
2060 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2061 "(von 0 bis n)."
2062
2063 #: src/libvlc.h:445
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Subtitles track ID"
2066 msgstr "Untertitelspur"
2067
2068 #: src/libvlc.h:447
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2071 msgstr ""
2072 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2073 "möchten (von 0 bis n)."
2074
2075 #: src/libvlc.h:449
2076 msgid "Input repetitions"
2077 msgstr "Inputwiederholungen"
2078
2079 #: src/libvlc.h:451
2080 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2081 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2082
2083 #: src/libvlc.h:453
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Start time"
2086 msgstr "Direkt im Menü starten"
2087
2088 #: src/libvlc.h:455
2089 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:457
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Stop time"
2095 msgstr "Stream stoppen"
2096
2097 #: src/libvlc.h:459
2098 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:461
2102 msgid "Input list"
2103 msgstr "Input-Liste"
2104
2105 #: src/libvlc.h:463
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2109 "together after the normal one."
2110 msgstr ""
2111 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2112 "verknüpft werden sollen."
2113
2114 #: src/libvlc.h:466
2115 msgid "Input slave (experimental)"
2116 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2117
2118 #: src/libvlc.h:468
2119 #, fuzzy
2120 msgid ""
2121 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2122 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2123 "inputs."
2124 msgstr ""
2125 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2126 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2127
2128 #: src/libvlc.h:472
2129 msgid "Bookmarks list for a stream"
2130 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2131
2132 #: src/libvlc.h:474
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2136 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2137 "{...}\""
2138 msgstr ""
2139 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2140 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2141 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2142
2143 #: src/libvlc.h:480
2144 msgid ""
2145 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2146 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2147 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2148 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2149 msgstr ""
2150 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2151 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2152 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2153 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2154 "einstellen."
2155
2156 #: src/libvlc.h:486
2157 msgid "Force subtitle position"
2158 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2159
2160 #: src/libvlc.h:488
2161 msgid ""
2162 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2163 "over the movie. Try several positions."
2164 msgstr ""
2165 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2166 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2167
2168 #: src/libvlc.h:491
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Enable sub-pictures"
2171 msgstr "Unterbilder"
2172
2173 #: src/libvlc.h:493
2174 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2178 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2179 msgid "On Screen Display"
2180 msgstr "On Screen Display"
2181
2182 #: src/libvlc.h:497
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2186 "Display)."
2187 msgstr ""
2188 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2189 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2190
2191 #: src/libvlc.h:500
2192 msgid "Subpictures filter module"
2193 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2194
2195 #: src/libvlc.h:502
2196 msgid ""
2197 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2198 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:505
2202 msgid "Autodetect subtitle files"
2203 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2204
2205 #: src/libvlc.h:507
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2209 "(based on the filename of the movie)."
2210 msgstr ""
2211 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2212 "angegeben ist."
2213
2214 #: src/libvlc.h:510
2215 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2216 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2217
2218 #: src/libvlc.h:512
2219 msgid ""
2220 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2221 "Options are:\n"
2222 "0 = no subtitles autodetected\n"
2223 "1 = any subtitle file\n"
2224 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2225 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2226 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2227 msgstr ""
2228 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2229 "sein wird. Optionen sind:\n"
2230 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2231 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2232 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2233 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2234 "übereinstimmen\n"
2235 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2236
2237 #: src/libvlc.h:520
2238 msgid "Subtitle autodetection paths"
2239 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2240
2241 #: src/libvlc.h:522
2242 msgid ""
2243 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2244 "found in the current directory."
2245 msgstr ""
2246 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2247 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2248
2249 #: src/libvlc.h:525
2250 msgid "Use subtitle file"
2251 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2252
2253 #: src/libvlc.h:527
2254 msgid ""
2255 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2256 "subtitle file."
2257 msgstr ""
2258 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2259 "automatisch aufgespürt werden kann."
2260
2261 #: src/libvlc.h:530
2262 msgid "DVD device"
2263 msgstr "DVD-Device"
2264
2265 #: src/libvlc.h:533
2266 msgid ""
2267 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2268 "the drive letter (eg. D:)"
2269 msgstr ""
2270 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2271 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2272
2273 #: src/libvlc.h:537
2274 msgid "This is the default DVD device to use."
2275 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2276
2277 #: src/libvlc.h:540
2278 msgid "VCD device"
2279 msgstr "VCD-Device"
2280
2281 #: src/libvlc.h:543
2282 msgid ""
2283 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2284 "scan for a suitable CD-ROM device."
2285 msgstr ""
2286 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2287 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2288
2289 #: src/libvlc.h:547
2290 msgid "This is the default VCD device to use."
2291 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2292
2293 #: src/libvlc.h:550
2294 msgid "Audio CD device"
2295 msgstr "Audio-CD - Device"
2296
2297 #: src/libvlc.h:553
2298 msgid ""
2299 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2300 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2301 msgstr ""
2302 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2303 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2304
2305 #: src/libvlc.h:557
2306 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2307 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2308
2309 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2310 msgid "Force IPv6"
2311 msgstr "IPv6 erzwingen"
2312
2313 #: src/libvlc.h:562
2314 #, fuzzy
2315 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2316 msgstr ""
2317 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2318 "Verbindungen benutzt."
2319
2320 #: src/libvlc.h:564
2321 msgid "Force IPv4"
2322 msgstr "IPv4 erzwingen"
2323
2324 #: src/libvlc.h:566
2325 #, fuzzy
2326 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2327 msgstr ""
2328 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2329 "Verbindungen benutzt."
2330
2331 #: src/libvlc.h:568
2332 #, fuzzy
2333 msgid "TCP connection timeout"
2334 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2335
2336 #: src/libvlc.h:570
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2339 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2340
2341 #: src/libvlc.h:572
2342 msgid "SOCKS server"
2343 msgstr "SOCKS-Server"
2344
2345 #: src/libvlc.h:574
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2349 "used for all TCP connections"
2350 msgstr ""
2351 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2352 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2353
2354 #: src/libvlc.h:577
2355 msgid "SOCKS user name"
2356 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2357
2358 #: src/libvlc.h:579
2359 #, fuzzy
2360 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2361 msgstr ""
2362 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2363 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2364
2365 #: src/libvlc.h:581
2366 msgid "SOCKS password"
2367 msgstr "SOCKS-Passwort"
2368
2369 #: src/libvlc.h:583
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2372 msgstr ""
2373 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2374 "Servern benutzt wird."
2375
2376 #: src/libvlc.h:585
2377 msgid "Title metadata"
2378 msgstr "Titel-Metadaten"
2379
2380 #: src/libvlc.h:587
2381 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2382 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2383
2384 #: src/libvlc.h:589
2385 msgid "Author metadata"
2386 msgstr "Autor-Metadaten"
2387
2388 #: src/libvlc.h:591
2389 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2390 msgstr ""
2391 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2392
2393 #: src/libvlc.h:593
2394 msgid "Artist metadata"
2395 msgstr "Künstler-Metadaten"
2396
2397 #: src/libvlc.h:595
2398 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2399 msgstr ""
2400 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2401
2402 #: src/libvlc.h:597
2403 msgid "Genre metadata"
2404 msgstr "Genre-Metadaten"
2405
2406 #: src/libvlc.h:599
2407 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2408 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2409
2410 #: src/libvlc.h:601
2411 msgid "Copyright metadata"
2412 msgstr "Copyright-Metadaten"
2413
2414 #: src/libvlc.h:603
2415 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2416 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2417
2418 #: src/libvlc.h:605
2419 msgid "Description metadata"
2420 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2421
2422 #: src/libvlc.h:607
2423 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2424 msgstr ""
2425 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2426 "anzugeben."
2427
2428 #: src/libvlc.h:609
2429 msgid "Date metadata"
2430 msgstr "Datums-Metadaten"
2431
2432 #: src/libvlc.h:611
2433 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2434 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2435
2436 #: src/libvlc.h:613
2437 msgid "URL metadata"
2438 msgstr "URL-Metadaten"
2439
2440 #: src/libvlc.h:615
2441 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2442 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2443
2444 #: src/libvlc.h:619
2445 msgid ""
2446 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2447 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2448 "can break playback of all your streams."
2449 msgstr ""
2450 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2451 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2452 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2453 "Streams zerstören kann."
2454
2455 #: src/libvlc.h:623
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Preferred decoders list"
2458 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2459
2460 #: src/libvlc.h:625
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2464 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2465 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2466 msgstr ""
2467 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2468 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2469 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2470 "Streams zerstören kann."
2471
2472 #: src/libvlc.h:630
2473 msgid "Preferred encoders list"
2474 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2475
2476 #: src/libvlc.h:632
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2480 msgstr ""
2481 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2482 "Priorität benutzen wird."
2483
2484 #: src/libvlc.h:641
2485 msgid ""
2486 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2487 "subsystem."
2488 msgstr ""
2489 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2490 "Untersystem festzulegen."
2491
2492 #: src/libvlc.h:644
2493 msgid "Default stream output chain"
2494 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2495
2496 #: src/libvlc.h:646
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2500 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2501 "all streams."
2502 msgstr ""
2503 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2504 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2505 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2506
2507 #: src/libvlc.h:650
2508 msgid "Enable streaming of all ES"
2509 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2510
2511 #: src/libvlc.h:652
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2514 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2515
2516 #: src/libvlc.h:654
2517 msgid "Display while streaming"
2518 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2519
2520 #: src/libvlc.h:656
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2523 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2524
2525 #: src/libvlc.h:658
2526 msgid "Enable video stream output"
2527 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2528
2529 #: src/libvlc.h:660
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2534 msgstr ""
2535 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2536 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2537
2538 #: src/libvlc.h:663
2539 msgid "Enable audio stream output"
2540 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2541
2542 #: src/libvlc.h:665
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2546 "facility when this last one is enabled."
2547 msgstr ""
2548 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2549 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2550
2551 #: src/libvlc.h:668
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Enable SPU stream output"
2554 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2555
2556 #: src/libvlc.h:670
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2560 "facility when this last one is enabled."
2561 msgstr ""
2562 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2563 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2564
2565 #: src/libvlc.h:673
2566 msgid "Keep stream output open"
2567 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2568
2569 #: src/libvlc.h:675
2570 msgid ""
2571 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2572 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2573 "specified)"
2574 msgstr ""
2575 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2576 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2577 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2578
2579 #: src/libvlc.h:679
2580 msgid "Preferred packetizer list"
2581 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2582
2583 #: src/libvlc.h:681
2584 msgid ""
2585 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2586 msgstr ""
2587 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2588 "Paketizer wählt."
2589
2590 #: src/libvlc.h:684
2591 msgid "Mux module"
2592 msgstr "Mux-Modul"
2593
2594 #: src/libvlc.h:686
2595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2596 msgstr ""
2597 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2598
2599 #: src/libvlc.h:688
2600 msgid "Access output module"
2601 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2602
2603 #: src/libvlc.h:690
2604 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2605 msgstr ""
2606 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2607 "konfigurieren können."
2608
2609 #: src/libvlc.h:692
2610 msgid "Control SAP flow"
2611 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2612
2613 #: src/libvlc.h:694
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2617 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2618 msgstr ""
2619 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2620 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2621 "MBone machen."
2622
2623 #: src/libvlc.h:698
2624 msgid "SAP announcement interval"
2625 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2626
2627 #: src/libvlc.h:700
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2631 "between SAP announcements."
2632 msgstr ""
2633 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2634 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2635
2636 #: src/libvlc.h:710
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2640 "always leave all these enabled."
2641 msgstr ""
2642 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2643 "aktivieren.\n"
2644 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2645
2646 #: src/libvlc.h:713
2647 msgid "Enable FPU support"
2648 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2649
2650 #: src/libvlc.h:715
2651 msgid ""
2652 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2653 "advantage of it."
2654 msgstr ""
2655 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2656 "dieser profitieren."
2657
2658 #: src/libvlc.h:718
2659 msgid "Enable CPU MMX support"
2660 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2661
2662 #: src/libvlc.h:720
2663 msgid ""
2664 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2665 "of them."
2666 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2667
2668 #: src/libvlc.h:723
2669 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2670 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2671
2672 #: src/libvlc.h:725
2673 msgid ""
2674 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2675 "advantage of them."
2676 msgstr ""
2677 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2678
2679 #: src/libvlc.h:728
2680 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2681 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2682
2683 #: src/libvlc.h:730
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2686 "advantage of them."
2687 msgstr ""
2688 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2689
2690 #: src/libvlc.h:733
2691 msgid "Enable CPU SSE support"
2692 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2693
2694 #: src/libvlc.h:735
2695 msgid ""
2696 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2697 "of them."
2698 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2699
2700 #: src/libvlc.h:738
2701 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2702 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2703
2704 #: src/libvlc.h:740
2705 msgid ""
2706 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2707 "of them."
2708 msgstr ""
2709 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2710
2711 #: src/libvlc.h:743
2712 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2713 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2714
2715 #: src/libvlc.h:745
2716 msgid ""
2717 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2718 "advantage of them."
2719 msgstr ""
2720 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2721
2722 #: src/libvlc.h:750
2723 msgid ""
2724 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2725 "you really know what you are doing."
2726 msgstr ""
2727 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2728 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2729
2730 #: src/libvlc.h:753
2731 msgid "Memory copy module"
2732 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2733
2734 #: src/libvlc.h:755
2735 msgid ""
2736 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2737 "select the fastest one supported by your hardware."
2738 msgstr ""
2739 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2740 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2741
2742 #: src/libvlc.h:758
2743 msgid "Access module"
2744 msgstr "Zugriffsmodul"
2745
2746 #: src/libvlc.h:760
2747 msgid ""
2748 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2749 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2750 "option unless you really know what you are doing."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc.h:764
2754 msgid "Access filter module"
2755 msgstr "Access-Filter-Modul"
2756
2757 #: src/libvlc.h:766
2758 msgid ""
2759 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2760 "used for instance for timeshifting."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:769
2764 msgid "Demux module"
2765 msgstr "Demux-Modul"
2766
2767 #: src/libvlc.h:771
2768 msgid ""
2769 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2770 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2771 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2772 "you really know what you are doing."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:776
2776 msgid "Allow real-time priority"
2777 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2778
2779 #: src/libvlc.h:778
2780 msgid ""
2781 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2782 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2783 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2784 "only activate this if you know what you're doing."
2785 msgstr ""
2786 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2787 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2788 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2789 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2790 "tun."
2791
2792 #: src/libvlc.h:784
2793 msgid "Adjust VLC priority"
2794 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2795
2796 #: src/libvlc.h:786
2797 msgid ""
2798 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2799 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2800 "VLC instances."
2801 msgstr ""
2802 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2803 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2804 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2805
2806 #: src/libvlc.h:790
2807 msgid "Minimize number of threads"
2808 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2809
2810 #: src/libvlc.h:792
2811 #, fuzzy
2812 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2813 msgstr ""
2814 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2815 "benötigt werden."
2816
2817 #: src/libvlc.h:794
2818 msgid "Modules search path"
2819 msgstr "Modulsuchpfad"
2820
2821 #: src/libvlc.h:796
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2824 msgstr ""
2825 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2826 "nach Modulen suchen wird."
2827
2828 #: src/libvlc.h:798
2829 msgid "VLM configuration file"
2830 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2831
2832 #: src/libvlc.h:800
2833 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc.h:802
2837 msgid "Use a plugins cache"
2838 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2839
2840 #: src/libvlc.h:804
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2843 msgstr ""
2844 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2845 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2846
2847 #: src/libvlc.h:806
2848 msgid "Collect statistics"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc.h:808
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2854 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2855
2856 #: src/libvlc.h:810
2857 msgid "Run as daemon process"
2858 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2859
2860 #: src/libvlc.h:812
2861 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2862 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2863
2864 #: src/libvlc.h:814
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Log to file"
2867 msgstr "Logo-Dateiname"
2868
2869 #: src/libvlc.h:816
2870 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc.h:818
2874 msgid "Log to syslog"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:820
2878 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:822
2882 msgid "Allow only one running instance"
2883 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2884
2885 #: src/libvlc.h:824
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2889 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2890 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2891 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2892 "running instance or enqueue it."
2893 msgstr ""
2894 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2895 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2896 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2897 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2898 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2899
2900 #: src/libvlc.h:830
2901 msgid "Increase the priority of the process"
2902 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2903
2904 #: src/libvlc.h:832
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2908 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2909 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2910 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2911 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2912 "machine."
2913 msgstr ""
2914 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2915 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2916 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2917 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2918 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2919 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2920
2921 #: src/libvlc.h:839
2922 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2923 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2924
2925 #: src/libvlc.h:841
2926 msgid ""
2927 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2928 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2929 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2930 msgstr ""
2931 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2932 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2933 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2934 "vielleicht Probleme damit haben."
2935
2936 #: src/libvlc.h:846
2937 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2938 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2939
2940 #: src/libvlc.h:849
2941 msgid ""
2942 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2943 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2944 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2945 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2946 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2947 msgstr ""
2948 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2949 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2950 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2951 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2952 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2953
2954 #: src/libvlc.h:858
2955 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:860
2959 msgid ""
2960 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2961 "playing current item."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:869
2965 msgid ""
2966 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2967 "overridden in the playlist dialog box."
2968 msgstr ""
2969 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2970 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2971
2972 #: src/libvlc.h:872
2973 msgid "Automatically preparse files"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc.h:874
2977 msgid ""
2978 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2979 "metadata)."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:877
2983 msgid "Services discovery modules"
2984 msgstr "Services discovery - Module"
2985
2986 #: src/libvlc.h:879
2987 msgid ""
2988 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2989 "Typical values are sap, hal, ..."
2990 msgstr ""
2991 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2992 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2993
2994 #: src/libvlc.h:882
2995 msgid "Play files randomly forever"
2996 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2997
2998 #: src/libvlc.h:884
2999 #, fuzzy
3000 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3001 msgstr ""
3002 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
3003 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
3004
3005 #: src/libvlc.h:886
3006 msgid "Repeat all"
3007 msgstr "Alle wiederholen"
3008
3009 #: src/libvlc.h:888
3010 #, fuzzy
3011 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3012 msgstr ""
3013 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
3014 "dies."
3015
3016 #: src/libvlc.h:890
3017 msgid "Repeat current item"
3018 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3019
3020 #: src/libvlc.h:892
3021 #, fuzzy
3022 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3023 msgstr ""
3024 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
3025 "wieder wiederholen."
3026
3027 #: src/libvlc.h:894
3028 msgid "Play and stop"
3029 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3030
3031 #: src/libvlc.h:896
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3034 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
3035
3036 #: src/libvlc.h:903
3037 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3038 msgstr ""
3039 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3040 "\"Hotkeys\"."
3041
3042 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
3043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
3047 msgid "Fullscreen"
3048 msgstr "Vollbild"
3049
3050 #: src/libvlc.h:907
3051 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3052 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3053
3054 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3056 msgid "Play/Pause"
3057 msgstr "Abspielen/Pause"
3058
3059 #: src/libvlc.h:909
3060 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3061 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3062
3063 #: src/libvlc.h:910
3064 msgid "Pause only"
3065 msgstr "Nur Pause"
3066
3067 #: src/libvlc.h:911
3068 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3069 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3070
3071 #: src/libvlc.h:912
3072 msgid "Play only"
3073 msgstr "Nur Abspielen"
3074
3075 #: src/libvlc.h:913
3076 msgid "Select the hotkey to use to play."
3077 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3078
3079 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3082 msgid "Faster"
3083 msgstr "Schneller"
3084
3085 #: src/libvlc.h:915
3086 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3088
3089 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3090 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3092 msgid "Slower"
3093 msgstr "Langsamer"
3094
3095 #: src/libvlc.h:917
3096 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3098
3099 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3100 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3101 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3106 msgid "Next"
3107 msgstr "Nächstes"
3108
3109 #: src/libvlc.h:919
3110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3111 msgstr ""
3112 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3113
3114 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3120 msgid "Previous"
3121 msgstr "Vorheriges"
3122
3123 #: src/libvlc.h:921
3124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3125 msgstr ""
3126 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3127
3128 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3137 msgid "Stop"
3138 msgstr "Stopp"
3139
3140 #: src/libvlc.h:923
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3144
3145 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3149 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3150 msgid "Position"
3151 msgstr "Position"
3152
3153 #: src/libvlc.h:925
3154 msgid "Select the hotkey to display the position."
3155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3156
3157 #: src/libvlc.h:927
3158 msgid "Very short backwards jump"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:929
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3165
3166 #: src/libvlc.h:930
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Short backwards jump"
3169 msgstr "Zurück gehen"
3170
3171 #: src/libvlc.h:932
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3174 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3175
3176 #: src/libvlc.h:933
3177 msgid "Medium backwards jump"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:935
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3183 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3184
3185 #: src/libvlc.h:936
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Long backwards jump"
3188 msgstr "Zurück gehen"
3189
3190 #: src/libvlc.h:938
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3194
3195 #: src/libvlc.h:940
3196 msgid "Very short forward jump"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:942
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3202 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3203
3204 #: src/libvlc.h:943
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Short forward jump"
3207 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3208
3209 #: src/libvlc.h:945
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3212 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3213
3214 #: src/libvlc.h:946
3215 msgid "Medium forward jump"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc.h:948
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3222
3223 #: src/libvlc.h:949
3224 msgid "Long forward jump"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:951
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3230 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3231
3232 #: src/libvlc.h:953
3233 msgid "Very short jump length"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:954
3237 msgid "Very short jump length, in seconds."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:955
3241 msgid "Short jump length"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc.h:956
3245 msgid "Short jump length, in seconds."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc.h:957
3249 msgid "Medium jump length"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:958
3253 msgid "Medium jump length, in seconds."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc.h:959
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Long jump length"
3259 msgstr "Schriftgröße"
3260
3261 #: src/libvlc.h:960
3262 msgid "Long jump length, in seconds."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3267 msgid "Quit"
3268 msgstr "Beenden"
3269
3270 #: src/libvlc.h:963
3271 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3272 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3273
3274 #: src/libvlc.h:964
3275 msgid "Navigate up"
3276 msgstr "Nach oben bewegen"
3277
3278 #: src/libvlc.h:965
3279 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3280 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3281
3282 #: src/libvlc.h:966
3283 msgid "Navigate down"
3284 msgstr "Nach unten bewegen"
3285
3286 #: src/libvlc.h:967
3287 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3288 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3289
3290 #: src/libvlc.h:968
3291 msgid "Navigate left"
3292 msgstr "Nach links bewegen"
3293
3294 #: src/libvlc.h:969
3295 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3296 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3297
3298 #: src/libvlc.h:970
3299 msgid "Navigate right"
3300 msgstr "Nach rechts bewegen"
3301
3302 #: src/libvlc.h:971
3303 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3304 msgstr ""
3305 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3306
3307 #: src/libvlc.h:972
3308 msgid "Activate"
3309 msgstr "Aktivieren"
3310
3311 #: src/libvlc.h:973
3312 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3313 msgstr ""
3314 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3315
3316 #: src/libvlc.h:974
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Go to the DVD menu"
3319 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3320
3321 #: src/libvlc.h:975
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3324 msgstr ""
3325 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3326
3327 #: src/libvlc.h:976
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Select previous DVD title"
3330 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3331
3332 #: src/libvlc.h:977
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3335 msgstr ""
3336 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3337
3338 #: src/libvlc.h:978
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select next DVD title"
3341 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3342
3343 #: src/libvlc.h:979
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3346 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3347
3348 #: src/libvlc.h:980
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select prev DVD chapter"
3351 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3352
3353 #: src/libvlc.h:981
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3356 msgstr ""
3357 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3358
3359 #: src/libvlc.h:982
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Select next DVD chapter"
3362 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3363
3364 #: src/libvlc.h:983
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3367 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3368
3369 #: src/libvlc.h:984
3370 msgid "Volume up"
3371 msgstr "Lauter"
3372
3373 #: src/libvlc.h:985
3374 msgid "Select the key to increase audio volume."
3375 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3376
3377 #: src/libvlc.h:986
3378 msgid "Volume down"
3379 msgstr "Leiser"
3380
3381 #: src/libvlc.h:987
3382 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3383 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3384
3385 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3387 msgid "Mute"
3388 msgstr "Ton aus"
3389
3390 #: src/libvlc.h:989
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select the key to mute audio."
3393 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3394
3395 #: src/libvlc.h:990
3396 msgid "Subtitle delay up"
3397 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3398
3399 #: src/libvlc.h:991
3400 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3401 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3402
3403 #: src/libvlc.h:992
3404 msgid "Subtitle delay down"
3405 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3406
3407 #: src/libvlc.h:993
3408 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3409 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3410
3411 #: src/libvlc.h:994
3412 msgid "Audio delay up"
3413 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3414
3415 #: src/libvlc.h:995
3416 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3417 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3418
3419 #: src/libvlc.h:996
3420 msgid "Audio delay down"
3421 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3422
3423 #: src/libvlc.h:997
3424 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3425 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3426
3427 #: src/libvlc.h:998
3428 msgid "Play playlist bookmark 1"
3429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3430
3431 #: src/libvlc.h:999
3432 msgid "Play playlist bookmark 2"
3433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1000
3436 msgid "Play playlist bookmark 3"
3437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1001
3440 msgid "Play playlist bookmark 4"
3441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1002
3444 msgid "Play playlist bookmark 5"
3445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1003
3448 msgid "Play playlist bookmark 6"
3449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1004
3452 msgid "Play playlist bookmark 7"
3453 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1005
3456 msgid "Play playlist bookmark 8"
3457 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1006
3460 msgid "Play playlist bookmark 9"
3461 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1007
3464 msgid "Play playlist bookmark 10"
3465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1008
3468 msgid "Select the key to play this bookmark."
3469 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1009
3472 msgid "Set playlist bookmark 1"
3473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1010
3476 msgid "Set playlist bookmark 2"
3477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1011
3480 msgid "Set playlist bookmark 3"
3481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1012
3484 msgid "Set playlist bookmark 4"
3485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1013
3488 msgid "Set playlist bookmark 5"
3489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1014
3492 msgid "Set playlist bookmark 6"
3493 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1015
3496 msgid "Set playlist bookmark 7"
3497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1016
3500 msgid "Set playlist bookmark 8"
3501 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1017
3504 msgid "Set playlist bookmark 9"
3505 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1018
3508 msgid "Set playlist bookmark 10"
3509 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1019
3512 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3513 msgstr ""
3514 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3517 msgid "Playlist bookmark 1"
3518 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3521 msgid "Playlist bookmark 2"
3522 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3525 msgid "Playlist bookmark 3"
3526 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3529 msgid "Playlist bookmark 4"
3530 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3533 msgid "Playlist bookmark 5"
3534 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3537 msgid "Playlist bookmark 6"
3538 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3541 msgid "Playlist bookmark 7"
3542 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3545 msgid "Playlist bookmark 8"
3546 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3549 msgid "Playlist bookmark 9"
3550 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3553 msgid "Playlist bookmark 10"
3554 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1032
3557 #, fuzzy
3558 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3559 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3560
3561 #: src/libvlc.h:1034
3562 msgid "Go back in browsing history"
3563 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1035
3566 msgid ""
3567 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3568 "history."
3569 msgstr ""
3570 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3571 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1036
3574 msgid "Go forward in browsing history"
3575 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1037
3578 msgid ""
3579 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3580 "history."
3581 msgstr ""
3582 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3583 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1039
3586 msgid "Cycle audio track"
3587 msgstr "Audiospur tauschen"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1040
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3592 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1041
3595 msgid "Cycle subtitle track"
3596 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1042
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3601 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1043
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Cycle source aspect ratio"
3606 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1044
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3611 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1045
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cycle video crop"
3616 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1046
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3621 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1047
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Cycle deinterlace modes"
3626 msgstr "Deinterlace-Modus"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1048
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3631 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1049
3634 msgid "Show interface"
3635 msgstr "Interface anzeigen"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1050
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Raise the interface above all other windows."
3640 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1051
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Hide interface"
3645 msgstr "Interface aus_blenden"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1052
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Lower the interface below all other windows."
3650 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1053
3653 msgid "Take video snapshot"
3654 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1054
3657 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3658 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3659
3660 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3661 #: modules/access_filter/record.c:52
3662 msgid "Record"
3663 msgstr "Aufnehmen"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1057
3666 msgid "Record access filter start/stop."
3667 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3668
3669 #: src/libvlc.h:1061
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid ""
3672 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3673 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3674 "in the playlist.\n"
3675 "The first item specified will be played first.\n"
3676 "\n"
3677 "Options-styles:\n"
3678 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3679 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3680 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3681 "            and that overrides previous settings.\n"
3682 "\n"
3683 "Stream MRL syntax:\n"
3684 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3685 "option=value ...]\n"
3686 "\n"
3687 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3688 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3689 "\n"
3690 "URL syntax:\n"
3691 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3692 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3693 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3694 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3695 "  screen://                      Screen capture\n"
3696 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3697 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3698 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3699 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3700 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3701 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3702 "certain time\n"
3703 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3707 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3708 "URL-Syntax:\n"
3709 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3710 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3711 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3712 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3713 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3714 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3715 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3716 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3717 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3718 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3719 "Streamingserver\n"
3720 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3721 "anhalten\n"
3722 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3727 msgid "Snapshot"
3728 msgstr "Schnappschuss"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1180
3731 msgid "Window properties"
3732 msgstr "Fenstereigenschaften"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1216
3735 msgid "Subpictures"
3736 msgstr "Unterbilder"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3740 msgid "Subtitles"
3741 msgstr "Untertitel"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3744 msgid "Overlays"
3745 msgstr "Überlagert"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1246
3748 msgid "Track settings"
3749 msgstr "Track-Einstellungen"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1268
3752 msgid "Playback control"
3753 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1283
3756 msgid "Default devices"
3757 msgstr "Standardgeräte"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1292
3760 msgid "Network settings"
3761 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1304
3764 msgid "Socks proxy"
3765 msgstr "SOCKS-Proxy"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1313
3768 msgid "Metadata"
3769 msgstr "Metadaten"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1343
3772 msgid "Decoders"
3773 msgstr "Dekoder"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3779 msgid "Input"
3780 msgstr "Input"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3783 msgid "VLM"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/libvlc.h:1417
3787 msgid "CPU"
3788 msgstr "CPU"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1432
3791 msgid "Special modules"
3792 msgstr "Spezialmodule"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1438
3795 msgid "Plugins"
3796 msgstr "Module"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1444
3799 msgid "Performance options"
3800 msgstr "Performanceoptionen"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1540
3803 msgid "Hot keys"
3804 msgstr "Hotkeys"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1808
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Jump sizes"
3809 msgstr "Schriftgröße"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1887
3812 msgid "main program"
3813 msgstr "Hauptprogramm"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1894
3816 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3817 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1896
3820 msgid ""
3821 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3822 msgstr ""
3823 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1898
3826 msgid "print help for the advanced options"
3827 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1900
3830 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3831 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1902
3834 msgid "print a list of available modules"
3835 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1904
3838 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3839 msgstr ""
3840 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3841 "werden)"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1906
3844 msgid "save the current command line options in the config"
3845 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1908
3848 msgid "reset the current config to the default values"
3849 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1910
3852 msgid "use alternate config file"
3853 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1912
3856 msgid "resets the current plugins cache"
3857 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3858
3859 #: src/libvlc.h:1914
3860 msgid "print version information"
3861 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3862
3863 #: src/misc/configuration.c:1212
3864 msgid "boolean"
3865 msgstr "boolesch"
3866
3867 #: src/misc/configuration.c:1223
3868 msgid "key"
3869 msgstr "Taste"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3872 msgid "Afar"
3873 msgstr "Afar"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3876 msgid "Abkhazian"
3877 msgstr "Abkhasisch"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3880 msgid "Afrikaans"
3881 msgstr "Afrikanisch"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3884 msgid "Albanian"
3885 msgstr "Albanisch"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3888 msgid "Amharic"
3889 msgstr "Amharisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3892 msgid "Arabic"
3893 msgstr "Arabisch"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3896 msgid "Armenian"
3897 msgstr "Armenisch"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3900 msgid "Assamese"
3901 msgstr "Assamesisch"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3904 msgid "Avestan"
3905 msgstr "Avestanisch"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3908 msgid "Aymara"
3909 msgstr "Aymarisch"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3912 msgid "Azerbaijani"
3913 msgstr "Aserbaidschanisch"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3916 msgid "Bashkir"
3917 msgstr "Baschkirisch"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3920 msgid "Basque"
3921 msgstr "Baskisch"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3924 msgid "Belarusian"
3925 msgstr "Weißrussisch"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3928 msgid "Bengali"
3929 msgstr "Bengali"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3932 msgid "Bihari"
3933 msgstr "Bihari"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3936 msgid "Bislama"
3937 msgstr "Bislama"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3940 msgid "Bosnian"
3941 msgstr "Bosnisch"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3944 msgid "Breton"
3945 msgstr "Bretonisch"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3948 msgid "Bulgarian"
3949 msgstr "Bulgarisch"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3952 msgid "Burmese"
3953 msgstr "Burmesisch"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3956 msgid "Chamorro"
3957 msgstr "Chamorro"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3960 msgid "Chechen"
3961 msgstr "Tschetschenisch"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3964 msgid "Chinese"
3965 msgstr "Chinesisch"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3968 msgid "Church Slavic"
3969 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3972 msgid "Chuvash"
3973 msgstr "Chuvasisch"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3976 msgid "Cornish"
3977 msgstr "Kornisch"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3980 msgid "Corsican"
3981 msgstr "Korsisch"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3984 msgid "Czech"
3985 msgstr "Tschechisch"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3988 msgid "Dzongkha"
3989 msgstr "Dsongkha"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3992 msgid "English"
3993 msgstr "Englisch"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3996 msgid "Esperanto"
3997 msgstr "Esperanto"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4000 msgid "Estonian"
4001 msgstr "Estnisch"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4004 msgid "Faroese"
4005 msgstr "Faröisch"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4008 msgid "Fijian"
4009 msgstr "Fidischianisch"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4012 msgid "Finnish"
4013 msgstr "Finnisch"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4016 msgid "Frisian"
4017 msgstr "Brasilianisch"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4020 msgid "Gaelic (Scots)"
4021 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4024 msgid "Irish"
4025 msgstr "Irisch"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4028 msgid "Gallegan"
4029 msgstr "Galicianisch"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4032 msgid "Manx"
4033 msgstr "Manx"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4036 msgid "Greek, Modern ()"
4037 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4040 msgid "Guarani"
4041 msgstr "Guarani"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4044 msgid "Gujarati"
4045 msgstr "Gujarati"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4048 msgid "Hebrew"
4049 msgstr "Hebräisch"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4052 msgid "Herero"
4053 msgstr "Hereroisch"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4056 msgid "Hindi"
4057 msgstr "Hindi"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4060 msgid "Hiri Motu"
4061 msgstr "Hiri Motu"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4064 msgid "Hungarian"
4065 msgstr "Ungarisch"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4068 msgid "Icelandic"
4069 msgstr "Isländisch"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4072 msgid "Inuktitut"
4073 msgstr "Inuktitut"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4076 msgid "Interlingue"
4077 msgstr "Interlingue"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4080 msgid "Interlingua"
4081 msgstr "Interlingua"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4084 msgid "Indonesian"
4085 msgstr "Indonesisch"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4088 msgid "Inupiaq"
4089 msgstr "Inupiaq"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4092 msgid "Javanese"
4093 msgstr "Javanesisch"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4096 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4097 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4100 msgid "Kannada"
4101 msgstr "Kannada"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4104 msgid "Kashmiri"
4105 msgstr "Kashmirisch"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4108 msgid "Kazakh"
4109 msgstr "Kazakh"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4112 msgid "Khmer"
4113 msgstr "Khmerisch"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4116 msgid "Kikuyu"
4117 msgstr "Kikuyu"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4120 msgid "Kinyarwanda"
4121 msgstr "Kinyarwanda"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4124 msgid "Kirghiz"
4125 msgstr "Kirgisch"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4128 msgid "Komi"
4129 msgstr "Komi"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4132 msgid "Kuanyama"
4133 msgstr "Kuanyama"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4136 msgid "Kurdish"
4137 msgstr "Kurdisch"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4140 msgid "Lao"
4141 msgstr "Lao"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4144 msgid "Latin"
4145 msgstr "Lateinisch"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4148 msgid "Latvian"
4149 msgstr "Latvianisch"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4152 msgid "Lingala"
4153 msgstr "Lingala"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4156 msgid "Lithuanian"
4157 msgstr "Litauisch"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4160 msgid "Letzeburgesch"
4161 msgstr "Luxemburgisch"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4164 msgid "Macedonian"
4165 msgstr "Makedonisch"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4168 msgid "Marshall"
4169 msgstr "Marshall"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4172 msgid "Malayalam"
4173 msgstr "Malayalam"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4176 msgid "Maori"
4177 msgstr "Maori"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4180 msgid "Marathi"
4181 msgstr "Marathi"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4184 msgid "Malay"
4185 msgstr "Malaiisch"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4188 msgid "Malagasy"
4189 msgstr "Malagasy"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4192 msgid "Maltese"
4193 msgstr "Maltesisch"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4196 msgid "Moldavian"
4197 msgstr "Moldavisch"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4200 msgid "Mongolian"
4201 msgstr "Mongolisch"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4204 msgid "Nauru"
4205 msgstr "Nauru"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4208 msgid "Navajo"
4209 msgstr "Navajo"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4212 msgid "Ndebele, South"
4213 msgstr "Ndebele, Süd"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4216 msgid "Ndebele, North"
4217 msgstr "Ndebele, Nord"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4220 msgid "Ndonga"
4221 msgstr "Ndonga"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4224 msgid "Nepali"
4225 msgstr "Nepalesisch"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4228 msgid "Norwegian"
4229 msgstr "Norwegisch"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4232 msgid "Norwegian Nynorsk"
4233 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4236 msgid "Norwegian Bokmaal"
4237 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4240 msgid "Chichewa; Nyanja"
4241 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4244 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4245 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4248 msgid "Oriya"
4249 msgstr "Oriya"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4252 msgid "Oromo"
4253 msgstr "Oromo"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4256 msgid "Ossetian; Ossetic"
4257 msgstr "Ossetisch"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4260 msgid "Panjabi"
4261 msgstr "Panjabi"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4264 msgid "Persian"
4265 msgstr "Persisch"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4268 msgid "Pali"
4269 msgstr "Pali"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4272 msgid "Polish"
4273 msgstr "Polnisch"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4276 msgid "Portuguese"
4277 msgstr "Portugiesisch"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4280 msgid "Pushto"
4281 msgstr "Pushto"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4284 msgid "Quechua"
4285 msgstr "Quechua"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4288 msgid "Raeto-Romance"
4289 msgstr "Raeto Romanisch"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4292 msgid "Rundi"
4293 msgstr "Rundi"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4296 msgid "Sango"
4297 msgstr "Sango"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4300 msgid "Sanskrit"
4301 msgstr "Sanskritisch"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4304 msgid "Serbian"
4305 msgstr "Serbisch"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4308 msgid "Croatian"
4309 msgstr "Kroatisch"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4312 msgid "Sinhalese"
4313 msgstr "Sinhalesisch"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4316 msgid "Slovak"
4317 msgstr "Slowakisch"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4320 msgid "Slovenian"
4321 msgstr "Slowenisch"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4324 msgid "Northern Sami"
4325 msgstr "Nördliches Sami"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4328 msgid "Samoan"
4329 msgstr "Samoanisch"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4332 msgid "Shona"
4333 msgstr "Shona"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4336 msgid "Sindhi"
4337 msgstr "Sindhi"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4340 msgid "Somali"
4341 msgstr "Somalisch"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4344 msgid "Sotho, Southern"
4345 msgstr "Sotho, Südlich"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4348 msgid "Sardinian"
4349 msgstr "Sardinisch"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4352 msgid "Swati"
4353 msgstr "Swati"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4356 msgid "Sundanese"
4357 msgstr "Sundanesisch"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4360 msgid "Swahili"
4361 msgstr "Swahili"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4364 msgid "Swedish"
4365 msgstr "Schwedisch"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4368 msgid "Tahitian"
4369 msgstr "Tahitisch"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4372 msgid "Tamil"
4373 msgstr "Tamil"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4376 msgid "Tatar"
4377 msgstr "Tatarisch"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4380 msgid "Telugu"
4381 msgstr "Telugu"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4384 msgid "Tajik"
4385 msgstr "Tajik"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4388 msgid "Tagalog"
4389 msgstr "Tagalog"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4392 msgid "Thai"
4393 msgstr "Thailändisch"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4396 msgid "Tibetan"
4397 msgstr "Tibetisch"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4400 msgid "Tigrinya"
4401 msgstr "Tigrinya"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4404 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4405 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4408 msgid "Tswana"
4409 msgstr "Tswanisch"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4412 msgid "Tsonga"
4413 msgstr "Tsonga"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4416 msgid "Turkmen"
4417 msgstr "Turkmenisch"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4420 msgid "Twi"
4421 msgstr "Twi"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4424 msgid "Uighur"
4425 msgstr "Uighur"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4428 msgid "Ukrainian"
4429 msgstr "Ukrainisch"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4432 msgid "Urdu"
4433 msgstr "Urdu"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4436 msgid "Uzbek"
4437 msgstr "Usbekisch"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4440 msgid "Vietnamese"
4441 msgstr "Vietnamesisch"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4444 msgid "Volapuk"
4445 msgstr "Volapuk"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4448 msgid "Welsh"
4449 msgstr "Walisisch"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4452 msgid "Wolof"
4453 msgstr "Wolof"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4456 msgid "Xhosa"
4457 msgstr "Xhosa"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4460 msgid "Yiddish"
4461 msgstr "Jiddisch"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4464 msgid "Yoruba"
4465 msgstr "Yoruba"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4468 msgid "Zhuang"
4469 msgstr "Zhuang"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4472 msgid "Zulu"
4473 msgstr "Zulu"
4474
4475 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4476 msgid "Unknown"
4477 msgstr "Unbekannt"
4478
4479 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4480 #, c-format
4481 msgid "Media: %s"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/playlist/playlist.c:37
4485 msgid "By category"
4486 msgstr "Nach Kategorie"
4487
4488 #: src/playlist/playlist.c:38
4489 msgid "Manually added"
4490 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4491
4492 #: src/playlist/playlist.c:39
4493 msgid "All items, unsorted"
4494 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4495
4496 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4497 msgid "Undefined"
4498 msgstr "Undefiniert"
4499
4500 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4502 msgid "Deinterlace"
4503 msgstr "Deinterlace"
4504
4505 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4506 msgid "Discard"
4507 msgstr "Verwerfen"
4508
4509 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4510 msgid "Blend"
4511 msgstr "Angleichen"
4512
4513 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4514 msgid "Mean"
4515 msgstr "Mittelwert"
4516
4517 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4518 msgid "Bob"
4519 msgstr "Bob"
4520
4521 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4522 msgid "Linear"
4523 msgstr "Linear"
4524
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4526 msgid "Zoom"
4527 msgstr "Zoomen"
4528
4529 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4530 msgid "1:4 Quarter"
4531 msgstr "1:4 Viertel"
4532
4533 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4534 msgid "1:2 Half"
4535 msgstr "1:2 Hälfte"
4536
4537 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4538 msgid "1:1 Original"
4539 msgstr "1:1 Original"
4540
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4542 msgid "2:1 Double"
4543 msgstr "2:1 Doppelt"
4544
4545 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4546 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4547 msgid "Crop"
4548 msgstr "Beschneiden"
4549
4550 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4551 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Aspect-ratio"
4554 msgstr "Seitenverhältnis"
4555
4556 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4557 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4558 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4559 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4560 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4561 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4562 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4563 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4564 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4565 msgid "Caching value in ms"
4566 msgstr "Cachewert in ms"
4567
4568 #: modules/access/cdda.c:54
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4572 "milliseconds."
4573 msgstr ""
4574 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4575 "sollte in Millisekunden sein."
4576
4577 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4580 msgid "Audio CD"
4581 msgstr "Audio CD"
4582
4583 #: modules/access/cdda.c:59
4584 msgid "Audio CD input"
4585 msgstr "Audio-CD Input"
4586
4587 #: modules/access/cdda.c:65
4588 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4589 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4590
4591 #: modules/access/cdda.c:71
4592 #, fuzzy
4593 msgid "CDDB Server"
4594 msgstr "CDDB-Server"
4595
4596 #: modules/access/cdda.c:71
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Address of the CDDB server to use."
4599 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4600
4601 #: modules/access/cdda.c:74
4602 #, fuzzy
4603 msgid "CDDB port"
4604 msgstr "CDDB-Server-Port"
4605
4606 #: modules/access/cdda.c:74
4607 #, fuzzy
4608 msgid "CDDB Server port to use."
4609 msgstr "CDDB-Server-Port"
4610
4611 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4612 msgid "Audio CD - Track "
4613 msgstr "Audio CD - Titel"
4614
4615 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4616 #, c-format
4617 msgid "Audio CD - Track %i"
4618 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4621 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4622 msgid "none"
4623 msgstr "gar nicht"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4626 msgid "overlap"
4627 msgstr "überlappt"
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4630 msgid "full"
4631 msgstr "voll"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4634 msgid ""
4635 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4636 "meta info          1\n"
4637 "events             2\n"
4638 "MRL                4\n"
4639 "external call      8\n"
4640 "all calls (0x10)  16\n"
4641 "LSN       (0x20)  32\n"
4642 "seek      (0x40)  64\n"
4643 "libcdio   (0x80) 128\n"
4644 "libcddb  (0x100) 256\n"
4645 msgstr ""
4646 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4647 "Meta-Info          1\n"
4648 "Ereignisse         2\n"
4649 "MRL                4\n"
4650 "Externe Aufrufe    8\n"
4651 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4652 "LSN          (20)  32\n"
4653 "Seek         (40)  64\n"
4654 "libcdio      (80) 128\n"
4655 "libcddb     (100) 256\n"
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4658 #, fuzzy
4659 msgid ""
4660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4661 "units."
4662 msgstr ""
4663 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4664 "sollte in Millisekunden sein."
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4667 #, fuzzy
4668 msgid ""
4669 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4670 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4671 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4672 "25 blocks per access."
4673 msgstr ""
4674 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4675 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4676 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4677 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4678 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4681 msgid ""
4682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4684 "   %a : The artist (for the album)\n"
4685 "   %A : The album information\n"
4686 "   %C : Category\n"
4687 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4688 "   %I : CDDB disk ID\n"
4689 "   %G : Genre\n"
4690 "   %M : The current MRL\n"
4691 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4692 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4693 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4694 "   %T : The track number\n"
4695 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4696 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4697 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4698 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4699 "   %% : a % \n"
4700 msgstr ""
4701 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4702 "Datums-Formaten\n"
4703 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4704 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4705 "   %A : Die Album-Information\n"
4706 "   %C : Kategorie\n"
4707 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4708 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4709 "   %G : Genre\n"
4710 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4711 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4712 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4713 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4714 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4715 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4716 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4717 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4718 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4719 "   %% : a % \n"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4722 msgid ""
4723 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4724 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4725 "   %M : The current MRL\n"
4726 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4727 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4728 "   %T : The track number\n"
4729 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4730 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4731 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4732 "   %% : a % \n"
4733 msgstr ""
4734 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4735 "Datum\n"
4736 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4737 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4738 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4739 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4740 "   %T : Die Tracknummer\n"
4741 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4742 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4743 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4744 "   %% : a % \n"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4747 msgid "Enable CD paranoia?"
4748 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4751 msgid ""
4752 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4753 "none: no paranoia - fastest.\n"
4754 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4755 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4756 msgstr ""
4757 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4758 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4759 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4760 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4763 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4764 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4767 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4768 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4771 msgid "Audio Compact Disc"
4772 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4775 msgid "Additional debug"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4779 msgid "Caching value in microseconds"
4780 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4783 msgid "Number of blocks per CD read"
4784 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4787 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4788 msgstr ""
4789 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4792 msgid "Use CD audio controls and output?"
4793 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4796 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4797 msgstr ""
4798 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4801 msgid "Do CD-Text lookups?"
4802 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4805 msgid "If set, get CD-Text information"
4806 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4809 msgid "Use Navigation-style playback?"
4810 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4815 msgstr ""
4816 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4817 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4820 msgid "CDDB"
4821 msgstr "CDDB"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4824 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4825 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4828 #, fuzzy
4829 msgid "CDDB lookups"
4830 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4833 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4834 msgstr ""
4835 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4838 msgid "CDDB server"
4839 msgstr "CDDB-Server"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4842 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4843 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4846 msgid "CDDB server port"
4847 msgstr "CDDB-Server-Port"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4850 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4851 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4854 msgid "email address reported to CDDB server"
4855 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4858 msgid "Cache CDDB lookups?"
4859 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4862 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4863 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4864
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4866 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4867 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4870 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4871 msgstr ""
4872 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4875 msgid "CDDB server timeout"
4876 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4879 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4880 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4883 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4884 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4887 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4888 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4891 msgid ""
4892 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4893 "are available"
4894 msgstr ""
4895 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4896 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4897
4898 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4899 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4900 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4901 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4902 msgid "Disc"
4903 msgstr "Volume"
4904
4905 #: modules/access/cdda/info.c:331
4906 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4907 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4908
4909 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4910 msgid "Tracks"
4911 msgstr "Titel"
4912
4913 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4914 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4915 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4918 msgid "Track"
4919 msgstr "Titel"
4920
4921 #: modules/access/cdda/info.c:398
4922 msgid "MRL"
4923 msgstr "MRL"
4924
4925 #: modules/access/cdda/info.c:860
4926 msgid "Track Number"
4927 msgstr "Titel-Nummer"
4928
4929 #: modules/access/directory.c:69
4930 msgid "Subdirectory behavior"
4931 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4932
4933 #: modules/access/directory.c:71
4934 msgid ""
4935 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4936 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4937 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4938 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4939 msgstr ""
4940 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4941 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4942 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4943 "aufgefächert.\n"
4944 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4945
4946 #: modules/access/directory.c:77
4947 msgid "collapse"
4948 msgstr "verbergen"
4949
4950 #: modules/access/directory.c:78
4951 msgid "expand"
4952 msgstr "auffächern"
4953
4954 #: modules/access/directory.c:80
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Ignored extensions"
4957 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4958
4959 #: modules/access/directory.c:82
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4963 "directory.\n"
4964 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4965 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4966 msgstr ""
4967 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4968 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4969 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4970 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4971
4972 #: modules/access/directory.c:89
4973 msgid "Directory"
4974 msgstr "Verzeichnis"
4975
4976 #: modules/access/directory.c:91
4977 msgid "Standard filesystem directory input"
4978 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4982 #: modules/video_output/opengl.c:129
4983 msgid "None"
4984 msgstr "Kein"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4987 msgid "Cable"
4988 msgstr "Kabel"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4991 msgid "Antenna"
4992 msgstr "Antenne"
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4995 #, fuzzy
4996 msgid ""
4997 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4998 "millisecondss."
4999 msgstr ""
5000 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
5001 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
5004 msgid "Video device name"
5005 msgstr "Video-Gerätename"
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5008 #, fuzzy
5009 msgid ""
5010 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5011 "don't specify anything, the default device will be used."
5012 msgstr ""
5013 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
5014 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
5015 "benutzt."
5016
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5018 msgid "Audio device name"
5019 msgstr "Audio-Gerätename"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5025 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5026 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5027 msgstr ""
5028 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
5029 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
5030 "benutzt."
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5033 msgid "Video size"
5034 msgstr "Bildgröße"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5040 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5041 msgstr ""
5042 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
5043 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
5044 "benutzt."
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5047 msgid "Video input chroma format"
5048 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5051 msgid ""
5052 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5053 "(default), RV24, etc.)"
5054 msgstr ""
5055 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5056 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5059 msgid "Video input frame rate"
5060 msgstr "Video-Inputframerate"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5063 msgid ""
5064 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5065 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5066 msgstr ""
5067 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5068 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5071 msgid "Device properties"
5072 msgstr "Device-Eigenschaften"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5075 msgid ""
5076 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5077 msgstr ""
5078 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5079 "zeigen."
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5082 msgid "Tuner properties"
5083 msgstr "Tunereigenschaften"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5086 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5087 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5090 msgid "Tuner TV Channel"
5091 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5096 msgstr ""
5097 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
5098 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5101 msgid "Tuner country code"
5102 msgstr "Tuner-Ländercode"
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5105 #, fuzzy
5106 msgid ""
5107 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5108 "mapping (0 means default)."
5109 msgstr ""
5110 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
5111 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5114 msgid "Tuner input type"
5115 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5120 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Video input pin"
5125 msgstr "Videooptionen"
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5128 msgid ""
5129 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5130 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5131 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5132 "will not be changed."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Audio input pin"
5138 msgstr "Audio-CD Input"
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5143 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Video output pin"
5148 msgstr "Videoausgabe-URL"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5153 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Audio output pin"
5158 msgstr "Audioausgabe-URL"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5163 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5166 msgid "DirectShow"
5167 msgstr "DirectShow"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5170 msgid "DirectShow input"
5171 msgstr "DirectShow-Input"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5174 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5175 msgid "Refresh list"
5176 msgstr "Liste aktualisieren"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5179 msgid "Configure"
5180 msgstr "Konfigurieren"
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:73
5183 #, fuzzy
5184 msgid ""
5185 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5186 msgstr ""
5187 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5188 "sollte in Millisekunden sein."
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:76
5191 msgid "Adapter card to tune"
5192 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5193
5194 #: modules/access/dvb/access.c:77
5195 msgid ""
5196 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5197 "n>=0."
5198 msgstr ""
5199 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5200 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:79
5203 msgid "Device number to use on adapter"
5204 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:82
5207 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5208 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:83
5211 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5212 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:85
5215 msgid "Inversion mode"
5216 msgstr "Inversionsmodus"
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:86
5219 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5220 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:88
5223 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5224 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:89
5227 #, fuzzy
5228 msgid ""
5229 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5230 "disable this feature if you experience some trouble."
5231 msgstr ""
5232 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:91
5235 msgid "Budget mode"
5236 msgstr "Budget-Modus"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:92
5239 #, fuzzy
5240 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5241 msgstr ""
5242 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5243 "streamen."
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:95
5246 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5247 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:96
5250 #, fuzzy
5251 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5252 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:98
5255 msgid "LNB voltage"
5256 msgstr "LNB-Spannung"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:99
5259 #, fuzzy
5260 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5261 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:101
5264 msgid "High LNB voltage"
5265 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:102
5268 msgid ""
5269 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5270 "supported by all frontends."
5271 msgstr ""
5272 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5273 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:105
5276 msgid "22 kHz tone"
5277 msgstr "22 kHz Ton"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:106
5280 #, fuzzy
5281 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5282 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:108
5285 msgid "Transponder FEC"
5286 msgstr "Transponder-FEC"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:109
5289 #, fuzzy
5290 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5291 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:111
5294 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5295 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:114
5298 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5299 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:117
5302 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5303 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:120
5306 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5307 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:124
5310 msgid "Modulation type"
5311 msgstr "Modulationstyp"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:125
5314 msgid "Modulation type for front-end device."
5315 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:128
5318 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5319 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:131
5322 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5323 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:134
5326 msgid "Terrestrial bandwidth"
5327 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:135
5330 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5331 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:137
5334 msgid "Terrestrial guard interval"
5335 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:140
5338 msgid "Terrestrial transmission mode"
5339 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:143
5342 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5343 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:146
5346 #, fuzzy
5347 msgid "HTTP Host address"
5348 msgstr "Host-Adresse"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:148
5351 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:150
5355 msgid "HTTP user name"
5356 msgstr "HTTP Benutzername"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:152
5359 msgid ""
5360 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:155
5364 msgid "HTTP password"
5365 msgstr "HTTP Passwort"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:157
5368 msgid ""
5369 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:160
5373 #, fuzzy
5374 msgid "HTTP ACL"
5375 msgstr "HTTP SSL"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:162
5378 msgid ""
5379 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5380 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5384 #: modules/control/http/http.c:49
5385 msgid "Certificate file"
5386 msgstr "Datei zertifizieren"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:167
5389 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5390 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5393 #: modules/control/http/http.c:52
5394 msgid "Private key file"
5395 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:171
5398 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5399 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5402 #: modules/control/http/http.c:54
5403 msgid "Root CA file"
5404 msgstr "Basis-CA-Datei"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:174
5407 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5408 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5411 #: modules/control/http/http.c:57
5412 msgid "CRL file"
5413 msgstr "CRL-Datei"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:178
5416 #, fuzzy
5417 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5418 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:181
5421 msgid "DVB"
5422 msgstr "DVB"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:182
5425 msgid "DVB input with v4l2 support"
5426 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:234
5429 #, fuzzy
5430 msgid "HTTP server"
5431 msgstr "HTTP Benutzername"
5432
5433 #: modules/access/dv.c:70
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5436 msgstr ""
5437 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5438 "sollte in Millisekunden sein."
5439
5440 #: modules/access/dv.c:74
5441 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/dv.c:75
5445 msgid "dv"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5449 msgid "DVD angle"
5450 msgstr "DVD-Winkel"
5451
5452 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Default DVD angle."
5455 msgstr "DVD-Winkel"
5456
5457 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5460 msgstr ""
5461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5462 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5463
5464 #: modules/access/dvdnav.c:67
5465 msgid "Start directly in menu"
5466 msgstr "Direkt im Menü starten"
5467
5468 #: modules/access/dvdnav.c:69
5469 #, fuzzy
5470 msgid ""
5471 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5472 "useless warning introductions."
5473 msgstr ""
5474 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5475 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5476
5477 #: modules/access/dvdnav.c:78
5478 msgid "DVD with menus"
5479 msgstr "DVD mit Menüs"
5480
5481 #: modules/access/dvdnav.c:79
5482 msgid "DVDnav Input"
5483 msgstr "DVDnav Input"
5484
5485 #: modules/access/dvdread.c:66
5486 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5487 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5488
5489 #: modules/access/dvdread.c:68
5490 msgid ""
5491 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5492 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5493 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5494 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5495 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5496 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5497 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5498 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5499 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5500 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5501 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5502 "The default method is: key."
5503 msgstr ""
5504 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5505 "benutzen soll.\n"
5506 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5507 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5508 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5509 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5510 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5511 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5512 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5513 "können.\n"
5514 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5515 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5516 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5517 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5518 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5519
5520 #: modules/access/dvdread.c:84
5521 msgid "title"
5522 msgstr "Titel"
5523
5524 #: modules/access/dvdread.c:84
5525 msgid "Key"
5526 msgstr "Schlüssel"
5527
5528 #: modules/access/dvdread.c:90
5529 msgid "DVD without menus"
5530 msgstr "DVD ohne Menüs"
5531
5532 #: modules/access/dvdread.c:91
5533 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5534 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5535
5536 #: modules/access/fake.c:42
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5540 msgstr ""
5541 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5542 "sollte in Millisekunden sein."
5543
5544 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5546 msgid "Framerate"
5547 msgstr "Framerate"
5548
5549 #: modules/access/fake.c:46
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5552 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5553
5554 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5556 msgid "ID"
5557 msgstr "ID"
5558
5559 #: modules/access/fake.c:49
5560 msgid ""
5561 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5562 "(default 0)."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/fake.c:51
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Duration in ms"
5568 msgstr "Laufzeit"
5569
5570 #: modules/access/fake.c:53
5571 msgid ""
5572 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5573 "meaning that the stream is unlimited)."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5577 msgid "Fake"
5578 msgstr "Vortäuschen"
5579
5580 #: modules/access/fake.c:58
5581 msgid "Fake input"
5582 msgstr "Input vortäuschen"
5583
5584 #: modules/access/file.c:82
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5587 msgstr ""
5588 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5589 "sollte in Millisekunden sein."
5590
5591 #: modules/access/file.c:84
5592 msgid "Concatenate with additional files"
5593 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5594
5595 #: modules/access/file.c:86
5596 #, fuzzy
5597 msgid ""
5598 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5599 "a comma-separated list of files."
5600 msgstr ""
5601 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5602 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5603
5604 #: modules/access/file.c:90
5605 #, fuzzy
5606 msgid "File input"
5607 msgstr "Input vortäuschen"
5608
5609 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5610 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5611 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5613 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5614 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5618 msgid "File"
5619 msgstr "Datei"
5620
5621 #: modules/access_filter/record.c:43
5622 msgid "Record directory"
5623 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5624
5625 #: modules/access_filter/record.c:45
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Directory where the record will be stored."
5628 msgstr ""
5629 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5630 "werden."
5631
5632 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Timeshift granularity"
5635 msgstr "Timeshift"
5636
5637 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5638 #, fuzzy
5639 msgid ""
5640 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5641 "timeshifted streams."
5642 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5643
5644 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Timeshift directory"
5647 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5648
5649 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5650 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5654 msgid "Timeshift"
5655 msgstr "Timeshift"
5656
5657 #: modules/access/ftp.c:44
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5663 "sollte in Millisekunden sein."
5664
5665 #: modules/access/ftp.c:46
5666 msgid "FTP user name"
5667 msgstr "FTP Benutzername"
5668
5669 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5670 #, fuzzy
5671 msgid "User name that will be used for the connection."
5672 msgstr ""
5673 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5674
5675 #: modules/access/ftp.c:49
5676 msgid "FTP password"
5677 msgstr "FTP Passwort"
5678
5679 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Password that will be used for the connection."
5682 msgstr ""
5683 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5684 "wird."
5685
5686 #: modules/access/ftp.c:52
5687 msgid "FTP account"
5688 msgstr "FTP Account"
5689
5690 #: modules/access/ftp.c:53
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Account that will be used for the connection."
5693 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5694
5695 #: modules/access/ftp.c:58
5696 msgid "FTP input"
5697 msgstr "FTP Input"
5698
5699 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5700 #, fuzzy
5701 msgid ""
5702 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5703 msgstr ""
5704 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5705 "sollte in Millisekunden sein."
5706
5707 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5708 #, fuzzy
5709 msgid "GnomeVFS input"
5710 msgstr "Kein Input"
5711
5712 #: modules/access/http.c:47
5713 msgid "HTTP proxy"
5714 msgstr "HTTP Proxy"
5715
5716 #: modules/access/http.c:49
5717 #, fuzzy
5718 msgid ""
5719 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5720 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5721 "tried."
5722 msgstr ""
5723 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5724 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5725 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5726
5727 #: modules/access/http.c:55
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5731 msgstr ""
5732 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5733 "sollte in Millisekunden sein."
5734
5735 #: modules/access/http.c:58
5736 msgid "HTTP user agent"
5737 msgstr "HTTP Useragent"
5738
5739 #: modules/access/http.c:59
5740 #, fuzzy
5741 msgid "User agent that will be used for the connection."
5742 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5743
5744 #: modules/access/http.c:62
5745 msgid "Auto re-connect"
5746 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5747
5748 #: modules/access/http.c:64
5749 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5752 msgstr ""
5753 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5754 "geschlossen wurde."
5755
5756 #: modules/access/http.c:67
5757 msgid "Continuous stream"
5758 msgstr "Andauernder Stream"
5759
5760 #: modules/access/http.c:68
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5764 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5765 "other types of HTTP streams."
5766 msgstr ""
5767 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5768 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5769
5770 #: modules/access/http.c:74
5771 msgid "HTTP input"
5772 msgstr "HTTP Input"
5773
5774 #: modules/access/http.c:76
5775 #, fuzzy
5776 msgid "HTTP(S)"
5777 msgstr "HTTP"
5778
5779 #: modules/access/mms/mms.c:48
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5783 msgstr ""
5784 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5785 "sollte in Millisekunden sein. "
5786
5787 #: modules/access/mms/mms.c:51
5788 msgid "Force selection of all streams"
5789 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5790
5791 #: modules/access/mms/mms.c:53
5792 msgid ""
5793 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5794 "You can choose to select all of them."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/mms/mms.c:56
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Maximum bitrate"
5800 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5801
5802 #: modules/access/mms/mms.c:58
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5805 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5806
5807 #: modules/access/mms/mms.c:62
5808 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5809 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5810
5811 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5812 msgid "Dummy stream output"
5813 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5814
5815 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5816 msgid "Dummy"
5817 msgstr "Dummy"
5818
5819 #: modules/access_output/file.c:60
5820 msgid "Append to file"
5821 msgstr "An Datei anhängen"
5822
5823 #: modules/access_output/file.c:61
5824 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5825 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5826
5827 #: modules/access_output/file.c:65
5828 msgid "File stream output"
5829 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:60
5832 msgid "Username"
5833 msgstr "Benutzername"
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:61
5836 #, fuzzy
5837 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5838 msgstr ""
5839 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5840 "angefordert wird."
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:64
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5845 msgstr ""
5846 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5847 "angefordert wird."
5848
5849 #: modules/access_output/http.c:66
5850 msgid "Mime"
5851 msgstr "Mime"
5852
5853 #: modules/access_output/http.c:67
5854 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:71
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5860 msgstr ""
5861 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5862 "benutzt werden wird."
5863
5864 #: modules/access_output/http.c:74
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
5868 "empty if you don't have one."
5869 msgstr ""
5870 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5871 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5872 "haben."
5873
5874 #: modules/access_output/http.c:78
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5878 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5879 msgstr ""
5880 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5881 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5882 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5883
5884 #: modules/access_output/http.c:83
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5888 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5889 msgstr ""
5890 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5891 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5892 "haben."
5893
5894 #: modules/access_output/http.c:86
5895 msgid "Advertise with Bonjour"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access_output/http.c:87
5899 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_output/http.c:91
5903 msgid "HTTP stream output"
5904 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5905
5906 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5908 msgid "HTTP"
5909 msgstr "HTTP"
5910
5911 #: modules/access_output/shout.c:58
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Stream name"
5914 msgstr "Stream"
5915
5916 #: modules/access_output/shout.c:59
5917 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_output/shout.c:62
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Stream description"
5923 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5924
5925 #: modules/access_output/shout.c:63
5926 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access_output/shout.c:66
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Stream MP3"
5932 msgstr "Stream"
5933
5934 #: modules/access_output/shout.c:67
5935 msgid ""
5936 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5937 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5938 "icecast server."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access_output/shout.c:73
5942 #, fuzzy
5943 msgid "IceCAST output"
5944 msgstr "Access-Output"
5945
5946 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5947 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5948 msgid "Caching value (ms)"
5949 msgstr "Cachewert in ms"
5950
5951 #: modules/access_output/udp.c:77
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5955 "milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5958 "sollte in Millisekunden sein."
5959
5960 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5964 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5965 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5966
5967 #: modules/access_output/udp.c:81
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5970 msgstr ""
5971 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5972
5973 #: modules/access_output/udp.c:84
5974 msgid "Group packets"
5975 msgstr "Pakete gruppieren"
5976
5977 #: modules/access_output/udp.c:85
5978 #, fuzzy
5979 msgid ""
5980 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5981 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5982 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5983 msgstr ""
5984 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5985 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5986 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5987 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5988
5989 #: modules/access_output/udp.c:90
5990 msgid "Raw write"
5991 msgstr "Roh schreiben"
5992
5993 #: modules/access_output/udp.c:91
5994 #, fuzzy
5995 msgid ""
5996 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5997 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5998 msgstr ""
5999 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6000 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6001 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6002
6003 #: modules/access_output/udp.c:97
6004 msgid "UDP stream output"
6005 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6006
6007 #: modules/access_output/udp.c:98
6008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6009 msgid "UDP"
6010 msgstr "UDP"
6011
6012 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
6013 #, fuzzy
6014 msgid ""
6015 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6016 "milliseconds."
6017 msgstr ""
6018 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6019 "sollte in Millisekunden sein."
6020
6021 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
6022 msgid "Device"
6023 msgstr "Device"
6024
6025 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
6026 msgid "PVR video device"
6027 msgstr "PVR-Videodevice"
6028
6029 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Radio device"
6032 msgstr "Audiodevice"
6033
6034 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
6035 #, fuzzy
6036 msgid "PVR radio device"
6037 msgstr "PVR-Videodevice"
6038
6039 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
6040 msgid "Norm"
6041 msgstr "Norm"
6042
6043 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6046 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
6047
6048 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
6049 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6050 msgid "Width"
6051 msgstr "Breite"
6052
6053 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6056 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
6057
6058 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
6059 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6060 msgid "Height"
6061 msgstr "Höhe"
6062
6063 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6066 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
6067
6068 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
6069 msgid "Frequency"
6070 msgstr "Frequenz"
6071
6072 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6075 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
6076
6077 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6080 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
6081
6082 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
6083 msgid "Key interval"
6084 msgstr "Key-Intervall"
6085
6086 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6089 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
6090
6091 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
6092 msgid "B Frames"
6093 msgstr "B-Frames"
6094
6095 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6096 msgid ""
6097 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6098 "number of B-Frames."
6099 msgstr ""
6100 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6101 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6102
6103 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6106 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
6107
6108 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
6109 msgid "Bitrate peak"
6110 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6111
6112 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6115 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
6116
6117 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Bitrate mode)"
6120 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
6121
6122 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6125 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
6126
6127 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6128 msgid "Audio bitmask"
6129 msgstr "Audio-Bitmaske"
6130
6131 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6134 msgstr ""
6135 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
6136 "der Karte benutzt wird."
6137
6138 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
6139 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6140 msgid "Volume"
6141 msgstr "Lautstärke"
6142
6143 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
6144 msgid "Audio volume (0-65535)."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
6148 msgid "Channel"
6149 msgstr "Kanal"
6150
6151 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
6152 msgid ""
6153 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6154 msgstr ""
6155 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6156 "svideo)"
6157
6158 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6159 msgid "Automatic"
6160 msgstr "Automatisch"
6161
6162 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6163 msgid "SECAM"
6164 msgstr "SECAM"
6165
6166 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6167 msgid "PAL"
6168 msgstr "PAL"
6169
6170 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6171 msgid "NTSC"
6172 msgstr "NTSC"
6173
6174 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6175 msgid "vbr"
6176 msgstr "vbr"
6177
6178 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6179 msgid "cbr"
6180 msgstr "cbr"
6181
6182 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
6183 msgid "PVR"
6184 msgstr "PVR"
6185
6186 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6187 #, fuzzy
6188 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6189 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
6190
6191 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6197 "sollte in Millisekunden sein."
6198
6199 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Real RTSP"
6202 msgstr "RTSP"
6203
6204 #: modules/access/screen/screen.c:39
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
6210 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
6211
6212 #: modules/access/screen/screen.c:43
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Desired frame rate for the capture."
6215 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
6216
6217 #: modules/access/screen/screen.c:46
6218 msgid "Capture fragment size"
6219 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6220
6221 #: modules/access/screen/screen.c:48
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6225 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6226 msgstr ""
6227 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
6228 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
6229 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
6230
6231 #: modules/access/screen/screen.c:62
6232 msgid "Screen Input"
6233 msgstr "Bildschirm-Input"
6234
6235 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6236 msgid "Screen"
6237 msgstr "Bildschirm"
6238
6239 #: modules/access/smb.c:61
6240 #, fuzzy
6241 msgid ""
6242 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6243 msgstr ""
6244 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6245 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6246
6247 #: modules/access/smb.c:63
6248 msgid "SMB user name"
6249 msgstr "SMB-Benutzername"
6250
6251 #: modules/access/smb.c:66
6252 msgid "SMB password"
6253 msgstr "SMB-Passwort"
6254
6255 #: modules/access/smb.c:69
6256 msgid "SMB domain"
6257 msgstr "SMB-Domain"
6258
6259 #: modules/access/smb.c:70
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6262 msgstr ""
6263 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
6264 "benutzt wird."
6265
6266 #: modules/access/smb.c:75
6267 msgid "SMB input"
6268 msgstr "SMB-Input"
6269
6270 #: modules/access/tcp.c:39
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr ""
6275 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6276 "sollte in Millisekunden sein."
6277
6278 #: modules/access/tcp.c:46
6279 msgid "TCP"
6280 msgstr "TCP"
6281
6282 #: modules/access/tcp.c:47
6283 msgid "TCP input"
6284 msgstr "TCP Input"
6285
6286 #: modules/access/udp.c:44
6287 #, fuzzy
6288 msgid ""
6289 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr ""
6291 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6292 "sollte in Millisekunden sein."
6293
6294 #: modules/access/udp.c:47
6295 msgid "Autodetection of MTU"
6296 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6297
6298 #: modules/access/udp.c:49
6299 msgid ""
6300 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6301 "truncated packets are found"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/udp.c:52
6305 #, fuzzy
6306 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6307 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
6308
6309 #: modules/access/udp.c:54
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6313 "time specified here (in milliseconds)."
6314 msgstr ""
6315 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
6316 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6317
6318 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6319 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6321 msgid "UDP/RTP"
6322 msgstr "UDP/RTP"
6323
6324 #: modules/access/udp.c:62
6325 msgid "UDP/RTP input"
6326 msgstr "UDP/RTP Input"
6327
6328 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6332 msgstr ""
6333 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6334 "sollte in Millisekunden sein."
6335
6336 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6337 #, fuzzy
6338 msgid ""
6339 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6340 "device will be used."
6341 msgstr ""
6342 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6343 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6344
6345 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6349 "device will be used."
6350 msgstr ""
6351 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6352 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6353
6354 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6355 msgid ""
6356 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6357 "(default), RV24, etc.)"
6358 msgstr ""
6359 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6360 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6361
6362 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6366 msgstr ""
6367 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6368 "svideo)"
6369
6370 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6371 msgid "Audio Channel"
6372 msgstr "Audiokanal"
6373
6374 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6377 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6378
6379 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6382 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
6383
6384 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6387 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
6388
6389 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6391 msgid "Brightness"
6392 msgstr "Helligkeit"
6393
6394 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Brightness of the video input."
6397 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6398
6399 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6401 msgid "Hue"
6402 msgstr "Farbton"
6403
6404 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Hue of the video input."
6407 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6408
6409 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6411 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6412 #: modules/visualization/xosd.c:78
6413 msgid "Color"
6414 msgstr "Farbe"
6415
6416 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Color of the video input."
6419 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6420
6421 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6423 msgid "Contrast"
6424 msgstr "Kontrast"
6425
6426 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Contrast of the video input."
6429 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6430
6431 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6432 msgid "Tuner"
6433 msgstr "Tuner"
6434
6435 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6438 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6439
6440 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6441 msgid "Samplerate"
6442 msgstr "Samplerate"
6443
6444 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6448 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6449
6450 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6453 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6454
6455 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6456 msgid "MJPEG"
6457 msgstr "MJPEG"
6458
6459 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6460 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6461 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6462
6463 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6464 msgid "Decimation"
6465 msgstr "Dezimierung"
6466
6467 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6470 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6471
6472 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6473 msgid "Quality"
6474 msgstr "Qualität"
6475
6476 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Quality of the stream."
6479 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6480
6481 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6482 msgid "Video4Linux"
6483 msgstr "Video4Linux"
6484
6485 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6486 msgid "Video4Linux input"
6487 msgstr "Video4Linux Input"
6488
6489 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6492 msgstr ""
6493 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6494 "sollte in Millisekunden sein."
6495
6496 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6497 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6499 msgid "VCD"
6500 msgstr "VCD"
6501
6502 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6503 msgid "VCD input"
6504 msgstr "VCD Input"
6505
6506 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6507 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6508 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6509
6510 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6511 msgid "The above message had unknown log level"
6512 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6513
6514 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6515 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6516 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6517
6518 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6519 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6520 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6521 msgid "Entry"
6522 msgstr "Eintrag"
6523
6524 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6525 msgid "Segments"
6526 msgstr "Segmente"
6527
6528 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6529 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6530 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6531 msgid "Segment"
6532 msgstr "Segment"
6533
6534 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6535 #, fuzzy
6536 msgid "LID"
6537 msgstr "LID "
6538
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6540 msgid "VCD Format"
6541 msgstr "VCD-Format"
6542
6543 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6544 msgid "Album"
6545 msgstr "Album"
6546
6547 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6548 msgid "Application"
6549 msgstr "Anwendung"
6550
6551 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6552 msgid "Preparer"
6553 msgstr "Vorbereiter"
6554
6555 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6556 msgid "Vol #"
6557 msgstr "Lautstärke #"
6558
6559 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6560 msgid "Vol max #"
6561 msgstr "Max. Lautstärke #"
6562
6563 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6564 msgid "Volume Set"
6565 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6566
6567 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6568 msgid "System Id"
6569 msgstr "System ID"
6570
6571 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6572 msgid "Entries"
6573 msgstr "Einträge"
6574
6575 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6576 msgid "First Entry Point"
6577 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6578
6579 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6580 msgid "Last Entry Point"
6581 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6582
6583 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6584 msgid "Track size (in sectors)"
6585 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6586
6587 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6588 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6589 msgid "type"
6590 msgstr "Typ"
6591
6592 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6593 msgid "end"
6594 msgstr "Ende"
6595
6596 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6597 msgid "play list"
6598 msgstr "Liste wiedergeben"
6599
6600 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6601 msgid "extended selection list"
6602 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6603
6604 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6605 msgid "selection list"
6606 msgstr "Auswahlliste"
6607
6608 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6609 msgid "unknown type"
6610 msgstr "unbekannter Typ"
6611
6612 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6613 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6614 msgid "List ID"
6615 msgstr "Listen-ID"
6616
6617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6618 msgid "(Super) Video CD"
6619 msgstr "(Super-) Video-CD"
6620
6621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6622 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6623 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6624
6625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6626 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6627 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6628
6629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6630 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6631 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
6632
6633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6634 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6635 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6636
6637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6638 msgid "Use playback control?"
6639 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6640
6641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6642 msgid ""
6643 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6644 "tracks."
6645 msgstr ""
6646 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6647 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6648
6649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6650 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6651 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6652
6653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6654 msgid ""
6655 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6656 "entry."
6657 msgstr ""
6658 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6659 "Eintrags."
6660
6661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6662 msgid "Show extended VCD info?"
6663 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6664
6665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6666 #, fuzzy
6667 msgid ""
6668 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6669 "for example playback control navigation."
6670 msgstr ""
6671 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6672 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6673
6674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6675 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6676 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6677
6678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6679 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6680 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6681
6682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6683 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Dolby Surround decoder"
6689 msgstr "Dolby Surround"
6690
6691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6695 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6696 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6697 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6698 "It works with any source format from mono to 7.1."
6699 msgstr ""
6700 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6701 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6702 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6703 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6704 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6705
6706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6707 msgid "Characteristic dimension"
6708 msgstr "Charakteristische Dimension"
6709
6710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6711 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6712 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6713
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6715 msgid "Compensate delay"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6719 msgid ""
6720 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6721 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6722 "case, turn this on to compensate."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6726 #, fuzzy
6727 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6728 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6729
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6731 msgid ""
6732 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6733 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6739 msgstr ""
6740 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6741
6742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6743 msgid "Headphone effect"
6744 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6745
6746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6749 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6750
6751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6754 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6755
6756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6757 msgid "A/52 dynamic range compression"
6758 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6759
6760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6761 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6762 msgid ""
6763 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6764 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6765 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6766 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6767 msgstr ""
6768 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6769 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6770 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6771 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6772
6773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Enable internal upmixing"
6776 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6777
6778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6779 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6784 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6785 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6786
6787 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6790 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6791
6792 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6793 msgid "DTS dynamic range compression"
6794 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6795
6796 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6797 msgid "DCA"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6801 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6802 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6803 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6804
6805 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6808 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6809
6810 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6813 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6814
6815 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6818 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6819
6820 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6823 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6824
6825 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6828 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6829
6830 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6833 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6834
6835 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6838 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6839
6840 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6841 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6842 msgid "MPEG audio decoder"
6843 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6844
6845 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6848 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6849
6850 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6853 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6854
6855 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6858 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6859
6860 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6863 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6864
6865 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6868 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6869
6870 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6873 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6874
6875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6876 msgid "Equalizer preset"
6877 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6878
6879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6880 msgid "Preset to use for the equalizer."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6884 msgid "Bands gain"
6885 msgstr "Bänderverstärkung"
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6888 msgid ""
6889 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6890 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6891 "2 0\""
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6895 msgid "Two pass"
6896 msgstr "Zweifach"
6897
6898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6899 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6903 msgid "Global gain"
6904 msgstr "Globale Verstärkung"
6905
6906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6909 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6910
6911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Equalizer with 10 bands"
6914 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6915
6916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6917 msgid "Flat"
6918 msgstr "Linear"
6919
6920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6922 msgid "Classical"
6923 msgstr "Klassisches"
6924
6925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6926 msgid "Club"
6927 msgstr "Club"
6928
6929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6930 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6931 msgid "Dance"
6932 msgstr "Dance"
6933
6934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6935 msgid "Full bass"
6936 msgstr "Volle Bässe"
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6939 msgid "Full bass and treble"
6940 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6941
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6943 msgid "Full treble"
6944 msgstr "Volle Höhen"
6945
6946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6947 msgid "Headphones"
6948 msgstr "Kopfhörer"
6949
6950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6951 msgid "Large Hall"
6952 msgstr "Große Halle"
6953
6954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6955 msgid "Live"
6956 msgstr "Live"
6957
6958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6959 msgid "Party"
6960 msgstr "Party"
6961
6962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6964 msgid "Pop"
6965 msgstr "Pop"
6966
6967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6969 msgid "Reggae"
6970 msgstr "Reggae"
6971
6972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6974 msgid "Rock"
6975 msgstr "Rock"
6976
6977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6979 msgid "Ska"
6980 msgstr "Ska"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6983 msgid "Soft"
6984 msgstr "Weich"
6985
6986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6987 msgid "Soft rock"
6988 msgstr "Weicher Rock"
6989
6990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6992 msgid "Techno"
6993 msgstr "Techno"
6994
6995 #: modules/audio_filter/format.c:201
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6998 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6999
7000 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7001 msgid "Number of audio buffers"
7002 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7003
7004 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7008 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7009 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7010 msgstr ""
7011 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7012 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7013 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7014 "kurzen Variationen."
7015
7016 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7017 msgid "Max level"
7018 msgstr "Maximales Niveau"
7019
7020 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7021 msgid ""
7022 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7023 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7024 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7025 msgstr ""
7026 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7027 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7028 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7029
7030 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7031 msgid "Volume normalizer"
7032 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7033
7034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Parametric Equalizer"
7037 msgstr "Equalizer"
7038
7039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7040 msgid "Low freq (Hz)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7044 msgid "Low freq gain (Db)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7048 msgid "High freq (Hz)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7052 msgid "High freq gain (Db)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7056 msgid "Freq 1 (Hz)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7060 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7064 msgid "Freq 1 Q"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7068 msgid "Freq 2 (Hz)"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7072 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7076 msgid "Freq 2 Q"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7080 msgid "Freq 3 (Hz)"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7084 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7088 msgid "Freq 3 Q"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7094 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7095
7096 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7097 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7100 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7101
7102 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7105 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
7106
7107 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7110 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
7111
7112 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7113 msgid "Float32 audio mixer"
7114 msgstr "Float32 Audiomixer"
7115
7116 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7117 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7118 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
7119
7120 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7121 msgid "Trivial audio mixer"
7122 msgstr "einfacher Audiomixer"
7123
7124 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7125 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7126 msgid "default"
7127 msgstr "Standard"
7128
7129 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7130 msgid "ALSA audio output"
7131 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7132
7133 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7134 msgid "ALSA Device Name"
7135 msgstr "ALSA Devicename"
7136
7137 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7138 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7139 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7140 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7141 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7142 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7143 msgid "Audio Device"
7144 msgstr "Audiodevice"
7145
7146 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7147 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7148 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7149 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7150 msgid "Mono"
7151 msgstr "Mono"
7152
7153 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7154 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7155 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7156 msgid "2 Front 2 Rear"
7157 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
7158
7159 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7160 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7161 msgid "A/52 over S/PDIF"
7162 msgstr "A/52 über S/PDIF"
7163
7164 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7165 msgid "Unknown soundcard"
7166 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
7167
7168 #: modules/audio_output/arts.c:65
7169 msgid "aRts audio output"
7170 msgstr "aRts Audioausgabe"
7171
7172 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7173 msgid ""
7174 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7175 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7176 "playback."
7177 msgstr ""
7178 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
7179 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
7180 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
7181
7182 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7183 msgid "HAL AudioUnit output"
7184 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
7185
7186 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7187 #, c-format
7188 msgid "%s (Encoded Output)"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7192 msgid "Output device"
7193 msgstr "Ausgabedevice"
7194
7195 #: modules/audio_output/directx.c:207
7196 msgid ""
7197 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7198 "default device appears as 0 AND another number)."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7202 msgid "Use float32 output"
7203 msgstr "Float32-Output benutzen"
7204
7205 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7206 msgid ""
7207 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7208 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7209 msgstr ""
7210 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
7211 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
7212 "oder zu deaktivieren."
7213
7214 #: modules/audio_output/directx.c:215
7215 msgid "DirectX audio output"
7216 msgstr "DirectX Audioausgabe"
7217
7218 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7219 msgid "3 Front 2 Rear"
7220 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
7221
7222 #: modules/audio_output/esd.c:68
7223 msgid "EsounD audio output"
7224 msgstr "EsounD Audioausgabe"
7225
7226 #: modules/audio_output/esd.c:71
7227 msgid "Esound server"
7228 msgstr "Esound-Server"
7229
7230 #: modules/audio_output/file.c:81
7231 msgid "Output format"
7232 msgstr "Ausgabeformat"
7233
7234 #: modules/audio_output/file.c:82
7235 msgid ""
7236 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7237 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7238 msgstr ""
7239 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7240 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
7241
7242 #: modules/audio_output/file.c:85
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Number of output channels"
7245 msgstr "Anzahl der Klone"
7246
7247 #: modules/audio_output/file.c:86
7248 msgid ""
7249 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7250 "restrict the number of channels here."
7251 msgstr ""
7252 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
7253 "die Anzahl hier beschränken."
7254
7255 #: modules/audio_output/file.c:89
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Add WAVE header"
7258 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
7259
7260 #: modules/audio_output/file.c:90
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7263 msgstr ""
7264 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
7265 "hinzufügen"
7266
7267 #: modules/audio_output/file.c:107
7268 msgid "Output file"
7269 msgstr "Ausgabe-Datei"
7270
7271 #: modules/audio_output/file.c:108
7272 #, fuzzy
7273 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7274 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
7275
7276 #: modules/audio_output/file.c:111
7277 msgid "File audio output"
7278 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7279
7280 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7281 msgid "Roku HD1000 audio output"
7282 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7283
7284 #: modules/audio_output/jack.c:64
7285 #, fuzzy
7286 msgid "JACK audio output"
7287 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7288
7289 #: modules/audio_output/oss.c:101
7290 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7291 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7292
7293 #: modules/audio_output/oss.c:103
7294 msgid ""
7295 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7296 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7297 "drivers, then you need to enable this option."
7298 msgstr ""
7299 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7300 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7301 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7302
7303 #: modules/audio_output/oss.c:109
7304 msgid "Linux OSS audio output"
7305 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7306
7307 #: modules/audio_output/oss.c:114
7308 msgid "OSS DSP device"
7309 msgstr "OSS DSP-Device"
7310
7311 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7312 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7313 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7314
7315 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7316 msgid "PORTAUDIO audio output"
7317 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7318
7319 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7320 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7321 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7322
7323 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7324 msgid "Win32 waveOut extension output"
7325 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7326
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7328 msgid "5.1"
7329 msgstr "5.1"
7330
7331 #: modules/codec/a52.c:91
7332 msgid "A/52 parser"
7333 msgstr "A/52 Parser"
7334
7335 #: modules/codec/a52.c:98
7336 msgid "A/52 audio packetizer"
7337 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7338
7339 #: modules/codec/adpcm.c:42
7340 msgid "ADPCM audio decoder"
7341 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7342
7343 #: modules/codec/araw.c:43
7344 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7345 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7346
7347 #: modules/codec/araw.c:52
7348 msgid "Raw audio encoder"
7349 msgstr "Raw-Audioencoder"
7350
7351 #: modules/codec/cinepak.c:38
7352 msgid "Cinepak video decoder"
7353 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7354
7355 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7356 msgid "CMML annotations decoder"
7357 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7358
7359 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7360 msgid "CVD subtitle decoder"
7361 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7362
7363 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7364 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7365 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7366
7367 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7368 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7369 msgid "Encoding quality"
7370 msgstr "Encodingqualität"
7371
7372 #: modules/codec/dirac.c:68
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7375 msgstr ""
7376 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7377 "(hoch)."
7378
7379 #: modules/codec/dirac.c:73
7380 msgid "Dirac video decoder"
7381 msgstr "Dirac Videodekoder"
7382
7383 #: modules/codec/dirac.c:79
7384 msgid "Dirac video encoder"
7385 msgstr "Dirac Videoencoder"
7386
7387 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7388 msgid "DirectMedia Object decoder"
7389 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7390
7391 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7392 msgid "DirectMedia Object encoder"
7393 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7394
7395 #: modules/codec/dts.c:95
7396 msgid "DTS parser"
7397 msgstr "DTS Parser"
7398
7399 #: modules/codec/dts.c:100
7400 msgid "DTS audio packetizer"
7401 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7402
7403 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Decoding X coordinate"
7406 msgstr "Video-X-Koordinate"
7407
7408 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7409 #, fuzzy
7410 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7411 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7412
7413 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Decoding Y coordinate"
7416 msgstr "Video-X-Koordinate"
7417
7418 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7421 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7422
7423 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Subpicture position"
7426 msgstr "Unterbilder"
7427
7428 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7429 #, fuzzy
7430 msgid ""
7431 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7433 "g. 6=top-right)."
7434 msgstr ""
7435 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7436 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7437 "benutzen)."
7438
7439 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Encoding X coordinate"
7442 msgstr "Video-Y-Koordinate"
7443
7444 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7445 #, fuzzy
7446 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7447 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7448
7449 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Encoding Y coordinate"
7452 msgstr "Video-Y-Koordinate"
7453
7454 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7457 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7458
7459 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7460 #: modules/video_filter/marq.c:82
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Timeout"
7463 msgstr "Zeit"
7464
7465 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7466 msgid ""
7467 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7468 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7472 msgid "DVB subtitles decoder"
7473 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7474
7475 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7476 msgid "DVB subtitles encoder"
7477 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7478
7479 #: modules/codec/faad.c:38
7480 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7481 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7482
7483 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7484 msgid "Image file"
7485 msgstr "Bilddatei"
7486
7487 #: modules/codec/fake.c:47
7488 msgid "Path of the image file for fake input."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7492 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Output video width."
7495 msgstr "Videobreite"
7496
7497 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7498 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Output video height."
7501 msgstr "Videohöhe"
7502
7503 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Keep aspect ratio"
7506 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7507
7508 #: modules/codec/fake.c:56
7509 msgid "Consider width and height as maximum values."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/fake.c:57
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Background aspect ratio"
7515 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7516
7517 #: modules/codec/fake.c:59
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7520 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7521
7522 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7523 msgid "Deinterlace video"
7524 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7525
7526 #: modules/codec/fake.c:62
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7529 msgstr ""
7530 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7531
7532 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7533 msgid "Deinterlace module"
7534 msgstr "Deinterlace-Modul"
7535
7536 #: modules/codec/fake.c:65
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Deinterlace module to use."
7539 msgstr "Deinterlace-Modul"
7540
7541 #: modules/codec/fake.c:76
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Fake video decoder"
7544 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Non-ref"
7549 msgstr "Kein"
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Bidir"
7554 msgstr "Bilinear"
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Non-key"
7559 msgstr "Kein"
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7562 msgid "All"
7563 msgstr "Alle"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7566 msgid "rd"
7567 msgstr "rd"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7570 msgid "bits"
7571 msgstr "bits"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7574 msgid "simple"
7575 msgstr "einfach"
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7578 #, fuzzy
7579 msgid ""
7580 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7581 msgstr ""
7582 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7585 #, fuzzy
7586 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7587 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7590 msgid "Decoding"
7591 msgstr "Dekodierung"
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7594 #, fuzzy
7595 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7596 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7600 msgid "Encoding"
7601 msgstr "Enkodierung"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7604 #, fuzzy
7605 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7606 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7609 #, fuzzy
7610 msgid "FFmpeg demuxer"
7611 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7614 #, fuzzy
7615 msgid "FFmpeg video filter"
7616 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7619 #, fuzzy
7620 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7621 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7624 #, fuzzy
7625 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7626 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7629 msgid "Direct rendering"
7630 msgstr "Direktes Rendern"
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7633 msgid "Error resilience"
7634 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7640 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7641 "can produce a lot of errors.\n"
7642 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7643 msgstr ""
7644 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7645 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7646 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7647 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7650 msgid "Workaround bugs"
7651 msgstr "Fehler umgehen"
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7654 #, fuzzy
7655 msgid ""
7656 "Try to fix some bugs:\n"
7657 "1  autodetect\n"
7658 "2  old msmpeg4\n"
7659 "4  xvid interlaced\n"
7660 "8  ump4 \n"
7661 "16 no padding\n"
7662 "32 ac vlc\n"
7663 "64 Qpel chroma.\n"
7664 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7665 "\", enter 40."
7666 msgstr ""
7667 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7668 "1  autodetect\n"
7669 "2  old msmpeg4\n"
7670 "4  xvid interlaced\n"
7671 "8  ump4 \n"
7672 "16 kein padding\n"
7673 "32 ac vlc\n"
7674 "64 Qpel chroma"
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7677 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7678 msgid "Hurry up"
7679 msgstr "Beeilung"
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7685 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7686 msgstr ""
7687 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7688 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7689 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7692 msgid "Post processing quality"
7693 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7696 msgid ""
7697 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7698 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7699 "looking pictures."
7700 msgstr ""
7701 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7702 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7703 "aussehende Bilder."
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7706 msgid "Debug mask"
7707 msgstr "Debug-Maske"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7710 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7711 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7714 msgid "Visualize motion vectors"
7715 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7721 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7722 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7723 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7724 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7725 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7726 msgstr ""
7727 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7728 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7729 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7730 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7733 msgid "Low resolution decoding"
7734 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7737 #, fuzzy
7738 msgid ""
7739 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7740 "processing power"
7741 msgstr ""
7742 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7745 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7749 msgid ""
7750 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7751 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7755 #, fuzzy
7756 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7757 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7760 msgid "Ratio of key frames"
7761 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7766 msgstr ""
7767 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7768 "kodiert werden."
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7771 msgid "Ratio of B frames"
7772 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7777 msgstr ""
7778 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7779 "Referenzframes kodiert werden."
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7782 msgid "Video bitrate tolerance"
7783 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7788 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Interlaced encoding"
7793 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7798 msgstr ""
7799 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Interlaced motion estimation"
7804 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7809 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Pre-motion estimation"
7814 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7819 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Strict rate control"
7824 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7829 msgstr ""
7830 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7833 msgid "Rate control buffer size"
7834 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7837 msgid ""
7838 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7839 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7843 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7844 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7849 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7852 msgid "I quantization factor"
7853 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7856 #, fuzzy
7857 msgid ""
7858 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7859 "same qscale for I and P frames)."
7860 msgstr ""
7861 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7862 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7865 #: modules/demux/mod.c:71
7866 msgid "Noise reduction"
7867 msgstr "Lärmreduzierung"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7870 #, fuzzy
7871 msgid ""
7872 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7873 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7874 msgstr ""
7875 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7876 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7877 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7880 #, fuzzy
7881 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7882 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7885 #, fuzzy
7886 msgid ""
7887 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7888 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7889 "standard MPEG2 decoders."
7890 msgstr ""
7891 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7892 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7893 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7894 "bei."
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7897 msgid "Quality level"
7898 msgstr "Qualitätsniveau"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7904 "encoding very much)."
7905 msgstr ""
7906 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7907 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7910 #, fuzzy
7911 msgid ""
7912 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7913 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7914 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7915 "to ease the encoder's task."
7916 msgstr ""
7917 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7918 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7919 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7920 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7921 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7924 msgid "Minimum video quantizer scale"
7925 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Minimum video quantizer scale."
7930 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7933 msgid "Maximum video quantizer scale"
7934 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Maximum video quantizer scale."
7939 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Trellis quantization"
7944 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7949 msgstr ""
7950 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7951 "Blockkoeffizienten)."
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Fixed quantizer scale"
7956 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7959 #, fuzzy
7960 msgid ""
7961 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7962 "255.0)."
7963 msgstr ""
7964 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7965 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7968 msgid "Strict standard compliance"
7969 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7972 #, fuzzy
7973 msgid ""
7974 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7975 msgstr ""
7976 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7977 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7980 msgid "Luminance masking"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7986 msgstr ""
7987 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7988 "6, max. 10)."
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7991 msgid "Darkness masking"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7997 msgstr ""
7998 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7999 "6, max. 10)."
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Motion masking"
8004 msgstr "Aktionsmapping"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8007 #, fuzzy
8008 msgid ""
8009 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8010 "(default: 0.0)."
8011 msgstr ""
8012 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8013 "6, max. 10)."
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Border masking"
8018 msgstr "Bridge-Eingang"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8021 #, fuzzy
8022 msgid ""
8023 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8024 "0.0)."
8025 msgstr ""
8026 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8027 "6, max. 10)."
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8030 msgid "Luminance elimination"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8034 msgid ""
8035 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8036 "The H264 specification recommends -4."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8040 msgid "Chrominance elimination"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8044 msgid ""
8045 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8046 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8051 msgid "Post processing"
8052 msgstr "Postprocessing"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8055 msgid "1 (Lowest)"
8056 msgstr "1 (Niedrigstes)"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8059 msgid "6 (Highest)"
8060 msgstr "6 (Höchstes)"
8061
8062 #: modules/codec/flac.c:171
8063 msgid "Flac audio decoder"
8064 msgstr "Flac Audiodekoder"
8065
8066 #: modules/codec/flac.c:176
8067 msgid "Flac audio encoder"
8068 msgstr "Flac Audioencoder"
8069
8070 #: modules/codec/flac.c:182
8071 msgid "Flac audio packetizer"
8072 msgstr "Flac Audiopacketizer"
8073
8074 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8075 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8076 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
8077
8078 #: modules/codec/lpcm.c:82
8079 msgid "Linear PCM audio decoder"
8080 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
8081
8082 #: modules/codec/lpcm.c:87
8083 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8084 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
8085
8086 #: modules/codec/mash.cpp:65
8087 msgid "Video decoder using openmash"
8088 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
8089
8090 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8091 #, fuzzy
8092 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8093 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
8094
8095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8096 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8097 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
8098
8099 #: modules/codec/png.c:54
8100 msgid "PNG video decoder"
8101 msgstr "PNG Videodekoder"
8102
8103 #: modules/codec/quicktime.c:63
8104 msgid "QuickTime library decoder"
8105 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8106
8107 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8108 msgid "Pseudo raw video decoder"
8109 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
8110
8111 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8112 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8113 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
8114
8115 #: modules/codec/realaudio.c:61
8116 #, fuzzy
8117 msgid "RealAudio library decoder"
8118 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8119
8120 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8121 #, fuzzy
8122 msgid "SDL_image video decoder"
8123 msgstr "Dirac Videodekoder"
8124
8125 #: modules/codec/speex.c:105
8126 msgid "Speex audio decoder"
8127 msgstr "Speex Audiodekoder"
8128
8129 #: modules/codec/speex.c:110
8130 msgid "Speex audio packetizer"
8131 msgstr "Speex Audiopacketizer"
8132
8133 #: modules/codec/speex.c:115
8134 msgid "Speex audio encoder"
8135 msgstr "Speex Audioencoder"
8136
8137 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8138 msgid "Speex comment"
8139 msgstr "Speex - Kommentar"
8140
8141 #: modules/codec/speex.c:552
8142 msgid "Mode"
8143 msgstr "Modus"
8144
8145 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8146 msgid "DVD subtitles decoder"
8147 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
8148
8149 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8150 msgid "DVD subtitles packetizer"
8151 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
8152
8153 #: modules/codec/subsdec.c:106
8154 msgid "Subtitles text encoding"
8155 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
8156
8157 #: modules/codec/subsdec.c:107
8158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8159 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
8160
8161 #: modules/codec/subsdec.c:108
8162 msgid "Subtitles justification"
8163 msgstr "Untertitelausrichtung"
8164
8165 #: modules/codec/subsdec.c:109
8166 msgid "Set the justification of subtitles"
8167 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
8168
8169 #: modules/codec/subsdec.c:110
8170 #, fuzzy
8171 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8172 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
8173
8174 #: modules/codec/subsdec.c:111
8175 msgid ""
8176 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/subsdec.c:113
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Formatted Subtitles"
8182 msgstr "Untertitel"
8183
8184 #: modules/codec/subsdec.c:114
8185 msgid ""
8186 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8187 "but you can choose to disable all formatting."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/subsdec.c:120
8191 msgid "Text subtitles decoder"
8192 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
8193
8194 #: modules/codec/subsdec.c:339
8195 msgid ""
8196 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8197 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8201 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8202 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
8203
8204 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8205 msgid "SVCD subtitles"
8206 msgstr "SVCD-Untertitel"
8207
8208 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8209 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8210 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
8211
8212 #: modules/codec/tarkin.c:75
8213 msgid "Tarkin decoder module"
8214 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
8215
8216 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8217 #, fuzzy
8218 msgid ""
8219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8221 msgstr ""
8222 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
8223 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
8224 "erstellen."
8225
8226 #: modules/codec/theora.c:99
8227 msgid "Theora video decoder"
8228 msgstr "Theora Videodekoder"
8229
8230 #: modules/codec/theora.c:105
8231 msgid "Theora video packetizer"
8232 msgstr "Theora Videopacketizer"
8233
8234 #: modules/codec/theora.c:111
8235 msgid "Theora video encoder"
8236 msgstr "Theora Videoencoder"
8237
8238 #: modules/codec/theora.c:512
8239 msgid "Theora comment"
8240 msgstr "Theora - Kommentar"
8241
8242 #: modules/codec/twolame.c:52
8243 #, fuzzy
8244 msgid ""
8245 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8246 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8247 msgstr ""
8248 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
8249 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
8250 "erzeugen."
8251
8252 #: modules/codec/twolame.c:55
8253 msgid "Stereo mode"
8254 msgstr "Stereo-Modus"
8255
8256 #: modules/codec/twolame.c:56
8257 msgid "Handling mode for stereo streams"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/twolame.c:57
8261 msgid "VBR mode"
8262 msgstr "VBR-Modus"
8263
8264 #: modules/codec/twolame.c:59
8265 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/twolame.c:60
8269 msgid "Psycho-acoustic model"
8270 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
8271
8272 #: modules/codec/twolame.c:62
8273 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8274 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
8275
8276 #: modules/codec/twolame.c:66
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Dual mono"
8279 msgstr "Mono"
8280
8281 #: modules/codec/twolame.c:66
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Joint stereo"
8284 msgstr "Stereo"
8285
8286 #: modules/codec/twolame.c:71
8287 msgid "Libtwolame audio encoder"
8288 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
8289
8290 #: modules/codec/vorbis.c:159
8291 msgid "Maximum encoding bitrate"
8292 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
8293
8294 #: modules/codec/vorbis.c:161
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8297 msgstr ""
8298 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
8299 "Streaminganwendungen."
8300
8301 #: modules/codec/vorbis.c:162
8302 msgid "Minimum encoding bitrate"
8303 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
8304
8305 #: modules/codec/vorbis.c:164
8306 #, fuzzy
8307 msgid ""
8308 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8309 "channel."
8310 msgstr ""
8311 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
8312 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
8313
8314 #: modules/codec/vorbis.c:165
8315 msgid "CBR encoding"
8316 msgstr "CBR-Encoding"
8317
8318 #: modules/codec/vorbis.c:167
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8321 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
8322
8323 #: modules/codec/vorbis.c:171
8324 msgid "Vorbis audio decoder"
8325 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
8326
8327 #: modules/codec/vorbis.c:182
8328 msgid "Vorbis audio packetizer"
8329 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
8330
8331 #: modules/codec/vorbis.c:189
8332 msgid "Vorbis audio encoder"
8333 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8334
8335 #: modules/codec/vorbis.c:616
8336 msgid "Vorbis comment"
8337 msgstr "Vorbis - Kommentar"
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:44
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Maximum GOP size"
8342 msgstr "Maximale PES-Größe"
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:45
8345 #, fuzzy
8346 msgid ""
8347 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8348 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8349 msgstr ""
8350 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8351 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:49
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Minimum GOP size"
8356 msgstr "GOP-Größe"
8357
8358 #: modules/codec/x264.c:50
8359 #, fuzzy
8360 msgid ""
8361 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8362 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8363 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8364 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8365 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8366 "Frame. \n"
8367 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8368 "frames, but do not start a new GOP."
8369 msgstr ""
8370 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8371 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8372 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8373 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8374 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:59
8377 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:60
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8384 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8385 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8386 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8387 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8388 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8389 "(1-100)."
8390 msgstr ""
8391 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8392 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8393 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8394 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8395 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8396 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8397 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:70
8400 #, fuzzy
8401 msgid "B-frames between I and P"
8402 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:71
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8407 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:74
8410 msgid "Adaptive B-frame decision"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:75
8414 #, fuzzy
8415 msgid ""
8416 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8417 "possibly before an I-frame. "
8418 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:78
8421 msgid "B-frames usage"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:79
8425 msgid ""
8426 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8427 "negative values cause less B-frames. "
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:82
8431 msgid "Keep some B-frames as references"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:83
8435 msgid ""
8436 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8437 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8438 "appropriately."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:87
8442 msgid "CABAC"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:88
8446 #, fuzzy
8447 msgid ""
8448 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8449 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8450 msgstr ""
8451 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8452 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8453 "der Bitrate."
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:92
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Number of reference frames"
8458 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
8459
8460 #: modules/codec/x264.c:93
8461 #, fuzzy
8462 msgid ""
8463 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8464 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8465 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8466 msgstr ""
8467 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8468 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8469 "frameref-Werten umzugehen."
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:98
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Loop filter"
8474 msgstr "Logo-Unterfilter"
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:99
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8479 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:103
8482 msgid "Set QP"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:104
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8489 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8490 "lossless"
8491 msgstr ""
8492 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8493 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8494 "Standardwert."
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:108
8497 msgid "Quality-based VBR"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:109
8501 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:111
8505 msgid "Min QP"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:112
8509 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8510 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:115
8513 msgid "ax QP"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:116
8517 msgid "Maximum quantizer parameter."
8518 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:118
8521 msgid "ax QP step"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:119
8525 msgid "Max QP step between frames."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/x264.c:121
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Average bitrate tolerance"
8531 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:122
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8536 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:125
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Max local bitrate"
8541 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:126
8544 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8545 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:128
8548 #, fuzzy
8549 msgid "VBV buffer"
8550 msgstr "Größenversatz"
8551
8552 #: modules/codec/x264.c:129
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8555 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:132
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8560 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:133
8563 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8564 msgstr ""
8565 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:136
8568 msgid "QP factor between I and P"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:137
8572 msgid "QP factor between I and P."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:139
8576 msgid "QP factor between P and B"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:140
8580 msgid "QP factor between P and B."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:142
8584 msgid "QP difference between chroma and luma"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:143
8588 msgid "QP difference between chroma and luma."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:145
8592 #, fuzzy
8593 msgid "QP curve compression"
8594 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:146
8597 #, fuzzy
8598 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8599 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8602 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:149
8606 msgid ""
8607 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8608 "blurs complexity."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:153
8612 msgid ""
8613 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8614 "quants."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:158
8618 msgid "Partitions to consider"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:159
8622 msgid ""
8623 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8624 " - none  : \n"
8625 " - fast  : i4x4\n"
8626 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8627 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8628 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8629 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/x264.c:167
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Direct MV prediction mode"
8635 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:168
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Direct MV prediction mode. "
8640 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:170
8643 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:171
8647 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:173
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8653 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:174
8656 msgid ""
8657 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8658 "(fast)\n"
8659 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8660 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8661 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:180
8665 msgid "Maximum motion vector search range"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:181
8669 msgid ""
8670 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8671 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8672 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:187
8676 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:189
8680 #, fuzzy
8681 msgid ""
8682 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8683 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8684 "quality). From 1 to 6."
8685 msgstr ""
8686 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8687 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8688 "höher = bessere Qualität)."
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:193
8691 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:194
8695 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:197
8699 msgid "Decide references on a per partition basis"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:198
8703 msgid ""
8704 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8705 "as opposed to only one ref per macroblock."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:202
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8711 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:203
8714 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:206
8718 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:207
8722 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:209
8726 msgid "Adaptive spatial transform size"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:211
8730 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:213
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Trellis RD quantization"
8736 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:214
8739 msgid ""
8740 "Trellis RD quantization: \n"
8741 " - 0: disabled\n"
8742 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8743 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8744 "This requires CABAC."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:220
8748 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:221
8752 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:224
8756 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:228
8760 #, fuzzy
8761 msgid "CPU optimizations"
8762 msgstr "Polarisierung"
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:229
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8767 msgstr "Polarisierung"
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:231
8770 #, fuzzy
8771 msgid "PSNR calculation"
8772 msgstr "Sättigung"
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:232
8775 msgid ""
8776 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8777 "from being calculated (for speed)."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8782 msgid "Statistics"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:236
8786 msgid "Print stats for each frame."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:242
8790 msgid "dia"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:242
8794 msgid "hex"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:242
8798 msgid "umh"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:242
8802 #, fuzzy
8803 msgid "esa"
8804 msgstr "Bytes"
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:248
8807 msgid "fast"
8808 msgstr "schnell"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:248
8811 msgid "normal"
8812 msgstr "normal"
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:249
8815 #, fuzzy
8816 msgid "slow"
8817 msgstr "Langsam"
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:249
8820 msgid "all"
8821 msgstr "alle"
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:254
8824 msgid "spatial"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:254
8828 msgid "temporal"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:257
8832 #, fuzzy
8833 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8834 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8835
8836 #: modules/control/corba/corba.c:687
8837 msgid "Corba control"
8838 msgstr "Corba-Steuerung"
8839
8840 #: modules/control/corba/corba.c:689
8841 msgid "Reactivity"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/control/corba/corba.c:691
8845 msgid ""
8846 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8847 "to be a sensible value."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/corba/corba.c:694
8851 msgid "corba control module"
8852 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8853
8854 #: modules/control/gestures.c:77
8855 msgid "Motion threshold (10-100)"
8856 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8857
8858 #: modules/control/gestures.c:79
8859 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8860 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8861
8862 #: modules/control/gestures.c:81
8863 msgid "Trigger button"
8864 msgstr "Auslöseknopf"
8865
8866 #: modules/control/gestures.c:83
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8869 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8870
8871 #: modules/control/gestures.c:86
8872 msgid "Middle"
8873 msgstr "Mitte"
8874
8875 #: modules/control/gestures.c:89
8876 msgid "Gestures"
8877 msgstr "Gebärden"
8878
8879 #: modules/control/gestures.c:97
8880 msgid "Mouse gestures control interface"
8881 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8882
8883 #: modules/control/hotkeys.c:94
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Define playlist bookmarks."
8886 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
8887
8888 #: modules/control/hotkeys.c:97
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Hotkeys"
8891 msgstr "Hotkeys"
8892
8893 #: modules/control/hotkeys.c:98
8894 msgid "Hotkeys management interface"
8895 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8896
8897 #: modules/control/hotkeys.c:467
8898 #, c-format
8899 msgid "Audio track: %s"
8900 msgstr "Audiospur: %s"
8901
8902 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8903 #, c-format
8904 msgid "Subtitle track: %s"
8905 msgstr "Untertitelspur: %s"
8906
8907 #: modules/control/hotkeys.c:482
8908 msgid "N/A"
8909 msgstr "n/v"
8910
8911 #: modules/control/hotkeys.c:535
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "Aspect ratio: %s"
8914 msgstr "Seitenverhältnis"
8915
8916 #: modules/control/hotkeys.c:561
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "Crop: %s"
8919 msgstr "Beschneiden"
8920
8921 #: modules/control/hotkeys.c:587
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "Deinterlace mode: %s"
8924 msgstr "Deinterlace-Modus"
8925
8926 #: modules/control/http/http.c:34
8927 msgid "Host address"
8928 msgstr "Host-Adresse"
8929
8930 #: modules/control/http/http.c:36
8931 msgid ""
8932 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8933 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8934 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8938 msgid "Source directory"
8939 msgstr "Quellverzeichnis"
8940
8941 #: modules/control/http/http.c:42
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Charset"
8944 msgstr "Kabarett"
8945
8946 #: modules/control/http/http.c:44
8947 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/control/http/http.c:45
8951 msgid "Handlers"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/control/http/http.c:47
8955 msgid ""
8956 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8957 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/http/http.c:50
8961 #, fuzzy
8962 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8963 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8964
8965 #: modules/control/http/http.c:53
8966 #, fuzzy
8967 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8968 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8969
8970 #: modules/control/http/http.c:55
8971 #, fuzzy
8972 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8973 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8974
8975 #: modules/control/http/http.c:58
8976 #, fuzzy
8977 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8978 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8979
8980 #: modules/control/http/http.c:62
8981 msgid "HTTP remote control interface"
8982 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8983
8984 #: modules/control/http/http.c:71
8985 msgid "HTTP SSL"
8986 msgstr "HTTP SSL"
8987
8988 #: modules/control/lirc.c:58
8989 msgid "Infrared remote control interface"
8990 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8991
8992 #: modules/control/netsync.c:59
8993 msgid "Act as master"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/netsync.c:60
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8999 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
9000
9001 #: modules/control/netsync.c:63
9002 msgid "Master client ip address"
9003 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
9004
9005 #: modules/control/netsync.c:64
9006 #, fuzzy
9007 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9008 msgstr ""
9009 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
9010 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
9011
9012 #: modules/control/netsync.c:68
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Network Sync"
9015 msgstr "Netzwerk: "
9016
9017 #: modules/control/ntservice.c:39
9018 msgid "Install Windows Service"
9019 msgstr "Windows-Dienst installieren"
9020
9021 #: modules/control/ntservice.c:41
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Install the Service and exit."
9024 msgstr ""
9025 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
9026
9027 #: modules/control/ntservice.c:42
9028 msgid "Uninstall Windows Service"
9029 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
9030
9031 #: modules/control/ntservice.c:44
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Uninstall the Service and exit."
9034 msgstr ""
9035 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
9036
9037 #: modules/control/ntservice.c:45
9038 msgid "Display name of the Service"
9039 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9040
9041 #: modules/control/ntservice.c:47
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Change the display name of the Service."
9044 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9045
9046 #: modules/control/ntservice.c:48
9047 msgid "Configuration options"
9048 msgstr "Konfigurationsoptionen"
9049
9050 #: modules/control/ntservice.c:50
9051 #, fuzzy
9052 msgid ""
9053 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9054 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9055 "configured."
9056 msgstr ""
9057 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
9058 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
9059 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
9060 "wird."
9061
9062 #: modules/control/ntservice.c:55
9063 #, fuzzy
9064 msgid ""
9065 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9066 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9067 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9068 msgstr ""
9069 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
9070 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
9071 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
9072 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
9073
9074 #: modules/control/ntservice.c:61
9075 msgid "NT Service"
9076 msgstr "NT-Dienst"
9077
9078 #: modules/control/ntservice.c:62
9079 msgid "Windows Service interface"
9080 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
9081
9082 #: modules/control/rc.c:154
9083 msgid "Show stream position"
9084 msgstr "Streamposition anzeigen"
9085
9086 #: modules/control/rc.c:155
9087 msgid ""
9088 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9089 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
9090
9091 #: modules/control/rc.c:158
9092 msgid "Fake TTY"
9093 msgstr "TTY vortäuschen"
9094
9095 #: modules/control/rc.c:159
9096 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9097 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
9098
9099 #: modules/control/rc.c:161
9100 msgid "UNIX socket command input"
9101 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:162
9104 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9105 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
9106
9107 #: modules/control/rc.c:165
9108 msgid "TCP command input"
9109 msgstr "TCP-Befehlsinput"
9110
9111 #: modules/control/rc.c:166
9112 msgid ""
9113 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9114 "port the interface will bind to."
9115 msgstr ""
9116 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
9117 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
9118
9119 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9120 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9121 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9122
9123 #: modules/control/rc.c:172
9124 msgid ""
9125 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9126 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9127 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9128 msgstr ""
9129 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
9130 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
9131 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
9132 "Videofenster geöffnet ist."
9133
9134 #: modules/control/rc.c:179
9135 msgid "RC"
9136 msgstr "RC"
9137
9138 #: modules/control/rc.c:182
9139 msgid "Remote control interface"
9140 msgstr "Remote-Control-Interface"
9141
9142 #: modules/control/rc.c:335
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9145 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
9146
9147 #: modules/control/rc.c:847
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9150 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
9151
9152 #: modules/control/rc.c:880
9153 #, fuzzy
9154 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9155 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
9156
9157 #: modules/control/rc.c:882
9158 #, fuzzy
9159 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9160 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
9161
9162 #: modules/control/rc.c:883
9163 #, fuzzy
9164 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9165 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
9166
9167 #: modules/control/rc.c:884
9168 #, fuzzy
9169 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9170 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
9171
9172 #: modules/control/rc.c:885
9173 #, fuzzy
9174 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9175 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
9176
9177 #: modules/control/rc.c:886
9178 #, fuzzy
9179 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9180 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9181
9182 #: modules/control/rc.c:887
9183 #, fuzzy
9184 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9185 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
9186
9187 #: modules/control/rc.c:888
9188 #, fuzzy
9189 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9190 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
9191
9192 #: modules/control/rc.c:889
9193 #, fuzzy
9194 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9195 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9196
9197 #: modules/control/rc.c:890
9198 #, fuzzy
9199 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9200 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:891
9203 #, fuzzy
9204 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9205 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
9206
9207 #: modules/control/rc.c:892
9208 #, fuzzy
9209 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9210 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:893
9213 #, fuzzy
9214 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9215 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:894
9218 #, fuzzy
9219 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9220 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
9221
9222 #: modules/control/rc.c:895
9223 #, fuzzy
9224 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9225 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
9226
9227 #: modules/control/rc.c:896
9228 #, fuzzy
9229 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9230 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
9231
9232 #: modules/control/rc.c:898
9233 #, fuzzy
9234 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9235 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
9236
9237 #: modules/control/rc.c:899
9238 #, fuzzy
9239 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9240 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
9241
9242 #: modules/control/rc.c:900
9243 #, fuzzy
9244 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9245 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
9246
9247 #: modules/control/rc.c:901
9248 #, fuzzy
9249 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9250 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
9251
9252 #: modules/control/rc.c:902
9253 #, fuzzy
9254 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9255 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
9256
9257 #: modules/control/rc.c:903
9258 #, fuzzy
9259 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9260 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
9261
9262 #: modules/control/rc.c:904
9263 #, fuzzy
9264 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9265 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
9266
9267 #: modules/control/rc.c:905
9268 #, fuzzy
9269 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9270 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
9271
9272 #: modules/control/rc.c:906
9273 #, fuzzy
9274 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9275 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
9276
9277 #: modules/control/rc.c:908
9278 #, fuzzy
9279 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9280 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
9281
9282 #: modules/control/rc.c:909
9283 #, fuzzy
9284 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9285 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
9286
9287 #: modules/control/rc.c:910
9288 #, fuzzy
9289 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9290 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
9291
9292 #: modules/control/rc.c:911
9293 #, fuzzy
9294 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9295 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
9296
9297 #: modules/control/rc.c:912
9298 #, fuzzy
9299 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9300 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
9301
9302 #: modules/control/rc.c:913
9303 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/control/rc.c:918
9307 #, fuzzy
9308 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9309 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9310
9311 #: modules/control/rc.c:919
9312 #, fuzzy
9313 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9314 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:920
9317 #, fuzzy
9318 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9319 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9320
9321 #: modules/control/rc.c:921
9322 #, fuzzy
9323 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9324 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
9325
9326 #: modules/control/rc.c:922
9327 #, fuzzy
9328 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9329 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9330
9331 #: modules/control/rc.c:923
9332 #, fuzzy
9333 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9334 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9335
9336 #: modules/control/rc.c:924
9337 #, fuzzy
9338 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9339 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
9340
9341 #: modules/control/rc.c:925
9342 #, fuzzy
9343 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9344 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9345
9346 #: modules/control/rc.c:927
9347 #, fuzzy
9348 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9349 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:928
9352 #, fuzzy
9353 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9354 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9355
9356 #: modules/control/rc.c:929
9357 #, fuzzy
9358 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9359 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9360
9361 #: modules/control/rc.c:930
9362 #, fuzzy
9363 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9364 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9365
9366 #: modules/control/rc.c:931
9367 #, fuzzy
9368 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9369 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:932
9372 #, fuzzy
9373 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9374 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:933
9377 #, fuzzy
9378 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9379 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:935
9382 #, fuzzy
9383 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9384 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:936
9387 #, fuzzy
9388 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9389 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:937
9392 #, fuzzy
9393 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9394 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
9395
9396 #: modules/control/rc.c:938
9397 #, fuzzy
9398 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9399 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9400
9401 #: modules/control/rc.c:939
9402 #, fuzzy
9403 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9404 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
9405
9406 #: modules/control/rc.c:941
9407 #, fuzzy
9408 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9409 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:942
9412 #, fuzzy
9413 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9414 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9415
9416 #: modules/control/rc.c:943
9417 #, fuzzy
9418 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9419 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
9420
9421 #: modules/control/rc.c:944
9422 #, fuzzy
9423 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9424 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9425
9426 #: modules/control/rc.c:945
9427 #, fuzzy
9428 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9429 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9430
9431 #: modules/control/rc.c:946
9432 #, fuzzy
9433 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9434 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9435
9436 #: modules/control/rc.c:947
9437 #, fuzzy
9438 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9439 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:948
9442 #, fuzzy
9443 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9444 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9445
9446 #: modules/control/rc.c:949
9447 #, fuzzy
9448 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9449 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9450
9451 #: modules/control/rc.c:950
9452 #, fuzzy
9453 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9454 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9455
9456 #: modules/control/rc.c:951
9457 #, fuzzy
9458 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9459 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9460
9461 #: modules/control/rc.c:952
9462 #, fuzzy
9463 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9464 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
9465
9466 #: modules/control/rc.c:954
9467 msgid ""
9468 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9469 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/control/rc.c:958
9473 #, fuzzy
9474 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9475 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:959
9478 #, fuzzy
9479 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9480 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:960
9483 #, fuzzy
9484 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9485 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9486
9487 #: modules/control/rc.c:961
9488 #, fuzzy
9489 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9490 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9491
9492 #: modules/control/rc.c:963
9493 #, fuzzy
9494 msgid "+----[ end of help ]"
9495 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:1070
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Press menu select or pause to continue."
9500 msgstr ""
9501 "\n"
9502 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9503
9504 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9505 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9506 #: modules/control/rc.c:1943
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9509 msgstr ""
9510 "\n"
9511 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:1385
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Type 'pause' to continue."
9516 msgstr ""
9517 "\n"
9518 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9519
9520 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9521 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/control/showintf.c:62
9525 msgid "Threshold"
9526 msgstr "Grenzbereich"
9527
9528 #: modules/control/showintf.c:63
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9531 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9532
9533 #: modules/control/telnet.c:72
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Host"
9536 msgstr "House"
9537
9538 #: modules/control/telnet.c:73
9539 msgid ""
9540 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9542 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9546 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9550 msgid "Port"
9551 msgstr "Port"
9552
9553 #: modules/control/telnet.c:78
9554 msgid ""
9555 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9556 "4212."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/telnet.c:82
9560 msgid ""
9561 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9562 "default value is \"admin\"."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/telnet.c:96
9566 msgid "VLM remote control interface"
9567 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9568
9569 #: modules/demux/a52.c:44
9570 msgid "Raw A/52 demuxer"
9571 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9572
9573 #: modules/demux/aiff.c:45
9574 msgid "AIFF demuxer"
9575 msgstr "AIFF Demuxer"
9576
9577 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9578 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9579 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9580
9581 #: modules/demux/au.c:46
9582 msgid "AU demuxer"
9583 msgstr "AU Demuxer"
9584
9585 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9586 msgid "Force interleaved method"
9587 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9588
9589 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Force interleaved method."
9592 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9593
9594 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9595 msgid "Force index creation"
9596 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9597
9598 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9599 #, fuzzy
9600 msgid ""
9601 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9602 "incomplete (not seekable)."
9603 msgstr ""
9604 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9605 "durchsuchen können."
9606
9607 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9608 msgid "AVI demuxer"
9609 msgstr "AVI Demuxer"
9610
9611 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9612 #, fuzzy
9613 msgid "AVI Index"
9614 msgstr "Index"
9615
9616 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9617 msgid ""
9618 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9619 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9623 msgid "Fixing AVI Index"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9627 msgid "Creating AVI Index ..."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Dump filename"
9633 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9634
9635 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9638 msgstr ""
9639 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9640
9641 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Append to existing file"
9644 msgstr "An Datei anhängen"
9645
9646 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9647 #, fuzzy
9648 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9649 msgstr ""
9650 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9651 "existierende Datei nicht überschrieben."
9652
9653 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9654 #, fuzzy
9655 msgid "File dumpper"
9656 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9657
9658 #: modules/demux/dts.c:40
9659 msgid "Raw DTS demuxer"
9660 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9661
9662 #: modules/demux/flac.c:38
9663 msgid "FLAC demuxer"
9664 msgstr "FLAC Demuxer"
9665
9666 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9667 msgid ""
9668 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9669 "should be set in millisecond units."
9670 msgstr ""
9671 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
9672 "sollte in Millisekunden sein."
9673
9674 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9675 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9676 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9677
9678 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9679 #, fuzzy
9680 msgid ""
9681 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9682 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9683 "cannot connect to normal RTSP servers."
9684 msgstr ""
9685 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9686 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9687 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9688 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9689
9690 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9691 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9695 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9696 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9697
9698 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9699 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9700 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9701
9702 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Client port"
9705 msgstr "Video-Port"
9706
9707 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9708 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9712 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9716 #, fuzzy
9717 msgid "HTTP tunnel port"
9718 msgstr "HTTP Input"
9719
9720 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9721 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/demux/m3u.c:68
9725 msgid "Playlist metademux"
9726 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9727
9728 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9729 msgid "Frames per Second"
9730 msgstr "Frames pro Sekunde"
9731
9732 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9736 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9737 msgstr ""
9738 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9739 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9740
9741 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9742 #, fuzzy
9743 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9744 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9745
9746 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9747 msgid "Matroska stream demuxer"
9748 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9749
9750 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9751 msgid "Ordered chapters"
9752 msgstr "Geordnete Kapitel"
9753
9754 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9755 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9756 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9757
9758 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9759 msgid "Chapter codecs"
9760 msgstr "Kapitel-Codecs"
9761
9762 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9763 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9764 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9765
9766 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Preload Directory"
9769 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9770
9771 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9772 msgid ""
9773 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9774 "for broken files)."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Seek based on percent not time"
9780 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9781
9782 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9783 msgid "Seek based on percent not time."
9784 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9785
9786 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9787 msgid "Dummy Elements"
9788 msgstr "Dummy-Elemente"
9789
9790 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9791 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9792 msgstr ""
9793 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9794 "Dateien)."
9795
9796 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9797 msgid "---  DVD Menu"
9798 msgstr "--- DVD-Menü"
9799
9800 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9801 msgid "First Played"
9802 msgstr "Zuerst gespielt"
9803
9804 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9805 msgid "Video Manager"
9806 msgstr "Video-Manager"
9807
9808 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9809 msgid "----- Title"
9810 msgstr "----- Titel"
9811
9812 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9813 msgid "Segment filename"
9814 msgstr "Segmentsdateiname"
9815
9816 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9817 msgid "Muxing application"
9818 msgstr "Muxing-Programm"
9819
9820 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9821 msgid "Writing application"
9822 msgstr "Schreibprogramm"
9823
9824 #: modules/demux/mod.c:47
9825 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/demux/mod.c:48
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Enable reverberation"
9831 msgstr "Audio aktivieren"
9832
9833 #: modules/demux/mod.c:49
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9836 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9837
9838 #: modules/demux/mod.c:51
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9841 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9842
9843 #: modules/demux/mod.c:53
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Enable megabass mode"
9846 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9847
9848 #: modules/demux/mod.c:54
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9851 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9852
9853 #: modules/demux/mod.c:56
9854 msgid ""
9855 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9856 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/demux/mod.c:59
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9862 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9863
9864 #: modules/demux/mod.c:61
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9867 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9868
9869 #: modules/demux/mod.c:66
9870 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9871 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9872
9873 #: modules/demux/mod.c:74
9874 msgid "Reverb"
9875 msgstr "Hall"
9876
9877 #: modules/demux/mod.c:77
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Reverberation level"
9880 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9881
9882 #: modules/demux/mod.c:79
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Reverberation delay"
9885 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9886
9887 #: modules/demux/mod.c:81
9888 msgid "Mega bass"
9889 msgstr "Mega-Bass"
9890
9891 #: modules/demux/mod.c:84
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Mega bass level"
9894 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9895
9896 #: modules/demux/mod.c:86
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Mega bass cutoff"
9899 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9900
9901 #: modules/demux/mod.c:88
9902 msgid "Surround"
9903 msgstr "Surround"
9904
9905 #: modules/demux/mod.c:91
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Surround level"
9908 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9909
9910 #: modules/demux/mod.c:93
9911 msgid "Surround delay (ms)"
9912 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9913
9914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9915 msgid "MP4 stream demuxer"
9916 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9917
9918 #: modules/demux/mpc.c:46
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Replay Gain type"
9921 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9922
9923 #: modules/demux/mpc.c:47
9924 msgid ""
9925 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9926 "specific one. Choose which type you want to use"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/demux/mpc.c:59
9930 #, fuzzy
9931 msgid "MusePack demuxer"
9932 msgstr "PS Demuxer"
9933
9934 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9937 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
9938
9939 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9940 msgid "H264 video demuxer"
9941 msgstr "H264 Videodemuxer"
9942
9943 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9944 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9945 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9946
9947 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9948 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9949 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9950
9951 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9952 #, fuzzy
9953 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9954 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9955
9956 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9957 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9958 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9959
9960 #: modules/demux/nsc.c:43
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Windows Media NSC metademux"
9963 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9964
9965 #: modules/demux/nsv.c:45
9966 msgid "NullSoft demuxer"
9967 msgstr "NullSoft Demuxer"
9968
9969 #: modules/demux/nuv.c:46
9970 msgid "Nuv demuxer"
9971 msgstr "Nuv Demuxer"
9972
9973 #: modules/demux/ogg.c:44
9974 #, fuzzy
9975 msgid "OGG demuxer"
9976 msgstr "VOC Demuxer"
9977
9978 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9979 msgid "Listeners"
9980 msgstr "Zuhörer"
9981
9982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Auto start"
9985 msgstr "Autor-Metadaten"
9986
9987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9988 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9992 msgid "Native playlist import"
9993 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9994
9995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9996 msgid "M3U playlist import"
9997 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9998
9999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10000 msgid "PLS playlist import"
10001 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10002
10003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10004 msgid "B4S playlist import"
10005 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10006
10007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10008 #, fuzzy
10009 msgid "DVB playlist import"
10010 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10011
10012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Podcast parser"
10015 msgstr "CDDB-Kategorie"
10016
10017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10018 #, fuzzy
10019 msgid "XSPF playlist import"
10020 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10021
10022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Podcast Info"
10032 msgstr "Position"
10033
10034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Podcast Link"
10037 msgstr "Position"
10038
10039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Podcast Copyright"
10042 msgstr "Copyright"
10043
10044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Podcast Category"
10047 msgstr "CDDB-Kategorie"
10048
10049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10050 msgid "Podcast Keywords"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Podcast Subtitle"
10056 msgstr "Untertitel"
10057
10058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Podcast Summary"
10061 msgstr "Dummy"
10062
10063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Podcast Publication Date"
10066 msgstr "Modulationstyp"
10067
10068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Podcast Author"
10071 msgstr "Autor"
10072
10073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Podcast Subcategory"
10076 msgstr "Nach Kategorie"
10077
10078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Podcast Duration"
10081 msgstr "Sättigung"
10082
10083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Podcast Size"
10086 msgstr "Paketgröße"
10087
10088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10089 msgid "Podcast Type"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10093 #, fuzzy
10094 msgid "MPEG-PS demuxer"
10095 msgstr "PS Demuxer"
10096
10097 #: modules/demux/pva.c:43
10098 msgid "PVA demuxer"
10099 msgstr "PVA Demuxer"
10100
10101 #: modules/demux/rawdv.c:40
10102 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/demux/real.c:39
10106 msgid "Real demuxer"
10107 msgstr "Real-Demuxer"
10108
10109 #: modules/demux/sgimb.c:113
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10112 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
10113
10114 #: modules/demux/subtitle.c:64
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Text subtitles parser"
10117 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10118
10119 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10120 msgid "Frames per second"
10121 msgstr "Frames pro Sekunde"
10122
10123 #: modules/demux/subtitle.c:72
10124 msgid "Subtitles delay"
10125 msgstr "Untertitelverzögerung"
10126
10127 #: modules/demux/subtitle.c:74
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Subtitles format"
10130 msgstr "Untertitel einblenden"
10131
10132 #: modules/demux/ts.c:83
10133 msgid "Extra PMT"
10134 msgstr "Extra PMT"
10135
10136 #: modules/demux/ts.c:85
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10139 msgstr ""
10140 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
10141 "festzulegen"
10142
10143 #: modules/demux/ts.c:87
10144 msgid "Set id of ES to PID"
10145 msgstr "id von ES auf PID setzen"
10146
10147 #: modules/demux/ts.c:88
10148 msgid ""
10149 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10150 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10151 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/demux/ts.c:93
10155 msgid "Fast udp streaming"
10156 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
10157
10158 #: modules/demux/ts.c:95
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10161 msgstr ""
10162 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
10163
10164 #: modules/demux/ts.c:97
10165 msgid "MTU for out mode"
10166 msgstr "MTU für Out-Modus"
10167
10168 #: modules/demux/ts.c:98
10169 #, fuzzy
10170 msgid "MTU for out mode."
10171 msgstr "MTU für Out-Modus"
10172
10173 #: modules/demux/ts.c:100
10174 msgid "CSA ck"
10175 msgstr "CSA-ck"
10176
10177 #: modules/demux/ts.c:101
10178 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/demux/ts.c:103
10182 msgid "Silent mode"
10183 msgstr "Silent-Modus"
10184
10185 #: modules/demux/ts.c:104
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10188 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
10189
10190 #: modules/demux/ts.c:106
10191 msgid "CAPMT System ID"
10192 msgstr "CAPMT System-ID"
10193
10194 #: modules/demux/ts.c:107
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10197 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
10198
10199 #: modules/demux/ts.c:109
10200 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/demux/ts.c:110
10204 msgid ""
10205 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10206 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/demux/ts.c:114
10210 msgid "Filename of dump"
10211 msgstr "Dateiname des Dumps"
10212
10213 #: modules/demux/ts.c:115
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10216 msgstr ""
10217 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
10218
10219 #: modules/demux/ts.c:117
10220 msgid "Append"
10221 msgstr "Anhängen"
10222
10223 #: modules/demux/ts.c:119
10224 msgid ""
10225 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10226 "be overwritten."
10227 msgstr ""
10228 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
10229 "existierende Datei nicht überschrieben."
10230
10231 #: modules/demux/ts.c:122
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Dump buffer size"
10234 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
10235
10236 #: modules/demux/ts.c:124
10237 msgid ""
10238 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10239 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/demux/ts.c:128
10243 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10244 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
10245
10246 #: modules/demux/ty.c:70
10247 msgid "TY Stream audio/video demux"
10248 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
10249
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10251 msgid "Blues"
10252 msgstr "Blues"
10253
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10255 msgid "Classic rock"
10256 msgstr "Klassischer Rock"
10257
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10259 msgid "Country"
10260 msgstr "Country"
10261
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10263 msgid "Disco"
10264 msgstr "Disco"
10265
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10267 msgid "Funk"
10268 msgstr "Funk"
10269
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10271 msgid "Grunge"
10272 msgstr "Grunge"
10273
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10275 msgid "Hip-Hop"
10276 msgstr "Hip-Hop"
10277
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10279 msgid "Jazz"
10280 msgstr "Jazz"
10281
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10283 msgid "Metal"
10284 msgstr "Metal"
10285
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10287 msgid "New Age"
10288 msgstr "New Age"
10289
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10291 msgid "Oldies"
10292 msgstr "Oldies"
10293
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10295 msgid "Other"
10296 msgstr "Anderes"
10297
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10299 msgid "R&B"
10300 msgstr "R&B"
10301
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10303 msgid "Rap"
10304 msgstr "Rap"
10305
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10307 msgid "Industrial"
10308 msgstr "Industrial"
10309
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10311 msgid "Alternative"
10312 msgstr "Alternative"
10313
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10315 msgid "Death metal"
10316 msgstr "Death Metal"
10317
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10319 msgid "Pranks"
10320 msgstr "Pranks"
10321
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10323 msgid "Soundtrack"
10324 msgstr "Soundtrack"
10325
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10327 msgid "Euro-Techno"
10328 msgstr "Euro-Techno"
10329
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10331 msgid "Ambient"
10332 msgstr "Hintergrundmusik"
10333
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10335 msgid "Trip-Hop"
10336 msgstr "Trip-Hop"
10337
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10339 msgid "Vocal"
10340 msgstr "Gesang"
10341
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10343 msgid "Jazz+Funk"
10344 msgstr "Jazz+Funk"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10347 msgid "Fusion"
10348 msgstr "Fusion"
10349
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10351 msgid "Trance"
10352 msgstr "Trance"
10353
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10355 msgid "Instrumental"
10356 msgstr "Instrumental"
10357
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10359 msgid "Acid"
10360 msgstr "Acid"
10361
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10363 msgid "House"
10364 msgstr "House"
10365
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10367 msgid "Game"
10368 msgstr "Spiel"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10371 msgid "Sound clip"
10372 msgstr "Musik-Clip"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10375 msgid "Gospel"
10376 msgstr "Gospel"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10379 msgid "Noise"
10380 msgstr "Noise"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10383 msgid "Alternative rock"
10384 msgstr "Alternative Rock"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10387 msgid "Bass"
10388 msgstr "Bass"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10391 msgid "Soul"
10392 msgstr "Soul"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10395 msgid "Punk"
10396 msgstr "Punk"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10399 msgid "Space"
10400 msgstr "Space"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10403 msgid "Meditative"
10404 msgstr "Meditative"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10407 msgid "Instrumental pop"
10408 msgstr "Instrumentaler Pop"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10411 msgid "Instrumental rock"
10412 msgstr "Instrumentaler Rock"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10415 msgid "Ethnic"
10416 msgstr "Ethnische Musik"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10419 msgid "Gothic"
10420 msgstr "Gothic"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10423 msgid "Darkwave"
10424 msgstr "Darkwave"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10427 msgid "Techno-Industrial"
10428 msgstr "Industrial-Techno"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10431 msgid "Electronic"
10432 msgstr "Elektronik"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10435 msgid "Pop-Folk"
10436 msgstr "Pop-Folk"
10437
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10439 msgid "Eurodance"
10440 msgstr "Euro-Dance"
10441
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10443 msgid "Dream"
10444 msgstr "Dream"
10445
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10447 msgid "Southern rock"
10448 msgstr "Südländischer Rock"
10449
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10451 msgid "Comedy"
10452 msgstr "Komödie"
10453
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10455 msgid "Cult"
10456 msgstr "Cult"
10457
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10459 msgid "Gangsta"
10460 msgstr "Gangsta"
10461
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10463 msgid "Top 40"
10464 msgstr "Top 40"
10465
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10467 msgid "Christian rap"
10468 msgstr "Christlicher Rap"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10471 msgid "Pop/funk"
10472 msgstr "Pop/Funk"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10475 msgid "Jungle"
10476 msgstr "Dschungel"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10479 msgid "Native American"
10480 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10483 msgid "Cabaret"
10484 msgstr "Kabarett"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10487 msgid "New wave"
10488 msgstr "New Wave"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10491 msgid "Psychedelic"
10492 msgstr "Psychedelic"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10495 msgid "Rave"
10496 msgstr "Rave"
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10499 msgid "Showtunes"
10500 msgstr "Showtunes"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10503 msgid "Trailer"
10504 msgstr "Trailer"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10507 msgid "Lo-Fi"
10508 msgstr "Lo-Fi"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10511 msgid "Tribal"
10512 msgstr "Stammesmusik"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10515 msgid "Acid punk"
10516 msgstr "Acid-Punk"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10519 msgid "Acid jazz"
10520 msgstr "Acid-Jazz"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10523 msgid "Polka"
10524 msgstr "Polka"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10527 msgid "Retro"
10528 msgstr "Retro"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10531 msgid "Musical"
10532 msgstr "Musical"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10535 msgid "Rock & roll"
10536 msgstr "Rock & Roll"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10539 msgid "Hard rock"
10540 msgstr "Hard Rock"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10543 #, fuzzy
10544 msgid "ID3 tags parser"
10545 msgstr "DTS Parser"
10546
10547 #: modules/demux/vobsub.c:48
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Vobsub subtitles parser"
10550 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10551
10552 #: modules/demux/voc.c:42
10553 msgid "VOC demuxer"
10554 msgstr "VOC Demuxer"
10555
10556 #: modules/demux/wav.c:42
10557 msgid "WAV demuxer"
10558 msgstr "WAV Demuxer"
10559
10560 #: modules/demux/xa.c:42
10561 msgid "XA demuxer"
10562 msgstr "XA Demuxer"
10563
10564 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10565 msgid "Use DVD Menus"
10566 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10567
10568 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10569 msgid "BeOS standard API interface"
10570 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10571
10572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10573 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10574 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10575
10576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10577 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10578 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10581 msgid "Cancel"
10582 msgstr "Abbrechen"
10583
10584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10588 msgid "Open"
10589 msgstr "Öffnen"
10590
10591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10594 msgid "Preferences"
10595 msgstr "Einstellungen"
10596
10597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10600 msgid "Messages"
10601 msgstr "Meldungen"
10602
10603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10605 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10608 msgid "Open File"
10609 msgstr "Datei öffnen"
10610
10611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10613 msgid "Open Disc"
10614 msgstr "Volume öffnen"
10615
10616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10617 msgid "Open Subtitles"
10618 msgstr "Untertitel öffnen"
10619
10620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10623 msgid "About"
10624 msgstr "Über"
10625
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10627 msgid "Prev Title"
10628 msgstr "Vorheriger Titel"
10629
10630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10631 msgid "Next Title"
10632 msgstr "Nächster Titel"
10633
10634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10635 msgid "Go to Title"
10636 msgstr "Gehe zu Titel"
10637
10638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10639 msgid "Go to Chapter"
10640 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10641
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10643 msgid "Speed"
10644 msgstr "Geschwindigkeit"
10645
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10647 msgid "Window"
10648 msgstr "Fenster"
10649
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10653 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10654 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10655 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10656 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10663 msgid "OK"
10664 msgstr "OK"
10665
10666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10667 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10668 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10669
10670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10671 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10672 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10673
10674 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10675 msgid "Drop files to play"
10676 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10677
10678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10679 msgid "playlist"
10680 msgstr "Wiedergabeliste"
10681
10682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10683 msgid "Close"
10684 msgstr "Schließen"
10685
10686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10690 msgid "Edit"
10691 msgstr "Bearbeiten"
10692
10693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10695 msgid "Select All"
10696 msgstr "Alles auswählen"
10697
10698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10699 msgid "Select None"
10700 msgstr "Auswahl aufheben"
10701
10702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10703 msgid "Sort Reverse"
10704 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10705
10706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10707 msgid "Sort by Name"
10708 msgstr "Nach Namen sortieren"
10709
10710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10711 msgid "Sort by Path"
10712 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10713
10714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10715 msgid "Randomize"
10716 msgstr "Zufällig"
10717
10718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10719 msgid "Remove"
10720 msgstr "Entfernen"
10721
10722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10723 msgid "Remove All"
10724 msgstr "Alle entfernen"
10725
10726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10727 msgid "View"
10728 msgstr "Ansicht"
10729
10730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10731 msgid "Path"
10732 msgstr "Pfad"
10733
10734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10740 msgid "Name"
10741 msgstr "Name"
10742
10743 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10744 msgid "Apply"
10745 msgstr "Übernehmen"
10746
10747 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10749 msgid "Save"
10750 msgstr "Sichern"
10751
10752 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10753 msgid "Defaults"
10754 msgstr "Standards"
10755
10756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10757 msgid "Show Interface"
10758 msgstr "Interface zeigen"
10759
10760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10761 msgid "50%"
10762 msgstr "50%"
10763
10764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10765 msgid "100%"
10766 msgstr "100%"
10767
10768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10769 msgid "200%"
10770 msgstr "200%"
10771
10772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10773 msgid "Vertical Sync"
10774 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10775
10776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10777 msgid "Correct Aspect Ratio"
10778 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10779
10780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10781 msgid "Stay On Top"
10782 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10783
10784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10785 msgid "Take Screen Shot"
10786 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10789 msgid "About VLC media player"
10790 msgstr "Über VLC media player"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10793 #, c-format
10794 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10799 msgid "Bookmarks"
10800 msgstr "Lesezeichen"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10803 msgid "Add"
10804 msgstr "Hinzufügen"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10807 msgid "Clear"
10808 msgstr "Löschen"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10812 msgid "Extract"
10813 msgstr "Extrahieren"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10819 msgid "Time"
10820 msgstr "Zeit"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10823 msgid "Untitled"
10824 msgstr "Ohne Titel"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10828 msgid "No input"
10829 msgstr "Kein Input"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10832 #, fuzzy
10833 msgid ""
10834 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10835 msgstr ""
10836 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10837 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10838
10839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Input has changed"
10842 msgstr "Input hat gewechselt"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10845 #, fuzzy
10846 msgid ""
10847 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10848 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10849 msgstr ""
10850 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10851 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10852 "behalten."
10853
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10856 msgid "Invalid selection"
10857 msgstr "Ungültige Auswahl"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10860 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10865 msgid "No input found"
10866 msgstr "Kein Input gefunden"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10869 #, fuzzy
10870 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10871 msgstr ""
10872 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10873 "funktionieren."
10874
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Jump To Time"
10878 msgstr "Springe zu:"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10881 #, fuzzy
10882 msgid "sec."
10883 msgstr "Secam"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Jump to time"
10888 msgstr "Springe zu:"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10891 msgid "Random On"
10892 msgstr "Zufällig an"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10895 msgid "Random Off"
10896 msgstr "Zufällig aus"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10902 msgid "Repeat One"
10903 msgstr "Eines wiederholen"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10907 msgid "Repeat Off"
10908 msgstr "Wiederholen aus"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10914 msgid "Repeat All"
10915 msgstr "Alle wiederholen"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10919 msgid "Half Size"
10920 msgstr "Halbe Größe"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10924 msgid "Normal Size"
10925 msgstr "Normale Größe"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10929 msgid "Double Size"
10930 msgstr "Doppelte Größe"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10934 msgid "Float on Top"
10935 msgstr "Immer im Vordergrund"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10939 msgid "Fit to Screen"
10940 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10944 msgid "Random"
10945 msgstr "Zufällig"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10948 msgid "Step Forward"
10949 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10952 msgid "Step Backward"
10953 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10957 msgid "Rewind"
10958 msgstr "Zurückspulen"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10961 msgid "Fast Forward"
10962 msgstr "Vorwärtsspulen"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10965 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10976 msgid "Play"
10977 msgstr "Wiedergabe"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10986 msgid "Pause"
10987 msgstr "Pause"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10990 msgid "2 Pass"
10991 msgstr "2 Fach"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10996 msgstr ""
10997 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10998 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10999
11000 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11003 msgstr ""
11004 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
11005 "eine Voreinstellung benutzen."
11006
11007 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11008 msgid "Preamp"
11009 msgstr "Vorverstärker"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11012 msgid "Extended controls"
11013 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Video filters"
11018 msgstr "Videofilter"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11021 msgid "Adjust Image"
11022 msgstr "Bild justieren"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11031 msgid "More Info"
11032 msgstr "Mehr Infos"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11035 msgid "Blurring"
11036 msgstr "Verwischung"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11039 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11040 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11043 #: modules/video_filter/distort.c:82
11044 msgid "Distortion"
11045 msgstr "Verzerrung"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11048 msgid "Adds distorsion effects"
11049 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11052 msgid "Image clone"
11053 msgstr "Bild klonen"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11058 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11061 msgid "Image cropping"
11062 msgstr "Bild beschneiden"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Crops a defined part of the image"
11067 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11070 msgid "Image inversion"
11071 msgstr "Bildumkehrung"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11074 msgid "Inverts the image colors"
11075 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11078 #: modules/video_filter/transform.c:67
11079 msgid "Transformation"
11080 msgstr "Transformation"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11083 msgid "Rotates or flips the image"
11084 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11087 msgid "Volume normalization"
11088 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11091 #, fuzzy
11092 msgid ""
11093 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
11094 msgstr ""
11095 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11096 "Wert übersteigt."
11097
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11099 msgid "Headphone virtualization"
11100 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11103 msgid ""
11104 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11105 msgstr ""
11106 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11107 "Kopfhörer benutzen."
11108
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11110 msgid "Maximum level"
11111 msgstr "Maximales Level"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11115 msgid "Restore Defaults"
11116 msgstr "Standardwerte"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11119 msgid "Gamma"
11120 msgstr "Gamma"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11123 msgid "Saturation"
11124 msgstr "Sättigung"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11129 msgid "Opaqueness"
11130 msgstr "Transparenz"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
11134 msgid "More information"
11135 msgstr "Mehr Informationen"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11138 msgid ""
11139 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11140 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11141 "subsections of Video/Filters\n"
11142 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11143 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11147 msgid "VLC - Controller"
11148 msgstr "VLC - Steuerung"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11153 msgid "VLC media player"
11154 msgstr "VLC media player"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11157 msgid "Open CrashLog"
11158 msgstr "CrashLog öffnen"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11161 msgid "Check for Update..."
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11165 msgid "Preferences..."
11166 msgstr "Einstellungen..."
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11169 msgid "Services"
11170 msgstr "Dienste"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11173 msgid "Hide VLC"
11174 msgstr "VLC ausblenden"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11177 msgid "Hide Others"
11178 msgstr "Andere ausblenden"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11181 msgid "Show All"
11182 msgstr "Alle einblenden"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11185 msgid "Quit VLC"
11186 msgstr "VLC beenden"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11189 msgid "1:File"
11190 msgstr "1:Ablage"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11193 msgid "Open File..."
11194 msgstr "Datei öffnen..."
11195
11196 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11197 msgid "Quick Open File..."
11198 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
11199
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11201 msgid "Open Disc..."
11202 msgstr "Volume öffnen..."
11203
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11205 msgid "Open Network..."
11206 msgstr "Netzwerk öffnen..."
11207
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11209 msgid "Open Recent"
11210 msgstr "Benutzte Dokumente"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11213 msgid "Clear Menu"
11214 msgstr "Menü löschen"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11219 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11222 msgid "Cut"
11223 msgstr "Ausschneiden"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11226 msgid "Copy"
11227 msgstr "Kopieren"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11230 msgid "Paste"
11231 msgstr "Einsetzen"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Playback"
11236 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11239 msgid "Volume Up"
11240 msgstr "Lauter"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11243 msgid "Volume Down"
11244 msgstr "Leiser"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11247 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11248 msgid "Video Device"
11249 msgstr "Videodevice"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11252 msgid "Minimize Window"
11253 msgstr "Im Dock ablegen"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11256 msgid "Close Window"
11257 msgstr "Fenster schließen"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11260 msgid "Controller"
11261 msgstr "Steuerung"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Extended Controls"
11266 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Information"
11273 msgstr "Transformation"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11276 msgid "Bring All to Front"
11277 msgstr "Alle nach vorne bringen"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11280 msgid "Help"
11281 msgstr "Hilfe"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11284 msgid "ReadMe..."
11285 msgstr "Lies mich..."
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11288 msgid "Online Documentation"
11289 msgstr "Online Dokumentation"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11292 msgid "Report a Bug"
11293 msgstr "Einen Fehler melden"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11296 msgid "VideoLAN Website"
11297 msgstr "VideoLAN Website"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11300 msgid "License"
11301 msgstr "Lizenz"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Make a donation"
11306 msgstr "Makedonisch"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Online Forum"
11311 msgstr "Online Dokumentation"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11314 msgid "Error"
11315 msgstr "Fehler"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11318 #, fuzzy
11319 msgid ""
11320 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11321 "program:"
11322 msgstr ""
11323 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
11324 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11327 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11328 msgstr ""
11329 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
11330 "unter:"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11333 msgid "Open Messages Window"
11334 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11337 msgid "Dismiss"
11338 msgstr "Ignorieren"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Do not display further errors"
11343 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "Volume: %d%%"
11348 msgstr "Lautstärke: %d"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11351 msgid "No CrashLog found"
11352 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11355 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Embedded video output"
11361 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11364 #, fuzzy
11365 msgid ""
11366 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11367 msgstr ""
11368 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11369 "Fenster darzustellen."
11370
11371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11372 msgid "Video device"
11373 msgstr "Videodevice"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11376 msgid ""
11377 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11378 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11379 "menu."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11383 msgid ""
11384 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11385 "is fully transparent."
11386 msgstr ""
11387 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
11388 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11389
11390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11391 msgid "Stretch video to fill window"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11395 msgid ""
11396 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11397 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11401 msgid "Crop borders in fullscreen"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11405 msgid ""
11406 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11407 "screen without black borders (OpenGL only)."
11408 msgstr ""
11409 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
11410 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
11411
11412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11413 msgid "Black screens in fullscreen"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11417 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11421 msgid "Use as Desktop Background"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11425 msgid ""
11426 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11427 "with in this mode."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Remember wizard options"
11433 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11436 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11440 msgid "Mac OS X interface"
11441 msgstr "Mac OS X Interface"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11444 msgid "Quartz video"
11445 msgstr "Quartz-Video"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11448 msgid "Open Source"
11449 msgstr "Quelle öffnen"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11452 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11453 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11456 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11458 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11464 msgid "Browse..."
11465 msgstr "Durchsuchen..."
11466
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11468 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11469 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11472 msgid "Device name"
11473 msgstr "Devicename"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11476 msgid "Use DVD menus"
11477 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11480 #, fuzzy
11481 msgid "VIDEO_TS directory"
11482 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11486 msgid "DVD"
11487 msgstr "DVD"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11492 msgid "Address"
11493 msgstr "Adresse"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11497 msgid "UDP/RTP Multicast"
11498 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11502 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11503 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11506 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11507 msgid "Allow timeshifting"
11508 msgstr "Timeshifting erlauben"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11511 msgid "Load subtitles file:"
11512 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11516 msgid "Settings..."
11517 msgstr "Einstellungen..."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Override parametters"
11522 msgstr "Quantisier-Parameter"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11526 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11527 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11528 msgid "Delay"
11529 msgstr "Verzögerung"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11532 #, fuzzy
11533 msgid "FPS"
11534 msgstr "PS"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11537 msgid "Subtitles encoding"
11538 msgstr "Untertitelcodierung"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11541 msgid "Font size"
11542 msgstr "Schriftgröße"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Subtitles alignment"
11547 msgstr "Untertitel-Datei"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11550 msgid "Font Properties"
11551 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11554 msgid "Subtitle File"
11555 msgstr "Untertitel-Datei"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11558 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11559 #, objc-format
11560 msgid "No %@s found"
11561 msgstr "Keine %@s gefunden"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11564 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11565 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Streaming/Saving:"
11570 msgstr "Stream"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11575 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Display the stream locally"
11580 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11584 msgid "Dump raw input"
11585 msgstr "Rohen Input sichern"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11589 msgid "Encapsulation Method"
11590 msgstr "Verkapslungsmethode"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11594 msgid "Transcoding options"
11595 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11603 msgid "Bitrate (kb/s)"
11604 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11608 msgid "Scale"
11609 msgstr "Skalieren"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11612 msgid "Stream Announcing"
11613 msgstr "Streamankündigung"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11617 msgid "SAP announce"
11618 msgstr "SAP-Ankündigung"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11621 msgid "RTSP announce"
11622 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11625 msgid "HTTP announce"
11626 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11629 msgid "Export SDP as file"
11630 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11633 msgid "Channel Name"
11634 msgstr "Channel-Name"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11637 msgid "SDP URL"
11638 msgstr "SDP-URL"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11641 msgid "Save File"
11642 msgstr "Datei sichern"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11647 msgid "URI"
11648 msgstr "URI"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Advanced Information"
11653 msgstr "Erweiterte Optionen"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11656 msgid "Read at media"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Input bitrate"
11662 msgstr "Sout-Stream"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Demuxed"
11667 msgstr "Demuxer"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Stream bitrate"
11672 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Decoded blocks"
11677 msgstr "Dekoder"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Displayed frames"
11682 msgstr "Frames überspringen"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Lost frames"
11687 msgstr "B-Frames"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11692 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11693 msgid "Streaming"
11694 msgstr "Streaming"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Sent packets"
11699 msgstr "Pakete gruppieren"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11702 msgid "Sent bytes"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Send rate"
11708 msgstr "Abtastrate"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Played buffers"
11713 msgstr "Schneller abspielen"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11716 msgid "Lost buffers"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11720 msgid "Save Playlist..."
11721 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11722
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11727 msgid "Delete"
11728 msgstr "Löschen"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11731 msgid "Expand Node"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Get Stream Information"
11737 msgstr "Meta-Information"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11740 msgid "Sort Node by Name"
11741 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11744 msgid "Sort Node by Author"
11745 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11748 #, fuzzy
11749 msgid "No items in the playlist"
11750 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11754 msgid "Search"
11755 msgstr "Suchen"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Search in Playlist"
11760 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11763 msgid "Standard Play"
11764 msgstr "Normale Wiedergabe"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Add Folder to Playlist"
11769 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11772 msgid "Save Playlist"
11773 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11776 msgid "Empty Folder"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11780 #, fuzzy, c-format
11781 msgid "%i items in the playlist"
11782 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11785 #, fuzzy
11786 msgid "1 item in the playlist"
11787 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11791 msgid "Reset All"
11792 msgstr "Standardwerte"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11796 msgid "Reset Preferences"
11797 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11800 msgid "Continue"
11801 msgstr "Fortfahren"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11804 #, fuzzy
11805 msgid ""
11806 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11807 "Are you sure you want to continue?"
11808 msgstr ""
11809 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11810 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11815 msgstr ""
11816 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11817 "\", um sie zu sehen."
11818
11819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11820 msgid "Select a directory"
11821 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11824 msgid "Select a file"
11825 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11828 msgid "Select"
11829 msgstr "Auswählen"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Subpicture Filters"
11834 msgstr "Unterbild-Filter"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11837 msgid "Logo"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11841 #: modules/video_filter/marq.c:115
11842 msgid "Marquee"
11843 msgstr "Marquee"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Save settings"
11848 msgstr "Videoeinstellungen"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Enabled"
11855 msgstr "Aktivieren"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Image"
11860 msgstr "Bilddatei"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Timestamp"
11865 msgstr "Timeshift"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11868 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11869 msgid "Size"
11870 msgstr "Größe"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11873 #, fuzzy
11874 msgid "(in pixels)"
11875 msgstr "Breite in Pixeln"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11878 #, fuzzy
11879 msgid "ms"
11880 msgstr "mms"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11883 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11884 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11885 msgid "Black"
11886 msgstr "Schwarz"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11889 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11890 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11891 msgid "Gray"
11892 msgstr "Grau"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11895 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11896 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11897 msgid "Silver"
11898 msgstr "Silber"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11901 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11902 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11903 msgid "White"
11904 msgstr "Weiß"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11907 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11908 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11909 msgid "Maroon"
11910 msgstr "Kastanienbraun"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11913 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11914 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11915 msgid "Red"
11916 msgstr "Rot"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11919 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11920 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11921 msgid "Fuchsia"
11922 msgstr "Fuchsienfarben"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11925 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11926 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11927 msgid "Yellow"
11928 msgstr "Gelb"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11931 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11932 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11933 msgid "Olive"
11934 msgstr "Oliv"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11937 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11938 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11939 msgid "Green"
11940 msgstr "Grün"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11943 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11944 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11945 msgid "Teal"
11946 msgstr "Aquamarin"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11949 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11950 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11951 msgid "Lime"
11952 msgstr "Limett"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11955 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11956 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11957 msgid "Purple"
11958 msgstr "Violett"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11961 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11962 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11963 msgid "Navy"
11964 msgstr "Navy-Blau"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11967 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11968 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11969 msgid "Blue"
11970 msgstr "Blau"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11973 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11974 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11975 msgid "Aqua"
11976 msgstr "Wasser-Blau"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Center-Center"
11981 msgstr "Zentriert"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Left-Center"
11986 msgstr "Zentriert"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Right-Center"
11991 msgstr "Zentriert"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Center-Top"
11996 msgstr "Zentriert"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Left-Top"
12001 msgstr "Links"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Right-Top"
12006 msgstr "Rechts"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Center-Bottom"
12011 msgstr "Zentriert"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Left-Bottom"
12016 msgstr "Unten"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Right-Bottom"
12021 msgstr "Unten"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12024 msgid "Check for Updates"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12028 msgid "Download now"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12032 msgid "Checking for Updates..."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12036 #, c-format
12037 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12041 msgid "This version of VLC is outdated."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12045 msgid "This version of VLC is latest available."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12049 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12053 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12057 msgid ""
12058 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12059 "RAW)"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12063 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12067 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12071 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12075 #, fuzzy
12076 msgid ""
12077 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12078 "MPEG TS)"
12079 msgstr ""
12080 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12083 #, fuzzy
12084 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12085 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12088 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12092 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12096 #, fuzzy
12097 msgid ""
12098 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12099 "ASF and OGG)"
12100 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12105 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12110 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12114 msgid ""
12115 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12116 "ASF, OGG and RAW)"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12120 msgid ""
12121 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12125 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12129 msgid ""
12130 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12136 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12139 #, fuzzy
12140 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12141 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12144 #, fuzzy
12145 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12146 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12153 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12156 msgid "MPEG Program Stream"
12157 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12160 msgid "MPEG Transport Stream"
12161 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12164 msgid "MPEG 1 Format"
12165 msgstr "MPEG-1-Format"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12168 #, fuzzy
12169 msgid ""
12170 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12171 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12172 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12173 "at http://yourip:8080 by default."
12174 msgstr ""
12175 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12176 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12177 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12178 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12181 #, fuzzy
12182 msgid ""
12183 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12184 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12185 "generally the most compatible"
12186 msgstr ""
12187 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
12188 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12191 #, fuzzy
12192 msgid ""
12193 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12194 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12195 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12196 "at mms://yourip:8080 by default."
12197 msgstr ""
12198 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12199 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12200 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12201 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12204 msgid ""
12205 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12206 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12207 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12208 "encapsulated in HTTP)."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12215 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Use this to stream to a single computer."
12220 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12223 #, fuzzy
12224 msgid ""
12225 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12226 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12227 "address beginning with 239.255."
12228 msgstr ""
12229 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12230 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12231 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12234 #, fuzzy
12235 msgid ""
12236 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12237 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12238 "but it won't work over the Internet."
12239 msgstr ""
12240 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12241 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12242 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
12243 "über das Internet."
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12249 "stream"
12250 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12253 #, fuzzy
12254 msgid ""
12255 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12256 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12257 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12258 msgstr ""
12259 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12260 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12261 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
12262 "über das Internet."
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12265 msgid "Back"
12266 msgstr "Zurück"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12274 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12277 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12281 #, fuzzy
12282 msgid ""
12283 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12284 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12285 "access to more features."
12286 msgstr ""
12287 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
12288 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
12289 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12294 msgid "Stream to network"
12295 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12299 msgid "Transcode/Save to file"
12300 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12303 msgid "Choose input"
12304 msgstr "Input wählen"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Choose here your input stream."
12309 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12314 msgid "Select a stream"
12315 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12319 msgid "Existing playlist item"
12320 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12324 msgid "Choose..."
12325 msgstr "Wählen..."
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12329 msgid "Partial Extract"
12330 msgstr "Teilweises extrahieren"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12333 #, fuzzy
12334 msgid ""
12335 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12336 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12337 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12338 msgstr ""
12339 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12340 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12341 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12342 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12346 msgid "From"
12347 msgstr "Von"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12351 msgid "To"
12352 msgstr "bis"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12355 #, fuzzy
12356 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12357 msgstr ""
12358 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12362 msgid "Destination"
12363 msgstr "Ziel"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12367 msgid "Streaming method"
12368 msgstr "Streaming-Methode"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Address of the computer to stream to."
12373 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12376 msgid "UDP Unicast"
12377 msgstr "UDP-Unicast"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12380 msgid "UDP Multicast"
12381 msgstr "UDP-Multicast"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12385 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12386 msgid "Transcode"
12387 msgstr "Umkodieren"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12390 #, fuzzy
12391 msgid ""
12392 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12393 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12394 msgstr ""
12395 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12396 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12397 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12401 msgid "Transcode audio"
12402 msgstr "Audio transcodieren"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12406 msgid "Transcode video"
12407 msgstr "Video transcodieren"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12410 msgid ""
12411 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12412 "stream."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12416 msgid ""
12417 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12418 "stream."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12423 msgid "Encapsulation format"
12424 msgstr "Verkapselungsmethode"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12427 #, fuzzy
12428 msgid ""
12429 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12430 "previously chosen settings all formats won't be available."
12431 msgstr ""
12432 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12433 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12434 "zur Verfügung stehen."
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12438 msgid "Additional streaming options"
12439 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12442 #, fuzzy
12443 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12444 msgstr ""
12445 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12446 "Stream festlegen."
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12451 msgid "SAP Announce"
12452 msgstr "SAP-Ankündigung"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Local playback"
12458 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12462 msgid "Additional transcode options"
12463 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12466 #, fuzzy
12467 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12468 msgstr ""
12469 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12470 "Stream festlegen."
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12474 msgid "Select the file to save to"
12475 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12478 msgid ""
12479 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12480 "transcoding."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Summary"
12486 msgstr "Dummy"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Encap. format"
12491 msgstr "Verkapselungsmethode"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Input stream"
12497 msgstr "Sout-Stream"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Save file to"
12502 msgstr "Datei sichern"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12505 #, fuzzy
12506 msgid "No input selected"
12507 msgstr "Kein Input gefunden"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12510 msgid ""
12511 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12512 "\n"
12513 "Choose one before going to the next page."
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12517 #, fuzzy
12518 msgid "No valid destination"
12519 msgstr "Ziel"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12522 msgid ""
12523 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12524 "Multicast-IP.\n"
12525 "\n"
12526 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12527 "and the help texts in this window."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12531 msgid ""
12532 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12533 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12534 "\n"
12535 "Correct your selection and try again."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Select the directory to save to"
12541 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12544 #, fuzzy
12545 msgid "No folder selected"
12546 msgstr "Kein Input gefunden"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12549 #, fuzzy
12550 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12551 msgstr ""
12552 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
12553 "gespeichert werden."
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12556 msgid ""
12557 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12558 "location."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12562 msgid "No file selected"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12566 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12570 msgid ""
12571 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Finish"
12577 msgstr "Finnisch"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12580 #, fuzzy, c-format
12581 msgid "%i items"
12582 msgstr "&Objekte zeigen"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12585 #, fuzzy
12586 msgid "yes"
12587 msgstr "Bytes"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12592 #, fuzzy
12593 msgid "no"
12594 msgstr "gar nicht"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12597 #, objc-format
12598 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12602 #, objc-format
12603 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12607 #, fuzzy
12608 msgid "This allows to stream on a network."
12609 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12612 #, fuzzy
12613 msgid ""
12614 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12615 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12616 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12617 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12618 msgstr ""
12619 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12620 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12621 "VLC lesen kann.\n"
12622 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12623 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12624 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12629 msgstr ""
12630 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12631 "erhalten."
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12636 msgstr ""
12637 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12638 "erhalten"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12641 #, fuzzy
12642 msgid ""
12643 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12644 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12645 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12646 "leave this setting to 1."
12647 msgstr ""
12648 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12649 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12650 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12651 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12654 #, fuzzy
12655 msgid ""
12656 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12657 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12658 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12659 "extra interface.\n"
12660 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12661 "name will be used."
12662 msgstr ""
12663 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12664 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12665 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12666 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12667 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12668 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12671 msgid ""
12672 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12673 "streamed.\n"
12674 "\n"
12675 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12676 "streaming."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/ncurses.c:94
12680 msgid "Filebrowser starting point"
12681 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12682
12683 #: modules/gui/ncurses.c:96
12684 msgid ""
12685 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12686 "show you initially."
12687 msgstr ""
12688 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12689 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12690
12691 #: modules/gui/ncurses.c:101
12692 msgid "Ncurses interface"
12693 msgstr "Ncurses Interface"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12696 msgid "Autoplay selected file"
12697 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12700 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12701 msgstr ""
12702 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12703
12704 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12705 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12706 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12710 msgid "Filename"
12711 msgstr "Dateiname"
12712
12713 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12714 msgid "Permissions"
12715 msgstr "Rechte"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12718 msgid "Owner"
12719 msgstr "Eigentümer"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12722 msgid "Group"
12723 msgstr "Gruppe"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12726 msgid "Index"
12727 msgstr "Index"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12730 msgid "Forward"
12731 msgstr "Vorwärtsspulen"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12734 msgid "00:00:00"
12735 msgstr "00:00:00"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12739 msgid "Add to Playlist"
12740 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12743 msgid "MRL:"
12744 msgstr "MRL:"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12747 msgid "Port:"
12748 msgstr "Port:"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12751 msgid "Address:"
12752 msgstr "Adresse:"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12755 msgid "unicast"
12756 msgstr "Unicast"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12759 msgid "multicast"
12760 msgstr "Multicast"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12763 msgid "Network: "
12764 msgstr "Netzwerk: "
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12767 msgid "udp"
12768 msgstr "UDP"
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12771 msgid "udp6"
12772 msgstr "UDP6"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12775 msgid "rtp"
12776 msgstr "RTP"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12779 msgid "rtp4"
12780 msgstr "RTP4"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12783 msgid "ftp"
12784 msgstr "ftp"
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12787 msgid "http"
12788 msgstr "http"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12791 msgid "sout"
12792 msgstr "sout"
12793
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12795 msgid "mms"
12796 msgstr "mms"
12797
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12799 msgid "Protocol:"
12800 msgstr "Protokoll:"
12801
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12803 msgid "Transcode:"
12804 msgstr "Umschlüsseln:"
12805
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12809 msgid "enable"
12810 msgstr "Aktivieren"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12813 msgid "Video:"
12814 msgstr "Video:"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12817 msgid "Audio:"
12818 msgstr "Audio:"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12821 msgid "Channel:"
12822 msgstr "Channel:"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12825 msgid "Norm:"
12826 msgstr "Norm:"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12829 msgid "Size:"
12830 msgstr "Größe:"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12833 msgid "Frequency:"
12834 msgstr "Frequenz:"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12837 msgid "Samplerate:"
12838 msgstr "Datenrate:"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12841 msgid "Quality:"
12842 msgstr "Qualität:"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12845 msgid "Tuner:"
12846 msgstr "Tuner:"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12849 msgid "Sound:"
12850 msgstr "Klang:"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12853 msgid "MJPEG:"
12854 msgstr "MJPEG:"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12857 msgid "Decimation:"
12858 msgstr "Dezimierung:"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12861 msgid "pal"
12862 msgstr "PAL"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12865 msgid "ntsc"
12866 msgstr "NTSC"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12869 msgid "secam"
12870 msgstr "Secam"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12873 msgid "auto"
12874 msgstr "Automatisch"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12877 msgid "240x192"
12878 msgstr "240x192"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12881 msgid "320x240"
12882 msgstr "320x240"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12885 msgid "qsif"
12886 msgstr "qsif"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12889 msgid "qcif"
12890 msgstr "qcif"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12893 msgid "sif"
12894 msgstr "sif"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12897 msgid "cif"
12898 msgstr "cif"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12901 msgid "vga"
12902 msgstr "VGA"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12905 msgid "kHz"
12906 msgstr "kHz"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12909 msgid "Hz/s"
12910 msgstr "Hz/s"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12913 msgid "mono"
12914 msgstr "Mono"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12917 msgid "stereo"
12918 msgstr "Stereo"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12921 msgid "Camera"
12922 msgstr "Kamera"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12925 msgid "Video Codec:"
12926 msgstr "Videocodec:"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12929 msgid "huffyuv"
12930 msgstr "huffyuv"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12933 msgid "mp1v"
12934 msgstr "mp1v"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12937 msgid "mp2v"
12938 msgstr "mp2v"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12941 msgid "mp4v"
12942 msgstr "mp4v"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12945 msgid "H263"
12946 msgstr "H263"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12949 msgid "WMV1"
12950 msgstr "WMV1"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12953 msgid "WMV2"
12954 msgstr "WMV2"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12957 msgid "Video Bitrate:"
12958 msgstr "Video-Bitrate:"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12961 msgid "Bitrate Tolerance:"
12962 msgstr "Bitratentoleranz:"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12965 msgid "Keyframe Interval:"
12966 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12969 msgid "Audio Codec:"
12970 msgstr "Audiocodec:"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12973 msgid "Deinterlace:"
12974 msgstr "Deinterlace:"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12977 msgid "Access:"
12978 msgstr "Zugriff:"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12981 msgid "Muxer:"
12982 msgstr "Muxer:"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12985 msgid "URL:"
12986 msgstr "URL:"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12989 msgid "Time To Live (TTL):"
12990 msgstr "Time To Live (TTL):"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12993 msgid "127.0.0.1"
12994 msgstr "127.0.0.1"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12997 msgid "localhost"
12998 msgstr "localhost"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13001 msgid "localhost.localdomain"
13002 msgstr "localhost.localdomain"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13005 msgid "239.0.0.42"
13006 msgstr "239.0.0.42"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13009 msgid "PS"
13010 msgstr "PS"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13013 msgid "TS"
13014 msgstr "TS"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13017 msgid "MPEG1"
13018 msgstr "MPEG1"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13021 msgid "AVI"
13022 msgstr "AVI"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13025 msgid "OGG"
13026 msgstr "OGG"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13029 msgid "MP4"
13030 msgstr "MP4"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13033 msgid "MOV"
13034 msgstr "MOV"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13037 msgid "ASF"
13038 msgstr "ASF"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13041 msgid "kbits/s"
13042 msgstr "kbits/s"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13045 msgid "alaw"
13046 msgstr "alaw"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13049 msgid "ulaw"
13050 msgstr "ulaw"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13053 msgid "mpga"
13054 msgstr "mpga"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13057 msgid "mp3"
13058 msgstr "mp3"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13061 msgid "a52"
13062 msgstr "a52"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13065 msgid "vorb"
13066 msgstr "Vorb"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13069 msgid "bits/s"
13070 msgstr "bits/s"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13073 msgid "Audio Bitrate :"
13074 msgstr "Audio-Bitrate :"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13077 msgid "SAP Announce:"
13078 msgstr "SAP-Ankündigung:"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13081 msgid "SLP Announce:"
13082 msgstr "SLP-Ankündigung:"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13085 msgid "Announce Channel:"
13086 msgstr "Ankündigungschannel:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13089 msgid "Update"
13090 msgstr "Aktualisierung"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13093 msgid " Clear "
13094 msgstr " Löschen "
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13097 msgid " Save "
13098 msgstr " Sichern "
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13101 msgid " Apply "
13102 msgstr " Übernehmen "
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13105 msgid " Cancel "
13106 msgstr " Abbrechen "
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13109 msgid "Preference"
13110 msgstr "Einstellung"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13113 msgid ""
13114 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13115 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13116 "org/copyleft/gpl.html)."
13117 msgstr ""
13118 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
13119 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
13120 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13123 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13124 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13127 #, fuzzy
13128 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13129 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13132 #, c-format
13133 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13134 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
13135
13136 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13137 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13138 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
13139
13140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13141 msgid "Open a skin file"
13142 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
13143
13144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13147 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
13148
13149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13151 msgid "Open playlist"
13152 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
13153
13154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13158 "xspf"
13159 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13160
13161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13163 msgid "Save playlist"
13164 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13165
13166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13167 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Skin to use"
13173 msgstr "Skins"
13174
13175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Path to the skin to use."
13178 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13179
13180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13181 msgid "Config of last used skin"
13182 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
13183
13184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13185 msgid ""
13186 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13187 "by the skins module."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13191 msgid "Enable transparency effects"
13192 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
13193
13194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13195 msgid ""
13196 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13197 "when moving windows does not behave correctly."
13198 msgstr ""
13199 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
13200 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
13201
13202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13203 msgid "Skins"
13204 msgstr "Skins"
13205
13206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13207 msgid "Skinnable Interface"
13208 msgstr "Skinbares Interface"
13209
13210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13211 msgid "Skins loader demux"
13212 msgstr "Skins - Lade-Demux"
13213
13214 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13215 msgid "Select skin"
13216 msgstr "Skin auswählen"
13217
13218 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13219 msgid "Open skin..."
13220 msgstr "Skin öffnen..."
13221
13222 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13223 msgid ""
13224 "\n"
13225 "(WinCE interface)\n"
13226 "\n"
13227 msgstr ""
13228 "\n"
13229 " (WinCE Interface)\n"
13230 "\n"
13231
13232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13233 #, fuzzy
13234 msgid ""
13235 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13236 "\n"
13237 msgstr ""
13238 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
13239 "\n"
13240
13241 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Compiled by "
13244 msgstr "Komödie"
13245
13246 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13247 msgid "Compiler: "
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13251 msgid "Based on SVN revision: "
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13255 #, fuzzy
13256 msgid ""
13257 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13258 "http://www.videolan.org/"
13259 msgstr ""
13260 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13261 "http://www.videolan.org/\n"
13262 "\n"
13263
13264 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13265 msgid "Open:"
13266 msgstr "Öffnen:"
13267
13268 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13269 msgid ""
13270 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13271 "targets:"
13272 msgstr ""
13273 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
13274
13275 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13277 msgid "Choose directory"
13278 msgstr "Verzeichnis wählen"
13279
13280 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13282 msgid "Choose file"
13283 msgstr "Datei wählen"
13284
13285 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13286 msgid "Embed video in interface"
13287 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
13288
13289 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13290 msgid ""
13291 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13292 "window."
13293 msgstr ""
13294 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
13295 "Fenster darzustellen."
13296
13297 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13298 msgid "WinCE interface module"
13299 msgstr "WinCE Interfacemodul"
13300
13301 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13302 msgid "WinCE dialogs provider"
13303 msgstr "WinCE Dialogprovider"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13306 msgid "Edit bookmark"
13307 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13311 msgid "Bytes"
13312 msgstr "Bytes"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13315 msgid "You must select two bookmarks"
13316 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13319 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13320 msgstr ""
13321 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13322 "funktionieren."
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13325 msgid ""
13326 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13327 msgstr ""
13328 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13329 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13332 msgid ""
13333 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13334 "bookmarks to keep the same input."
13335 msgstr ""
13336 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13337 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
13338 "behalten."
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13341 msgid "Input has changed "
13342 msgstr "Input hat gewechselt"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13345 msgid "Stream and media info"
13346 msgstr "Stream- und Medieninfo"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Advanced information"
13351 msgstr "Erweiterte Optionen"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13354 msgid ""
13355 "The following errors happened. More details might be available in the "
13356 "Messages window."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Don't show further errors"
13362 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13365 msgid "Playlist item info"
13366 msgstr "Titel - Info"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13369 msgid "Save Messages As..."
13370 msgstr "Meldungen sichern als..."
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13373 msgid "Advanced options..."
13374 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13380 msgid "Advanced options"
13381 msgstr "Erweiterte Optionen"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13384 msgid "Options:"
13385 msgstr "Optionen:"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13389 msgid "Open..."
13390 msgstr "Öffnen..."
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Stream/Save"
13395 msgstr "Stream"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13398 msgid "Use VLC as a server of streams"
13399 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13402 msgid "Caching"
13403 msgstr "Caching"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13406 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13407 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13410 msgid "Customize:"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13414 #, fuzzy
13415 msgid ""
13416 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13417 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13418 "controls above."
13419 msgstr ""
13420 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
13421 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13424 msgid "Use a subtitles file"
13425 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Use an external subtitles file."
13430 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Advanced Settings..."
13435 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13438 #, fuzzy
13439 msgid "File:"
13440 msgstr "Datei"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13443 msgid "DVD (menus)"
13444 msgstr "DVD (Menüs)"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13447 msgid "Disc type"
13448 msgstr "Volumetyp"
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13451 msgid "Probe Disc(s)"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13455 msgid ""
13456 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13457 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13458 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13459 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13460 "parameter ranges are set based on media we find."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13464 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13465 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13468 msgid "RTSP"
13469 msgstr "RTSP"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13472 #, fuzzy
13473 msgid "DVD device to use"
13474 msgstr "DVD-Device"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13477 msgid ""
13478 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13479 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13484 #, fuzzy
13485 msgid "CD-ROM device to use"
13486 msgstr "CDDB-Server-Port"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13489 msgid ""
13490 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13491 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Open subtitles file"
13497 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Title number."
13502 msgstr "Tuner-Nummer"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13505 msgid ""
13506 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13507 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13508 "be shown."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13512 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13516 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13520 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Track number."
13526 msgstr "Titel-Nummer"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13529 msgid ""
13530 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13531 "subtitle will be shown."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13535 msgid ""
13536 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13540 msgid ""
13541 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13542 "given, then all tracks are played."
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13546 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13550 msgid "Shuffle"
13551 msgstr "Zufällig"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13554 msgid "&Simple Add File..."
13555 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13558 msgid "Add &Directory..."
13559 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13562 #, fuzzy
13563 msgid "&Add URL..."
13564 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13567 msgid "&Open Playlist..."
13568 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13571 msgid "&Save Playlist..."
13572 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13575 msgid "&Close"
13576 msgstr "S&chließen"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13579 msgid "Sort by &title"
13580 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13583 msgid "&Reverse sort by title"
13584 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13587 #, fuzzy
13588 msgid "&Shuffle"
13589 msgstr "Zufällig"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13592 msgid "D&elete"
13593 msgstr "Lösch&en"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13596 msgid "&Manage"
13597 msgstr "&Datei"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13600 msgid "S&ort"
13601 msgstr "S&ortieren"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13604 msgid "&Selection"
13605 msgstr "&Auswahl"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13608 msgid "&View items"
13609 msgstr "&Objekte zeigen"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13612 msgid "Play this branch"
13613 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13617 msgid "Preparse"
13618 msgstr "Vorparsen"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13621 msgid "Sort this branch"
13622 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13626 msgid "Info"
13627 msgstr "Information"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Add node"
13633 msgstr "Audioencoder"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13638 msgid "root"
13639 msgstr "Ausgangspunkt"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13643 #, c-format
13644 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13645 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13649 #, c-format
13650 msgid "%i items in playlist"
13651 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13654 msgid "M3U file"
13655 msgstr "M3U Datei"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13658 #, fuzzy
13659 msgid "XSPF playlist"
13660 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13663 msgid "Playlist is empty"
13664 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13667 msgid "Can't save"
13668 msgstr "Kann nicht sichern"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13672 #: modules/misc/win32text.c:76
13673 msgid "Normal"
13674 msgstr "Normal"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13677 msgid "Sorted by artist"
13678 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Sorted by Album"
13683 msgstr "Nach Namen sortieren"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13686 msgid "Please enter node name"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13690 #, fuzzy
13691 msgid "New node"
13692 msgstr "New Age"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13695 #, fuzzy
13696 msgid ""
13697 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13698 "Are you sure you want to continue?"
13699 msgstr ""
13700 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13701 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13704 msgid ""
13705 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13706 "them."
13707 msgstr ""
13708 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13709 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13712 msgid "Alt"
13713 msgstr "Alt"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13716 msgid "Ctrl"
13717 msgstr "Strg"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13720 msgid "Shift"
13721 msgstr "Shift"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13724 #, fuzzy
13725 msgid ""
13726 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13727 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13728 msgstr ""
13729 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13730 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13731 "selbst."
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13734 msgid "Stream output MRL"
13735 msgstr "Streamausgabe MRL"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Target:"
13740 msgstr "Ziel öffnen:"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13743 #, fuzzy
13744 msgid ""
13745 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13746 "to.\n"
13747 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13748 "controls below"
13749 msgstr ""
13750 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
13751 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
13752 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
13753 "unten benutzen."
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Outputs"
13758 msgstr "Ausgabe-URL"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13761 msgid "Play locally"
13762 msgstr "Lokal wiedergeben"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13765 msgid "MMSH"
13766 msgstr "MMSH"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13769 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13770 msgid "RTP"
13771 msgstr "RTP"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13774 msgid "Group name"
13775 msgstr "Gruppenname"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13778 msgid "Channel name"
13779 msgstr "Channel-Name"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13782 msgid "Select all elementary streams"
13783 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13786 msgid "Video codec"
13787 msgstr "Videocodec"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13790 msgid "Audio codec"
13791 msgstr "Audiocodec"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13794 msgid "Subtitles codec"
13795 msgstr "Untertitelcodec"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13798 msgid "Subtitles overlay"
13799 msgstr "Untertitel einblenden"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13802 msgid "Save file"
13803 msgstr "Datei sichern"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13806 msgid "Subtitle options"
13807 msgstr "Untertiteloptionen"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13810 msgid "Subtitles file"
13811 msgstr "Untertitel-Datei"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Options"
13816 msgstr "Optionen:"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13819 msgid ""
13820 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13821 "subtitles."
13822 msgstr ""
13823 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13824 "Untertiteln funktionieren."
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13827 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13828 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13831 msgid "Open file"
13832 msgstr "Datei öffnen"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Updates"
13837 msgstr "Aktualisierung"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13840 msgid "Check for updates"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13844 msgid ""
13845 "\n"
13846 "Available updates and related downloads\n"
13847 "(Double click on a file to download it)\n"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Save file..."
13853 msgstr "Datei sichern"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13856 msgid "Broadcasts"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13860 msgid "Load"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Load configuration"
13866 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Save configuration"
13871 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13874 msgid "New broadcast"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13880 msgid "Choose"
13881 msgstr "Wählen"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Output"
13886 msgstr "Ausgabe-URL"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13889 msgid "Loop"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Create"
13895 msgstr "Framerate"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13898 #, fuzzy
13899 msgid "VLM stream"
13900 msgstr "Stream abspielen"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13903 #, fuzzy
13904 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13905 msgstr ""
13906 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
13907 "Streams."
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Use this to stream on a network."
13912 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13917 msgstr ""
13918 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13919 "zu speichern."
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13922 #, fuzzy
13923 msgid ""
13924 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13925 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13926 "of them."
13927 msgstr ""
13928 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
13929 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
13930 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Use this to stream on a network"
13935 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13938 #, fuzzy
13939 msgid ""
13940 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13941 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13942 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13943 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13944 msgstr ""
13945 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
13946 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
13947 "VLC lesen kann.\n"
13948 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
13949 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
13950 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13953 msgid "You must choose a stream"
13954 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13957 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13958 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13961 #, fuzzy
13962 msgid ""
13963 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13964 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13965 "stream.)\n"
13966 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13967 msgstr ""
13968 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13969 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13970 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13971 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13974 #, fuzzy
13975 msgid ""
13976 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13977 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13978 "to next  page.)"
13979 msgstr ""
13980 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
13981 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
13982 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13985 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13991 msgstr ""
13992 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13993 "erhalten"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13996 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
14002 msgstr ""
14003 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14004 "erhalten."
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14007 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
14008 msgstr ""
14009 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14012 #, fuzzy
14013 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14014 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14017 #, fuzzy
14018 msgid "You need to enter an address"
14019 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14022 msgid ""
14023 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
14024 "on the choices you made, all formats won't be available."
14025 msgstr ""
14026 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
14027 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
14028 "zur Verfügung stehen."
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14031 #, fuzzy
14032 msgid ""
14033 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
14034 "transcoding"
14035 msgstr ""
14036 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
14037 "Transcodieren festlegen."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14040 msgid "You must choose a file to save to"
14041 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
14047 msgstr ""
14048 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
14049 "Stream festlegen."
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14052 msgid ""
14053 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14054 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14055 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14056 "setting to 1."
14057 msgstr ""
14058 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
14059 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
14060 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
14061 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14064 #, fuzzy
14065 msgid ""
14066 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14067 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14068 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14069 "extra interface.\n"
14070 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14071 "name will be used"
14072 msgstr ""
14073 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
14074 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
14075 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
14076 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
14077 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14078 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Save to file"
14083 msgstr "Datei sichern"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14086 #, fuzzy
14087 msgid ""
14088 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14089 "correlated their movement will be."
14090 msgstr ""
14091 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
14092 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
14093 "Bewegung korreliert."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14096 msgid "Creates several clones of the image"
14097 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Adds distortion effects"
14102 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Inverts the colors of the image"
14107 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Adds motion blurring to the image"
14112 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14115 msgid "Magnify"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Magnifies part of the image"
14121 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Image adjustment"
14126 msgstr "Bildjustierung"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14129 msgid "Video Options"
14130 msgstr "Videooptionen"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14133 msgid "Aspect Ratio"
14134 msgstr "Seitenverhältnis"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14139 msgstr ""
14140 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
14141 "Kopfhörer benutzen."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14146 msgstr ""
14147 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
14148 "Wert übersteigt."
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14151 #, fuzzy
14152 msgid ""
14153 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14154 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14155 msgstr ""
14156 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
14157 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14162 msgstr ""
14163 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
14164 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14167 #, fuzzy
14168 msgid ""
14169 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14170 "these settings to take effect.\n"
14171 "\n"
14172 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14173 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14174 "Video Filter Module inside the preferences."
14175 msgstr ""
14176 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
14177 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
14178 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
14179 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
14180 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
14181 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
14182 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14185 #, fuzzy
14186 msgid "More Information"
14187 msgstr "Mehr Informationen"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14190 msgid "Stopped"
14191 msgstr "Gestoppt"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14194 msgid "Paused"
14195 msgstr "Pausiert"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14198 msgid "Playing"
14199 msgstr "Wiedergeben"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14202 msgid "Menu"
14203 msgstr "Menü"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14206 msgid "Previous track"
14207 msgstr "Vorheriger Titel"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14210 msgid "Next track"
14211 msgstr "Nächster Titel"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14214 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14215 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14218 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14219 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14222 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14223 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14226 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14227 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14230 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14231 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14234 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14235 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14238 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14239 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14242 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14243 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14246 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14247 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14250 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14251 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14254 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
14255 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14258 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14262 #, fuzzy
14263 msgid "About..."
14264 msgstr "_Über..."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14267 msgid "Check for updates..."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14271 msgid "&File"
14272 msgstr "&Datei"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14275 msgid "&View"
14276 msgstr "&Ansicht"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14279 msgid "&Settings"
14280 msgstr "&Einstellungen"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14283 msgid "&Audio"
14284 msgstr "&Audio"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14287 msgid "&Video"
14288 msgstr "&Video"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14291 msgid "&Navigation"
14292 msgstr "&Navigation"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14295 msgid "&Help"
14296 msgstr "&Hilfe"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Embedded playlist"
14302 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14305 msgid "Previous playlist item"
14306 msgstr "Vorheriger Titel"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14309 msgid "Next playlist item"
14310 msgstr "Nächster Titel"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14313 msgid "Play slower"
14314 msgstr "Langsamer abspielen"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14317 msgid "Play faster"
14318 msgstr "Schneller abspielen"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14321 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14322 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14325 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14326 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14329 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14330 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14333 #, fuzzy
14334 msgid ""
14335 " (wxWidgets interface)\n"
14336 "\n"
14337 msgstr ""
14338 " (wxWindows Interface)\n"
14339 "\n"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14342 msgid ""
14343 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14344 "http://www.videolan.org/\n"
14345 "\n"
14346 msgstr ""
14347 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14348 "http://www.videolan.org/\n"
14349 "\n"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14352 #, c-format
14353 msgid "About %s"
14354 msgstr "Über %s"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14357 msgid "Show/Hide interface"
14358 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14361 msgid "Quick &Open File..."
14362 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14365 msgid "Open &File..."
14366 msgstr "Datei öffnen..."
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Open D&irectory..."
14371 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14374 msgid "Open &Disc..."
14375 msgstr "Medium öffnen..."
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14378 msgid "Open &Network Stream..."
14379 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14382 msgid "Open &Capture Device..."
14383 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14386 msgid "Media &Info..."
14387 msgstr "Medien&info..."
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14390 msgid "&Messages..."
14391 msgstr "&Meldungen..."
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14394 msgid "&Preferences..."
14395 msgstr "&Einstellungen..."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14398 msgid "Empty"
14399 msgstr "Leer"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14402 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14406 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14410 msgid ""
14411 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14412 "and RAW)"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14416 #, fuzzy
14417 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14418 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14421 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14425 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14429 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14435 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14438 #, fuzzy
14439 msgid "RTP Unicast"
14440 msgstr "UDP-Unicast"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Stream to a single computer."
14445 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14448 #, fuzzy
14449 msgid "RTP Multicast"
14450 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14453 #, fuzzy
14454 msgid ""
14455 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14456 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14457 "work over Internet."
14458 msgstr ""
14459 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14460 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14461 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
14462 "über das Internet."
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14465 #, fuzzy
14466 msgid ""
14467 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14468 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14469 "address beginning with 239.255."
14470 msgstr ""
14471 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14472 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
14473 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14476 #, fuzzy
14477 msgid ""
14478 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14479 "needs to send the stream several times."
14480 msgstr ""
14481 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14482 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14485 #, fuzzy
14486 msgid ""
14487 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14488 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14489 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14490 "at http://yourip:8080 by default."
14491 msgstr ""
14492 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
14493 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
14494 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
14495 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Bookmarks dialog"
14500 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14505 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Extended GUI"
14510 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14513 msgid ""
14514 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Taskbar"
14520 msgstr "Tatarisch"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14523 msgid "Show VLC on the taskbar"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14527 msgid "Minimal interface"
14528 msgstr "Minimales Interface"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14533 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14536 msgid "Size to video"
14537 msgstr "An Videogröße anpassen"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14542 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Systray icon"
14547 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Show a systray icon for VLC"
14552 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Show labels in toolbar"
14557 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14562 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Playlist view"
14567 msgstr "Wiedergabeliste"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14570 msgid ""
14571 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14572 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14573 "with less features. You can select which one will be available on the "
14574 "toolbar (or both)."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14578 msgid "Embedded"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14582 msgid "Both"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14586 #, fuzzy
14587 msgid "wxWidgets interface module"
14588 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14591 #, fuzzy
14592 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14593 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
14594
14595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14596 msgid "Dummy image chroma format"
14597 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
14598
14599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14600 msgid ""
14601 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14602 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14603 msgstr ""
14604 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
14605 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
14606
14607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14608 msgid "Save raw codec data"
14609 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
14610
14611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14612 #, fuzzy
14613 msgid ""
14614 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14615 "main options."
14616 msgstr ""
14617 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
14618 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
14619
14620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14621 msgid ""
14622 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14625 msgstr ""
14626 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
14627 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
14628 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
14629 "Videofenster geöffnet ist."
14630
14631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14632 msgid "Dummy interface function"
14633 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
14634
14635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14636 msgid "Dummy Interface"
14637 msgstr "Dummy-Interface"
14638
14639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14640 msgid "Dummy access function"
14641 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
14642
14643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14644 msgid "Dummy demux function"
14645 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
14646
14647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14648 msgid "Dummy decoder"
14649 msgstr "Dummy Decoder"
14650
14651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14652 msgid "Dummy decoder function"
14653 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
14654
14655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14656 msgid "Dummy encoder function"
14657 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
14658
14659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14660 msgid "Dummy audio output function"
14661 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
14662
14663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14664 msgid "Dummy video output function"
14665 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
14666
14667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14668 msgid "Dummy Video output"
14669 msgstr "Dummy-Videooutput"
14670
14671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14672 msgid "Dummy font renderer function"
14673 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
14674
14675 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14676 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14677 #: modules/visualization/xosd.c:76
14678 msgid "Font"
14679 msgstr "Schrift"
14680
14681 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Filename for the font you want to use"
14684 msgstr ""
14685 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
14686 "(von 0 bis n)."
14687
14688 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14689 msgid "Font size in pixels"
14690 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14691
14692 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14693 #, fuzzy
14694 msgid ""
14695 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14696 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14697 "font size. "
14698 msgstr ""
14699 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
14700 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
14701 "überschreiben."
14702
14703 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14704 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14705 #: modules/video_filter/time.c:77
14706 msgid "Opacity"
14707 msgstr "Deckkraft"
14708
14709 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14710 #, fuzzy
14711 msgid ""
14712 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14713 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14714 msgstr ""
14715 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
14716 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
14717
14718 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Text default color"
14721 msgstr "Text-Standardfarbe"
14722
14723 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14724 msgid ""
14725 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14726 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14727 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14728 "(red + green), #FFFFFF = white"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Relative font size"
14734 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
14735
14736 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14737 msgid ""
14738 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14739 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14743 msgid "Smaller"
14744 msgstr "Kleiner"
14745
14746 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14747 msgid "Small"
14748 msgstr "Klein"
14749
14750 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14751 msgid "Large"
14752 msgstr "Groß"
14753
14754 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14755 msgid "Larger"
14756 msgstr "Größer"
14757
14758 #: modules/misc/freetype.c:107
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Use YUVP renderer"
14761 msgstr "Textrenderer"
14762
14763 #: modules/misc/freetype.c:108
14764 msgid ""
14765 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14766 "you want to encode into DVB subtitles"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/misc/freetype.c:110
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Font Effect"
14772 msgstr "Goom Effekt"
14773
14774 #: modules/misc/freetype.c:111
14775 msgid ""
14776 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14777 "readability."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/misc/freetype.c:119
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Background"
14783 msgstr "Zurück"
14784
14785 #: modules/misc/freetype.c:119
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Outline"
14788 msgstr "Oliv"
14789
14790 #: modules/misc/freetype.c:120
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Fat Outline"
14793 msgstr "Schnell Bilinear"
14794
14795 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14796 msgid "Text renderer"
14797 msgstr "Textrenderer"
14798
14799 #: modules/misc/freetype.c:133
14800 msgid "Freetype2 font renderer"
14801 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14802
14803 #: modules/misc/gnutls.c:67
14804 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14805 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14806
14807 #: modules/misc/gnutls.c:69
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14811 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14812 msgstr ""
14813 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14814 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14815
14816 #: modules/misc/gnutls.c:73
14817 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14818 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14819
14820 #: modules/misc/gnutls.c:75
14821 msgid ""
14822 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14823 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/misc/gnutls.c:78
14827 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14828 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14829
14830 #: modules/misc/gnutls.c:80
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14834 msgstr ""
14835 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14836 "ändern, die der Cache halten wird."
14837
14838 #: modules/misc/gnutls.c:83
14839 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14840 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14841
14842 #: modules/misc/gnutls.c:85
14843 #, fuzzy
14844 msgid ""
14845 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14846 "approved Certification Authority)."
14847 msgstr ""
14848 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14849 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14850
14851 #: modules/misc/gnutls.c:88
14852 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14853 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14854
14855 #: modules/misc/gnutls.c:90
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14859 "host name."
14860 msgstr ""
14861 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14862 "übereinstimmt."
14863
14864 #: modules/misc/gnutls.c:95
14865 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14866 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14867
14868 #: modules/misc/growl.c:56
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Growl server"
14871 msgstr "Kein Server"
14872
14873 #: modules/misc/growl.c:57
14874 msgid ""
14875 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14876 "notifications are sent locally."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/misc/growl.c:60
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Growl password"
14882 msgstr "FTP Passwort"
14883
14884 #: modules/misc/growl.c:61
14885 msgid "Growl password on the server."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/misc/growl.c:62
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Growl UDP port"
14891 msgstr "UDP-Port"
14892
14893 #: modules/misc/growl.c:63
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Growl UDP port on the server."
14896 msgstr "UDP-Port"
14897
14898 #: modules/misc/growl.c:68
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Growl"
14901 msgstr "Gruppe"
14902
14903 #: modules/misc/growl.c:69
14904 msgid "Growl Notification Plugin"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14908 #, fuzzy
14909 msgid "(no title)"
14910 msgstr "Ohne Titel"
14911
14912 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14913 msgid "(no artist)"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14917 msgid "(no album)"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14921 msgid "Gtk+ GUI helper"
14922 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14923
14924 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14925 msgid "Text"
14926 msgstr "Text"
14927
14928 #: modules/misc/logger.c:118
14929 msgid "Log format"
14930 msgstr "Log-Format"
14931
14932 #: modules/misc/logger.c:120
14933 #, fuzzy
14934 msgid ""
14935 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14936 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14937 msgstr ""
14938 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14939 "und \"html\" wählen."
14940
14941 #: modules/misc/logger.c:124
14942 msgid ""
14943 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14944 "\"."
14945 msgstr ""
14946 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14947 "und \"html\" wählen."
14948
14949 #: modules/misc/logger.c:129
14950 msgid "Logging"
14951 msgstr "Protokollieren"
14952
14953 #: modules/misc/logger.c:130
14954 msgid "File logging"
14955 msgstr "Dateiprotokollieren"
14956
14957 #: modules/misc/logger.c:136
14958 msgid "Log filename"
14959 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14960
14961 #: modules/misc/logger.c:136
14962 msgid "Specify the log filename."
14963 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14964
14965 #: modules/misc/logger.c:141
14966 #, fuzzy
14967 msgid "RRD output file"
14968 msgstr "Ausgabe-Datei"
14969
14970 #: modules/misc/logger.c:142
14971 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14975 msgid "AltiVec memcpy"
14976 msgstr "AltiVec memcpy"
14977
14978 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14979 msgid "libc memcpy"
14980 msgstr "libc memcpy"
14981
14982 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14983 msgid "3D Now! memcpy"
14984 msgstr "3D Now! memcpy"
14985
14986 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14987 msgid "MMX memcpy"
14988 msgstr "MMX memcpy"
14989
14990 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14991 msgid "MMX EXT memcpy"
14992 msgstr "MMX EXT memcpy"
14993
14994 #: modules/misc/msn.c:63
14995 msgid "MSN Title format string"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/misc/msn.c:64
14999 msgid ""
15000 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15001 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/misc/msn.c:70
15005 #, fuzzy
15006 msgid "MSN"
15007 msgstr "MMS"
15008
15009 #: modules/misc/msn.c:71
15010 #, fuzzy
15011 msgid "MSN Now-Playing"
15012 msgstr "Gerade läuft"
15013
15014 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15015 #, fuzzy
15016 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15017 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
15018
15019 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15020 #, fuzzy
15021 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15022 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
15023
15024 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15025 msgid "M3U playlist exporter"
15026 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15027
15028 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15029 msgid "Old playlist exporter"
15030 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
15031
15032 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15033 #, fuzzy
15034 msgid "XSPF playlist export"
15035 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15036
15037 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15038 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15039 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
15040
15041 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15042 msgid ""
15043 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15044 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15045 msgstr ""
15046 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
15047 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
15048 "normalen Qt."
15049
15050 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15051 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15052 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
15053
15054 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15055 msgid "video"
15056 msgstr "Video"
15057
15058 #: modules/misc/rtsp.c:48
15059 #, fuzzy
15060 msgid "RTSP host address"
15061 msgstr "Host-Adresse"
15062
15063 #: modules/misc/rtsp.c:50
15064 #, fuzzy
15065 msgid ""
15066 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15067 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15068 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15069 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15070 msgstr ""
15071 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
15072 "Interface binden wird.\n"
15073 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
15074 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
15075 "Interface an alle Adressen zu binden."
15076
15077 #: modules/misc/rtsp.c:55
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Maximum number of connections"
15080 msgstr "Anzahl der Klone"
15081
15082 #: modules/misc/rtsp.c:56
15083 msgid ""
15084 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15085 "0 means no limit."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/misc/rtsp.c:60
15089 msgid "RTSP VoD"
15090 msgstr "RTSP VoD"
15091
15092 #: modules/misc/rtsp.c:61
15093 msgid "RTSP VoD server"
15094 msgstr "RTSP VoD Server"
15095
15096 #: modules/misc/screensaver.c:44
15097 msgid "X Screensaver disabler"
15098 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
15099
15100 #: modules/misc/svg.c:65
15101 msgid "SVG template file"
15102 msgstr "SVG-Vorlage"
15103
15104 #: modules/misc/svg.c:66
15105 msgid ""
15106 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15107 msgstr ""
15108 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
15109 "enthält"
15110
15111 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15112 msgid "Playlist stress tests"
15113 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
15114
15115 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15116 msgid "C module that does nothing"
15117 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
15118
15119 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15120 msgid "Miscellaneous stress tests"
15121 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
15122
15123 #: modules/misc/win32text.c:90
15124 msgid "Win32 font renderer"
15125 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
15126
15127 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15128 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15129 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
15130
15131 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15132 msgid "Simple XML Parser"
15133 msgstr "Einfacher XML-Parser"
15134
15135 #: modules/mux/asf.c:49
15136 msgid "Title to put in ASF comments."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/mux/asf.c:51
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Author to put in ASF comments."
15142 msgstr ""
15143 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
15144
15145 #: modules/mux/asf.c:53
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15148 msgstr ""
15149 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
15150 "ablegt wird."
15151
15152 #: modules/mux/asf.c:54
15153 msgid "Comment"
15154 msgstr "Kommentar"
15155
15156 #: modules/mux/asf.c:55
15157 msgid "Comment to put in ASF comments."
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/mux/asf.c:57
15161 #, fuzzy
15162 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15163 msgstr ""
15164 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
15165 "Kommentaren ablegt wird."
15166
15167 #: modules/mux/asf.c:58
15168 msgid "Packet Size"
15169 msgstr "Paketgröße"
15170
15171 #: modules/mux/asf.c:59
15172 #, fuzzy
15173 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15174 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
15175
15176 #: modules/mux/asf.c:62
15177 msgid "ASF muxer"
15178 msgstr "ASF Muxer"
15179
15180 #: modules/mux/asf.c:535
15181 msgid "Unknown Video"
15182 msgstr "Unbekanntes Video"
15183
15184 #: modules/mux/avi.c:44
15185 msgid "AVI muxer"
15186 msgstr "AVI Muxer"
15187
15188 #: modules/mux/dummy.c:41
15189 msgid "Dummy/Raw muxer"
15190 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
15191
15192 #: modules/mux/mp4.c:45
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15195 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
15196
15197 #: modules/mux/mp4.c:47
15198 #, fuzzy
15199 msgid ""
15200 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15201 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15202 "downloading."
15203 msgstr ""
15204 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
15205 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
15206 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
15207
15208 #: modules/mux/mp4.c:57
15209 msgid "MP4/MOV muxer"
15210 msgstr "MP4/MOV Muxer"
15211
15212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15213 msgid "DTS delay (ms)"
15214 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
15215
15216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15217 #, fuzzy
15218 msgid ""
15219 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15220 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15221 "inside the client decoder."
15222 msgstr ""
15223 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
15224 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
15225 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
15226
15227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15228 msgid "PES maximum size"
15229 msgstr "Maximale PES-Größe"
15230
15231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15234 msgstr ""
15235 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
15236 "Stream erzeugt wird."
15237
15238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15239 msgid "PS muxer"
15240 msgstr "PS Muxer"
15241
15242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15243 msgid "Video PID"
15244 msgstr "Video-PID"
15245
15246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15247 #, fuzzy
15248 msgid ""
15249 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15250 "the video."
15251 msgstr ""
15252 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
15253 "Video sein."
15254
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15256 msgid "Audio PID"
15257 msgstr "Audio-PID"
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15262 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
15263
15264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15265 msgid "SPU PID"
15266 msgstr "SPU-PID"
15267
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15271 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
15272
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15274 msgid "PMT PID"
15275 msgstr "PMT-PID"
15276
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15280 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
15281
15282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15283 msgid "TS ID"
15284 msgstr "TS-ID"
15285
15286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15289 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
15290
15291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15292 #, fuzzy
15293 msgid "NET ID"
15294 msgstr "TS-ID"
15295
15296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15299 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
15300
15301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15302 #, fuzzy
15303 msgid "PMT Program numbers"
15304 msgstr "PMT Programmnummer"
15305
15306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15307 msgid ""
15308 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15309 "to be enabled."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15313 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15317 msgid ""
15318 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15319 "be enabled."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15323 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15327 msgid ""
15328 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15329 "be enabled."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Set PID to ID of ES"
15335 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
15336
15337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15338 msgid ""
15339 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15340 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Data alignment"
15346 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15347
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15349 msgid ""
15350 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15351 "bandwidth."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15355 msgid "Shaping delay (ms)"
15356 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
15357
15358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15359 #, fuzzy
15360 msgid ""
15361 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15362 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15363 "especially for reference frames."
15364 msgstr ""
15365 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
15366 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
15367 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
15368 "Referenzframes."
15369
15370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15371 msgid "Use keyframes"
15372 msgstr "Keyframes benutzen"
15373
15374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15375 msgid ""
15376 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15377 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15378 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15379 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15380 "the biggest frames in the stream."
15381 msgstr ""
15382 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
15383 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
15384 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
15385 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
15386 "größen Frames eines Streams sind."
15387
15388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15389 msgid "PCR delay (ms)"
15390 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
15391
15392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15393 #, fuzzy
15394 msgid ""
15395 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15396 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15397 msgstr ""
15398 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
15399 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
15400 "(standardmäßig 70)."
15401
15402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15403 msgid "Minimum B (deprecated)"
15404 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
15405
15406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15407 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15408 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
15409
15410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15411 msgid "Maximum B (deprecated)"
15412 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15413
15414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15415 #, fuzzy
15416 msgid ""
15417 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15418 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15419 "inside the client decoder."
15420 msgstr ""
15421 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
15422 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
15423 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
15424
15425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15426 msgid "Crypt audio"
15427 msgstr "Audio verschlüsseln"
15428
15429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15430 msgid "Crypt audio using CSA"
15431 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
15432
15433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Crypt video"
15436 msgstr "Audio verschlüsseln"
15437
15438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Crypt video using CSA"
15441 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
15442
15443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15444 msgid "CSA Key"
15445 msgstr "CSA-Schlüssel"
15446
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15448 #, fuzzy
15449 msgid ""
15450 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15451 msgstr ""
15452 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15453 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15454
15455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15456 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15460 msgid ""
15461 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15462 "header from the value before encrypting. "
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15466 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15467 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
15468
15469 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15470 msgid "Multipart separator string"
15471 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
15472
15473 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15474 #, fuzzy
15475 msgid ""
15476 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15477 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15478 msgstr ""
15479 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
15480 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
15481 "myboundary"
15482
15483 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Multipart JPEG muxer"
15486 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
15487
15488 #: modules/mux/ogg.c:50
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Ogg/OGM muxer"
15491 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
15492
15493 #: modules/mux/wav.c:42
15494 msgid "WAV muxer"
15495 msgstr "WAV Muxer"
15496
15497 #: modules/packetizer/copy.c:43
15498 msgid "Copy packetizer"
15499 msgstr "Copy-Packetizer"
15500
15501 #: modules/packetizer/h264.c:47
15502 #, fuzzy
15503 msgid "H.264 video packetizer"
15504 msgstr "H264 Videopacketizer"
15505
15506 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15507 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15508 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
15509
15510 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15511 msgid "MPEG4 video packetizer"
15512 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
15513
15514 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Sync on Intra Frame"
15517 msgstr "Interface anzeigen"
15518
15519 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15520 msgid ""
15521 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15522 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15526 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15527 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
15528
15529 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15530 msgid "Bonjour services"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15534 msgid "Bonjour"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15538 msgid "DAAP shares"
15539 msgstr "DAAP Freigaben"
15540
15541 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15542 msgid "DAAP access"
15543 msgstr "DAAP-Zugriff"
15544
15545 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15546 #, fuzzy
15547 msgid "HAL devices detection"
15548 msgstr "HAL-Geräterkennung"
15549
15550 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15551 msgid "Devices"
15552 msgstr "Geräte"
15553
15554 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15555 msgid "Podcast URLs list"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15559 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Podcasts"
15565 msgstr "Einsetzen"
15566
15567 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Podcast"
15570 msgstr "Einsetzen"
15571
15572 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15573 msgid "SAP multicast address"
15574 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
15575
15576 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15577 msgid ""
15578 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15579 "However, you can specify a specific address."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15583 #, fuzzy
15584 msgid "IPv4 SAP"
15585 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15586
15587 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15590 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
15591
15592 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15593 #, fuzzy
15594 msgid "IPv6 SAP"
15595 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15596
15597 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15600 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
15601
15602 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15603 msgid "IPv6 SAP scope"
15604 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15605
15606 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15609 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
15610
15611 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15612 msgid "SAP timeout (seconds)"
15613 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
15614
15615 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15616 #, fuzzy
15617 msgid ""
15618 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15619 msgstr ""
15620 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
15621 "Ankündigung empfangen wurde."
15622
15623 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Try to parse the announce"
15626 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
15627
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15629 #, fuzzy
15630 msgid ""
15631 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15632 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15633 msgstr ""
15634 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
15635 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
15636
15637 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15638 msgid "SAP Strict mode"
15639 msgstr "Strikter SAP-Modus"
15640
15641 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15642 #, fuzzy
15643 msgid ""
15644 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15645 "announcements."
15646 msgstr ""
15647 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
15648 "ignorieren."
15649
15650 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15651 msgid "Use SAP cache"
15652 msgstr "SAP-Cache benutzen"
15653
15654 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15655 #, fuzzy
15656 msgid ""
15657 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15658 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15659 msgstr ""
15660 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
15661 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
15662 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
15663
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15665 msgid ""
15666 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15667 "announcements."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15671 #, fuzzy
15672 msgid "SAP Announcements"
15673 msgstr "SAP-Ankündigung"
15674
15675 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15676 msgid "SDP file parser for UDP"
15677 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
15678
15679 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15680 msgid "Session Announcements (SAP)"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15684 msgid "Session"
15685 msgstr "Session"
15686
15687 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15688 msgid "Tool"
15689 msgstr "Werkzeug"
15690
15691 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15692 msgid "User"
15693 msgstr "Benutzer"
15694
15695 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Number of streams"
15698 msgstr "Anzahl der Threads"
15699
15700 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15703 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
15704
15705 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15706 msgid "Shoutcast radio listings"
15707 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
15708
15709 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15710 msgid "Shoutcast"
15711 msgstr "Shoutcast"
15712
15713 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15714 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15718 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15722 msgid ""
15723 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15724 "this stream later."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15728 #, fuzzy
15729 msgid ""
15730 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15731 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15732 "to raise caching values."
15733 msgstr ""
15734 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
15735 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
15736 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
15737
15738 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15739 msgid "ID Offset"
15740 msgstr "ID Offset"
15741
15742 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15743 msgid ""
15744 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15745 "IDs bridge_in will register."
15746 msgstr ""
15747 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
15748 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
15749
15750 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15751 msgid "Bridge"
15752 msgstr "Bridge"
15753
15754 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15755 msgid "Bridge stream output"
15756 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
15757
15758 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15759 msgid "Bridge out"
15760 msgstr "Bridge-Ausgang"
15761
15762 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15763 msgid "Bridge in"
15764 msgstr "Bridge-Eingang"
15765
15766 #: modules/stream_out/description.c:48
15767 msgid "Description stream output"
15768 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
15769
15770 #: modules/stream_out/display.c:38
15771 msgid "Enable/disable audio rendering."
15772 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
15773
15774 #: modules/stream_out/display.c:40
15775 msgid "Enable/disable video rendering."
15776 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
15777
15778 #: modules/stream_out/display.c:42
15779 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15780 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
15781
15782 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15783 msgid "Display"
15784 msgstr "Anzeige"
15785
15786 #: modules/stream_out/display.c:51
15787 msgid "Display stream output"
15788 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
15789
15790 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15791 msgid "Duplicate stream output"
15792 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15793
15794 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15795 msgid "Output access method"
15796 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15797
15798 #: modules/stream_out/es.c:39
15799 #, fuzzy
15800 msgid "This is the default output access method that will be used."
15801 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
15802
15803 #: modules/stream_out/es.c:41
15804 msgid "Audio output access method"
15805 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15806
15807 #: modules/stream_out/es.c:43
15808 #, fuzzy
15809 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15810 msgstr ""
15811 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15812 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15813
15814 #: modules/stream_out/es.c:44
15815 msgid "Video output access method"
15816 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15817
15818 #: modules/stream_out/es.c:46
15819 #, fuzzy
15820 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15821 msgstr ""
15822 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15823 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15824
15825 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15826 msgid "Output muxer"
15827 msgstr "Ausgabemixer"
15828
15829 #: modules/stream_out/es.c:50
15830 #, fuzzy
15831 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15832 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
15833
15834 #: modules/stream_out/es.c:51
15835 msgid "Audio output muxer"
15836 msgstr "Audioausgabemuxer"
15837
15838 #: modules/stream_out/es.c:53
15839 #, fuzzy
15840 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15841 msgstr ""
15842 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
15843
15844 #: modules/stream_out/es.c:54
15845 msgid "Video output muxer"
15846 msgstr "Videoausgabemuxer"
15847
15848 #: modules/stream_out/es.c:56
15849 #, fuzzy
15850 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15851 msgstr ""
15852 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
15853
15854 #: modules/stream_out/es.c:58
15855 msgid "Output URL"
15856 msgstr "Ausgabe-URL"
15857
15858 #: modules/stream_out/es.c:60
15859 #, fuzzy
15860 msgid "This is the default output URI."
15861 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
15862
15863 #: modules/stream_out/es.c:61
15864 msgid "Audio output URL"
15865 msgstr "Audioausgabe-URL"
15866
15867 #: modules/stream_out/es.c:63
15868 #, fuzzy
15869 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15870 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15871
15872 #: modules/stream_out/es.c:64
15873 msgid "Video output URL"
15874 msgstr "Videoausgabe-URL"
15875
15876 #: modules/stream_out/es.c:66
15877 #, fuzzy
15878 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15879 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15880
15881 #: modules/stream_out/es.c:75
15882 msgid "Elementary stream output"
15883 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15884
15885 #: modules/stream_out/gather.c:40
15886 msgid "Gathering stream output"
15887 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15888
15889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15890 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15891 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15892
15893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Sample aspect ratio"
15896 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15897
15898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15899 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15903 msgid "Mosaic bridge"
15904 msgstr "Mosaic-Bridge"
15905
15906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15907 msgid "Mosaic bridge stream output"
15908 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15909
15910 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15911 msgid "This is the output URL that will be used."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15915 msgid "SDP"
15916 msgstr "SDP"
15917
15918 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15919 #, fuzzy
15920 msgid ""
15921 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15922 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15923 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15924 "SDP to be announced via SAP."
15925 msgstr ""
15926 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15927 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15928 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15929 "angekündigt wird."
15930
15931 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15932 msgid "Muxer"
15933 msgstr "Muxer"
15934
15935 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15936 #, fuzzy
15937 msgid ""
15938 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15939 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15940 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15941
15942 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15943 msgid "Session name"
15944 msgstr "Session-Name"
15945
15946 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15947 #, fuzzy
15948 msgid ""
15949 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15950 "Descriptor)."
15951 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15952
15953 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15954 msgid "Session description"
15955 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15956
15957 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15958 #, fuzzy
15959 msgid ""
15960 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15961 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15962 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15963
15964 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15965 msgid "Session URL"
15966 msgstr "Session-URL"
15967
15968 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15969 msgid ""
15970 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15971 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15972 "(Session Descriptor)."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15976 msgid "Session email"
15977 msgstr "Session-eMail"
15978
15979 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15980 msgid ""
15981 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15982 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15986 #, fuzzy
15987 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15988 msgstr ""
15989 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15990 "benutzt wird."
15991
15992 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15993 msgid "Audio port"
15994 msgstr "Audio-Port"
15995
15996 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15997 #, fuzzy
15998 msgid ""
15999 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16000 msgstr ""
16001 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
16002 "Streaming benutzt wird."
16003
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16005 msgid "Video port"
16006 msgstr "Video-Port"
16007
16008 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16009 #, fuzzy
16010 msgid ""
16011 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16012 msgstr ""
16013 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
16014 "Streaming benutzt wird."
16015
16016 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16017 #, fuzzy
16018 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16019 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
16020
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16022 msgid "MP4A LATM"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16026 #, fuzzy
16027 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16028 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
16029
16030 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16031 msgid "RTP stream output"
16032 msgstr "RTP-Streamausgabe"
16033
16034 #: modules/stream_out/standard.c:41
16035 msgid "This is the output access method that will be used."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/stream_out/standard.c:44
16039 #, fuzzy
16040 msgid "This is the muxer that will be used."
16041 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
16042
16043 #: modules/stream_out/standard.c:45
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Output destination"
16046 msgstr "Ziel"
16047
16048 #: modules/stream_out/standard.c:47
16049 #, fuzzy
16050 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16051 msgstr ""
16052 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
16053 "benutzt wird."
16054
16055 #: modules/stream_out/standard.c:50
16056 #, fuzzy
16057 msgid ""
16058 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16059 "you choose to use SAP."
16060 msgstr ""
16061 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
16062 "kodiert werden."
16063
16064 #: modules/stream_out/standard.c:53
16065 msgid "Session groupname"
16066 msgstr "Gruppenname der Session"
16067
16068 #: modules/stream_out/standard.c:55
16069 #, fuzzy
16070 msgid ""
16071 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16072 "if you choose to use SAP."
16073 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
16074
16075 #: modules/stream_out/standard.c:58
16076 msgid "SAP announcing"
16077 msgstr "SAP-Ankündigung"
16078
16079 #: modules/stream_out/standard.c:59
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Announce this session with SAP."
16082 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
16083
16084 #: modules/stream_out/standard.c:67
16085 msgid "Standard"
16086 msgstr "Standard"
16087
16088 #: modules/stream_out/standard.c:68
16089 msgid "Standard stream output"
16090 msgstr "Standard-Streamausgabe"
16091
16092 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16093 msgid "Files"
16094 msgstr "Dateien"
16095
16096 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16097 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16098 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
16099
16100 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16101 msgid "Sizes"
16102 msgstr "Größen"
16103
16104 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16105 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16106 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
16107
16108 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16109 msgid "Aspect ratio"
16110 msgstr "Seitenverhältnis"
16111
16112 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16113 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16114 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
16115
16116 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16117 msgid "Command UDP port"
16118 msgstr "Befehls-UDP-Port"
16119
16120 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16121 msgid "UDP port to listen to for commands."
16122 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
16123
16124 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16125 msgid "Command"
16126 msgstr "Befehl"
16127
16128 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16129 msgid "Initial command to execute."
16130 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
16131
16132 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16133 msgid "GOP size"
16134 msgstr "GOP-Größe"
16135
16136 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16137 msgid "Number of P frames between two I frames."
16138 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
16139
16140 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16141 msgid "Quantizer scale"
16142 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
16143
16144 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16145 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16146 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
16147
16148 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Mute audio"
16151 msgstr "Audio verschlüsseln"
16152
16153 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16154 msgid "Mute audio when command is not 0."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16158 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16159 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
16160
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16162 msgid "Video encoder"
16163 msgstr "Videoencoder"
16164
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16166 #, fuzzy
16167 msgid ""
16168 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16169 "options)."
16170 msgstr ""
16171 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
16172 "festzulegen."
16173
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16175 msgid "Destination video codec"
16176 msgstr "Zielvideocodec"
16177
16178 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16179 #, fuzzy
16180 msgid "This is the video codec that will be used."
16181 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
16182
16183 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16184 msgid "Video bitrate"
16185 msgstr "Videodatenrate"
16186
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16188 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16192 msgid "Video scaling"
16193 msgstr "Videoskalierung"
16194
16195 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16196 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16200 msgid "Video frame-rate"
16201 msgstr "Video-Framerate"
16202
16203 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16206 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
16207
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16211 msgstr ""
16212 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
16213
16214 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16217 msgstr ""
16218 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
16219 "deinterlace)."
16220
16221 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Maximum video width"
16224 msgstr "Videobreite"
16225
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Maximum output video width."
16229 msgstr "Videobreite"
16230
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Maximum video height"
16234 msgstr "Videohöhe"
16235
16236 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Maximum output video height."
16239 msgstr "Videohöhe"
16240
16241 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Video filter"
16244 msgstr "Videofilter"
16245
16246 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16247 msgid ""
16248 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16249 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Video crop (top)"
16255 msgstr "Video oben beschneiden"
16256
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16258 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Video crop (left)"
16264 msgstr "Video links beschneiden"
16265
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16267 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Video crop (bottom)"
16273 msgstr "Video unten beschneiden"
16274
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16276 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Video crop (right)"
16282 msgstr "Video rechts beschneiden"
16283
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16285 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Video padding (top)"
16291 msgstr "Video oben beschneiden"
16292
16293 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16294 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Video padding (left)"
16300 msgstr "Video links beschneiden"
16301
16302 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16303 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Video padding (bottom)"
16309 msgstr "Video unten beschneiden"
16310
16311 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16312 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Video padding (right)"
16318 msgstr "Video rechts beschneiden"
16319
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16321 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Video canvas width"
16327 msgstr "Videobreite"
16328
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16330 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Video canvas height"
16336 msgstr "Videohöhe"
16337
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16339 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Video canvas aspect ratio"
16345 msgstr "Bildseitenverhältnis"
16346
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16348 msgid ""
16349 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16350 "accordingly."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16354 msgid "Audio encoder"
16355 msgstr "Audioencoder"
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16358 #, fuzzy
16359 msgid ""
16360 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16361 "options)."
16362 msgstr ""
16363 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
16364 "festzulegen."
16365
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16367 msgid "Destination audio codec"
16368 msgstr "Ziel-Audiocodec"
16369
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16371 #, fuzzy
16372 msgid "This is the audio codec that will be used."
16373 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
16374
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16376 msgid "Audio bitrate"
16377 msgstr "Audiodatenrate"
16378
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16382 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
16383
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16385 msgid "Audio sample rate"
16386 msgstr "Audio-Samplerate"
16387
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16389 #, fuzzy
16390 msgid ""
16391 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16392 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
16393
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16395 msgid "Audio channels"
16396 msgstr "Audiokanäle"
16397
16398 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16399 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16403 msgid "Subtitles encoder"
16404 msgstr "Untertitelencoder"
16405
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16407 #, fuzzy
16408 msgid ""
16409 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16410 "options)."
16411 msgstr ""
16412 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
16413 "festzulegen."
16414
16415 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16416 msgid "Destination subtitles codec"
16417 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
16418
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16420 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16424 #, fuzzy
16425 msgid ""
16426 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16427 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16428 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16429 "of subpicture modules"
16430 msgstr ""
16431 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
16432 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
16433 "das Video eingeblendet."
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16436 #, fuzzy
16437 msgid "OSD menu"
16438 msgstr "DVD (Menüs)"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16441 msgid ""
16442 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16446 msgid "Number of threads"
16447 msgstr "Anzahl der Threads"
16448
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16452 msgstr ""
16453 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
16454 "verwendet werden."
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16457 msgid "High priority"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16461 msgid ""
16462 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16466 msgid "Synchronise on audio track"
16467 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
16468
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16470 msgid ""
16471 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16472 "on the audio track."
16473 msgstr ""
16474 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
16475 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16478 #, fuzzy
16479 msgid ""
16480 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16481 "rate."
16482 msgstr ""
16483 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
16484 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16487 msgid "Transcode stream output"
16488 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
16489
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16491 msgid "Overlays/Subtitles"
16492 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16493
16494 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16495 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16496 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
16497
16498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16499 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16500 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
16501
16502 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16503 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16504 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
16505
16506 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16507 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16508 msgid "Conversions from "
16509 msgstr "Umwandlungen von "
16510
16511 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16514 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16515 msgid " to "
16516 msgstr " nach "
16517
16518 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16519 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16520 msgid "MMX conversions from "
16521 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16522
16523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16524 msgid "AltiVec conversions from "
16525 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
16526
16527 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Brightness threshold"
16530 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
16531
16532 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16533 msgid ""
16534 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16535 "threshold value will be the brighness defined below."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16539 msgid "Image contrast (0-2)"
16540 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
16541
16542 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16545 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
16546
16547 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16548 msgid "Image hue (0-360)"
16549 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
16550
16551 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16554 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
16555
16556 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16557 msgid "Image saturation (0-3)"
16558 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
16559
16560 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16563 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
16564
16565 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16566 msgid "Image brightness (0-2)"
16567 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
16568
16569 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16572 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
16573
16574 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16575 msgid "Image gamma (0-10)"
16576 msgstr "Bildgamma (0-10)"
16577
16578 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16581 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
16582
16583 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16584 msgid "Image properties filter"
16585 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
16586
16587 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16588 msgid "Image adjust"
16589 msgstr "Bildjustierung"
16590
16591 #: modules/video_filter/blend.c:67
16592 msgid "Video pictures blending"
16593 msgstr "Videobilder mischen"
16594
16595 #: modules/video_filter/clone.c:55
16596 msgid "Number of clones"
16597 msgstr "Anzahl der Klone"
16598
16599 #: modules/video_filter/clone.c:56
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16602 msgstr ""
16603 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
16604 "soll."
16605
16606 #: modules/video_filter/clone.c:59
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Video output modules"
16609 msgstr "Videoausgabe-Modul"
16610
16611 #: modules/video_filter/clone.c:60
16612 msgid ""
16613 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16614 "separated list of modules."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/video_filter/clone.c:64
16618 msgid "Clone video filter"
16619 msgstr "Bild-Klon-Filter"
16620
16621 #: modules/video_filter/clone.c:66
16622 msgid "Clone"
16623 msgstr "Klonen"
16624
16625 #: modules/video_filter/crop.c:54
16626 msgid "Crop geometry (pixels)"
16627 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
16628
16629 #: modules/video_filter/crop.c:55
16630 msgid ""
16631 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16632 "<left offset> + <top offset>."
16633 msgstr ""
16634 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
16635 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
16636
16637 #: modules/video_filter/crop.c:57
16638 msgid "Automatic cropping"
16639 msgstr "Automatisches Freistellen"
16640
16641 #: modules/video_filter/crop.c:58
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Automatic black border cropping."
16644 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
16645
16646 #: modules/video_filter/crop.c:61
16647 msgid "Crop video filter"
16648 msgstr "Videofreistellungsfilter"
16649
16650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16651 msgid "Deinterlace mode"
16652 msgstr "Deinterlace-Modus"
16653
16654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16657 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
16658
16659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Streaming deinterlace mode"
16662 msgstr "Deinterlace-Modus"
16663
16664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16667 msgstr ""
16668 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
16669 "deinterlace)."
16670
16671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16672 msgid "Deinterlacing video filter"
16673 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
16674
16675 #: modules/video_filter/distort.c:64
16676 msgid "Distort mode"
16677 msgstr "Verzerrungsmodus"
16678
16679 #: modules/video_filter/distort.c:65
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16683 "and \"psychedelic\"."
16684 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
16685
16686 #: modules/video_filter/distort.c:67
16687 msgid "Gradient image type"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/video_filter/distort.c:68
16691 msgid ""
16692 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16693 "keep colors."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/video_filter/distort.c:71
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Apply cartoon effect"
16699 msgstr "Effekt wählen"
16700
16701 #: modules/video_filter/distort.c:72
16702 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/video_filter/distort.c:77
16706 msgid "Wave"
16707 msgstr "Welle"
16708
16709 #: modules/video_filter/distort.c:77
16710 msgid "Ripple"
16711 msgstr "Kräuselung"
16712
16713 #: modules/video_filter/distort.c:77
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Gradient"
16716 msgstr "Grün"
16717
16718 #: modules/video_filter/distort.c:78
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Edge"
16721 msgstr "Bridge"
16722
16723 #: modules/video_filter/distort.c:78
16724 msgid "Hough"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/video_filter/distort.c:81
16728 msgid "Distort video filter"
16729 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
16730
16731 #: modules/video_filter/invert.c:52
16732 msgid "Invert video filter"
16733 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
16734
16735 #: modules/video_filter/invert.c:53
16736 msgid "Color inversion"
16737 msgstr "Farbumkehrung"
16738
16739 #: modules/video_filter/logo.c:68
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Logo filenames"
16742 msgstr "Logo-Dateiname"
16743
16744 #: modules/video_filter/logo.c:69
16745 msgid ""
16746 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16747 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16748 "simply enter its filename."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/video_filter/logo.c:72
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Logo animation # of loops"
16754 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16755
16756 #: modules/video_filter/logo.c:73
16757 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/video_filter/logo.c:75
16761 msgid "Logo individual image time in ms"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/video_filter/logo.c:76
16765 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16769 #, fuzzy
16770 msgid "X coordinate"
16771 msgstr "Video-Y-Koordinate"
16772
16773 #: modules/video_filter/logo.c:79
16774 #, fuzzy
16775 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16776 msgstr ""
16777 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16778 "klicken."
16779
16780 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Y coordinate"
16783 msgstr "Video-Y-Koordinate"
16784
16785 #: modules/video_filter/logo.c:82
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16788 msgstr ""
16789 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16790 "klicken."
16791
16792 #: modules/video_filter/logo.c:84
16793 msgid "Transparency of the logo"
16794 msgstr "Transparenz des Logos"
16795
16796 #: modules/video_filter/logo.c:85
16797 #, fuzzy
16798 msgid ""
16799 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16800 "opacity)."
16801 msgstr ""
16802 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
16803 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
16804
16805 #: modules/video_filter/logo.c:87
16806 msgid "Logo position"
16807 msgstr "Logoposition"
16808
16809 #: modules/video_filter/logo.c:89
16810 #, fuzzy
16811 msgid ""
16812 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16813 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16814 msgstr ""
16815 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16816 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16817 "benutzen)."
16818
16819 #: modules/video_filter/logo.c:99
16820 msgid "Logo video filter"
16821 msgstr "Logo-Videofilter"
16822
16823 #: modules/video_filter/logo.c:101
16824 msgid "Logo overlay"
16825 msgstr "Logoeinblendung"
16826
16827 #: modules/video_filter/logo.c:122
16828 msgid "Logo sub filter"
16829 msgstr "Logo-Unterfilter"
16830
16831 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16834 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
16835
16836 #: modules/video_filter/marq.c:77
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Marquee text to display."
16839 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16840
16841 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16842 #: modules/video_filter/time.c:73
16843 #, fuzzy
16844 msgid "X offset"
16845 msgstr "Zeitversatz"
16846
16847 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16848 #, fuzzy
16849 msgid "X offset, from the left screen edge."
16850 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
16851
16852 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16853 #: modules/video_filter/time.c:75
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Y offset"
16856 msgstr "Zeitversatz"
16857
16858 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Y offset, down from the top."
16861 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
16862
16863 #: modules/video_filter/marq.c:83
16864 #, fuzzy
16865 msgid ""
16866 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16867 "(remains forever)."
16868 msgstr ""
16869 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
16870 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
16871
16872 #: modules/video_filter/marq.c:87
16873 #, fuzzy
16874 msgid ""
16875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16876 "totally opaque. "
16877 msgstr ""
16878 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
16879 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
16880
16881 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16882 #: modules/video_filter/time.c:81
16883 msgid "Font size, pixels"
16884 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
16885
16886 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16887 #: modules/video_filter/time.c:82
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16890 msgstr ""
16891 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
16892 "heißt"
16893
16894 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16895 #: modules/video_filter/time.c:86
16896 msgid ""
16897 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16898 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16899 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16900 "(red + green), #FFFFFF = white"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/video_filter/marq.c:99
16904 msgid "Marquee position"
16905 msgstr "Marquee-Position"
16906
16907 #: modules/video_filter/marq.c:101
16908 #, fuzzy
16909 msgid ""
16910 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16912 "6 = top-right)."
16913 msgstr ""
16914 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16915 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16916 "benutzen)."
16917
16918 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16919 msgid "Misc"
16920 msgstr "Verschiedenes"
16921
16922 #: modules/video_filter/marq.c:141
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Marquee display"
16925 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16926
16927 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Transparency"
16930 msgstr "Transparenter Würfel"
16931
16932 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16933 msgid ""
16934 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16935 "opaque (default)."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16941 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16942
16943 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16946 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16947
16948 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Top left corner X coordinate"
16951 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16952
16953 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16954 #, fuzzy
16955 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16956 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16957
16958 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Top left corner Y coordinate"
16961 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16962
16963 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16966 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16967
16968 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Vertical border width"
16971 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16972
16973 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16974 msgid ""
16975 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Horizontal border width"
16981 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16982
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16984 msgid ""
16985 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16986 "mosaic."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16990 msgid "Mosaic alignment"
16991 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16992
16993 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16994 #, fuzzy
16995 msgid ""
16996 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16997 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16998 "6 = top-right)."
16999 msgstr ""
17000 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17001 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17002 "benutzen)."
17003
17004 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17005 msgid "Positioning method"
17006 msgstr "Positionierungsmethode"
17007
17008 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17009 #, fuzzy
17010 msgid ""
17011 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17012 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17013 "columns."
17014 msgstr ""
17015 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
17016 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
17017 "benutzen."
17018
17019 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
17020 msgid "Number of rows"
17021 msgstr "Anzahl von Reihen"
17022
17023 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17024 msgid ""
17025 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17026 "to \"fixed\"."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
17030 msgid "Number of columns"
17031 msgstr "Anzahl von Spalten"
17032
17033 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
17034 msgid ""
17035 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17036 "set to \"fixed\"."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17042 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
17043
17044 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17045 msgid "Keep original size"
17046 msgstr "Originalgröße beibehalten"
17047
17048 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17051 msgstr "Originalgröße beibehalten"
17052
17053 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Elements order"
17056 msgstr "Silent-Modus"
17057
17058 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17059 msgid ""
17060 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17061 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17062 "bridge\" module."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17066 #, fuzzy
17067 msgid ""
17068 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17069 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17070 "input."
17071 msgstr ""
17072 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
17073 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
17074 "Werte erhöhen müssen"
17075
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Bluescreen"
17079 msgstr "Vollbild"
17080
17081 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17082 msgid ""
17083 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17084 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17085 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17086 "blending (blue by default)."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17090 msgid "Bluescreen U value"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17094 msgid ""
17095 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17096 "Defaults to 120 for blue."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17100 msgid "Bluescreen V value"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17104 msgid ""
17105 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17106 "Defaults to 90 for blue."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Bluescreen U tolerance"
17112 msgstr "Bitratentoleranz"
17113
17114 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17115 msgid ""
17116 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17117 "value between 10 and 20 seems sensible."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Bluescreen V tolerance"
17123 msgstr "Bitratentoleranz"
17124
17125 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17126 msgid ""
17127 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17128 "value between 10 and 20 seems sensible."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17132 msgid "fixed"
17133 msgstr "fest"
17134
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
17136 msgid "Mosaic video sub filter"
17137 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
17138
17139 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17140 msgid "Mosaic"
17141 msgstr "Mosaic"
17142
17143 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17144 msgid "Blur factor (1-127)"
17145 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
17146
17147 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17148 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17149 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
17150
17151 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Motion blur"
17154 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
17155
17156 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17157 msgid "Motion blur filter"
17158 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
17159
17160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17161 msgid "Description file"
17162 msgstr "Beschreibungsdatei"
17163
17164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17165 #, fuzzy
17166 msgid "A file containing a simple playlist"
17167 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
17168
17169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17170 msgid "History parameter"
17171 msgstr "History-Parameter"
17172
17173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17174 #, fuzzy
17175 msgid "The umber of frames used for detection."
17176 msgstr ""
17177 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
17178
17179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17180 msgid "Motion detect video filter"
17181 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
17182
17183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17184 msgid "Motion detect"
17185 msgstr "Bewegungserkennung"
17186
17187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Configuration file"
17190 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17191
17192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17195 msgstr "Konfigurationsoptionen"
17196
17197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17198 msgid "Path to OSD menu images"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17202 msgid ""
17203 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17204 "configuration file."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17208 #, fuzzy
17209 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17210 msgstr ""
17211 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
17212 "klicken."
17213
17214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Menu position"
17217 msgstr "Zeitposition"
17218
17219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17220 #, fuzzy
17221 msgid ""
17222 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17224 "6 = top-right)."
17225 msgstr ""
17226 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17227 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17228 "benutzen)."
17229
17230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Menu timeout"
17233 msgstr "Marquee-Timeout"
17234
17235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17236 msgid ""
17237 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17238 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17239 "visible."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Menu update interval"
17245 msgstr "Key-Intervall"
17246
17247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17248 msgid ""
17249 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17250 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17251 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17252 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17256 #, fuzzy
17257 msgid "On Screen Display menu"
17258 msgstr "On Screen Display"
17259
17260 #: modules/video_filter/rss.c:121
17261 msgid "Feed URLs"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/video_filter/rss.c:122
17265 #, fuzzy
17266 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17267 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17268
17269 #: modules/video_filter/rss.c:123
17270 msgid "Speed of feeds"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_filter/rss.c:124
17274 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/rss.c:125
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Max length"
17280 msgstr "Maximales Niveau"
17281
17282 #: modules/video_filter/rss.c:126
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17285 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
17286
17287 #: modules/video_filter/rss.c:128
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Refresh time"
17290 msgstr "Liste aktualisieren"
17291
17292 #: modules/video_filter/rss.c:129
17293 msgid ""
17294 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17295 "feeds are never updated."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/video_filter/rss.c:131
17299 msgid "Feed images"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/video_filter/rss.c:132
17303 msgid "Display feed images if available."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17307 #, fuzzy
17308 msgid ""
17309 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17310 "totally opaque."
17311 msgstr ""
17312 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
17313 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17314
17315 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Text position"
17318 msgstr "Zeitposition"
17319
17320 #: modules/video_filter/rss.c:154
17321 #, fuzzy
17322 msgid ""
17323 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17324 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17325 "right)."
17326 msgstr ""
17327 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17328 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17329 "benutzen)."
17330
17331 #: modules/video_filter/rss.c:197
17332 #, fuzzy
17333 msgid "RSS and Atom feed display"
17334 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17335
17336 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17337 #, fuzzy
17338 msgid "RV32 conversion filter"
17339 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
17340
17341 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17342 msgid "Video scaling filter"
17343 msgstr "Videoskalierungsfilter"
17344
17345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17346 msgid "Scaling mode"
17347 msgstr "Skalierungsmodus"
17348
17349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Scaling mode to use."
17352 msgstr "Skalierungsmodus"
17353
17354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17355 msgid "Fast bilinear"
17356 msgstr "Schnell Bilinear"
17357
17358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17359 msgid "Bilinear"
17360 msgstr "Bilinear"
17361
17362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17363 msgid "Bicubic (good quality)"
17364 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
17365
17366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17367 msgid "Experimental"
17368 msgstr "Experimentell"
17369
17370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17371 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17372 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
17373
17374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17375 msgid "Area"
17376 msgstr "Bereich"
17377
17378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17379 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17380 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
17381
17382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17383 msgid "Gauss"
17384 msgstr "Gauß"
17385
17386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17387 msgid "SincR"
17388 msgstr "SincR"
17389
17390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17391 msgid "Lanczos"
17392 msgstr "Lanczos"
17393
17394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17395 msgid "Bicubic spline"
17396 msgstr "Bicubic Spline"
17397
17398 #: modules/video_filter/time.c:71
17399 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17400 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
17401
17402 #: modules/video_filter/time.c:72
17403 #, fuzzy
17404 msgid ""
17405 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17406 "%S = second)."
17407 msgstr ""
17408 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
17409 "Minute, %S = Sekunde)"
17410
17411 #: modules/video_filter/time.c:74
17412 msgid "X offset, from the left screen edge"
17413 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
17414
17415 #: modules/video_filter/time.c:76
17416 msgid "Y offset, down from the top"
17417 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
17418
17419 #: modules/video_filter/time.c:93
17420 #, fuzzy
17421 msgid ""
17422 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17423 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17424 "right)."
17425 msgstr ""
17426 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17427 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17428 "benutzen)."
17429
17430 #: modules/video_filter/time.c:107
17431 msgid "Time overlay"
17432 msgstr "Zeit einblenden"
17433
17434 #: modules/video_filter/time.c:124
17435 msgid "Time display sub filter"
17436 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17437
17438 #: modules/video_filter/transform.c:57
17439 msgid "Transform type"
17440 msgstr "Umkodierungstyp"
17441
17442 #: modules/video_filter/transform.c:58
17443 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17444 msgstr ""
17445 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
17446 "umkehren)"
17447
17448 #: modules/video_filter/transform.c:61
17449 msgid "Rotate by 90 degrees"
17450 msgstr "Um 90 Grad drehen"
17451
17452 #: modules/video_filter/transform.c:62
17453 msgid "Rotate by 180 degrees"
17454 msgstr "Um 180 Grad drehen"
17455
17456 #: modules/video_filter/transform.c:62
17457 msgid "Rotate by 270 degrees"
17458 msgstr "Um 270 Grad drehen"
17459
17460 #: modules/video_filter/transform.c:63
17461 msgid "Flip horizontally"
17462 msgstr "Horizontal spiegeln"
17463
17464 #: modules/video_filter/transform.c:63
17465 msgid "Flip vertically"
17466 msgstr "Vertikal spiegeln"
17467
17468 #: modules/video_filter/transform.c:66
17469 msgid "Video transformation filter"
17470 msgstr "Videotransformationsfilter"
17471
17472 #: modules/video_filter/wall.c:54
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17475 msgstr ""
17476 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
17477 "Videoverteilt werden soll."
17478
17479 #: modules/video_filter/wall.c:58
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17482 msgstr ""
17483 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
17484 "werden soll."
17485
17486 #: modules/video_filter/wall.c:61
17487 msgid "Active windows"
17488 msgstr "Aktive Fenster"
17489
17490 #: modules/video_filter/wall.c:62
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17493 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
17494
17495 #: modules/video_filter/wall.c:65
17496 msgid "Element aspect ratio"
17497 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
17498
17499 #: modules/video_filter/wall.c:66
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17502 msgstr ""
17503 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
17504 "Anzeigewand besteht."
17505
17506 #: modules/video_filter/wall.c:70
17507 msgid "Wall video filter"
17508 msgstr "Wand-Videofilter"
17509
17510 #: modules/video_filter/wall.c:71
17511 msgid "Image wall"
17512 msgstr "Bildwand"
17513
17514 #: modules/video_output/aa.c:55
17515 msgid "ASCII Art"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/video_output/aa.c:58
17519 msgid "ASCII-art video output"
17520 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
17521
17522 #: modules/video_output/caca.c:57
17523 msgid "Color ASCII art video output"
17524 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
17525
17526 #: modules/video_output/directfb.c:69
17527 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17531 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17532 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
17533
17534 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17535 msgid ""
17536 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17537 "doesn't have any effect when using overlays."
17538 msgstr ""
17539 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
17540 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
17541
17542 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17543 msgid "Use video buffers in system memory"
17544 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
17545
17546 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17547 msgid ""
17548 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17549 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17550 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17551 "doesn't have any effect when using overlays."
17552 msgstr ""
17553 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
17554 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
17555 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
17556 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
17557 "wenn Overlay benutzt wird."
17558
17559 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17560 msgid "Use triple buffering for overlays"
17561 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
17562
17563 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17564 msgid ""
17565 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17566 "better video quality (no flickering)."
17567 msgstr ""
17568 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
17569 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
17570
17571 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17572 msgid "Name of desired display device"
17573 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
17574
17575 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17576 msgid ""
17577 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17578 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17579 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17580 msgstr ""
17581 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
17582 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
17583 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17584
17585 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17586 msgid "Enable wallpaper mode "
17587 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
17588
17589 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17590 msgid ""
17591 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17592 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17593 "desktop must not already have a wallpaper."
17594 msgstr ""
17595 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
17596 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
17597 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
17598
17599 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17600 msgid "DirectX video output"
17601 msgstr "DirectX Videoausgabe"
17602
17603 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17604 msgid "Wallpaper"
17605 msgstr "Wallpaper"
17606
17607 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17608 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17609 msgid "OpenGL video output"
17610 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
17611
17612 #: modules/video_output/fb.c:67
17613 msgid "Framebuffer device"
17614 msgstr "Framebuffer-Device"
17615
17616 #: modules/video_output/fb.c:69
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17619 msgstr ""
17620 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
17621 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
17622
17623 #: modules/video_output/fb.c:77
17624 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17625 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
17626
17627 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17628 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17629 #, fuzzy
17630 msgid "X11 display"
17631 msgstr "X11 Bildschirmname"
17632
17633 #: modules/video_output/ggi.c:58
17634 #, fuzzy
17635 msgid ""
17636 "X11 hardware display to use.\n"
17637 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17638 msgstr ""
17639 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
17640 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17641
17642 #: modules/video_output/glide.c:64
17643 msgid "3dfx Glide video output"
17644 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
17645
17646 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17647 msgid "HD1000 video output"
17648 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
17649
17650 #: modules/video_output/image.c:48
17651 msgid "Image format"
17652 msgstr "Bild-Format"
17653
17654 #: modules/video_output/image.c:49
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17657 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
17658
17659 #: modules/video_output/image.c:51
17660 msgid "Recording ratio"
17661 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
17662
17663 #: modules/video_output/image.c:52
17664 #, fuzzy
17665 msgid ""
17666 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17667 msgstr ""
17668 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
17669 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
17670
17671 #: modules/video_output/image.c:55
17672 msgid "Filename prefix"
17673 msgstr "Dateinamenprefix"
17674
17675 #: modules/video_output/image.c:56
17676 #, fuzzy
17677 msgid ""
17678 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17679 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17680 msgstr ""
17681 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
17682 "prefixNUMMER.format"
17683
17684 #: modules/video_output/image.c:60
17685 msgid "Always write to the same file"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_output/image.c:61
17689 msgid ""
17690 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17691 "this case, the number is not appended to the filename."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_output/image.c:70
17695 msgid "Image video output"
17696 msgstr "Bild-Videoausgabe"
17697
17698 #: modules/video_output/mga.c:59
17699 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17700 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
17701
17702 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17703 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17704 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
17705
17706 #: modules/video_output/opengl.c:119
17707 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_output/opengl.c:122
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Effect"
17713 msgstr "Auswerfen"
17714
17715 #: modules/video_output/opengl.c:124
17716 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_output/opengl.c:129
17720 msgid "Cube"
17721 msgstr "Würfel"
17722
17723 #: modules/video_output/opengl.c:129
17724 msgid "Transparent Cube"
17725 msgstr "Transparenter Würfel"
17726
17727 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17728 #, fuzzy
17729 msgid "QT Embedded display"
17730 msgstr "QT Bildschirmname"
17731
17732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17733 #, fuzzy
17734 msgid ""
17735 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17736 "the DISPLAY environment variable."
17737 msgstr ""
17738 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
17739 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17740
17741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17742 msgid "QT Embedded video output"
17743 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
17744
17745 #: modules/video_output/sdl.c:108
17746 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17747 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
17748
17749 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Snapshot width"
17752 msgstr "Schnappschussbreite"
17753
17754 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Width of the snapshot image."
17757 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
17758
17759 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Snapshot height"
17762 msgstr "Schnappschusshöhe"
17763
17764 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Height of the snapshot image."
17767 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
17768
17769 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Chroma"
17772 msgstr "Chroma"
17773
17774 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17775 #, fuzzy
17776 msgid ""
17777 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17778 msgstr ""
17779 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
17780 "String)."
17781
17782 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Cache size (number of images)"
17785 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
17786
17787 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17790 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
17791
17792 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Snapshot module"
17795 msgstr "Schnappschuss-Modul"
17796
17797 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17798 msgid "SVGAlib video output"
17799 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
17800
17801 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17802 msgid "Windows GAPI video output"
17803 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
17804
17805 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17806 msgid "Windows GDI video output"
17807 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
17808
17809 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17810 msgid "XVideo adaptor number"
17811 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
17812
17813 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17814 #, fuzzy
17815 msgid ""
17816 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17817 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17818 msgstr ""
17819 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
17820 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
17821
17822 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17824 msgid "Alternate fullscreen method"
17825 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
17826
17827 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17829 msgid ""
17830 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17831 "its drawbacks.\n"
17832 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17833 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17834 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17835 "show on top of the video."
17836 msgstr ""
17837 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
17838 "Nachteile.\n"
17839 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
17840 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
17841 "angezeigt.\n"
17842 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
17843 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
17844
17845 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17847 #, fuzzy
17848 msgid ""
17849 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17850 "DISPLAY environment variable."
17851 msgstr ""
17852 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
17853 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17854
17855 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Screen for fullscreen mode."
17859 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
17860
17861 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17863 #, fuzzy
17864 msgid ""
17865 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17866 "1 for the second."
17867 msgstr ""
17868 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
17869 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
17870
17871 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17872 msgid "Use shared memory"
17873 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
17874
17875 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17876 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17877 msgstr ""
17878 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
17879 "kommunizieren."
17880
17881 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17882 msgid "X11 video output"
17883 msgstr "X11 Videoausgabe"
17884
17885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17886 #, fuzzy
17887 msgid ""
17888 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17889 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17890 msgstr ""
17891 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
17892 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
17893
17894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17895 msgid "XVimage chroma format"
17896 msgstr "XVimage Chromaformat"
17897
17898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17899 msgid ""
17900 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17901 "to improve performances by using the most efficient one."
17902 msgstr ""
17903 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
17904 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
17905
17906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17907 msgid "XVideo extension video output"
17908 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
17909
17910 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17911 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17912 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
17913
17914 #: modules/visualization/goom.c:58
17915 msgid "Goom display width"
17916 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
17917
17918 #: modules/visualization/goom.c:59
17919 msgid "Goom display height"
17920 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
17921
17922 #: modules/visualization/goom.c:60
17923 #, fuzzy
17924 msgid ""
17925 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17926 "will be prettier but more CPU intensive)."
17927 msgstr ""
17928 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
17929 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
17930
17931 #: modules/visualization/goom.c:63
17932 msgid "Goom animation speed"
17933 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
17934
17935 #: modules/visualization/goom.c:64
17936 #, fuzzy
17937 msgid ""
17938 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17939 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
17940
17941 #: modules/visualization/goom.c:70
17942 msgid "Goom"
17943 msgstr "Goom"
17944
17945 #: modules/visualization/goom.c:71
17946 msgid "Goom effect"
17947 msgstr "Goom Effekt"
17948
17949 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17950 msgid "Effects list"
17951 msgstr "Effektliste"
17952
17953 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17954 #, fuzzy
17955 msgid ""
17956 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17957 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17958 msgstr ""
17959 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
17960 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
17961
17962 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17963 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17964 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
17965
17966 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17967 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17968 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
17969
17970 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17971 msgid "Number of bands"
17972 msgstr "Anzahl der Bänder"
17973
17974 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17975 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17976 msgstr ""
17977 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
17978 "20 oder 80 sein."
17979
17980 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17983 msgstr ""
17984 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
17985 "20 oder 80 sein."
17986
17987 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17988 msgid "Band separator"
17989 msgstr "Band-Separator"
17990
17991 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17992 msgid "Number of blank pixels between bands."
17993 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
17994
17995 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17996 msgid "Amplification"
17997 msgstr "Verstärkung"
17998
17999 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18000 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18001 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
18002
18003 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18004 msgid "Enable peaks"
18005 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
18006
18007 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18008 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18012 msgid "Enable original graphic spectrum"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18016 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Enable bands"
18022 msgstr "Audio aktivieren"
18023
18024 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18025 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Enable base"
18031 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
18032
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18036 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18037
18038 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18039 msgid "Base pixel radius"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18043 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Spectral sections"
18049 msgstr "Auswahl"
18050
18051 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18052 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Peak height"
18058 msgstr "Videohöhe"
18059
18060 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Total pixel height of the peak items."
18063 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
18064
18065 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18066 msgid "Peak extra width"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18070 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18074 msgid "V-plane color"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18078 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18082 msgid "Number of stars"
18083 msgstr "Anzahl der Sterne"
18084
18085 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18088 msgstr ""
18089 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
18090 "werden."
18091
18092 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18093 msgid "Visualizer"
18094 msgstr "Visualisierer"
18095
18096 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18097 msgid "Visualizer filter"
18098 msgstr "Visualisierungsfilter"
18099
18100 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18101 msgid "Spectrum analyser"
18102 msgstr "Spektrum-Analysierer"
18103
18104 #: modules/visualization/xosd.c:63
18105 msgid "Flip vertical position"
18106 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
18107
18108 #: modules/visualization/xosd.c:64
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18111 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
18112
18113 #: modules/visualization/xosd.c:67
18114 msgid "Vertical offset"
18115 msgstr "Vertikaler Versatz"
18116
18117 #: modules/visualization/xosd.c:68
18118 msgid ""
18119 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18120 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/visualization/xosd.c:72
18124 msgid "Shadow offset"
18125 msgstr "Schattenversatz"
18126
18127 #: modules/visualization/xosd.c:73
18128 msgid ""
18129 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/visualization/xosd.c:77
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18135 msgstr ""
18136 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
18137
18138 #: modules/visualization/xosd.c:79
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18141 msgstr ""
18142 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
18143
18144 #: modules/visualization/xosd.c:84
18145 msgid "XOSD interface"
18146 msgstr "XOSD Interface"
18147
18148 #~ msgid "delay"
18149 #~ msgstr "Verzögerung"
18150
18151 #~ msgid "fps"
18152 #~ msgstr "fps"
18153
18154 #~ msgid "More info"
18155 #~ msgstr "Mehr Infos"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid ""
18159 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18160 #~ "headphone."
18161 #~ msgstr ""
18162 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
18163 #~ "Kopfhörer benutzen."
18164
18165 #~ msgid "Control interface settings"
18166 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
18167
18168 #~ msgid "Text rendering"
18169 #~ msgstr "Darstellung von Text"
18170
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18173 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18174 #~ msgstr ""
18175 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
18176 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
18177 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
18178
18179 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18180 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18184 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
18185
18186 #~ msgid ""
18187 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18188 #~ "here (x coordinate)."
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
18191 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
18192
18193 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18194 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
18195
18196 #~ msgid ""
18197 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18198 #~ "mode."
18199 #~ msgstr ""
18200 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
18201 #~ "Vollbildmodus starten."
18202
18203 #~ msgid ""
18204 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18205 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18206 #~ msgstr ""
18207 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
18208 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
18209
18210 #~ msgid ""
18211 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18212 #~ "be stored."
18213 #~ msgstr ""
18214 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
18215 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid ""
18219 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18220 #~ "routing table."
18221 #~ msgstr ""
18222 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
18223 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "Program to select"
18227 #~ msgstr "Programme"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "Programs to select"
18231 #~ msgstr "Programme"
18232
18233 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18234 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
18235
18236 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18237 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
18238
18239 #~ msgid ""
18240 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18241 #~ "logo."
18242 #~ msgstr ""
18243 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
18244 #~ "ein Logo einzublenden."
18245
18246 #~ msgid ""
18247 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18248 #~ "should be set in millisecond units."
18249 #~ msgstr ""
18250 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
18251 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
18252
18253 #~ msgid "Preferred codecs list"
18254 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
18255
18256 #~ msgid ""
18257 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18258 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18259 #~ "the other ones."
18260 #~ msgstr ""
18261 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
18262 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
18263 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
18264
18265 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18266 #~ msgstr ""
18267 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
18268 #~ "konfigurieren können."
18269
18270 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18271 #~ msgstr ""
18272 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
18273 #~ "können."
18274
18275 #~ msgid ""
18276 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18277 #~ "read when VLM is launched."
18278 #~ msgstr ""
18279 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
18280 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
18281
18282 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18283 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
18284
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid "Interfaces"
18287 #~ msgstr "Interface"
18288
18289 #~ msgid ""
18290 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18291 #~ "value should be set in milliseconds units."
18292 #~ msgstr ""
18293 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
18294 #~ "sollte in Millisekunden sein."
18295
18296 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18297 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
18298
18299 #~ msgid ""
18300 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18301 #~ "value should be set in millisecond units."
18302 #~ msgstr ""
18303 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
18304 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
18305
18306 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18307 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18311 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
18312
18313 #~ msgid ""
18314 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18315 #~ "value should be set in millisecond units."
18316 #~ msgstr ""
18317 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
18318 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein. "
18319
18320 #~ msgid ""
18321 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18322 #~ "value should be set in millisecond units."
18323 #~ msgstr ""
18324 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
18325 #~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
18326
18327 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18328 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18332 #~ msgstr ""
18333 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
18334 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
18335
18336 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18337 #~ msgstr ""
18338 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
18339
18340 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18341 #~ msgstr ""
18342 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
18343 #~ "werden."
18344
18345 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18346 #~ msgstr ""
18347 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
18348
18349 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18350 #~ msgstr ""
18351 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
18352
18353 #~ msgid "DTS"
18354 #~ msgstr "DTS"
18355
18356 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18357 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
18358
18359 #~ msgid "Filter twice the audio"
18360 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
18361
18362 #~ msgid "Output channels number"
18363 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
18364
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18367 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18371 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18375 #~ msgstr "Unterbilder"
18376
18377 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18378 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
18379
18380 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18381 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
18382
18383 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18384 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
18385
18386 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18387 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
18388
18389 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18390 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
18391
18392 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18393 #~ msgstr ""
18394 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
18395
18396 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18397 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
18398
18399 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18400 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
18401
18402 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18403 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18407 #~ msgstr ""
18408 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
18409
18410 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18411 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
18415 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
18419 #~ msgstr ""
18420 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
18421 #~ "kbits/s fest."
18422
18423 #, fuzzy
18424 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18425 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
18426
18427 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18428 #~ msgstr ""
18429 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
18430 #~ "Interface binden wird."
18431
18432 #~ msgid ""
18433 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18434 #~ "the network synchronisation."
18435 #~ msgstr ""
18436 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
18437 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
18438
18439 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18440 #~ msgstr ""
18441 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
18442 #~ "beenden."
18443
18444 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18445 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "Telnet Interface host"
18449 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18453 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
18454
18455 #~ msgid "Telnet Interface port"
18456 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
18457
18458 #~ msgid "Default to 4212"
18459 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
18460
18461 #~ msgid "Telnet Interface password"
18462 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
18463
18464 #~ msgid "Default to admin"
18465 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
18466
18467 #~ msgid "set id of es to pid"
18468 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
18469
18470 #~ msgid "Size offset"
18471 #~ msgstr "Größenversatz"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18475 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
18476
18477 #, fuzzy
18478 #~ msgid "Go To Position"
18479 #~ msgstr "Logoposition"
18480
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid "Go to specific position"
18483 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
18484
18485 #~ msgid ""
18486 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18487 #~ "The effect will be sharper."
18488 #~ msgstr ""
18489 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
18490 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
18491
18492 #~ msgid "Crops the image"
18493 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
18494
18495 #~ msgid "Suppress further errors"
18496 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18500 #~ msgstr ""
18501 #~ "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
18502 #~ "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "Use embedded video output"
18506 #~ msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
18507
18508 #~ msgid ""
18509 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18510 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18511 #~ "'fullscreen'."
18512 #~ msgstr ""
18513 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
18514 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
18515
18516 #~ msgid ""
18517 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18518 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18519 #~ msgstr ""
18520 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
18521 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
18522
18523 #~ msgid "Fill fullscreen"
18524 #~ msgstr "Vollbild ausfüllen"
18525
18526 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18527 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
18528
18529 #~ msgid "Override"
18530 #~ msgstr "Überschreiben"
18531
18532 #~ msgid "Advanced output:"
18533 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
18534
18535 #~ msgid "Output Options"
18536 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
18537
18538 #~ msgid "Transcode options"
18539 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18543 #~ msgstr ""
18544 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18545 #~ "aktivieren Sie dies."
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18549 #~ msgstr ""
18550 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18551 #~ "aktivieren Sie dies."
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid ""
18555 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your "
18556 #~ "transcoding."
18557 #~ msgstr ""
18558 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
18559 #~ "Transcodieren festlegen."
18560
18561 #, fuzzy
18562 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18563 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
18564
18565 #~ msgid "Last skin used"
18566 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
18567
18568 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18569 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
18570
18571 #~ msgid "Config of last used skin."
18572 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
18573
18574 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18575 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
18576
18577 #~ msgid "Destination Target:"
18578 #~ msgstr "Ziel:"
18579
18580 #~ msgid "Output methods"
18581 #~ msgstr "Ausgabemethoden"
18582
18583 #~ msgid "Miscellaneous options"
18584 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
18585
18586 #~ msgid "Subtitles options"
18587 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18591 #~ msgstr "VLC media player"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "VLM configuration"
18595 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18596
18597 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18598 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
18599
18600 #~ msgid "Show taskbar entry"
18601 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
18602
18603 #~ msgid "Font filename"
18604 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
18605
18606 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18607 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
18608
18609 #~ msgid ""
18610 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
18611 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
18612 #~ msgstr ""
18613 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
18614 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
18615 #~ "Farben an [weiß]"
18616
18617 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18618 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
18619
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
18622 #~ "seconds)."
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
18625 #~ "(in Sekunden)."
18626
18627 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18630
18631 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18632 #~ msgstr ""
18633 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
18634 #~ "wird."
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18638 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18642 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18643
18644 #~ msgid "set PID to id of es"
18645 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18649 #~ msgstr "Services-Discovery"
18650
18651 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18652 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid ""
18656 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18657 #~ "the standard address."
18658 #~ msgstr ""
18659 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
18660 #~ "Standardadresse suchen soll."
18661
18662 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18663 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid ""
18667 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18668 #~ "the standard address."
18669 #~ msgstr ""
18670 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
18671 #~ "Standardadresse suchen soll."
18672
18673 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
18674 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
18675
18676 #~ msgid ""
18677 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18678 #~ "output."
18679 #~ msgstr ""
18680 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
18681 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18682
18683 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18684 #~ msgstr ""
18685 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
18686 #~ "wird."
18687
18688 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18689 #~ msgstr ""
18690 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
18691 #~ "benutzt wird."
18692
18693 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
18696 #~ "benutzt wird."
18697
18698 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18699 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
18700
18701 #~ msgid ""
18702 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18703 #~ msgstr ""
18704 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
18705
18706 #~ msgid ""
18707 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
18710
18711 #~ msgid ""
18712 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18713 #~ msgstr ""
18714 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
18715
18716 #~ msgid ""
18717 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18718 #~ msgstr ""
18719 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
18720 #~ "anzugeben."
18721
18722 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18723 #~ msgstr ""
18724 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
18725
18726 #~ msgid ""
18727 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18728 #~ "output."
18729 #~ msgstr ""
18730 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
18731 #~ "festzulegen."
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18735 #~ msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid ""
18739 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18740 #~ "output."
18741 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
18742
18743 #~ msgid ""
18744 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18745 #~ "output."
18746 #~ msgstr ""
18747 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
18748 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18749
18750 #~ msgid ""
18751 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18752 #~ msgstr ""
18753 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
18754 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18755
18756 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18757 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
18758
18759 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18760 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18764 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18768 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid ""
18772 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18773 #~ "subpictures overlaying."
18774 #~ msgstr ""
18775 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
18776 #~ "benutzt wird."
18777
18778 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18779 #~ msgstr ""
18780 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18781
18782 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18785
18786 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18787 #~ msgstr ""
18788 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18789
18790 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18791 #~ msgstr ""
18792 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18793
18794 #~ msgid ""
18795 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
18798 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18799
18800 #~ msgid ""
18801 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18802 #~ msgstr ""
18803 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
18804 #~ "festzulegen."
18805
18806 #~ msgid ""
18807 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18808 #~ "output."
18809 #~ msgstr ""
18810 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
18811 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
18812
18813 #~ msgid ""
18814 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18815 #~ "streaming output."
18816 #~ msgstr ""
18817 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
18818 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
18819
18820 #~ msgid "Subpictures filter"
18821 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
18822
18823 #~ msgid "List of video output modules"
18824 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
18825
18826 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18827 #~ msgstr ""
18828 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
18829
18830 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18831 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18832
18833 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18834 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18835
18836 #~ msgid "Marquee text"
18837 #~ msgstr "Marquee-Text"
18838
18839 #~ msgid "X offset, from left"
18840 #~ msgstr "X-Abstand von links"
18841
18842 #~ msgid "Y offset, from the top"
18843 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
18844
18845 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18846 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
18847
18848 #~ msgid "Alpha blending"
18849 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
18850
18851 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18852 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
18853
18854 #~ msgid "Height in pixels"
18855 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
18856
18857 #~ msgid "Width in pixels"
18858 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
18859
18860 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18861 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
18862
18863 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
18864 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
18865
18866 #, fuzzy
18867 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18868 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18872 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18876 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18880 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18884 #~ msgstr "On Screen Display"
18885
18886 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18887 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
18888
18889 #~ msgid "Ascii Art"
18890 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
18891
18892 #~ msgid ""
18893 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18894 #~ msgstr ""
18895 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
18896 #~ "Geschwindigkeit."
18897
18898 #~ msgid "Select effect"
18899 #~ msgstr "Effekt wählen"
18900
18901 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18902 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
18903
18904 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18905 #~ msgstr ""
18906 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
18907
18908 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18909 #~ msgstr ""
18910 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
18911 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
18912
18913 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18914 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18918 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18922 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18923
18924 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18925 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
18926
18927 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18928 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Small playlist"
18932 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18936 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
18937
18938 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18939 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
18940
18941 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18942 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
18943
18944 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18945 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
18946
18947 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18948 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
18949
18950 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18951 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
18952
18953 #, fuzzy
18954 #~ msgid "Podcast playlist import"
18955 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
18956
18957 #~ msgid "raw DV demuxer"
18958 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
18959
18960 #~ msgid "Text subtitles demux"
18961 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
18962
18963 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18964 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
18965
18966 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
18967 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
18968
18969 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
18970 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
18971
18972 #~ msgid "Enable CABAC"
18973 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
18974
18975 #~ msgid "Enable loop filter"
18976 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
18977
18978 #~ msgid "Analyse mode"
18979 #~ msgstr "Analysemodus"
18980
18981 #~ msgid "This selects the analysing mode."
18982 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
18983
18984 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18985 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
18986
18987 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18988 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
18989
18990 #~ msgid "B pyramid"
18991 #~ msgstr "B-Pyramide"
18992
18993 #~ msgid ""
18994 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
18995 #~ msgstr ""
18996 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
18997 #~ "benutzt zu werden."
18998
18999 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19000 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
19001
19002 #~ msgid "Scene-cut detection."
19003 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
19004
19005 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
19006 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
19007
19008 #~ msgid "Properties"
19009 #~ msgstr "Eigenschaften"
19010
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "from "
19013 #~ msgstr "Von"
19014
19015 #, fuzzy
19016 #~ msgid "Yes"
19017 #~ msgstr "Bytes"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid "No"
19021 #~ msgstr "Norm"
19022
19023 #~ msgid "Save As..."
19024 #~ msgstr "Sichern unter..."
19025
19026 #~ msgid "Netsync"
19027 #~ msgstr "Netsync"
19028
19029 #~ msgid "Interface showing control interface"
19030 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
19031
19032 #~ msgid "Item Info"
19033 #~ msgstr "Objektinfo"
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid "type : "
19037 #~ msgstr "Typ"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "URL : "
19041 #~ msgstr "URL:"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "file size : "
19045 #~ msgstr "Bildgröße"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "Choose a mirror"
19049 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
19050
19051 #~ msgid "Time To Live"
19052 #~ msgstr "Time To Live"
19053
19054 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19055 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
19056
19057 #~ msgid " "
19058 #~ msgstr " "
19059
19060 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19061 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
19062
19063 #~ msgid "CoreAudio output"
19064 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
19065
19066 #~ msgid "SLP announce"
19067 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
19068
19069 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19070 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
19071
19072 #~ msgid "SLP announcing"
19073 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
19074
19075 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19076 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
19077
19078 #~ msgid ""
19079 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19080 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19081 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19082 #~ "\n"
19083 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19084 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19085 #~ "\n"
19086 #~ "For more information, have a look at the web site."
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
19089 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19090 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
19091 #~ "\n"
19092 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
19093 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
19094 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
19095 #~ "\n"
19096 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19100 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
19101
19102 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19103 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
19104
19105 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19106 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
19107
19108 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19109 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
19110
19111 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19112 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19116 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
19117
19118 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19119 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
19120
19121 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19122 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
19123
19124 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19125 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
19126
19127 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19128 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
19129
19130 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19131 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
19132
19133 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19134 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Shout"
19138 #~ msgstr "Shoutcast"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19143 #~ "port 8080)."
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
19146 #~ "Interface binden wird."
19147
19148 #~ msgid "Entry "
19149 #~ msgstr "Eintrag "
19150
19151 #~ msgid "Segment "
19152 #~ msgstr "Segment "
19153
19154 #~ msgid "Track "
19155 #~ msgstr "Titel "
19156
19157 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19158 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid ""
19162 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19163 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "Windows GAPI"
19167 #~ msgstr "Fenster"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Windows GDI"
19171 #~ msgstr "Fenster"
19172
19173 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19174 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Open MRL"
19178 #~ msgstr "Öffnen"
19179
19180 #~ msgid "Audio output volume"
19181 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
19182
19183 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19184 #~ msgstr ""
19185 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
19186 #~ "inaktivieren."
19187
19188 #~ msgid "Network interface address"
19189 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
19190
19191 #~ msgid ""
19192 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19193 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19194 #~ "multicasting interface here."
19195 #~ msgstr ""
19196 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
19197 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
19198 #~ "Interfaces hier angeben."
19199
19200 #~ msgid "Choose program (SID)"
19201 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
19202
19203 #~ msgid "Choose programs"
19204 #~ msgstr "Programme wählen"
19205
19206 #~ msgid "Choose audio track"
19207 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
19208
19209 #~ msgid "Choose subtitles track"
19210 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
19211
19212 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19213 #~ msgstr ""
19214 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
19215 #~ "können."
19216
19217 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19218 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
19219
19220 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19221 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
19222
19223 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19224 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
19225
19226 #~ msgid "Old playlist open"
19227 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "Current version"
19231 #~ msgstr "Farbumkehrung"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "Your version"
19235 #~ msgstr "Farbumkehrung"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "Mirror"
19239 #~ msgstr "Fehler"
19240
19241 #~ msgid "SAP announces"
19242 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
19243
19244 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19245 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Streamming"
19249 #~ msgstr "Streaming"
19250
19251 #~ msgid "Channel mixer"
19252 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
19253
19254 #~ msgid ""
19255 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19256 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19257 #~ "headphone."
19258 #~ msgstr ""
19259 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
19260 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
19261 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "About VLC media player..."
19265 #~ msgstr "Über VLC media player"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Wizard..."
19269 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
19270
19271 #~ msgid "Controls"
19272 #~ msgstr "Steuerung"
19273
19274 #~ msgid "Random effect"
19275 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
19276
19277 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19278 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
19279
19280 #~ msgid ""
19281 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19282 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19283 #~ msgstr ""
19284 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
19285 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
19286 #~ "Eigenschaften gesucht."
19287
19288 #~ msgid "SLP scopes list"
19289 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
19290
19291 #~ msgid ""
19292 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19293 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19294 #~ msgstr ""
19295 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
19296 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
19297 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
19298
19299 #~ msgid "SLP naming authority"
19300 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
19301
19302 #~ msgid ""
19303 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19304 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19305 #~ msgstr ""
19306 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
19307 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
19308 #~ "Standard."
19309
19310 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19311 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
19312
19313 #~ msgid ""
19314 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19315 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19316 #~ msgstr ""
19317 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
19318 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
19319 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
19320
19321 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19322 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
19323
19324 #~ msgid ""
19325 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19326 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19327 #~ msgstr ""
19328 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
19329 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
19330 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
19331
19332 #~ msgid "SLP input"
19333 #~ msgstr "SLP Input"
19334
19335 #~ msgid "Motion threshold"
19336 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
19337
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19340 #~ ">32767)."
19341 #~ msgstr ""
19342 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
19343 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
19344
19345 #~ msgid "Joystick device"
19346 #~ msgstr "Joystick-Device"
19347
19348 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19349 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
19350
19351 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19352 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
19353
19354 #~ msgid ""
19355 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19356 #~ "milliseconds."
19357 #~ msgstr ""
19358 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
19359 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
19360
19361 #~ msgid "Wait time (ms)"
19362 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
19363
19364 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19365 #~ msgstr ""
19366 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
19367 #~ "Mikrosekunden."
19368
19369 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19370 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
19371
19372 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
19375
19376 #~ msgid "Action mapping"
19377 #~ msgstr "Aktionsmapping"
19378
19379 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19380 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
19381
19382 #~ msgid "Joystick control interface"
19383 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
19384
19385 #~ msgid "Show tooltips"
19386 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
19387
19388 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19389 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
19390
19391 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19392 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
19393
19394 #~ msgid ""
19395 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19396 #~ "preferences menu will occupy."
19397 #~ msgstr ""
19398 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
19399 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
19400
19401 #~ msgid "Interface default search path"
19402 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
19403
19404 #~ msgid ""
19405 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19406 #~ "open when looking for a file."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
19409 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
19410
19411 #~ msgid "GNOME interface"
19412 #~ msgstr "GNOME Interface"
19413
19414 #~ msgid "_Open File..."
19415 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
19416
19417 #~ msgid "Open a file"
19418 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
19419
19420 #~ msgid "Open _Disc..."
19421 #~ msgstr "_Volume laden..."
19422
19423 #~ msgid "Open Disc Media"
19424 #~ msgstr "Volume öffnen"
19425
19426 #~ msgid "_Network stream..."
19427 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
19428
19429 #~ msgid "Select a network stream"
19430 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
19431
19432 #~ msgid "_Eject Disc"
19433 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
19434
19435 #~ msgid "Eject disc"
19436 #~ msgstr "Volume auswerfen"
19437
19438 #~ msgid "_Hide interface"
19439 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
19440
19441 #~ msgid "Progr_am"
19442 #~ msgstr "Progr_amm"
19443
19444 #~ msgid "Choose the program"
19445 #~ msgstr "Das Programm wählen"
19446
19447 #~ msgid "_Title"
19448 #~ msgstr "_Titel"
19449
19450 #~ msgid "Choose title"
19451 #~ msgstr "Titel wählen"
19452
19453 #~ msgid "_Chapter"
19454 #~ msgstr "_Kapitel"
19455
19456 #~ msgid "Choose chapter"
19457 #~ msgstr "Kapitel wählen"
19458
19459 #~ msgid "_Playlist..."
19460 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
19461
19462 #~ msgid "Open the playlist window"
19463 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
19464
19465 #~ msgid "_Modules..."
19466 #~ msgstr "_Module..."
19467
19468 #~ msgid "Open the module manager"
19469 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
19470
19471 #~ msgid "Messages..."
19472 #~ msgstr "Meldungen..."
19473
19474 #~ msgid "Open the messages window"
19475 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
19476
19477 #~ msgid "_Language"
19478 #~ msgstr "_Sprache"
19479
19480 #~ msgid "Select audio channel"
19481 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
19482
19483 #~ msgid "_Subtitles"
19484 #~ msgstr "_Untertitel"
19485
19486 #~ msgid "Select subtitles channel"
19487 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
19488
19489 #~ msgid "_Fullscreen"
19490 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
19491
19492 #~ msgid "_Audio"
19493 #~ msgstr "_Audio"
19494
19495 #~ msgid "_Video"
19496 #~ msgstr "_Video"
19497
19498 #~ msgid "Open disc"
19499 #~ msgstr "Volume öffnen"
19500
19501 #~ msgid "Net"
19502 #~ msgstr "Netz"
19503
19504 #~ msgid "Sat"
19505 #~ msgstr "Satellit"
19506
19507 #~ msgid "Open a satellite card"
19508 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
19509
19510 #~ msgid "Stop stream"
19511 #~ msgstr "Stream stoppen"
19512
19513 #~ msgid "Pause stream"
19514 #~ msgstr "Stream anhalten"
19515
19516 #~ msgid "Fast"
19517 #~ msgstr "Schnell"
19518
19519 #~ msgid "Prev"
19520 #~ msgstr "Vorher"
19521
19522 #~ msgid "Previous file"
19523 #~ msgstr "Vorherige Datei"
19524
19525 #~ msgid "Next file"
19526 #~ msgstr "Nächste Datei"
19527
19528 #~ msgid "Title:"
19529 #~ msgstr "Titel:"
19530
19531 #~ msgid "Select previous title"
19532 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
19533
19534 #~ msgid "Chapter:"
19535 #~ msgstr "Kapitel:"
19536
19537 #~ msgid "Select previous chapter"
19538 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
19539
19540 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19541 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
19542
19543 #~ msgid "_Network Stream..."
19544 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
19545
19546 #~ msgid "_Jump..."
19547 #~ msgstr "_Springen..."
19548
19549 #~ msgid "Switch program"
19550 #~ msgstr "Programm wechseln"
19551
19552 #~ msgid "_Navigation"
19553 #~ msgstr "_Navigation"
19554
19555 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19556 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
19557
19558 #~ msgid "Toggle _Interface"
19559 #~ msgstr "Interface umschalten"
19560
19561 #~ msgid "Playlist..."
19562 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
19563
19564 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19565 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
19566
19567 #~ msgid ""
19568 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19569 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
19572 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
19573 #~ "wiedergeben."
19574
19575 #~ msgid "Open Stream"
19576 #~ msgstr "Stream öffnen"
19577
19578 #~ msgid "Symbol Rate"
19579 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
19580
19581 #~ msgid "FEC"
19582 #~ msgstr "FEC"
19583
19584 #~ msgid "Vertical"
19585 #~ msgstr "Vertikal"
19586
19587 #~ msgid "Horizontal"
19588 #~ msgstr "Horizontal"
19589
19590 #~ msgid "Satellite"
19591 #~ msgstr "Satellit"
19592
19593 #~ msgid "stream output"
19594 #~ msgstr "Streamausgabe"
19595
19596 #~ msgid "Modules"
19597 #~ msgstr "Module"
19598
19599 #~ msgid ""
19600 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19601 #~ "version."
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
19604 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
19605
19606 #~ msgid "Item"
19607 #~ msgstr "Objekt"
19608
19609 #~ msgid "Invert"
19610 #~ msgstr "Invertieren"
19611
19612 #~ msgid "stream output (MRL)"
19613 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
19614
19615 #~ msgid "Destination Target: "
19616 #~ msgstr "Ziel: "
19617
19618 #~ msgid "Path:"
19619 #~ msgstr "Pfad:"
19620
19621 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19622 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
19623
19624 #~ msgid "Gtk+ interface"
19625 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
19626
19627 #~ msgid "_File"
19628 #~ msgstr "_Datei"
19629
19630 #~ msgid "_Close"
19631 #~ msgstr "_Schließen"
19632
19633 #~ msgid "Close the window"
19634 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
19635
19636 #~ msgid "E_xit"
19637 #~ msgstr "B_eenden"
19638
19639 #~ msgid "Exit the program"
19640 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
19641
19642 #~ msgid "_View"
19643 #~ msgstr "_Ansicht"
19644
19645 #~ msgid "Hide the main interface window"
19646 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
19647
19648 #~ msgid "Navigate through the stream"
19649 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
19650
19651 #~ msgid "_Settings"
19652 #~ msgstr "_Einstellungen"
19653
19654 #~ msgid "_Preferences..."
19655 #~ msgstr "_Einstellungen..."
19656
19657 #~ msgid "Configure the application"
19658 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
19659
19660 #~ msgid "_Help"
19661 #~ msgstr "_Hilfe"
19662
19663 #~ msgid "About this application"
19664 #~ msgstr "Über dieses Programm"
19665
19666 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19667 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
19668
19669 #~ msgid "Go Backward"
19670 #~ msgstr "Zurück gehen"
19671
19672 #~ msgid "Play Stream"
19673 #~ msgstr "Stream abspielen"
19674
19675 #~ msgid "Pause Stream"
19676 #~ msgstr "Stream anhalten"
19677
19678 #~ msgid "Play Slower"
19679 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
19680
19681 #~ msgid "Play Faster"
19682 #~ msgstr "Schneller abspielen"
19683
19684 #~ msgid "Open Playlist"
19685 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19686
19687 #~ msgid "Previous File"
19688 #~ msgstr "Vorherige Datei"
19689
19690 #~ msgid "Next File"
19691 #~ msgstr "Nächste Datei"
19692
19693 #~ msgid "_Play"
19694 #~ msgstr "Abs_pielen"
19695
19696 #~ msgid "Authors"
19697 #~ msgstr "Autoren"
19698
19699 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19700 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19701
19702 #~ msgid "Open Target"
19703 #~ msgstr "Ziel öffnen"
19704
19705 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19706 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19707
19708 #~ msgid "Select a subtitles file"
19709 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
19710
19711 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19712 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
19713
19714 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19715 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
19716
19717 #~ msgid "Use stream output"
19718 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
19719
19720 #~ msgid "Stream output configuration "
19721 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
19722
19723 #~ msgid "Select File"
19724 #~ msgstr "Datei auswählen"
19725
19726 #~ msgid "Jump"
19727 #~ msgstr "Springen"
19728
19729 #~ msgid "Go To:"
19730 #~ msgstr "Gehe zu:"
19731
19732 #~ msgid "s."
19733 #~ msgstr "s."
19734
19735 #~ msgid "m:"
19736 #~ msgstr "m:"
19737
19738 #~ msgid "h:"
19739 #~ msgstr "h:"
19740
19741 #~ msgid "Selected"
19742 #~ msgstr "Ausgewählt"
19743
19744 #~ msgid "_Crop"
19745 #~ msgstr "_Beschneiden"
19746
19747 #~ msgid "_Invert"
19748 #~ msgstr "_Invertieren"
19749
19750 #~ msgid "_Select"
19751 #~ msgstr "_Auswählen"
19752
19753 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19754 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
19755
19756 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19757 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
19758
19759 #~ msgid "Title %d (%d)"
19760 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19761
19762 #~ msgid "Chapter %d"
19763 #~ msgstr "Kapitel %d"
19764
19765 #~ msgid "PBC LID"
19766 #~ msgstr "PBC-LID"
19767
19768 #~ msgid "Selected:"
19769 #~ msgstr "Ausgewählt:"
19770
19771 #~ msgid "Disk type"
19772 #~ msgstr "Volume Typ"
19773
19774 #~ msgid "Starting position"
19775 #~ msgstr "Startposition"
19776
19777 #~ msgid "Title "
19778 #~ msgstr "Titel "
19779
19780 #~ msgid "Chapter "
19781 #~ msgstr "Kapitel "
19782
19783 #~ msgid "Device name "
19784 #~ msgstr "Devicename "
19785
19786 #~ msgid "Languages"
19787 #~ msgstr "Sprachen"
19788
19789 #~ msgid "language"
19790 #~ msgstr "Sprache"
19791
19792 #~ msgid "Open &Disk"
19793 #~ msgstr "&Volume öffnen"
19794
19795 #~ msgid "Open &Stream"
19796 #~ msgstr "&Stream öffnen"
19797
19798 #~ msgid "&Backward"
19799 #~ msgstr "&Rückwärts"
19800
19801 #~ msgid "&Stop"
19802 #~ msgstr "&Stopp"
19803
19804 #~ msgid "&Play"
19805 #~ msgstr "&Wiedergabe"
19806
19807 #~ msgid "P&ause"
19808 #~ msgstr "P&ause"
19809
19810 #~ msgid "&Slow"
19811 #~ msgstr "&Langsam"
19812
19813 #~ msgid "Fas&t"
19814 #~ msgstr "&Schnell"
19815
19816 #~ msgid "Stream info..."
19817 #~ msgstr "Streaminformation..."
19818
19819 #~ msgid "Opens an existing document"
19820 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
19821
19822 #~ msgid "Opens a recently used file"
19823 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
19824
19825 #~ msgid "Quits the application"
19826 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
19827
19828 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19829 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
19830
19831 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19832 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
19833
19834 #~ msgid "Opens a disk"
19835 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
19836
19837 #~ msgid "Opens a network stream"
19838 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
19839
19840 #~ msgid "Starts playback"
19841 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
19842
19843 #~ msgid "Ready."
19844 #~ msgstr "Bereit."
19845
19846 #~ msgid "Opening file..."
19847 #~ msgstr "Öffne Datei..."
19848
19849 #~ msgid "Exiting..."
19850 #~ msgstr "Verlasse..."
19851
19852 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19853 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
19854
19855 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19856 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
19857
19858 #~ msgid "KDE interface"
19859 #~ msgstr "KDE Interface"
19860
19861 #~ msgid "path to ui.rc file"
19862 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
19863
19864 #~ msgid "Messages:"
19865 #~ msgstr "Meldungen:"
19866
19867 #~ msgid "Protocol"
19868 #~ msgstr "Protokoll:"
19869
19870 #~ msgid "Address "
19871 #~ msgstr "Adresse "
19872
19873 #~ msgid "Port "
19874 #~ msgstr "Port "
19875
19876 #~ msgid "&Save"
19877 #~ msgstr "&Sichern"
19878
19879 #~ msgid "Qt interface"
19880 #~ msgstr "Qt Interface"
19881
19882 #~ msgid "Video Filters"
19883 #~ msgstr "Videofilter"
19884
19885 #~ msgid "Demux number"
19886 #~ msgstr "Demux-Nummer"
19887
19888 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19889 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
19890
19891 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19892 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
19893
19894 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19895 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
19896
19897 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19898 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
19899
19900 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19901 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
19902
19903 #~ msgid "Satellite input"
19904 #~ msgstr "Satelliten-Input"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "< Back"
19908 #~ msgstr "Zurück"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Next >"
19912 #~ msgstr "Nächstes"
19913
19914 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19915 #~ msgstr ""
19916 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
19917 #~ "eines Streams."
19918
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19921 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19922 #~ "all of them"
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
19925 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
19926 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
19927
19928 #~ msgid "Choose here your input stream"
19929 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
19930
19931 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
19934 #~ "aktivieren Sie dies."
19935
19936 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
19939 #~ "aktivieren Sie dies."
19940
19941 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19942 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
19943
19944 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19945 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
19946
19947 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19948 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
19949
19950 #~ msgid "DivX first version"
19951 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
19952
19953 #~ msgid "DivX second version"
19954 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
19955
19956 #~ msgid "DivX third version"
19957 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
19958
19959 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19960 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19961
19962 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19963 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19964
19965 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19966 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
19967
19968 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
19969 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
19970
19971 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19972 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19973
19974 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19975 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
19976
19977 #~ msgid "DVD audio format"
19978 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
19979
19980 #~ msgid "RAW"
19981 #~ msgstr "Roh"
19982
19983 #~ msgid "MPEG4"
19984 #~ msgstr "MPEG4"
19985
19986 #~ msgid "WAV"
19987 #~ msgstr "WAV"
19988
19989 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
19990 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
19991
19992 #~ msgid "Greek"
19993 #~ msgstr "Griechisch"
19994
19995 #~ msgid "Pashto"
19996 #~ msgstr "Pashto"
19997
19998 #~ msgid "Brazilian"
19999 #~ msgstr "Brasilianisch"
20000
20001 #~ msgid "Tetum"
20002 #~ msgstr "Tetum"
20003
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20006 #~ "(Basic authentication only)."
20007 #~ msgstr ""
20008 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
20009 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
20010
20011 #~ msgid "Late delay (ms)"
20012 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
20013
20014 #~ msgid ""
20015 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20016 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20017 #~ msgstr ""
20018 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
20019 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
20020
20021 #~ msgid "I263"
20022 #~ msgstr "I263"
20023
20024 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20025 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
20026
20027 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20028 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
20029
20030 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20031 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"