1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
34 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
35 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
36 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 msgid "General interface setttings"
53 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
55 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Minimales Interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
88 #: include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audioeinstellungen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
96 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
97 #: src/video_output/video_output.c:403
101 #: include/vlc_config_cat.h:62
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisierungen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Audiovisualisierungen"
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Ausgabemodule"
119 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
123 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Verschiedenes"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:193
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Videoeinstellungen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Untertitel/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
174 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
187 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Access-Module"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
200 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Access-Filter-Module"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgstr "Andere Codecs"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
256 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
273 "eingehende Streams zu speichern.\n"
274 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
275 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
276 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
278 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
280 #: include/vlc_config_cat.h:141
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
284 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
297 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
298 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Access-Output"
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:166
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
355 #: include/vlc_config_cat.h:174
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
368 #: include/vlc_config_cat.h:178
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
381 msgstr "Wiedergabeliste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
390 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
391 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
397 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Services-Discovery"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
408 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
409 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
411 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
416 #: include/vlc_config_cat.h:194
417 msgid "Advanced settings. Use with care."
418 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
422 msgstr "CPU-Features"
424 #: include/vlc_config_cat.h:197
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
430 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
431 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
433 #: include/vlc_config_cat.h:200
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Erweiterte Optionen..."
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Other advanced settings"
440 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
443 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
448 #: include/vlc_config_cat.h:204
450 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
452 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Chroma modules settings"
457 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
459 #: include/vlc_config_cat.h:210
460 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
461 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
463 #: include/vlc_config_cat.h:212
464 msgid "Packetizer modules settings"
465 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Encoders settings"
469 msgstr "Encoder-Einstellungen"
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
474 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "Dialog providers settings"
479 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
481 #: include/vlc_config_cat.h:223
482 msgid "Dialog providers can be configured here."
483 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
485 #: include/vlc_config_cat.h:225
486 msgid "Subtitle demuxer settings"
487 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
489 #: include/vlc_config_cat.h:227
491 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
492 "example by setting the subtitles type or file name."
494 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
495 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
497 #: include/vlc_config_cat.h:230
498 msgid "Video filters settings"
499 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
501 #: include/vlc_config_cat.h:237
502 msgid "No help available"
503 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
505 #: include/vlc_config_cat.h:238
507 msgid "There is no help available for these modules."
508 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
510 #: include/vlc_interface.h:137
514 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
515 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
518 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
519 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
522 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
525 #: modules/misc/growl.c:164
526 msgid "Meta-information"
527 msgstr "Meta-Information"
529 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
530 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
538 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
540 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
544 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
550 #: include/vlc_meta.h:32
554 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
559 msgid "Album/movie/show title"
562 #: include/vlc_meta.h:35
563 msgid "Track number/position in set"
566 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
569 msgstr "Beschreibung"
571 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
575 #: include/vlc_meta.h:38
579 #: include/vlc_meta.h:39
583 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
588 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
593 #: include/vlc_meta.h:42
595 msgstr "Gerade läuft"
597 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
599 msgstr "Veröffentlicher"
601 #: include/vlc_meta.h:45
603 msgstr "CDDB-Künstler"
605 #: include/vlc_meta.h:46
606 msgid "CDDB Category"
607 msgstr "CDDB-Kategorie"
609 #: include/vlc_meta.h:47
611 msgstr "CDDB-Disk-ID"
613 #: include/vlc_meta.h:48
614 msgid "CDDB Extended Data"
615 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
617 #: include/vlc_meta.h:49
621 #: include/vlc_meta.h:50
625 #: include/vlc_meta.h:51
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 msgid "CD-Text Arranger"
631 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
633 #: include/vlc_meta.h:54
634 msgid "CD-Text Composer"
635 msgstr "CD-Text Komponist"
637 #: include/vlc_meta.h:55
638 msgid "CD-Text Disc ID"
639 msgstr "CD-Text Disk-ID"
641 #: include/vlc_meta.h:56
642 msgid "CD-Text Genre"
643 msgstr "CD-Text Genre"
645 #: include/vlc_meta.h:57
646 msgid "CD-Text Message"
647 msgstr "CD-Text Meldung"
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "CD-Text Songwriter"
651 msgstr "CD-Text Liedermacher"
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "CD-Text Performer"
655 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "CD-Text Title"
659 msgstr "CD-Text Titel"
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 msgid "ISO-9660 Application ID"
663 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
665 #: include/vlc_meta.h:63
666 msgid "ISO-9660 Preparer"
667 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
669 #: include/vlc_meta.h:64
670 msgid "ISO-9660 Publisher"
671 msgstr "ISO-9660 Verleger"
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "ISO-9660 Volume"
675 msgstr "ISO-9660 Volume"
677 #: include/vlc_meta.h:66
678 msgid "ISO-9660 Volume Set"
679 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
681 #: include/vlc_meta.h:68
685 #: include/vlc_meta.h:69
686 msgid "Codec Description"
687 msgstr "Codec-Beschreibung"
689 #: include/vlc/vlc.h:578
691 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
692 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
693 "see the file named COPYING for details.\n"
694 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
696 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
697 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
699 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
700 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
702 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
703 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
706 msgstr "Deaktivieren"
708 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
713 #: src/audio_output/input.c:84
717 #: src/audio_output/input.c:86
721 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
723 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
727 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
728 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
729 msgid "Audio filters"
732 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
733 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
735 msgid "Audio Channels"
738 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
739 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
740 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
741 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
742 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
743 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
747 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
748 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
749 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
750 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
752 #: modules/video_filter/time.c:99
756 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
757 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
758 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
759 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
761 #: modules/video_filter/time.c:99
765 #: src/audio_output/output.c:135
766 msgid "Dolby Surround"
767 msgstr "Dolby Surround"
769 #: src/audio_output/output.c:147
770 msgid "Reverse stereo"
771 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
773 #: src/extras/getopt.c:636
775 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
776 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
778 #: src/extras/getopt.c:661
780 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
783 #: src/extras/getopt.c:666
785 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
788 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
790 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
791 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
793 #: src/extras/getopt.c:713
795 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
796 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
798 #: src/extras/getopt.c:717
800 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
801 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
803 #: src/extras/getopt.c:743
805 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
806 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
808 #: src/extras/getopt.c:746
810 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
811 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
813 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
815 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
816 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
818 #: src/extras/getopt.c:823
820 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
821 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
823 #: src/extras/getopt.c:841
825 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
826 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
828 #: src/input/control.c:283
831 msgstr "Lesezeichen %i"
833 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
834 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
835 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
840 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
841 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
846 #: src/input/es_out.c:1579
851 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
857 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
858 #: modules/gui/macosx/output.m:153
862 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
867 #: src/input/es_out.c:1599
871 #: src/input/es_out.c:1600
876 #: src/input/es_out.c:1604
877 msgid "Bits per sample"
878 msgstr "Bits pro Sample"
880 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
881 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
885 #: src/input/es_out.c:1609
890 #: src/input/es_out.c:1618
894 #: src/input/es_out.c:1624
895 msgid "Display resolution"
896 msgstr "Bildschirmauflösung"
898 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
902 #: src/input/es_out.c:1641
906 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
907 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
908 #: modules/gui/macosx/output.m:391
912 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
913 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
918 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
923 #: src/input/var.c:115
927 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
931 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
933 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
937 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
942 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
947 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
952 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Untertitelspur"
957 #: src/input/var.c:256
959 msgstr "Nächster Titel"
961 #: src/input/var.c:261
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Vorheriger Titel"
965 #: src/input/var.c:284
970 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
975 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
978 msgstr "Nächstes Kapitel"
980 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Vorheriges Kapitel"
985 #: src/interface/interaction.c:429
988 msgstr "Protokollieren"
990 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
991 #: modules/control/telnet.c:81
995 #: src/interface/interface.c:346
996 msgid "Switch interface"
997 msgstr "Interface wechseln"
999 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
1001 msgid "Add Interface"
1002 msgstr "Interface hinzufügen"
1004 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
1005 #: src/misc/modules.c:1987
1010 msgid "Help options"
1011 msgstr "Hilfeoptionen"
1013 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
1017 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1021 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1023 msgstr "Fließkommazahl"
1025 #: src/libvlc.c:2262
1026 msgid " (default enabled)"
1027 msgstr " (standardmäßig an)"
1029 #: src/libvlc.c:2263
1030 msgid " (default disabled)"
1031 msgstr " (standardmäßig aus)"
1033 #: src/libvlc.c:2445
1035 msgid "VLC version %s\n"
1036 msgstr "Farbumkehrung"
1038 #: src/libvlc.c:2446
1040 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1043 #: src/libvlc.c:2448
1045 msgid "Compiler: %s\n"
1048 #: src/libvlc.c:2451
1050 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1053 #: src/libvlc.c:2483
1056 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 #: src/libvlc.c:2504
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1065 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1067 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1069 msgstr "Automatisch"
1073 msgid "American English"
1074 msgstr "Amerikanisch"
1078 msgid "British English"
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1083 msgstr "Katalanisch"
1085 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1089 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1093 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1097 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1099 msgstr "Französisch"
1101 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1103 msgstr "Italienisch"
1105 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1109 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1113 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1117 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1119 msgstr "Niederländisch"
1127 msgid "Brazilian Portuguese"
1128 msgstr "Portugiesisch"
1130 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1134 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1138 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1143 msgid "Simplified Chinese"
1147 msgid "Chinese Traditional"
1148 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1153 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1154 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1157 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1159 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1160 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1163 msgid "Interface module"
1164 msgstr "Interface-Modul"
1169 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1170 "automatically select the best module available."
1172 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1173 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1175 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1176 msgid "Extra interface modules"
1177 msgstr "Extra Interface-Module"
1182 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1183 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1184 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1185 "\", \"gestures\" ...)"
1187 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1188 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1189 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1190 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1195 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1196 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
1199 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1200 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1205 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1206 "1=warnings, 2=debug)."
1208 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1209 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1217 msgid "Turn off all warning and information messages."
1218 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1222 msgid "Default stream"
1223 msgstr "Standardmäßig admin"
1226 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1232 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1233 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1235 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1236 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1239 msgid "Color messages"
1240 msgstr "Farbige Meldungen"
1245 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1246 "needs Linux color support for this to work."
1248 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1249 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1252 msgid "Show advanced options"
1253 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1258 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1259 "available options, including those that most users should never touch."
1261 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1262 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1263 "Benutzer nie berühren sollten."
1265 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1267 msgid "Show interface with mouse"
1268 msgstr "Interface anzeigen"
1272 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1273 "edge of the screen in fullscreen mode."
1279 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1280 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1281 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1282 "the \"audio filters\" modules section."
1284 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1285 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1286 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1287 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1291 msgid "Audio output module"
1292 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1297 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1298 "automatically select the best method available."
1300 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1301 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1304 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1305 msgid "Enable audio"
1306 msgstr "Audio aktivieren"
1311 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1312 "not take place, thus saving some processing power."
1314 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1315 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1318 msgid "Force mono audio"
1319 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1322 msgid "This will force a mono audio output."
1323 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1327 msgid "Default audio volume"
1328 msgstr "Standardgeräte"
1332 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1334 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1338 msgid "Audio output saved volume"
1339 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1344 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1345 "should not change this option manually."
1347 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1351 msgid "Audio output volume step"
1352 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1357 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1360 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1364 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1365 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1369 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1370 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1372 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1373 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1376 msgid "High quality audio resampling"
1377 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1381 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1382 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1383 "resampling algorithm will be used instead."
1385 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1386 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1387 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1391 msgid "Audio desynchronization compensation"
1392 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1397 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1398 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1400 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1401 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1402 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1406 msgid "Audio output channels mode"
1407 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1412 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1413 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1416 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1417 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1418 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1422 msgid "Use S/PDIF when available"
1423 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1428 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1429 "audio stream being played."
1431 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1432 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1433 "dies unterstützen."
1437 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1438 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1442 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1443 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1444 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1445 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1459 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1461 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1465 msgid "Audio visualizations "
1466 msgstr "Audiovisualisierungen"
1470 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1472 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1477 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1478 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1479 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1480 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1483 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1484 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1485 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1486 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1487 "diverse Videooptionen einstellen."
1490 msgid "Video output module"
1491 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1496 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1497 "automatically select the best method available."
1499 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1500 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1503 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1504 msgid "Enable video"
1505 msgstr "Video aktivieren"
1510 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1513 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1514 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1517 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1521 msgstr "Videobreite"
1526 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1529 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1530 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1532 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1535 msgid "Video height"
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1544 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1545 "Filmeigenschaften übernehmen."
1549 msgid "Video X coordinate"
1550 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1555 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1558 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1559 "festlegen (Y-Koordinate)."
1563 msgid "Video Y coordinate"
1564 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1569 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1572 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1573 "festlegen (Y-Koordinate)."
1577 msgstr "Video-Titel"
1581 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1586 msgid "Video alignment"
1587 msgstr "Videoausrichtung"
1592 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1593 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1594 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1596 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1597 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1598 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1600 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1601 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1602 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1603 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1607 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1608 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1610 #: modules/video_filter/time.c:99
1614 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1615 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1617 #: modules/video_filter/time.c:99
1621 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1622 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1624 #: modules/video_filter/time.c:100
1628 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1629 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1631 #: modules/video_filter/time.c:100
1635 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1636 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1638 #: modules/video_filter/time.c:100
1642 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1643 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1645 #: modules/video_filter/time.c:100
1646 msgid "Bottom-Right"
1647 msgstr "Untenrechts"
1651 msgstr "Video vergrößern"
1654 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1655 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1658 msgid "Grayscale video output"
1659 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1664 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1665 "save some processing power."
1667 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1668 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1671 msgid "Fullscreen video output"
1672 msgstr "Vollbildausgabe"
1676 msgid "Start video in fullscreen mode"
1677 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
1680 msgid "Overlay video output"
1681 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1685 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1686 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1689 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1690 msgid "Always on top"
1691 msgstr "Immer im Vordergrund"
1694 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1695 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1698 msgid "Disable screensaver"
1702 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1706 msgid "Window decorations"
1707 msgstr "Fensterdekorationen"
1712 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1713 "giving a \"minimal\" window."
1715 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1716 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1717 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1720 msgid "Video filter module"
1721 msgstr "Videofilter-Modul"
1726 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1727 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1729 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1730 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1731 "zu klonen oder zu verzerren."
1734 msgid "Video snapshot directory"
1735 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1739 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1741 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1742 "gespeichert werden."
1745 msgid "Video snapshot format"
1746 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1749 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1754 msgid "Display video snapshot preview"
1755 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1758 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1763 msgid "Video cropping"
1764 msgstr "Video rechts beschneiden"
1768 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1769 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1773 msgid "Source aspect ratio"
1774 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1779 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1780 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1781 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1782 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1783 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1785 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1786 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1787 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1788 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1789 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1790 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1793 msgid "Fix HDTV height"
1798 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1799 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1800 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1805 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1806 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1810 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1811 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1812 "order to keep proportions."
1817 msgstr "Frames überspringen"
1821 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1822 "your computer is not powerful enough"
1827 msgid "Drop late frames"
1828 msgstr "Frames überspringen"
1832 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1833 "intended display date)."
1837 msgid "Quiet synchro"
1838 msgstr "Stilles synchronisieren"
1843 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1844 "synchronization mechanism."
1846 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1847 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1851 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1852 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1855 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1856 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1857 "oder den Untertitelkanal."
1860 msgid "Clock reference average counter"
1861 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1865 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1868 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1869 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1872 msgid "Clock synchronisation"
1873 msgstr "Uhrsynchronisation"
1878 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1879 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1881 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1884 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1885 msgid "Network synchronisation"
1886 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1890 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1891 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1894 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1895 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1897 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1901 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1902 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1906 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1907 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1920 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1922 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1926 msgid "MTU of the network interface"
1927 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1932 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1933 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1935 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1936 "ist es normalerweise 1500."
1939 msgid "Hop limit (TTL)"
1945 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1946 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1949 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1950 "Streamausgabe gesendet werden."
1954 msgid "IPv6 multicast output interface"
1955 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1959 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1961 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1962 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1966 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1967 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1972 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1975 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1976 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1981 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1982 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1984 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1985 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1986 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1991 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1992 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1993 "(like DVB streams for example)."
1995 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1996 "Liste von SIDs angeben.\n"
1997 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1998 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2000 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
2007 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2009 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2012 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
2013 msgid "Subtitles track"
2014 msgstr "Untertitelspur"
2018 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2020 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2021 "möchten (von 0 bis n)."
2025 msgid "Audio language"
2026 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2031 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2032 "letter country code)."
2034 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2035 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2039 msgid "Subtitle language"
2040 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2045 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2046 "letter country code)."
2048 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2049 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2053 msgid "Audio track ID"
2058 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2060 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2065 msgid "Subtitles track ID"
2066 msgstr "Untertitelspur"
2070 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2072 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2073 "möchten (von 0 bis n)."
2076 msgid "Input repetitions"
2077 msgstr "Inputwiederholungen"
2080 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2081 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2086 msgstr "Direkt im Menü starten"
2089 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2095 msgstr "Stream stoppen"
2098 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2103 msgstr "Input-Liste"
2108 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2109 "together after the normal one."
2111 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2112 "verknüpft werden sollen."
2115 msgid "Input slave (experimental)"
2116 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2121 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2122 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2125 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2126 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2129 msgid "Bookmarks list for a stream"
2130 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2135 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2136 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2139 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2140 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2141 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2145 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2146 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2147 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2148 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2150 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2151 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2152 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2153 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2157 msgid "Force subtitle position"
2158 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2162 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2163 "over the movie. Try several positions."
2165 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2166 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2170 msgid "Enable sub-pictures"
2171 msgstr "Unterbilder"
2174 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2177 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2178 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2179 msgid "On Screen Display"
2180 msgstr "On Screen Display"
2185 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2188 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2189 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2192 msgid "Subpictures filter module"
2193 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2197 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2198 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2202 msgid "Autodetect subtitle files"
2203 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2208 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2209 "(based on the filename of the movie)."
2211 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2215 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2216 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2220 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2222 "0 = no subtitles autodetected\n"
2223 "1 = any subtitle file\n"
2224 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2225 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2226 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2228 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2229 "sein wird. Optionen sind:\n"
2230 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2231 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2232 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2233 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2235 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2238 msgid "Subtitle autodetection paths"
2239 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2243 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2244 "found in the current directory."
2246 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2247 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2250 msgid "Use subtitle file"
2251 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2255 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2258 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2259 "automatisch aufgespürt werden kann."
2267 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2268 "the drive letter (eg. D:)"
2270 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2271 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2274 msgid "This is the default DVD device to use."
2275 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2283 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2284 "scan for a suitable CD-ROM device."
2286 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2287 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2290 msgid "This is the default VCD device to use."
2291 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2294 msgid "Audio CD device"
2295 msgstr "Audio-CD - Device"
2299 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2300 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2302 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2303 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2306 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2307 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2309 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2311 msgstr "IPv6 erzwingen"
2315 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2317 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2318 "Verbindungen benutzt."
2322 msgstr "IPv4 erzwingen"
2326 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2328 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2329 "Verbindungen benutzt."
2333 msgid "TCP connection timeout"
2334 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2338 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2339 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2342 msgid "SOCKS server"
2343 msgstr "SOCKS-Server"
2348 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2349 "used for all TCP connections"
2351 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2352 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2355 msgid "SOCKS user name"
2356 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2360 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2362 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2363 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2366 msgid "SOCKS password"
2367 msgstr "SOCKS-Passwort"
2371 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2373 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2374 "Servern benutzt wird."
2377 msgid "Title metadata"
2378 msgstr "Titel-Metadaten"
2381 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2382 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2385 msgid "Author metadata"
2386 msgstr "Autor-Metadaten"
2389 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2391 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2394 msgid "Artist metadata"
2395 msgstr "Künstler-Metadaten"
2398 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2400 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2403 msgid "Genre metadata"
2404 msgstr "Genre-Metadaten"
2407 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2408 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2411 msgid "Copyright metadata"
2412 msgstr "Copyright-Metadaten"
2415 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2416 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2419 msgid "Description metadata"
2420 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2423 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2425 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2429 msgid "Date metadata"
2430 msgstr "Datums-Metadaten"
2433 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2434 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2437 msgid "URL metadata"
2438 msgstr "URL-Metadaten"
2441 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2442 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2446 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2447 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2448 "can break playback of all your streams."
2450 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2451 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2452 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2453 "Streams zerstören kann."
2457 msgid "Preferred decoders list"
2458 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2463 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2464 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2465 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2467 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2468 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2469 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2470 "Streams zerstören kann."
2473 msgid "Preferred encoders list"
2474 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2479 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2481 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2482 "Priorität benutzen wird."
2486 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2489 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2490 "Untersystem festzulegen."
2493 msgid "Default stream output chain"
2494 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2499 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2500 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2503 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2504 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2505 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2508 msgid "Enable streaming of all ES"
2509 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2513 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2514 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2517 msgid "Display while streaming"
2518 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2522 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2523 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2526 msgid "Enable video stream output"
2527 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2532 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2535 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2536 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2539 msgid "Enable audio stream output"
2540 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2545 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2546 "facility when this last one is enabled."
2548 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2549 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2553 msgid "Enable SPU stream output"
2554 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2559 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2560 "facility when this last one is enabled."
2562 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2563 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2566 msgid "Keep stream output open"
2567 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2571 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2572 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2575 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2576 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2577 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2580 msgid "Preferred packetizer list"
2581 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2585 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2587 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2597 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2600 msgid "Access output module"
2601 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2604 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2606 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2607 "konfigurieren können."
2610 msgid "Control SAP flow"
2611 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2616 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2617 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2619 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2620 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2624 msgid "SAP announcement interval"
2625 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2630 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2631 "between SAP announcements."
2633 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2634 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2639 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2640 "always leave all these enabled."
2642 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2644 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2647 msgid "Enable FPU support"
2648 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2652 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2655 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2656 "dieser profitieren."
2659 msgid "Enable CPU MMX support"
2660 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2664 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2666 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2669 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2670 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2674 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2675 "advantage of them."
2677 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2680 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2681 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2685 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2686 "advantage of them."
2688 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2691 msgid "Enable CPU SSE support"
2692 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2696 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2698 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2701 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2702 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2706 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2709 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2712 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2713 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2717 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2718 "advantage of them."
2720 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2724 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2725 "you really know what you are doing."
2727 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2728 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2731 msgid "Memory copy module"
2732 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2736 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2737 "select the fastest one supported by your hardware."
2739 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2740 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2743 msgid "Access module"
2744 msgstr "Zugriffsmodul"
2748 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2749 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2750 "option unless you really know what you are doing."
2754 msgid "Access filter module"
2755 msgstr "Access-Filter-Modul"
2759 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2760 "used for instance for timeshifting."
2764 msgid "Demux module"
2765 msgstr "Demux-Modul"
2769 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2770 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2771 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2772 "you really know what you are doing."
2776 msgid "Allow real-time priority"
2777 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2781 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2782 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2783 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2784 "only activate this if you know what you're doing."
2786 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2787 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2788 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2789 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2793 msgid "Adjust VLC priority"
2794 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2798 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2799 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2802 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2803 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2804 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2807 msgid "Minimize number of threads"
2808 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2812 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2814 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2818 msgid "Modules search path"
2819 msgstr "Modulsuchpfad"
2823 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2825 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2826 "nach Modulen suchen wird."
2829 msgid "VLM configuration file"
2830 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2833 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2837 msgid "Use a plugins cache"
2838 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2842 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2844 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2845 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2848 msgid "Collect statistics"
2853 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2854 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2857 msgid "Run as daemon process"
2858 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2861 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2862 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2867 msgstr "Logo-Dateiname"
2870 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2874 msgid "Log to syslog"
2878 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2882 msgid "Allow only one running instance"
2883 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2888 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2889 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2890 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2891 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2892 "running instance or enqueue it."
2894 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2895 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2896 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2897 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2898 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2901 msgid "Increase the priority of the process"
2902 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2907 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2908 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2909 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2910 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2911 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2914 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2915 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2916 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2917 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2918 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2919 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2922 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2923 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2927 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2928 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2929 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2931 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2932 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2933 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2934 "vielleicht Probleme damit haben."
2937 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2938 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2942 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2943 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2944 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2945 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2946 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2948 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2949 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2950 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2951 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2952 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2955 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2960 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2961 "playing current item."
2966 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2967 "overridden in the playlist dialog box."
2969 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2970 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2973 msgid "Automatically preparse files"
2978 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2983 msgid "Services discovery modules"
2984 msgstr "Services discovery - Module"
2988 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2989 "Typical values are sap, hal, ..."
2991 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2992 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2995 msgid "Play files randomly forever"
2996 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3000 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3002 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
3003 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
3007 msgstr "Alle wiederholen"
3011 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3013 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
3017 msgid "Repeat current item"
3018 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3022 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3024 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
3025 "wieder wiederholen."
3028 msgid "Play and stop"
3029 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3033 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3034 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
3037 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3039 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3042 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
3043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
3051 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3052 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3054 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3057 msgstr "Abspielen/Pause"
3060 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3061 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3068 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3069 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3073 msgstr "Nur Abspielen"
3076 msgid "Select the hotkey to use to play."
3077 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3079 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3086 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3089 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3090 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3096 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3099 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3100 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3101 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3112 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3114 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3126 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3128 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3142 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3145 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3149 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3154 msgid "Select the hotkey to display the position."
3155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3158 msgid "Very short backwards jump"
3163 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3168 msgid "Short backwards jump"
3169 msgstr "Zurück gehen"
3173 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3174 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3177 msgid "Medium backwards jump"
3182 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3183 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3187 msgid "Long backwards jump"
3188 msgstr "Zurück gehen"
3192 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3196 msgid "Very short forward jump"
3201 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3202 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3206 msgid "Short forward jump"
3207 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3211 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3212 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3215 msgid "Medium forward jump"
3220 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3224 msgid "Long forward jump"
3229 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3230 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3233 msgid "Very short jump length"
3237 msgid "Very short jump length, in seconds."
3241 msgid "Short jump length"
3245 msgid "Short jump length, in seconds."
3249 msgid "Medium jump length"
3253 msgid "Medium jump length, in seconds."
3258 msgid "Long jump length"
3259 msgstr "Schriftgröße"
3262 msgid "Long jump length, in seconds."
3265 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3271 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3272 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3276 msgstr "Nach oben bewegen"
3279 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3280 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3283 msgid "Navigate down"
3284 msgstr "Nach unten bewegen"
3287 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3288 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3291 msgid "Navigate left"
3292 msgstr "Nach links bewegen"
3295 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3296 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3299 msgid "Navigate right"
3300 msgstr "Nach rechts bewegen"
3303 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3305 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3312 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3314 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3318 msgid "Go to the DVD menu"
3319 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3323 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3325 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3329 msgid "Select previous DVD title"
3330 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3334 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3336 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3340 msgid "Select next DVD title"
3341 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3346 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3350 msgid "Select prev DVD chapter"
3351 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3355 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3357 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3361 msgid "Select next DVD chapter"
3362 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3366 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3367 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3374 msgid "Select the key to increase audio volume."
3375 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3382 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3383 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3385 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3392 msgid "Select the key to mute audio."
3393 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3396 msgid "Subtitle delay up"
3397 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3400 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3401 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3404 msgid "Subtitle delay down"
3405 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3408 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3409 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3412 msgid "Audio delay up"
3413 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3416 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3417 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3420 msgid "Audio delay down"
3421 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3424 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3425 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3428 msgid "Play playlist bookmark 1"
3429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3432 msgid "Play playlist bookmark 2"
3433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3435 #: src/libvlc.h:1000
3436 msgid "Play playlist bookmark 3"
3437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3439 #: src/libvlc.h:1001
3440 msgid "Play playlist bookmark 4"
3441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3443 #: src/libvlc.h:1002
3444 msgid "Play playlist bookmark 5"
3445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3447 #: src/libvlc.h:1003
3448 msgid "Play playlist bookmark 6"
3449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3451 #: src/libvlc.h:1004
3452 msgid "Play playlist bookmark 7"
3453 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3455 #: src/libvlc.h:1005
3456 msgid "Play playlist bookmark 8"
3457 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3459 #: src/libvlc.h:1006
3460 msgid "Play playlist bookmark 9"
3461 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3463 #: src/libvlc.h:1007
3464 msgid "Play playlist bookmark 10"
3465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3467 #: src/libvlc.h:1008
3468 msgid "Select the key to play this bookmark."
3469 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3471 #: src/libvlc.h:1009
3472 msgid "Set playlist bookmark 1"
3473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3475 #: src/libvlc.h:1010
3476 msgid "Set playlist bookmark 2"
3477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3479 #: src/libvlc.h:1011
3480 msgid "Set playlist bookmark 3"
3481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3483 #: src/libvlc.h:1012
3484 msgid "Set playlist bookmark 4"
3485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3487 #: src/libvlc.h:1013
3488 msgid "Set playlist bookmark 5"
3489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3491 #: src/libvlc.h:1014
3492 msgid "Set playlist bookmark 6"
3493 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3495 #: src/libvlc.h:1015
3496 msgid "Set playlist bookmark 7"
3497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3499 #: src/libvlc.h:1016
3500 msgid "Set playlist bookmark 8"
3501 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3503 #: src/libvlc.h:1017
3504 msgid "Set playlist bookmark 9"
3505 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3507 #: src/libvlc.h:1018
3508 msgid "Set playlist bookmark 10"
3509 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3511 #: src/libvlc.h:1019
3512 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3514 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3516 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3517 msgid "Playlist bookmark 1"
3518 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3520 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3521 msgid "Playlist bookmark 2"
3522 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3524 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3525 msgid "Playlist bookmark 3"
3526 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3528 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3529 msgid "Playlist bookmark 4"
3530 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3532 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3533 msgid "Playlist bookmark 5"
3534 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3536 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3537 msgid "Playlist bookmark 6"
3538 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3540 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3541 msgid "Playlist bookmark 7"
3542 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3544 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3545 msgid "Playlist bookmark 8"
3546 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3548 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3549 msgid "Playlist bookmark 9"
3550 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3552 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3553 msgid "Playlist bookmark 10"
3554 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3556 #: src/libvlc.h:1032
3558 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3559 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3561 #: src/libvlc.h:1034
3562 msgid "Go back in browsing history"
3563 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3565 #: src/libvlc.h:1035
3567 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3570 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3571 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3573 #: src/libvlc.h:1036
3574 msgid "Go forward in browsing history"
3575 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3577 #: src/libvlc.h:1037
3579 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3582 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3583 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3585 #: src/libvlc.h:1039
3586 msgid "Cycle audio track"
3587 msgstr "Audiospur tauschen"
3589 #: src/libvlc.h:1040
3591 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3592 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3594 #: src/libvlc.h:1041
3595 msgid "Cycle subtitle track"
3596 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3598 #: src/libvlc.h:1042
3600 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3601 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3603 #: src/libvlc.h:1043
3605 msgid "Cycle source aspect ratio"
3606 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3608 #: src/libvlc.h:1044
3610 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3611 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3613 #: src/libvlc.h:1045
3615 msgid "Cycle video crop"
3616 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3618 #: src/libvlc.h:1046
3620 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3621 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3623 #: src/libvlc.h:1047
3625 msgid "Cycle deinterlace modes"
3626 msgstr "Deinterlace-Modus"
3628 #: src/libvlc.h:1048
3630 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3631 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3633 #: src/libvlc.h:1049
3634 msgid "Show interface"
3635 msgstr "Interface anzeigen"
3637 #: src/libvlc.h:1050
3639 msgid "Raise the interface above all other windows."
3640 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3642 #: src/libvlc.h:1051
3644 msgid "Hide interface"
3645 msgstr "Interface aus_blenden"
3647 #: src/libvlc.h:1052
3649 msgid "Lower the interface below all other windows."
3650 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3652 #: src/libvlc.h:1053
3653 msgid "Take video snapshot"
3654 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3656 #: src/libvlc.h:1054
3657 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3658 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3660 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3661 #: modules/access_filter/record.c:52
3665 #: src/libvlc.h:1057
3666 msgid "Record access filter start/stop."
3667 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3669 #: src/libvlc.h:1061
3672 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3673 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3674 "in the playlist.\n"
3675 "The first item specified will be played first.\n"
3678 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3679 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3680 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3681 " and that overrides previous settings.\n"
3683 "Stream MRL syntax:\n"
3684 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3685 "option=value ...]\n"
3687 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3688 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3691 " [file://]filename Plain media file\n"
3692 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3693 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3694 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3695 " screen:// Screen capture\n"
3696 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3697 " [vcd://][device] VCD device\n"
3698 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3699 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3700 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3701 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3703 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3706 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3707 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3709 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3710 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3711 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3712 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3713 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3714 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3715 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3716 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3717 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3718 " UDP-Stream gesendet von einem "
3720 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3722 " vlc:quit VLC beenden\n"
3724 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3728 msgstr "Schnappschuss"
3730 #: src/libvlc.h:1180
3731 msgid "Window properties"
3732 msgstr "Fenstereigenschaften"
3734 #: src/libvlc.h:1216
3736 msgstr "Unterbilder"
3738 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3743 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3747 #: src/libvlc.h:1246
3748 msgid "Track settings"
3749 msgstr "Track-Einstellungen"
3751 #: src/libvlc.h:1268
3752 msgid "Playback control"
3753 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3755 #: src/libvlc.h:1283
3756 msgid "Default devices"
3757 msgstr "Standardgeräte"
3759 #: src/libvlc.h:1292
3760 msgid "Network settings"
3761 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3763 #: src/libvlc.h:1304
3765 msgstr "SOCKS-Proxy"
3767 #: src/libvlc.h:1313
3771 #: src/libvlc.h:1343
3775 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3782 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3786 #: src/libvlc.h:1417
3790 #: src/libvlc.h:1432
3791 msgid "Special modules"
3792 msgstr "Spezialmodule"
3794 #: src/libvlc.h:1438
3798 #: src/libvlc.h:1444
3799 msgid "Performance options"
3800 msgstr "Performanceoptionen"
3802 #: src/libvlc.h:1540
3806 #: src/libvlc.h:1808
3809 msgstr "Schriftgröße"
3811 #: src/libvlc.h:1887
3812 msgid "main program"
3813 msgstr "Hauptprogramm"
3815 #: src/libvlc.h:1894
3816 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3817 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3819 #: src/libvlc.h:1896
3821 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3823 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3825 #: src/libvlc.h:1898
3826 msgid "print help for the advanced options"
3827 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3829 #: src/libvlc.h:1900
3830 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3831 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3833 #: src/libvlc.h:1902
3834 msgid "print a list of available modules"
3835 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3837 #: src/libvlc.h:1904
3838 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3840 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3843 #: src/libvlc.h:1906
3844 msgid "save the current command line options in the config"
3845 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3847 #: src/libvlc.h:1908
3848 msgid "reset the current config to the default values"
3849 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3851 #: src/libvlc.h:1910
3852 msgid "use alternate config file"
3853 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3855 #: src/libvlc.h:1912
3856 msgid "resets the current plugins cache"
3857 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3859 #: src/libvlc.h:1914
3860 msgid "print version information"
3861 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3863 #: src/misc/configuration.c:1212
3867 #: src/misc/configuration.c:1223
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3881 msgstr "Afrikanisch"
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3901 msgstr "Assamesisch"
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3905 msgstr "Avestanisch"
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3913 msgstr "Aserbaidschanisch"
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3917 msgstr "Baschkirisch"
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3925 msgstr "Weißrussisch"
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3961 msgstr "Tschetschenisch"
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3968 msgid "Church Slavic"
3969 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3985 msgstr "Tschechisch"
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4009 msgstr "Fidischianisch"
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4017 msgstr "Brasilianisch"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4020 msgid "Gaelic (Scots)"
4021 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4029 msgstr "Galicianisch"
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4036 msgid "Greek, Modern ()"
4037 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4077 msgstr "Interlingue"
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4081 msgstr "Interlingua"
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4085 msgstr "Indonesisch"
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4093 msgstr "Javanesisch"
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4096 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4097 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4105 msgstr "Kashmirisch"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4121 msgstr "Kinyarwanda"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4149 msgstr "Latvianisch"
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4160 msgid "Letzeburgesch"
4161 msgstr "Luxemburgisch"
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4165 msgstr "Makedonisch"
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4212 msgid "Ndebele, South"
4213 msgstr "Ndebele, Süd"
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4216 msgid "Ndebele, North"
4217 msgstr "Ndebele, Nord"
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4225 msgstr "Nepalesisch"
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4232 msgid "Norwegian Nynorsk"
4233 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4236 msgid "Norwegian Bokmaal"
4237 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4240 msgid "Chichewa; Nyanja"
4241 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4244 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4245 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4256 msgid "Ossetian; Ossetic"
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4277 msgstr "Portugiesisch"
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4288 msgid "Raeto-Romance"
4289 msgstr "Raeto Romanisch"
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4301 msgstr "Sanskritisch"
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4313 msgstr "Sinhalesisch"
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4324 msgid "Northern Sami"
4325 msgstr "Nördliches Sami"
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4344 msgid "Sotho, Southern"
4345 msgstr "Sotho, Südlich"
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4357 msgstr "Sundanesisch"
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4393 msgstr "Thailändisch"
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4404 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4405 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4417 msgstr "Turkmenisch"
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4441 msgstr "Vietnamesisch"
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4475 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4479 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4484 #: src/playlist/playlist.c:37
4486 msgstr "Nach Kategorie"
4488 #: src/playlist/playlist.c:38
4489 msgid "Manually added"
4490 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4492 #: src/playlist/playlist.c:39
4493 msgid "All items, unsorted"
4494 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4496 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4498 msgstr "Undefiniert"
4500 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4503 msgstr "Deinterlace"
4505 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4509 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4513 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4517 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4521 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4529 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4531 msgstr "1:4 Viertel"
4533 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4537 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4538 msgid "1:1 Original"
4539 msgstr "1:1 Original"
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4543 msgstr "2:1 Doppelt"
4545 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4546 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4548 msgstr "Beschneiden"
4550 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4551 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4553 msgid "Aspect-ratio"
4554 msgstr "Seitenverhältnis"
4556 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4557 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4558 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4559 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4560 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4561 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4562 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4563 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4564 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4565 msgid "Caching value in ms"
4566 msgstr "Cachewert in ms"
4568 #: modules/access/cdda.c:54
4571 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4574 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4575 "sollte in Millisekunden sein."
4577 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4583 #: modules/access/cdda.c:59
4584 msgid "Audio CD input"
4585 msgstr "Audio-CD Input"
4587 #: modules/access/cdda.c:65
4588 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4589 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4591 #: modules/access/cdda.c:71
4594 msgstr "CDDB-Server"
4596 #: modules/access/cdda.c:71
4598 msgid "Address of the CDDB server to use."
4599 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4601 #: modules/access/cdda.c:74
4604 msgstr "CDDB-Server-Port"
4606 #: modules/access/cdda.c:74
4608 msgid "CDDB Server port to use."
4609 msgstr "CDDB-Server-Port"
4611 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4612 msgid "Audio CD - Track "
4613 msgstr "Audio CD - Titel"
4615 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4617 msgid "Audio CD - Track %i"
4618 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4621 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4635 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4640 "all calls (0x10) 16\n"
4643 "libcdio (0x80) 128\n"
4644 "libcddb (0x100) 256\n"
4646 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4650 "Externe Aufrufe 8\n"
4651 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4654 "libcdio (80) 128\n"
4655 "libcddb (100) 256\n"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4663 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4664 "sollte in Millisekunden sein."
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4669 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4670 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4671 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4672 "25 blocks per access."
4674 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4675 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4676 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4677 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4678 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4684 " %a : The artist (for the album)\n"
4685 " %A : The album information\n"
4687 " %e : The extended data (for a track)\n"
4688 " %I : CDDB disk ID\n"
4690 " %M : The current MRL\n"
4691 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4692 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4693 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4694 " %T : The track number\n"
4695 " %s : Number of seconds in this track\n"
4696 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4697 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4698 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4701 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4703 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4704 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4705 " %A : Die Album-Information\n"
4707 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4708 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4710 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4711 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4712 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4713 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4714 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4715 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4716 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4717 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4718 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4723 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4724 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4725 " %M : The current MRL\n"
4726 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4727 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4728 " %T : The track number\n"
4729 " %s : Number of seconds in this track\n"
4730 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4731 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4734 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4736 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4737 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4738 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4739 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4740 " %T : Die Tracknummer\n"
4741 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4742 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4743 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4747 msgid "Enable CD paranoia?"
4748 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4752 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4753 "none: no paranoia - fastest.\n"
4754 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4755 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4757 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4758 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4759 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4760 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4763 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4764 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4767 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4768 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4771 msgid "Audio Compact Disc"
4772 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4775 msgid "Additional debug"
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4779 msgid "Caching value in microseconds"
4780 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4783 msgid "Number of blocks per CD read"
4784 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4787 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4789 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4792 msgid "Use CD audio controls and output?"
4793 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4796 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4798 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4801 msgid "Do CD-Text lookups?"
4802 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4805 msgid "If set, get CD-Text information"
4806 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4809 msgid "Use Navigation-style playback?"
4810 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4814 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4816 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4817 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4824 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4825 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4829 msgid "CDDB lookups"
4830 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4833 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4835 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4839 msgstr "CDDB-Server"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4842 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4843 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4846 msgid "CDDB server port"
4847 msgstr "CDDB-Server-Port"
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4850 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4851 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4854 msgid "email address reported to CDDB server"
4855 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4858 msgid "Cache CDDB lookups?"
4859 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4862 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4863 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4866 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4867 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4870 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4872 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4875 msgid "CDDB server timeout"
4876 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4879 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4880 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4883 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4884 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4887 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4888 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4892 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4895 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4896 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4898 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4899 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4900 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4901 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4905 #: modules/access/cdda/info.c:331
4906 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4907 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4909 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4913 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4914 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4915 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4921 #: modules/access/cdda/info.c:398
4925 #: modules/access/cdda/info.c:860
4926 msgid "Track Number"
4927 msgstr "Titel-Nummer"
4929 #: modules/access/directory.c:69
4930 msgid "Subdirectory behavior"
4931 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4933 #: modules/access/directory.c:71
4935 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4936 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4937 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4938 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4940 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4941 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4942 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4944 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4946 #: modules/access/directory.c:77
4950 #: modules/access/directory.c:78
4954 #: modules/access/directory.c:80
4956 msgid "Ignored extensions"
4957 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4959 #: modules/access/directory.c:82
4962 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4964 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4965 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4967 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4968 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4969 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4970 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4972 #: modules/access/directory.c:89
4974 msgstr "Verzeichnis"
4976 #: modules/access/directory.c:91
4977 msgid "Standard filesystem directory input"
4978 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4982 #: modules/video_output/opengl.c:129
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4997 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5000 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
5001 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
5004 msgid "Video device name"
5005 msgstr "Video-Gerätename"
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5010 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5011 "don't specify anything, the default device will be used."
5013 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
5014 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5018 msgid "Audio device name"
5019 msgstr "Audio-Gerätename"
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5024 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5025 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5026 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5028 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
5029 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5039 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5040 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5042 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
5043 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5047 msgid "Video input chroma format"
5048 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5052 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5053 "(default), RV24, etc.)"
5055 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5056 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5059 msgid "Video input frame rate"
5060 msgstr "Video-Inputframerate"
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5064 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5065 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5067 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5068 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5071 msgid "Device properties"
5072 msgstr "Device-Eigenschaften"
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5076 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5078 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5082 msgid "Tuner properties"
5083 msgstr "Tunereigenschaften"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5086 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5087 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5090 msgid "Tuner TV Channel"
5091 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5095 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5097 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
5098 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5101 msgid "Tuner country code"
5102 msgstr "Tuner-Ländercode"
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5107 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5108 "mapping (0 means default)."
5110 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
5111 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5114 msgid "Tuner input type"
5115 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5119 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5120 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5124 msgid "Video input pin"
5125 msgstr "Videooptionen"
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5129 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5130 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5131 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5132 "will not be changed."
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5137 msgid "Audio input pin"
5138 msgstr "Audio-CD Input"
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5142 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5143 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5147 msgid "Video output pin"
5148 msgstr "Videoausgabe-URL"
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5152 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5153 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5157 msgid "Audio output pin"
5158 msgstr "Audioausgabe-URL"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5162 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5163 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5170 msgid "DirectShow input"
5171 msgstr "DirectShow-Input"
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5174 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5175 msgid "Refresh list"
5176 msgstr "Liste aktualisieren"
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5180 msgstr "Konfigurieren"
5182 #: modules/access/dvb/access.c:73
5185 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5187 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5188 "sollte in Millisekunden sein."
5190 #: modules/access/dvb/access.c:76
5191 msgid "Adapter card to tune"
5192 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5194 #: modules/access/dvb/access.c:77
5196 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5199 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5200 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5202 #: modules/access/dvb/access.c:79
5203 msgid "Device number to use on adapter"
5204 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:82
5207 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5208 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:83
5211 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5212 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5214 #: modules/access/dvb/access.c:85
5215 msgid "Inversion mode"
5216 msgstr "Inversionsmodus"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:86
5219 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5220 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5222 #: modules/access/dvb/access.c:88
5223 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5224 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:89
5229 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5230 "disable this feature if you experience some trouble."
5232 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5234 #: modules/access/dvb/access.c:91
5236 msgstr "Budget-Modus"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:92
5240 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5242 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5245 #: modules/access/dvb/access.c:95
5246 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5247 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:96
5251 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5252 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:98
5256 msgstr "LNB-Spannung"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:99
5260 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5261 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:101
5264 msgid "High LNB voltage"
5265 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:102
5269 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5270 "supported by all frontends."
5272 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5273 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5275 #: modules/access/dvb/access.c:105
5279 #: modules/access/dvb/access.c:106
5281 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5282 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:108
5285 msgid "Transponder FEC"
5286 msgstr "Transponder-FEC"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:109
5290 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5291 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5293 #: modules/access/dvb/access.c:111
5294 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5295 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:114
5298 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5299 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5301 #: modules/access/dvb/access.c:117
5302 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5303 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5305 #: modules/access/dvb/access.c:120
5306 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5307 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:124
5310 msgid "Modulation type"
5311 msgstr "Modulationstyp"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:125
5314 msgid "Modulation type for front-end device."
5315 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5317 #: modules/access/dvb/access.c:128
5318 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5319 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:131
5322 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5323 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:134
5326 msgid "Terrestrial bandwidth"
5327 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:135
5330 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5331 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:137
5334 msgid "Terrestrial guard interval"
5335 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:140
5338 msgid "Terrestrial transmission mode"
5339 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:143
5342 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5343 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:146
5347 msgid "HTTP Host address"
5348 msgstr "Host-Adresse"
5350 #: modules/access/dvb/access.c:148
5351 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5354 #: modules/access/dvb/access.c:150
5355 msgid "HTTP user name"
5356 msgstr "HTTP Benutzername"
5358 #: modules/access/dvb/access.c:152
5360 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5363 #: modules/access/dvb/access.c:155
5364 msgid "HTTP password"
5365 msgstr "HTTP Passwort"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:157
5369 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5372 #: modules/access/dvb/access.c:160
5377 #: modules/access/dvb/access.c:162
5379 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5380 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5383 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5384 #: modules/control/http/http.c:49
5385 msgid "Certificate file"
5386 msgstr "Datei zertifizieren"
5388 #: modules/access/dvb/access.c:167
5389 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5390 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5393 #: modules/control/http/http.c:52
5394 msgid "Private key file"
5395 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:171
5398 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5399 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5402 #: modules/control/http/http.c:54
5403 msgid "Root CA file"
5404 msgstr "Basis-CA-Datei"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:174
5407 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5408 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5410 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5411 #: modules/control/http/http.c:57
5415 #: modules/access/dvb/access.c:178
5417 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5418 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:181
5424 #: modules/access/dvb/access.c:182
5425 msgid "DVB input with v4l2 support"
5426 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:234
5431 msgstr "HTTP Benutzername"
5433 #: modules/access/dv.c:70
5435 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5437 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5438 "sollte in Millisekunden sein."
5440 #: modules/access/dv.c:74
5441 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5444 #: modules/access/dv.c:75
5448 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5452 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5454 msgid "Default DVD angle."
5457 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5459 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5462 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5464 #: modules/access/dvdnav.c:67
5465 msgid "Start directly in menu"
5466 msgstr "Direkt im Menü starten"
5468 #: modules/access/dvdnav.c:69
5471 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5472 "useless warning introductions."
5474 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5475 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5477 #: modules/access/dvdnav.c:78
5478 msgid "DVD with menus"
5479 msgstr "DVD mit Menüs"
5481 #: modules/access/dvdnav.c:79
5482 msgid "DVDnav Input"
5483 msgstr "DVDnav Input"
5485 #: modules/access/dvdread.c:66
5486 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5487 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5489 #: modules/access/dvdread.c:68
5491 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5492 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5493 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5494 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5495 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5496 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5497 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5498 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5499 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5500 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5501 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5502 "The default method is: key."
5504 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5506 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5507 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5508 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5509 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5510 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5511 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5512 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5514 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5515 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5516 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5517 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5518 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5520 #: modules/access/dvdread.c:84
5524 #: modules/access/dvdread.c:84
5528 #: modules/access/dvdread.c:90
5529 msgid "DVD without menus"
5530 msgstr "DVD ohne Menüs"
5532 #: modules/access/dvdread.c:91
5533 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5534 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5536 #: modules/access/fake.c:42
5539 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5541 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5542 "sollte in Millisekunden sein."
5544 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5549 #: modules/access/fake.c:46
5551 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5552 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5554 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5559 #: modules/access/fake.c:49
5561 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5565 #: modules/access/fake.c:51
5567 msgid "Duration in ms"
5570 #: modules/access/fake.c:53
5572 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5573 "meaning that the stream is unlimited)."
5576 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5578 msgstr "Vortäuschen"
5580 #: modules/access/fake.c:58
5582 msgstr "Input vortäuschen"
5584 #: modules/access/file.c:82
5586 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5588 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5589 "sollte in Millisekunden sein."
5591 #: modules/access/file.c:84
5592 msgid "Concatenate with additional files"
5593 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5595 #: modules/access/file.c:86
5598 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5599 "a comma-separated list of files."
5601 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5602 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5604 #: modules/access/file.c:90
5607 msgstr "Input vortäuschen"
5609 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5610 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5611 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5613 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5614 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5621 #: modules/access_filter/record.c:43
5622 msgid "Record directory"
5623 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5625 #: modules/access_filter/record.c:45
5627 msgid "Directory where the record will be stored."
5629 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5632 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5634 msgid "Timeshift granularity"
5637 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5640 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5641 "timeshifted streams."
5642 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5644 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5646 msgid "Timeshift directory"
5647 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5649 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5650 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5653 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5657 #: modules/access/ftp.c:44
5660 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5662 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5663 "sollte in Millisekunden sein."
5665 #: modules/access/ftp.c:46
5666 msgid "FTP user name"
5667 msgstr "FTP Benutzername"
5669 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5671 msgid "User name that will be used for the connection."
5673 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5675 #: modules/access/ftp.c:49
5676 msgid "FTP password"
5677 msgstr "FTP Passwort"
5679 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5681 msgid "Password that will be used for the connection."
5683 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5686 #: modules/access/ftp.c:52
5688 msgstr "FTP Account"
5690 #: modules/access/ftp.c:53
5692 msgid "Account that will be used for the connection."
5693 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5695 #: modules/access/ftp.c:58
5699 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5702 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5704 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5705 "sollte in Millisekunden sein."
5707 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5709 msgid "GnomeVFS input"
5712 #: modules/access/http.c:47
5716 #: modules/access/http.c:49
5719 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5720 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5723 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5724 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5725 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5727 #: modules/access/http.c:55
5730 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5732 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5733 "sollte in Millisekunden sein."
5735 #: modules/access/http.c:58
5736 msgid "HTTP user agent"
5737 msgstr "HTTP Useragent"
5739 #: modules/access/http.c:59
5741 msgid "User agent that will be used for the connection."
5742 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5744 #: modules/access/http.c:62
5745 msgid "Auto re-connect"
5746 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5748 #: modules/access/http.c:64
5751 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5753 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5754 "geschlossen wurde."
5756 #: modules/access/http.c:67
5757 msgid "Continuous stream"
5758 msgstr "Andauernder Stream"
5760 #: modules/access/http.c:68
5763 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5764 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5765 "other types of HTTP streams."
5767 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5768 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5770 #: modules/access/http.c:74
5774 #: modules/access/http.c:76
5779 #: modules/access/mms/mms.c:48
5782 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5784 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5785 "sollte in Millisekunden sein. "
5787 #: modules/access/mms/mms.c:51
5788 msgid "Force selection of all streams"
5789 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5791 #: modules/access/mms/mms.c:53
5793 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5794 "You can choose to select all of them."
5797 #: modules/access/mms/mms.c:56
5799 msgid "Maximum bitrate"
5800 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5802 #: modules/access/mms/mms.c:58
5804 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5805 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5807 #: modules/access/mms/mms.c:62
5808 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5809 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5811 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5812 msgid "Dummy stream output"
5813 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5815 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5819 #: modules/access_output/file.c:60
5820 msgid "Append to file"
5821 msgstr "An Datei anhängen"
5823 #: modules/access_output/file.c:61
5824 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5825 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5827 #: modules/access_output/file.c:65
5828 msgid "File stream output"
5829 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5831 #: modules/access_output/http.c:60
5833 msgstr "Benutzername"
5835 #: modules/access_output/http.c:61
5837 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5839 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5842 #: modules/access_output/http.c:64
5844 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5846 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5849 #: modules/access_output/http.c:66
5853 #: modules/access_output/http.c:67
5854 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5857 #: modules/access_output/http.c:71
5859 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5861 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5862 "benutzt werden wird."
5864 #: modules/access_output/http.c:74
5867 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5868 "empty if you don't have one."
5870 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5871 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5874 #: modules/access_output/http.c:78
5877 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5878 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5880 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5881 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5882 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5884 #: modules/access_output/http.c:83
5887 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5888 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5890 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5891 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5894 #: modules/access_output/http.c:86
5895 msgid "Advertise with Bonjour"
5898 #: modules/access_output/http.c:87
5899 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5902 #: modules/access_output/http.c:91
5903 msgid "HTTP stream output"
5904 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5906 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5911 #: modules/access_output/shout.c:58
5916 #: modules/access_output/shout.c:59
5917 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5920 #: modules/access_output/shout.c:62
5922 msgid "Stream description"
5923 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5925 #: modules/access_output/shout.c:63
5926 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5929 #: modules/access_output/shout.c:66
5934 #: modules/access_output/shout.c:67
5936 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5937 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5941 #: modules/access_output/shout.c:73
5943 msgid "IceCAST output"
5944 msgstr "Access-Output"
5946 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5947 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5948 msgid "Caching value (ms)"
5949 msgstr "Cachewert in ms"
5951 #: modules/access_output/udp.c:77
5954 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5957 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5958 "sollte in Millisekunden sein."
5960 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5964 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5965 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5967 #: modules/access_output/udp.c:81
5969 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5971 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5973 #: modules/access_output/udp.c:84
5974 msgid "Group packets"
5975 msgstr "Pakete gruppieren"
5977 #: modules/access_output/udp.c:85
5980 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5981 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5982 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5984 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5985 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5986 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5987 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5989 #: modules/access_output/udp.c:90
5991 msgstr "Roh schreiben"
5993 #: modules/access_output/udp.c:91
5996 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5997 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5999 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6000 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6001 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6003 #: modules/access_output/udp.c:97
6004 msgid "UDP stream output"
6005 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6007 #: modules/access_output/udp.c:98
6008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6012 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
6015 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6018 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6019 "sollte in Millisekunden sein."
6021 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
6025 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
6026 msgid "PVR video device"
6027 msgstr "PVR-Videodevice"
6029 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
6031 msgid "Radio device"
6032 msgstr "Audiodevice"
6034 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
6036 msgid "PVR radio device"
6037 msgstr "PVR-Videodevice"
6039 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
6043 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
6045 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6046 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
6048 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
6049 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6053 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
6055 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6056 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
6058 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
6059 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6063 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
6065 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6066 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
6068 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
6072 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
6074 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6075 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
6077 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
6079 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6080 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
6082 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
6083 msgid "Key interval"
6084 msgstr "Key-Intervall"
6086 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6088 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6089 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
6091 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
6095 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6097 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6098 "number of B-Frames."
6100 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6101 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6103 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
6105 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6106 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
6108 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
6109 msgid "Bitrate peak"
6110 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6112 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6114 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6115 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
6117 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
6119 msgid "Bitrate mode)"
6120 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
6122 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
6124 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6125 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
6127 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6128 msgid "Audio bitmask"
6129 msgstr "Audio-Bitmaske"
6131 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
6133 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6135 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
6136 "der Karte benutzt wird."
6138 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
6139 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6143 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
6144 msgid "Audio volume (0-65535)."
6147 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
6151 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
6153 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6155 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6158 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6160 msgstr "Automatisch"
6162 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6166 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6170 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6174 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6178 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6182 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
6186 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6188 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6189 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
6191 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6194 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6196 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6197 "sollte in Millisekunden sein."
6199 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6204 #: modules/access/screen/screen.c:39
6207 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6209 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
6210 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
6212 #: modules/access/screen/screen.c:43
6214 msgid "Desired frame rate for the capture."
6215 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
6217 #: modules/access/screen/screen.c:46
6218 msgid "Capture fragment size"
6219 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6221 #: modules/access/screen/screen.c:48
6224 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6225 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6227 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
6228 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
6229 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
6231 #: modules/access/screen/screen.c:62
6232 msgid "Screen Input"
6233 msgstr "Bildschirm-Input"
6235 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6239 #: modules/access/smb.c:61
6242 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6244 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6245 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6247 #: modules/access/smb.c:63
6248 msgid "SMB user name"
6249 msgstr "SMB-Benutzername"
6251 #: modules/access/smb.c:66
6252 msgid "SMB password"
6253 msgstr "SMB-Passwort"
6255 #: modules/access/smb.c:69
6259 #: modules/access/smb.c:70
6261 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6263 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
6266 #: modules/access/smb.c:75
6270 #: modules/access/tcp.c:39
6273 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6275 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6276 "sollte in Millisekunden sein."
6278 #: modules/access/tcp.c:46
6282 #: modules/access/tcp.c:47
6286 #: modules/access/udp.c:44
6289 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6291 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6292 "sollte in Millisekunden sein."
6294 #: modules/access/udp.c:47
6295 msgid "Autodetection of MTU"
6296 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6298 #: modules/access/udp.c:49
6300 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6301 "truncated packets are found"
6304 #: modules/access/udp.c:52
6306 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6307 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
6309 #: modules/access/udp.c:54
6312 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6313 "time specified here (in milliseconds)."
6315 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
6316 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6318 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6319 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6324 #: modules/access/udp.c:62
6325 msgid "UDP/RTP input"
6326 msgstr "UDP/RTP Input"
6328 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6331 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6333 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6334 "sollte in Millisekunden sein."
6336 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6339 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6340 "device will be used."
6342 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6343 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6345 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6348 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6349 "device will be used."
6351 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6352 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6354 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6356 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6357 "(default), RV24, etc.)"
6359 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6360 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6362 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6365 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6367 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6370 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6371 msgid "Audio Channel"
6374 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6376 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6377 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6379 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6381 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6382 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
6384 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6386 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6387 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
6389 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6394 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6396 msgid "Brightness of the video input."
6397 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6399 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6404 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6406 msgid "Hue of the video input."
6407 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6409 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6411 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6412 #: modules/visualization/xosd.c:78
6416 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6418 msgid "Color of the video input."
6419 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6421 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6426 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6428 msgid "Contrast of the video input."
6429 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6431 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6435 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6437 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6438 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6440 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6444 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6447 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6448 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6450 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6452 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6453 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6455 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6459 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6460 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6461 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6463 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6465 msgstr "Dezimierung"
6467 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6469 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6470 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6472 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6476 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6478 msgid "Quality of the stream."
6479 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6481 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6483 msgstr "Video4Linux"
6485 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6486 msgid "Video4Linux input"
6487 msgstr "Video4Linux Input"
6489 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6491 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6493 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6494 "sollte in Millisekunden sein."
6496 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6497 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6502 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6506 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6507 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6508 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6510 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6511 msgid "The above message had unknown log level"
6512 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6514 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6515 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6516 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6518 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6519 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6520 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6524 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6528 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6529 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6530 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6534 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6543 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6547 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6551 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6553 msgstr "Vorbereiter"
6555 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6557 msgstr "Lautstärke #"
6559 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6561 msgstr "Max. Lautstärke #"
6563 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6565 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6567 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6571 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6575 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6576 msgid "First Entry Point"
6577 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6579 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6580 msgid "Last Entry Point"
6581 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6583 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6584 msgid "Track size (in sectors)"
6585 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6587 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6588 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6592 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6596 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6598 msgstr "Liste wiedergeben"
6600 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6601 msgid "extended selection list"
6602 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6604 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6605 msgid "selection list"
6606 msgstr "Auswahlliste"
6608 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6609 msgid "unknown type"
6610 msgstr "unbekannter Typ"
6612 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6613 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6618 msgid "(Super) Video CD"
6619 msgstr "(Super-) Video-CD"
6621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6622 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6623 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6626 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6627 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6630 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6631 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
6633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6634 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6635 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6638 msgid "Use playback control?"
6639 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6643 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6646 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6647 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6650 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6651 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6655 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6658 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6662 msgid "Show extended VCD info?"
6663 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6668 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6669 "for example playback control navigation."
6671 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6672 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6675 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6676 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6679 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6680 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6683 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6688 msgid "Dolby Surround decoder"
6689 msgstr "Dolby Surround"
6691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6694 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6695 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6696 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6697 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6698 "It works with any source format from mono to 7.1."
6700 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6701 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6702 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6703 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6704 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6707 msgid "Characteristic dimension"
6708 msgstr "Charakteristische Dimension"
6710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6711 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6712 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6715 msgid "Compensate delay"
6718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6720 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6721 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6722 "case, turn this on to compensate."
6725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6727 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6728 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6732 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6733 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6738 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6740 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6743 msgid "Headphone effect"
6744 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6748 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6749 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6753 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6754 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6757 msgid "A/52 dynamic range compression"
6758 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6761 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6763 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6764 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6765 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6766 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6768 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6769 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6770 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6771 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6775 msgid "Enable internal upmixing"
6776 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6779 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6784 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6785 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6787 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6789 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6790 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6792 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6793 msgid "DTS dynamic range compression"
6794 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6796 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6800 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6801 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6802 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6803 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6805 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6807 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6808 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6810 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6812 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6813 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6815 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6817 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6818 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6820 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6822 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6823 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6825 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6827 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6828 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6830 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6832 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6833 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6835 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6837 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6838 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6840 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6841 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6842 msgid "MPEG audio decoder"
6843 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6845 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6847 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6848 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6850 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6852 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6853 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6855 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6857 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6858 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6860 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6862 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6863 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6865 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6867 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6868 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6870 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6872 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6873 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6876 msgid "Equalizer preset"
6877 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6880 msgid "Preset to use for the equalizer."
6883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6885 msgstr "Bänderverstärkung"
6887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6889 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6890 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6899 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6904 msgstr "Globale Verstärkung"
6906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6908 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6909 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6913 msgid "Equalizer with 10 bands"
6914 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6923 msgstr "Klassisches"
6925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6930 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6936 msgstr "Volle Bässe"
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6939 msgid "Full bass and treble"
6940 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6944 msgstr "Volle Höhen"
6946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6952 msgstr "Große Halle"
6954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6988 msgstr "Weicher Rock"
6990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6995 #: modules/audio_filter/format.c:201
6997 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6998 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7000 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7001 msgid "Number of audio buffers"
7002 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7004 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7007 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7008 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7009 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7011 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7012 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7013 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7014 "kurzen Variationen."
7016 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7018 msgstr "Maximales Niveau"
7020 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7022 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7023 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7024 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7026 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7027 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7028 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7030 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7031 msgid "Volume normalizer"
7032 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7036 msgid "Parametric Equalizer"
7039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7040 msgid "Low freq (Hz)"
7043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7044 msgid "Low freq gain (Db)"
7047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7048 msgid "High freq (Hz)"
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7052 msgid "High freq gain (Db)"
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7060 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7072 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7084 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7091 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7093 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7094 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7096 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7097 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7099 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7100 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7102 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7104 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7105 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
7107 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7109 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7110 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
7112 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7113 msgid "Float32 audio mixer"
7114 msgstr "Float32 Audiomixer"
7116 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7117 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7118 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
7120 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7121 msgid "Trivial audio mixer"
7122 msgstr "einfacher Audiomixer"
7124 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7125 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7129 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7130 msgid "ALSA audio output"
7131 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7133 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7134 msgid "ALSA Device Name"
7135 msgstr "ALSA Devicename"
7137 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7138 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7139 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7140 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7141 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7142 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7143 msgid "Audio Device"
7144 msgstr "Audiodevice"
7146 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7147 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7148 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7149 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7153 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7154 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7155 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7156 msgid "2 Front 2 Rear"
7157 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
7159 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7160 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7161 msgid "A/52 over S/PDIF"
7162 msgstr "A/52 über S/PDIF"
7164 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7165 msgid "Unknown soundcard"
7166 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
7168 #: modules/audio_output/arts.c:65
7169 msgid "aRts audio output"
7170 msgstr "aRts Audioausgabe"
7172 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7174 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7175 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7178 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
7179 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
7180 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
7182 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7183 msgid "HAL AudioUnit output"
7184 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
7186 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7188 msgid "%s (Encoded Output)"
7191 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7192 msgid "Output device"
7193 msgstr "Ausgabedevice"
7195 #: modules/audio_output/directx.c:207
7197 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7198 "default device appears as 0 AND another number)."
7201 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7202 msgid "Use float32 output"
7203 msgstr "Float32-Output benutzen"
7205 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7207 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7208 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7210 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
7211 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
7212 "oder zu deaktivieren."
7214 #: modules/audio_output/directx.c:215
7215 msgid "DirectX audio output"
7216 msgstr "DirectX Audioausgabe"
7218 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7219 msgid "3 Front 2 Rear"
7220 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
7222 #: modules/audio_output/esd.c:68
7223 msgid "EsounD audio output"
7224 msgstr "EsounD Audioausgabe"
7226 #: modules/audio_output/esd.c:71
7227 msgid "Esound server"
7228 msgstr "Esound-Server"
7230 #: modules/audio_output/file.c:81
7231 msgid "Output format"
7232 msgstr "Ausgabeformat"
7234 #: modules/audio_output/file.c:82
7236 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7237 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7239 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7240 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
7242 #: modules/audio_output/file.c:85
7244 msgid "Number of output channels"
7245 msgstr "Anzahl der Klone"
7247 #: modules/audio_output/file.c:86
7249 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7250 "restrict the number of channels here."
7252 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
7253 "die Anzahl hier beschränken."
7255 #: modules/audio_output/file.c:89
7257 msgid "Add WAVE header"
7258 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
7260 #: modules/audio_output/file.c:90
7262 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7264 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
7267 #: modules/audio_output/file.c:107
7269 msgstr "Ausgabe-Datei"
7271 #: modules/audio_output/file.c:108
7273 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7274 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
7276 #: modules/audio_output/file.c:111
7277 msgid "File audio output"
7278 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7280 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7281 msgid "Roku HD1000 audio output"
7282 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7284 #: modules/audio_output/jack.c:64
7286 msgid "JACK audio output"
7287 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7289 #: modules/audio_output/oss.c:101
7290 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7291 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7293 #: modules/audio_output/oss.c:103
7295 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7296 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7297 "drivers, then you need to enable this option."
7299 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7300 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7301 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7303 #: modules/audio_output/oss.c:109
7304 msgid "Linux OSS audio output"
7305 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7307 #: modules/audio_output/oss.c:114
7308 msgid "OSS DSP device"
7309 msgstr "OSS DSP-Device"
7311 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7312 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7313 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7315 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7316 msgid "PORTAUDIO audio output"
7317 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7319 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7320 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7321 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7323 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7324 msgid "Win32 waveOut extension output"
7325 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7331 #: modules/codec/a52.c:91
7333 msgstr "A/52 Parser"
7335 #: modules/codec/a52.c:98
7336 msgid "A/52 audio packetizer"
7337 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7339 #: modules/codec/adpcm.c:42
7340 msgid "ADPCM audio decoder"
7341 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7343 #: modules/codec/araw.c:43
7344 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7345 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7347 #: modules/codec/araw.c:52
7348 msgid "Raw audio encoder"
7349 msgstr "Raw-Audioencoder"
7351 #: modules/codec/cinepak.c:38
7352 msgid "Cinepak video decoder"
7353 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7355 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7356 msgid "CMML annotations decoder"
7357 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7359 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7360 msgid "CVD subtitle decoder"
7361 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7363 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7364 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7365 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7367 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7368 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7369 msgid "Encoding quality"
7370 msgstr "Encodingqualität"
7372 #: modules/codec/dirac.c:68
7374 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7376 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7379 #: modules/codec/dirac.c:73
7380 msgid "Dirac video decoder"
7381 msgstr "Dirac Videodekoder"
7383 #: modules/codec/dirac.c:79
7384 msgid "Dirac video encoder"
7385 msgstr "Dirac Videoencoder"
7387 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7388 msgid "DirectMedia Object decoder"
7389 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7391 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7392 msgid "DirectMedia Object encoder"
7393 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7395 #: modules/codec/dts.c:95
7399 #: modules/codec/dts.c:100
7400 msgid "DTS audio packetizer"
7401 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7403 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7405 msgid "Decoding X coordinate"
7406 msgstr "Video-X-Koordinate"
7408 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7410 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7411 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7413 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7415 msgid "Decoding Y coordinate"
7416 msgstr "Video-X-Koordinate"
7418 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7420 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7421 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7423 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7425 msgid "Subpicture position"
7426 msgstr "Unterbilder"
7428 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7431 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7435 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7436 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7439 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7441 msgid "Encoding X coordinate"
7442 msgstr "Video-Y-Koordinate"
7444 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7446 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7447 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7449 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7451 msgid "Encoding Y coordinate"
7452 msgstr "Video-Y-Koordinate"
7454 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7456 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7457 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7459 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7460 #: modules/video_filter/marq.c:82
7465 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7467 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7468 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7471 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7472 msgid "DVB subtitles decoder"
7473 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7475 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7476 msgid "DVB subtitles encoder"
7477 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7479 #: modules/codec/faad.c:38
7480 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7481 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7483 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7487 #: modules/codec/fake.c:47
7488 msgid "Path of the image file for fake input."
7491 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7492 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7494 msgid "Output video width."
7495 msgstr "Videobreite"
7497 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7498 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7500 msgid "Output video height."
7503 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7505 msgid "Keep aspect ratio"
7506 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7508 #: modules/codec/fake.c:56
7509 msgid "Consider width and height as maximum values."
7512 #: modules/codec/fake.c:57
7514 msgid "Background aspect ratio"
7515 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7517 #: modules/codec/fake.c:59
7519 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7520 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7522 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7523 msgid "Deinterlace video"
7524 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7526 #: modules/codec/fake.c:62
7528 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7530 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7532 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7533 msgid "Deinterlace module"
7534 msgstr "Deinterlace-Modul"
7536 #: modules/codec/fake.c:65
7538 msgid "Deinterlace module to use."
7539 msgstr "Deinterlace-Modul"
7541 #: modules/codec/fake.c:76
7543 msgid "Fake video decoder"
7544 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7580 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7582 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7586 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7587 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7591 msgstr "Dekodierung"
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7595 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7596 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7601 msgstr "Enkodierung"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7605 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7606 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7610 msgid "FFmpeg demuxer"
7611 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7615 msgid "FFmpeg video filter"
7616 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7620 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7621 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7625 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7626 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7629 msgid "Direct rendering"
7630 msgstr "Direktes Rendern"
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7633 msgid "Error resilience"
7634 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7639 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7640 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7641 "can produce a lot of errors.\n"
7642 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7644 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7645 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7646 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7647 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7650 msgid "Workaround bugs"
7651 msgstr "Fehler umgehen"
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7656 "Try to fix some bugs:\n"
7659 "4 xvid interlaced\n"
7664 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7667 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7670 "4 xvid interlaced\n"
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7677 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7684 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7685 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7687 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7688 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7689 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7692 msgid "Post processing quality"
7693 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7697 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7698 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7701 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7702 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7703 "aussehende Bilder."
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7707 msgstr "Debug-Maske"
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7710 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7711 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7714 msgid "Visualize motion vectors"
7715 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7720 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7721 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7722 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7723 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7724 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7725 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7727 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7728 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7729 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7730 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7733 msgid "Low resolution decoding"
7734 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7739 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7742 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7745 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7750 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7751 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7756 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7757 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7760 msgid "Ratio of key frames"
7761 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7765 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7767 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7771 msgid "Ratio of B frames"
7772 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7776 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7778 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7779 "Referenzframes kodiert werden."
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7782 msgid "Video bitrate tolerance"
7783 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7787 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7788 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7792 msgid "Interlaced encoding"
7793 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7797 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7799 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7803 msgid "Interlaced motion estimation"
7804 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7808 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7809 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7813 msgid "Pre-motion estimation"
7814 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7818 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7819 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7823 msgid "Strict rate control"
7824 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7828 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7830 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7833 msgid "Rate control buffer size"
7834 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7838 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7839 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7843 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7844 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7848 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7849 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7852 msgid "I quantization factor"
7853 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7858 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7859 "same qscale for I and P frames)."
7861 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7862 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7865 #: modules/demux/mod.c:71
7866 msgid "Noise reduction"
7867 msgstr "Lärmreduzierung"
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7872 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7873 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7875 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7876 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7877 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7881 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7882 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7887 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7888 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7889 "standard MPEG2 decoders."
7891 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7892 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7893 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7897 msgid "Quality level"
7898 msgstr "Qualitätsniveau"
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7903 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7904 "encoding very much)."
7906 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7907 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7912 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7913 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7914 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7915 "to ease the encoder's task."
7917 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7918 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7919 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7920 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7921 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7924 msgid "Minimum video quantizer scale"
7925 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7929 msgid "Minimum video quantizer scale."
7930 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7933 msgid "Maximum video quantizer scale"
7934 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7938 msgid "Maximum video quantizer scale."
7939 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7943 msgid "Trellis quantization"
7944 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7948 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7950 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7951 "Blockkoeffizienten)."
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7955 msgid "Fixed quantizer scale"
7956 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7961 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7964 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7965 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7968 msgid "Strict standard compliance"
7969 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7974 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7976 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7977 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7980 msgid "Luminance masking"
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7985 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7987 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7991 msgid "Darkness masking"
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7996 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7998 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8003 msgid "Motion masking"
8004 msgstr "Aktionsmapping"
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8009 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8012 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8017 msgid "Border masking"
8018 msgstr "Bridge-Eingang"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8023 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8026 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8030 msgid "Luminance elimination"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8035 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8036 "The H264 specification recommends -4."
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8040 msgid "Chrominance elimination"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8045 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8046 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8049 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8051 msgid "Post processing"
8052 msgstr "Postprocessing"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8056 msgstr "1 (Niedrigstes)"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8060 msgstr "6 (Höchstes)"
8062 #: modules/codec/flac.c:171
8063 msgid "Flac audio decoder"
8064 msgstr "Flac Audiodekoder"
8066 #: modules/codec/flac.c:176
8067 msgid "Flac audio encoder"
8068 msgstr "Flac Audioencoder"
8070 #: modules/codec/flac.c:182
8071 msgid "Flac audio packetizer"
8072 msgstr "Flac Audiopacketizer"
8074 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8075 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8076 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
8078 #: modules/codec/lpcm.c:82
8079 msgid "Linear PCM audio decoder"
8080 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
8082 #: modules/codec/lpcm.c:87
8083 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8084 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
8086 #: modules/codec/mash.cpp:65
8087 msgid "Video decoder using openmash"
8088 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
8090 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8092 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8093 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
8095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8096 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8097 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
8099 #: modules/codec/png.c:54
8100 msgid "PNG video decoder"
8101 msgstr "PNG Videodekoder"
8103 #: modules/codec/quicktime.c:63
8104 msgid "QuickTime library decoder"
8105 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8107 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8108 msgid "Pseudo raw video decoder"
8109 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
8111 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8112 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8113 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
8115 #: modules/codec/realaudio.c:61
8117 msgid "RealAudio library decoder"
8118 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8120 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8122 msgid "SDL_image video decoder"
8123 msgstr "Dirac Videodekoder"
8125 #: modules/codec/speex.c:105
8126 msgid "Speex audio decoder"
8127 msgstr "Speex Audiodekoder"
8129 #: modules/codec/speex.c:110
8130 msgid "Speex audio packetizer"
8131 msgstr "Speex Audiopacketizer"
8133 #: modules/codec/speex.c:115
8134 msgid "Speex audio encoder"
8135 msgstr "Speex Audioencoder"
8137 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8138 msgid "Speex comment"
8139 msgstr "Speex - Kommentar"
8141 #: modules/codec/speex.c:552
8145 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8146 msgid "DVD subtitles decoder"
8147 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
8149 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8150 msgid "DVD subtitles packetizer"
8151 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
8153 #: modules/codec/subsdec.c:106
8154 msgid "Subtitles text encoding"
8155 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
8157 #: modules/codec/subsdec.c:107
8158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8159 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
8161 #: modules/codec/subsdec.c:108
8162 msgid "Subtitles justification"
8163 msgstr "Untertitelausrichtung"
8165 #: modules/codec/subsdec.c:109
8166 msgid "Set the justification of subtitles"
8167 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
8169 #: modules/codec/subsdec.c:110
8171 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8172 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
8174 #: modules/codec/subsdec.c:111
8176 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8179 #: modules/codec/subsdec.c:113
8181 msgid "Formatted Subtitles"
8184 #: modules/codec/subsdec.c:114
8186 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8187 "but you can choose to disable all formatting."
8190 #: modules/codec/subsdec.c:120
8191 msgid "Text subtitles decoder"
8192 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
8194 #: modules/codec/subsdec.c:339
8196 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8197 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8200 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8201 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8202 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
8204 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8205 msgid "SVCD subtitles"
8206 msgstr "SVCD-Untertitel"
8208 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8209 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8210 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
8212 #: modules/codec/tarkin.c:75
8213 msgid "Tarkin decoder module"
8214 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
8216 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8222 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
8223 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
8226 #: modules/codec/theora.c:99
8227 msgid "Theora video decoder"
8228 msgstr "Theora Videodekoder"
8230 #: modules/codec/theora.c:105
8231 msgid "Theora video packetizer"
8232 msgstr "Theora Videopacketizer"
8234 #: modules/codec/theora.c:111
8235 msgid "Theora video encoder"
8236 msgstr "Theora Videoencoder"
8238 #: modules/codec/theora.c:512
8239 msgid "Theora comment"
8240 msgstr "Theora - Kommentar"
8242 #: modules/codec/twolame.c:52
8245 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8246 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8248 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
8249 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
8252 #: modules/codec/twolame.c:55
8254 msgstr "Stereo-Modus"
8256 #: modules/codec/twolame.c:56
8257 msgid "Handling mode for stereo streams"
8260 #: modules/codec/twolame.c:57
8264 #: modules/codec/twolame.c:59
8265 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8268 #: modules/codec/twolame.c:60
8269 msgid "Psycho-acoustic model"
8270 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
8272 #: modules/codec/twolame.c:62
8273 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8274 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
8276 #: modules/codec/twolame.c:66
8281 #: modules/codec/twolame.c:66
8283 msgid "Joint stereo"
8286 #: modules/codec/twolame.c:71
8287 msgid "Libtwolame audio encoder"
8288 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
8290 #: modules/codec/vorbis.c:159
8291 msgid "Maximum encoding bitrate"
8292 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
8294 #: modules/codec/vorbis.c:161
8296 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8298 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
8299 "Streaminganwendungen."
8301 #: modules/codec/vorbis.c:162
8302 msgid "Minimum encoding bitrate"
8303 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
8305 #: modules/codec/vorbis.c:164
8308 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8311 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
8312 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
8314 #: modules/codec/vorbis.c:165
8315 msgid "CBR encoding"
8316 msgstr "CBR-Encoding"
8318 #: modules/codec/vorbis.c:167
8320 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8321 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
8323 #: modules/codec/vorbis.c:171
8324 msgid "Vorbis audio decoder"
8325 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
8327 #: modules/codec/vorbis.c:182
8328 msgid "Vorbis audio packetizer"
8329 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
8331 #: modules/codec/vorbis.c:189
8332 msgid "Vorbis audio encoder"
8333 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8335 #: modules/codec/vorbis.c:616
8336 msgid "Vorbis comment"
8337 msgstr "Vorbis - Kommentar"
8339 #: modules/codec/x264.c:44
8341 msgid "Maximum GOP size"
8342 msgstr "Maximale PES-Größe"
8344 #: modules/codec/x264.c:45
8347 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8348 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8350 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8351 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8353 #: modules/codec/x264.c:49
8355 msgid "Minimum GOP size"
8358 #: modules/codec/x264.c:50
8361 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8362 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8363 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8364 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8365 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8367 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8368 "frames, but do not start a new GOP."
8370 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8371 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8372 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8373 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8374 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8376 #: modules/codec/x264.c:59
8377 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8380 #: modules/codec/x264.c:60
8383 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8384 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8385 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8386 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8387 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8388 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8391 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8392 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8393 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8394 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8395 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8396 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8397 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8399 #: modules/codec/x264.c:70
8401 msgid "B-frames between I and P"
8402 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8404 #: modules/codec/x264.c:71
8406 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8407 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8409 #: modules/codec/x264.c:74
8410 msgid "Adaptive B-frame decision"
8413 #: modules/codec/x264.c:75
8416 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8417 "possibly before an I-frame. "
8418 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8420 #: modules/codec/x264.c:78
8421 msgid "B-frames usage"
8424 #: modules/codec/x264.c:79
8426 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8427 "negative values cause less B-frames. "
8430 #: modules/codec/x264.c:82
8431 msgid "Keep some B-frames as references"
8434 #: modules/codec/x264.c:83
8436 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8437 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8441 #: modules/codec/x264.c:87
8445 #: modules/codec/x264.c:88
8448 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8449 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8451 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8452 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8455 #: modules/codec/x264.c:92
8457 msgid "Number of reference frames"
8458 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
8460 #: modules/codec/x264.c:93
8463 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8464 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8465 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8467 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8468 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8469 "frameref-Werten umzugehen."
8471 #: modules/codec/x264.c:98
8474 msgstr "Logo-Unterfilter"
8476 #: modules/codec/x264.c:99
8478 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8479 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8481 #: modules/codec/x264.c:103
8485 #: modules/codec/x264.c:104
8488 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8489 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8492 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8493 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8496 #: modules/codec/x264.c:108
8497 msgid "Quality-based VBR"
8500 #: modules/codec/x264.c:109
8501 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8504 #: modules/codec/x264.c:111
8508 #: modules/codec/x264.c:112
8509 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8510 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8512 #: modules/codec/x264.c:115
8516 #: modules/codec/x264.c:116
8517 msgid "Maximum quantizer parameter."
8518 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8520 #: modules/codec/x264.c:118
8524 #: modules/codec/x264.c:119
8525 msgid "Max QP step between frames."
8528 #: modules/codec/x264.c:121
8530 msgid "Average bitrate tolerance"
8531 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8533 #: modules/codec/x264.c:122
8535 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8536 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8538 #: modules/codec/x264.c:125
8540 msgid "Max local bitrate"
8541 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8543 #: modules/codec/x264.c:126
8544 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8545 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8547 #: modules/codec/x264.c:128
8550 msgstr "Größenversatz"
8552 #: modules/codec/x264.c:129
8554 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8555 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8557 #: modules/codec/x264.c:132
8559 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8560 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8562 #: modules/codec/x264.c:133
8563 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8565 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8567 #: modules/codec/x264.c:136
8568 msgid "QP factor between I and P"
8571 #: modules/codec/x264.c:137
8572 msgid "QP factor between I and P."
8575 #: modules/codec/x264.c:139
8576 msgid "QP factor between P and B"
8579 #: modules/codec/x264.c:140
8580 msgid "QP factor between P and B."
8583 #: modules/codec/x264.c:142
8584 msgid "QP difference between chroma and luma"
8587 #: modules/codec/x264.c:143
8588 msgid "QP difference between chroma and luma."
8591 #: modules/codec/x264.c:145
8593 msgid "QP curve compression"
8594 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8596 #: modules/codec/x264.c:146
8598 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8599 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8601 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8602 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8605 #: modules/codec/x264.c:149
8607 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8611 #: modules/codec/x264.c:153
8613 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8617 #: modules/codec/x264.c:158
8618 msgid "Partitions to consider"
8621 #: modules/codec/x264.c:159
8623 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8626 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8627 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8628 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8629 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8632 #: modules/codec/x264.c:167
8634 msgid "Direct MV prediction mode"
8635 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8637 #: modules/codec/x264.c:168
8639 msgid "Direct MV prediction mode. "
8640 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8642 #: modules/codec/x264.c:170
8643 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8646 #: modules/codec/x264.c:171
8647 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8650 #: modules/codec/x264.c:173
8652 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8653 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8655 #: modules/codec/x264.c:174
8657 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8659 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8660 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8661 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8664 #: modules/codec/x264.c:180
8665 msgid "Maximum motion vector search range"
8668 #: modules/codec/x264.c:181
8670 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8671 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8672 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8675 #: modules/codec/x264.c:187
8676 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8679 #: modules/codec/x264.c:189
8682 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8683 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8684 "quality). From 1 to 6."
8686 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8687 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8688 "höher = bessere Qualität)."
8690 #: modules/codec/x264.c:193
8691 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8694 #: modules/codec/x264.c:194
8695 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8698 #: modules/codec/x264.c:197
8699 msgid "Decide references on a per partition basis"
8702 #: modules/codec/x264.c:198
8704 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8705 "as opposed to only one ref per macroblock."
8708 #: modules/codec/x264.c:202
8710 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8711 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8713 #: modules/codec/x264.c:203
8714 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8717 #: modules/codec/x264.c:206
8718 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8721 #: modules/codec/x264.c:207
8722 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8725 #: modules/codec/x264.c:209
8726 msgid "Adaptive spatial transform size"
8729 #: modules/codec/x264.c:211
8730 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8733 #: modules/codec/x264.c:213
8735 msgid "Trellis RD quantization"
8736 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8738 #: modules/codec/x264.c:214
8740 "Trellis RD quantization: \n"
8742 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8743 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8744 "This requires CABAC."
8747 #: modules/codec/x264.c:220
8748 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8751 #: modules/codec/x264.c:221
8752 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8755 #: modules/codec/x264.c:224
8756 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8759 #: modules/codec/x264.c:228
8761 msgid "CPU optimizations"
8762 msgstr "Polarisierung"
8764 #: modules/codec/x264.c:229
8766 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8767 msgstr "Polarisierung"
8769 #: modules/codec/x264.c:231
8771 msgid "PSNR calculation"
8774 #: modules/codec/x264.c:232
8776 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8777 "from being calculated (for speed)."
8780 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8785 #: modules/codec/x264.c:236
8786 msgid "Print stats for each frame."
8789 #: modules/codec/x264.c:242
8793 #: modules/codec/x264.c:242
8797 #: modules/codec/x264.c:242
8801 #: modules/codec/x264.c:242
8806 #: modules/codec/x264.c:248
8810 #: modules/codec/x264.c:248
8814 #: modules/codec/x264.c:249
8819 #: modules/codec/x264.c:249
8823 #: modules/codec/x264.c:254
8827 #: modules/codec/x264.c:254
8831 #: modules/codec/x264.c:257
8833 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8834 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8836 #: modules/control/corba/corba.c:687
8837 msgid "Corba control"
8838 msgstr "Corba-Steuerung"
8840 #: modules/control/corba/corba.c:689
8844 #: modules/control/corba/corba.c:691
8846 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8847 "to be a sensible value."
8850 #: modules/control/corba/corba.c:694
8851 msgid "corba control module"
8852 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8854 #: modules/control/gestures.c:77
8855 msgid "Motion threshold (10-100)"
8856 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8858 #: modules/control/gestures.c:79
8859 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8860 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8862 #: modules/control/gestures.c:81
8863 msgid "Trigger button"
8864 msgstr "Auslöseknopf"
8866 #: modules/control/gestures.c:83
8868 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8869 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8871 #: modules/control/gestures.c:86
8875 #: modules/control/gestures.c:89
8879 #: modules/control/gestures.c:97
8880 msgid "Mouse gestures control interface"
8881 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8883 #: modules/control/hotkeys.c:94
8885 msgid "Define playlist bookmarks."
8886 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
8888 #: modules/control/hotkeys.c:97
8893 #: modules/control/hotkeys.c:98
8894 msgid "Hotkeys management interface"
8895 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8897 #: modules/control/hotkeys.c:467
8899 msgid "Audio track: %s"
8900 msgstr "Audiospur: %s"
8902 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8904 msgid "Subtitle track: %s"
8905 msgstr "Untertitelspur: %s"
8907 #: modules/control/hotkeys.c:482
8911 #: modules/control/hotkeys.c:535
8913 msgid "Aspect ratio: %s"
8914 msgstr "Seitenverhältnis"
8916 #: modules/control/hotkeys.c:561
8919 msgstr "Beschneiden"
8921 #: modules/control/hotkeys.c:587
8923 msgid "Deinterlace mode: %s"
8924 msgstr "Deinterlace-Modus"
8926 #: modules/control/http/http.c:34
8927 msgid "Host address"
8928 msgstr "Host-Adresse"
8930 #: modules/control/http/http.c:36
8932 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8933 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8934 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8937 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8938 msgid "Source directory"
8939 msgstr "Quellverzeichnis"
8941 #: modules/control/http/http.c:42
8946 #: modules/control/http/http.c:44
8947 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8950 #: modules/control/http/http.c:45
8954 #: modules/control/http/http.c:47
8956 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8957 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8960 #: modules/control/http/http.c:50
8962 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8963 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8965 #: modules/control/http/http.c:53
8967 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8968 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8970 #: modules/control/http/http.c:55
8972 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8973 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8975 #: modules/control/http/http.c:58
8977 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8978 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8980 #: modules/control/http/http.c:62
8981 msgid "HTTP remote control interface"
8982 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8984 #: modules/control/http/http.c:71
8988 #: modules/control/lirc.c:58
8989 msgid "Infrared remote control interface"
8990 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8992 #: modules/control/netsync.c:59
8993 msgid "Act as master"
8996 #: modules/control/netsync.c:60
8998 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8999 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
9001 #: modules/control/netsync.c:63
9002 msgid "Master client ip address"
9003 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
9005 #: modules/control/netsync.c:64
9007 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9009 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
9010 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
9012 #: modules/control/netsync.c:68
9014 msgid "Network Sync"
9017 #: modules/control/ntservice.c:39
9018 msgid "Install Windows Service"
9019 msgstr "Windows-Dienst installieren"
9021 #: modules/control/ntservice.c:41
9023 msgid "Install the Service and exit."
9025 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
9027 #: modules/control/ntservice.c:42
9028 msgid "Uninstall Windows Service"
9029 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
9031 #: modules/control/ntservice.c:44
9033 msgid "Uninstall the Service and exit."
9035 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
9037 #: modules/control/ntservice.c:45
9038 msgid "Display name of the Service"
9039 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9041 #: modules/control/ntservice.c:47
9043 msgid "Change the display name of the Service."
9044 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9046 #: modules/control/ntservice.c:48
9047 msgid "Configuration options"
9048 msgstr "Konfigurationsoptionen"
9050 #: modules/control/ntservice.c:50
9053 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9054 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9057 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
9058 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
9059 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
9062 #: modules/control/ntservice.c:55
9065 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9066 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9067 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9069 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
9070 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
9071 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
9072 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
9074 #: modules/control/ntservice.c:61
9078 #: modules/control/ntservice.c:62
9079 msgid "Windows Service interface"
9080 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
9082 #: modules/control/rc.c:154
9083 msgid "Show stream position"
9084 msgstr "Streamposition anzeigen"
9086 #: modules/control/rc.c:155
9088 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9089 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
9091 #: modules/control/rc.c:158
9093 msgstr "TTY vortäuschen"
9095 #: modules/control/rc.c:159
9096 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9097 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
9099 #: modules/control/rc.c:161
9100 msgid "UNIX socket command input"
9101 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
9103 #: modules/control/rc.c:162
9104 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9105 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
9107 #: modules/control/rc.c:165
9108 msgid "TCP command input"
9109 msgstr "TCP-Befehlsinput"
9111 #: modules/control/rc.c:166
9113 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9114 "port the interface will bind to."
9116 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
9117 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
9119 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9120 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9121 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9123 #: modules/control/rc.c:172
9125 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9126 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9127 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9129 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
9130 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
9131 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
9132 "Videofenster geöffnet ist."
9134 #: modules/control/rc.c:179
9138 #: modules/control/rc.c:182
9139 msgid "Remote control interface"
9140 msgstr "Remote-Control-Interface"
9142 #: modules/control/rc.c:335
9144 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9145 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
9147 #: modules/control/rc.c:847
9149 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9150 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
9152 #: modules/control/rc.c:880
9154 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9155 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
9157 #: modules/control/rc.c:882
9159 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9160 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
9162 #: modules/control/rc.c:883
9164 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9165 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
9167 #: modules/control/rc.c:884
9169 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9170 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
9172 #: modules/control/rc.c:885
9174 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9175 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
9177 #: modules/control/rc.c:886
9179 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9180 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9182 #: modules/control/rc.c:887
9184 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9185 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
9187 #: modules/control/rc.c:888
9189 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9190 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
9192 #: modules/control/rc.c:889
9194 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9195 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9197 #: modules/control/rc.c:890
9199 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9200 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9202 #: modules/control/rc.c:891
9204 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9205 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
9207 #: modules/control/rc.c:892
9209 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9210 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
9212 #: modules/control/rc.c:893
9214 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9215 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
9217 #: modules/control/rc.c:894
9219 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9220 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
9222 #: modules/control/rc.c:895
9224 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9225 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
9227 #: modules/control/rc.c:896
9229 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9230 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
9232 #: modules/control/rc.c:898
9234 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9235 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
9237 #: modules/control/rc.c:899
9239 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9240 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
9242 #: modules/control/rc.c:900
9244 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9245 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
9247 #: modules/control/rc.c:901
9249 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9250 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
9252 #: modules/control/rc.c:902
9254 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9255 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
9257 #: modules/control/rc.c:903
9259 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9260 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
9262 #: modules/control/rc.c:904
9264 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9265 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
9267 #: modules/control/rc.c:905
9269 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9270 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
9272 #: modules/control/rc.c:906
9274 msgid "| info . . . information about the current stream"
9275 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
9277 #: modules/control/rc.c:908
9279 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9280 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
9282 #: modules/control/rc.c:909
9284 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9285 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
9287 #: modules/control/rc.c:910
9289 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9290 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
9292 #: modules/control/rc.c:911
9294 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9295 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
9297 #: modules/control/rc.c:912
9299 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9300 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
9302 #: modules/control/rc.c:913
9303 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9306 #: modules/control/rc.c:918
9308 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9309 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9311 #: modules/control/rc.c:919
9313 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9314 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9316 #: modules/control/rc.c:920
9318 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9319 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9321 #: modules/control/rc.c:921
9323 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9324 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
9326 #: modules/control/rc.c:922
9328 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9329 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9331 #: modules/control/rc.c:923
9333 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9334 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9336 #: modules/control/rc.c:924
9338 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9339 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
9341 #: modules/control/rc.c:925
9343 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9344 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9346 #: modules/control/rc.c:927
9348 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9349 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9351 #: modules/control/rc.c:928
9353 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9354 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9356 #: modules/control/rc.c:929
9358 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9359 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9361 #: modules/control/rc.c:930
9363 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9364 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
9366 #: modules/control/rc.c:931
9368 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9369 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9371 #: modules/control/rc.c:932
9373 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9374 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9376 #: modules/control/rc.c:933
9378 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9379 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9381 #: modules/control/rc.c:935
9383 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9384 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9386 #: modules/control/rc.c:936
9388 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9389 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9391 #: modules/control/rc.c:937
9393 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9394 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9396 #: modules/control/rc.c:938
9398 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9399 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
9401 #: modules/control/rc.c:939
9403 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9404 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
9406 #: modules/control/rc.c:941
9408 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9409 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
9411 #: modules/control/rc.c:942
9413 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9414 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9416 #: modules/control/rc.c:943
9418 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9419 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
9421 #: modules/control/rc.c:944
9423 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9424 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9426 #: modules/control/rc.c:945
9428 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9429 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9431 #: modules/control/rc.c:946
9433 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9434 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9436 #: modules/control/rc.c:947
9438 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9439 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9441 #: modules/control/rc.c:948
9443 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9444 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9446 #: modules/control/rc.c:949
9448 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9449 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9451 #: modules/control/rc.c:950
9453 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9454 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9456 #: modules/control/rc.c:951
9458 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9459 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9461 #: modules/control/rc.c:952
9463 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9464 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
9466 #: modules/control/rc.c:954
9468 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9469 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9472 #: modules/control/rc.c:958
9474 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9475 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9477 #: modules/control/rc.c:959
9479 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9480 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
9482 #: modules/control/rc.c:960
9484 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9485 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9487 #: modules/control/rc.c:961
9489 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9490 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9492 #: modules/control/rc.c:963
9494 msgid "+----[ end of help ]"
9495 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9497 #: modules/control/rc.c:1070
9499 msgid "Press menu select or pause to continue."
9502 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9504 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9505 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9506 #: modules/control/rc.c:1943
9508 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9511 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9513 #: modules/control/rc.c:1385
9515 msgid "Type 'pause' to continue."
9518 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9520 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9521 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9524 #: modules/control/showintf.c:62
9526 msgstr "Grenzbereich"
9528 #: modules/control/showintf.c:63
9530 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9531 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9533 #: modules/control/telnet.c:72
9538 #: modules/control/telnet.c:73
9540 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9542 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9545 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9546 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9553 #: modules/control/telnet.c:78
9555 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9559 #: modules/control/telnet.c:82
9561 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9562 "default value is \"admin\"."
9565 #: modules/control/telnet.c:96
9566 msgid "VLM remote control interface"
9567 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9569 #: modules/demux/a52.c:44
9570 msgid "Raw A/52 demuxer"
9571 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9573 #: modules/demux/aiff.c:45
9574 msgid "AIFF demuxer"
9575 msgstr "AIFF Demuxer"
9577 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9578 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9579 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9581 #: modules/demux/au.c:46
9585 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9586 msgid "Force interleaved method"
9587 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9589 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9591 msgid "Force interleaved method."
9592 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9594 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9595 msgid "Force index creation"
9596 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9598 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9601 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9602 "incomplete (not seekable)."
9604 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9605 "durchsuchen können."
9607 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9609 msgstr "AVI Demuxer"
9611 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9616 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9618 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9619 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9622 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9623 msgid "Fixing AVI Index"
9626 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9627 msgid "Creating AVI Index ..."
9630 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9632 msgid "Dump filename"
9633 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9635 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9637 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9639 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9641 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9643 msgid "Append to existing file"
9644 msgstr "An Datei anhängen"
9646 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9648 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9650 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9651 "existierende Datei nicht überschrieben."
9653 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9655 msgid "File dumpper"
9656 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9658 #: modules/demux/dts.c:40
9659 msgid "Raw DTS demuxer"
9660 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9662 #: modules/demux/flac.c:38
9663 msgid "FLAC demuxer"
9664 msgstr "FLAC Demuxer"
9666 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9668 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9669 "should be set in millisecond units."
9671 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
9672 "sollte in Millisekunden sein."
9674 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9675 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9676 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9678 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9681 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9682 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9683 "cannot connect to normal RTSP servers."
9685 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9686 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9687 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9688 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9690 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9691 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9694 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9695 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9696 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9698 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9699 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9700 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9702 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9707 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9708 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9711 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9712 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9715 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9717 msgid "HTTP tunnel port"
9720 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9721 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9724 #: modules/demux/m3u.c:68
9725 msgid "Playlist metademux"
9726 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9728 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9729 msgid "Frames per Second"
9730 msgstr "Frames pro Sekunde"
9732 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9735 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9736 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9738 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9739 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9741 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9743 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9744 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9746 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9747 msgid "Matroska stream demuxer"
9748 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9750 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9751 msgid "Ordered chapters"
9752 msgstr "Geordnete Kapitel"
9754 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9755 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9756 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9758 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9759 msgid "Chapter codecs"
9760 msgstr "Kapitel-Codecs"
9762 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9763 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9764 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9766 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9768 msgid "Preload Directory"
9769 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9771 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9773 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9774 "for broken files)."
9777 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9779 msgid "Seek based on percent not time"
9780 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9782 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9783 msgid "Seek based on percent not time."
9784 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9786 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9787 msgid "Dummy Elements"
9788 msgstr "Dummy-Elemente"
9790 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9791 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9793 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9796 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9797 msgid "--- DVD Menu"
9798 msgstr "--- DVD-Menü"
9800 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9801 msgid "First Played"
9802 msgstr "Zuerst gespielt"
9804 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9805 msgid "Video Manager"
9806 msgstr "Video-Manager"
9808 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9810 msgstr "----- Titel"
9812 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9813 msgid "Segment filename"
9814 msgstr "Segmentsdateiname"
9816 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9817 msgid "Muxing application"
9818 msgstr "Muxing-Programm"
9820 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9821 msgid "Writing application"
9822 msgstr "Schreibprogramm"
9824 #: modules/demux/mod.c:47
9825 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9828 #: modules/demux/mod.c:48
9830 msgid "Enable reverberation"
9831 msgstr "Audio aktivieren"
9833 #: modules/demux/mod.c:49
9835 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9836 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9838 #: modules/demux/mod.c:51
9840 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9841 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9843 #: modules/demux/mod.c:53
9845 msgid "Enable megabass mode"
9846 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9848 #: modules/demux/mod.c:54
9850 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9851 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9853 #: modules/demux/mod.c:56
9855 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9856 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9859 #: modules/demux/mod.c:59
9861 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9862 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9864 #: modules/demux/mod.c:61
9866 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9867 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9869 #: modules/demux/mod.c:66
9870 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9871 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9873 #: modules/demux/mod.c:74
9877 #: modules/demux/mod.c:77
9879 msgid "Reverberation level"
9880 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9882 #: modules/demux/mod.c:79
9884 msgid "Reverberation delay"
9885 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9887 #: modules/demux/mod.c:81
9891 #: modules/demux/mod.c:84
9893 msgid "Mega bass level"
9894 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9896 #: modules/demux/mod.c:86
9898 msgid "Mega bass cutoff"
9899 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9901 #: modules/demux/mod.c:88
9905 #: modules/demux/mod.c:91
9907 msgid "Surround level"
9908 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9910 #: modules/demux/mod.c:93
9911 msgid "Surround delay (ms)"
9912 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9915 msgid "MP4 stream demuxer"
9916 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9918 #: modules/demux/mpc.c:46
9920 msgid "Replay Gain type"
9921 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9923 #: modules/demux/mpc.c:47
9925 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9926 "specific one. Choose which type you want to use"
9929 #: modules/demux/mpc.c:59
9931 msgid "MusePack demuxer"
9934 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9936 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9937 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
9939 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9940 msgid "H264 video demuxer"
9941 msgstr "H264 Videodemuxer"
9943 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9944 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9945 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9947 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9948 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9949 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9951 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9953 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9954 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9956 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9957 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9958 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9960 #: modules/demux/nsc.c:43
9962 msgid "Windows Media NSC metademux"
9963 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9965 #: modules/demux/nsv.c:45
9966 msgid "NullSoft demuxer"
9967 msgstr "NullSoft Demuxer"
9969 #: modules/demux/nuv.c:46
9971 msgstr "Nuv Demuxer"
9973 #: modules/demux/ogg.c:44
9976 msgstr "VOC Demuxer"
9978 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9985 msgstr "Autor-Metadaten"
9987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9988 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9992 msgid "Native playlist import"
9993 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9996 msgid "M3U playlist import"
9997 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10000 msgid "PLS playlist import"
10001 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10004 msgid "B4S playlist import"
10005 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10009 msgid "DVB playlist import"
10010 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10014 msgid "Podcast parser"
10015 msgstr "CDDB-Kategorie"
10017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10019 msgid "XSPF playlist import"
10020 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10031 msgid "Podcast Info"
10034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10036 msgid "Podcast Link"
10039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10041 msgid "Podcast Copyright"
10044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10046 msgid "Podcast Category"
10047 msgstr "CDDB-Kategorie"
10049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10050 msgid "Podcast Keywords"
10053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10055 msgid "Podcast Subtitle"
10056 msgstr "Untertitel"
10058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10060 msgid "Podcast Summary"
10063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10065 msgid "Podcast Publication Date"
10066 msgstr "Modulationstyp"
10068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10070 msgid "Podcast Author"
10073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10075 msgid "Podcast Subcategory"
10076 msgstr "Nach Kategorie"
10078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10080 msgid "Podcast Duration"
10083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10085 msgid "Podcast Size"
10086 msgstr "Paketgröße"
10088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10089 msgid "Podcast Type"
10092 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10094 msgid "MPEG-PS demuxer"
10095 msgstr "PS Demuxer"
10097 #: modules/demux/pva.c:43
10098 msgid "PVA demuxer"
10099 msgstr "PVA Demuxer"
10101 #: modules/demux/rawdv.c:40
10102 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10105 #: modules/demux/real.c:39
10106 msgid "Real demuxer"
10107 msgstr "Real-Demuxer"
10109 #: modules/demux/sgimb.c:113
10111 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10112 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
10114 #: modules/demux/subtitle.c:64
10116 msgid "Text subtitles parser"
10117 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10119 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10120 msgid "Frames per second"
10121 msgstr "Frames pro Sekunde"
10123 #: modules/demux/subtitle.c:72
10124 msgid "Subtitles delay"
10125 msgstr "Untertitelverzögerung"
10127 #: modules/demux/subtitle.c:74
10129 msgid "Subtitles format"
10130 msgstr "Untertitel einblenden"
10132 #: modules/demux/ts.c:83
10136 #: modules/demux/ts.c:85
10138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10140 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
10143 #: modules/demux/ts.c:87
10144 msgid "Set id of ES to PID"
10145 msgstr "id von ES auf PID setzen"
10147 #: modules/demux/ts.c:88
10149 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10150 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10151 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10154 #: modules/demux/ts.c:93
10155 msgid "Fast udp streaming"
10156 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
10158 #: modules/demux/ts.c:95
10160 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10162 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
10164 #: modules/demux/ts.c:97
10165 msgid "MTU for out mode"
10166 msgstr "MTU für Out-Modus"
10168 #: modules/demux/ts.c:98
10170 msgid "MTU for out mode."
10171 msgstr "MTU für Out-Modus"
10173 #: modules/demux/ts.c:100
10177 #: modules/demux/ts.c:101
10178 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10181 #: modules/demux/ts.c:103
10182 msgid "Silent mode"
10183 msgstr "Silent-Modus"
10185 #: modules/demux/ts.c:104
10187 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10188 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
10190 #: modules/demux/ts.c:106
10191 msgid "CAPMT System ID"
10192 msgstr "CAPMT System-ID"
10194 #: modules/demux/ts.c:107
10196 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10197 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
10199 #: modules/demux/ts.c:109
10200 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10203 #: modules/demux/ts.c:110
10205 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10206 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10209 #: modules/demux/ts.c:114
10210 msgid "Filename of dump"
10211 msgstr "Dateiname des Dumps"
10213 #: modules/demux/ts.c:115
10215 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10217 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
10219 #: modules/demux/ts.c:117
10223 #: modules/demux/ts.c:119
10225 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10228 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
10229 "existierende Datei nicht überschrieben."
10231 #: modules/demux/ts.c:122
10233 msgid "Dump buffer size"
10234 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
10236 #: modules/demux/ts.c:124
10238 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10239 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10242 #: modules/demux/ts.c:128
10243 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10244 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
10246 #: modules/demux/ty.c:70
10247 msgid "TY Stream audio/video demux"
10248 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10255 msgid "Classic rock"
10256 msgstr "Klassischer Rock"
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10308 msgstr "Industrial"
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10311 msgid "Alternative"
10312 msgstr "Alternative"
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10315 msgid "Death metal"
10316 msgstr "Death Metal"
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10324 msgstr "Soundtrack"
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10327 msgid "Euro-Techno"
10328 msgstr "Euro-Techno"
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10332 msgstr "Hintergrundmusik"
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10355 msgid "Instrumental"
10356 msgstr "Instrumental"
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10372 msgstr "Musik-Clip"
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10383 msgid "Alternative rock"
10384 msgstr "Alternative Rock"
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10404 msgstr "Meditative"
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10407 msgid "Instrumental pop"
10408 msgstr "Instrumentaler Pop"
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10411 msgid "Instrumental rock"
10412 msgstr "Instrumentaler Rock"
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10416 msgstr "Ethnische Musik"
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10427 msgid "Techno-Industrial"
10428 msgstr "Industrial-Techno"
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10432 msgstr "Elektronik"
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10440 msgstr "Euro-Dance"
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10447 msgid "Southern rock"
10448 msgstr "Südländischer Rock"
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10467 msgid "Christian rap"
10468 msgstr "Christlicher Rap"
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10479 msgid "Native American"
10480 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10491 msgid "Psychedelic"
10492 msgstr "Psychedelic"
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10512 msgstr "Stammesmusik"
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10535 msgid "Rock & roll"
10536 msgstr "Rock & Roll"
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10542 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10544 msgid "ID3 tags parser"
10545 msgstr "DTS Parser"
10547 #: modules/demux/vobsub.c:48
10549 msgid "Vobsub subtitles parser"
10550 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10552 #: modules/demux/voc.c:42
10553 msgid "VOC demuxer"
10554 msgstr "VOC Demuxer"
10556 #: modules/demux/wav.c:42
10557 msgid "WAV demuxer"
10558 msgstr "WAV Demuxer"
10560 #: modules/demux/xa.c:42
10562 msgstr "XA Demuxer"
10564 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10565 msgid "Use DVD Menus"
10566 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10568 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10569 msgid "BeOS standard API interface"
10570 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10573 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10574 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10577 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10578 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10594 msgid "Preferences"
10595 msgstr "Einstellungen"
10597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10605 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10609 msgstr "Datei öffnen"
10611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10614 msgstr "Volume öffnen"
10616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10617 msgid "Open Subtitles"
10618 msgstr "Untertitel öffnen"
10620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10628 msgstr "Vorheriger Titel"
10630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10632 msgstr "Nächster Titel"
10634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10635 msgid "Go to Title"
10636 msgstr "Gehe zu Titel"
10638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10639 msgid "Go to Chapter"
10640 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10644 msgstr "Geschwindigkeit"
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10653 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10654 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10655 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10656 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10667 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10668 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10671 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10672 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10674 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10675 msgid "Drop files to play"
10676 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10680 msgstr "Wiedergabeliste"
10682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10691 msgstr "Bearbeiten"
10693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10696 msgstr "Alles auswählen"
10698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10699 msgid "Select None"
10700 msgstr "Auswahl aufheben"
10702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10703 msgid "Sort Reverse"
10704 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10707 msgid "Sort by Name"
10708 msgstr "Nach Namen sortieren"
10710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10711 msgid "Sort by Path"
10712 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10724 msgstr "Alle entfernen"
10726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10743 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10745 msgstr "Übernehmen"
10747 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10752 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10757 msgid "Show Interface"
10758 msgstr "Interface zeigen"
10760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10773 msgid "Vertical Sync"
10774 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10777 msgid "Correct Aspect Ratio"
10778 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10781 msgid "Stay On Top"
10782 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10785 msgid "Take Screen Shot"
10786 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10788 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10789 msgid "About VLC media player"
10790 msgstr "Über VLC media player"
10792 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10794 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10800 msgstr "Lesezeichen"
10802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10804 msgstr "Hinzufügen"
10806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10813 msgstr "Extrahieren"
10815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10824 msgstr "Ohne Titel"
10826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10829 msgstr "Kein Input"
10831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10834 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10836 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10837 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10841 msgid "Input has changed"
10842 msgstr "Input hat gewechselt"
10844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10847 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10848 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10850 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10851 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10856 msgid "Invalid selection"
10857 msgstr "Ungültige Auswahl"
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10860 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10865 msgid "No input found"
10866 msgstr "Kein Input gefunden"
10868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10870 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10872 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10877 msgid "Jump To Time"
10878 msgstr "Springe zu:"
10880 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10887 msgid "Jump to time"
10888 msgstr "Springe zu:"
10890 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10892 msgstr "Zufällig an"
10894 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10896 msgstr "Zufällig aus"
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10903 msgstr "Eines wiederholen"
10905 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10908 msgstr "Wiederholen aus"
10910 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10915 msgstr "Alle wiederholen"
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10920 msgstr "Halbe Größe"
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10924 msgid "Normal Size"
10925 msgstr "Normale Größe"
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10929 msgid "Double Size"
10930 msgstr "Doppelte Größe"
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10934 msgid "Float on Top"
10935 msgstr "Immer im Vordergrund"
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10939 msgid "Fit to Screen"
10940 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10942 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10948 msgid "Step Forward"
10949 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10951 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10952 msgid "Step Backward"
10953 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10955 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10958 msgstr "Zurückspulen"
10960 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10961 msgid "Fast Forward"
10962 msgstr "Vorwärtsspulen"
10964 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10965 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10977 msgstr "Wiedergabe"
10979 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10989 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10995 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10997 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10998 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11000 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11002 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11004 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
11005 "eine Voreinstellung benutzen."
11007 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11009 msgstr "Vorverstärker"
11011 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11012 msgid "Extended controls"
11013 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11015 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11017 msgid "Video filters"
11018 msgstr "Videofilter"
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11021 msgid "Adjust Image"
11022 msgstr "Bild justieren"
11024 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11032 msgstr "Mehr Infos"
11034 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11036 msgstr "Verwischung"
11038 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11039 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11040 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11042 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11043 #: modules/video_filter/distort.c:82
11045 msgstr "Verzerrung"
11047 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11048 msgid "Adds distorsion effects"
11049 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11052 msgid "Image clone"
11053 msgstr "Bild klonen"
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11057 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11058 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11061 msgid "Image cropping"
11062 msgstr "Bild beschneiden"
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11066 msgid "Crops a defined part of the image"
11067 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11069 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11070 msgid "Image inversion"
11071 msgstr "Bildumkehrung"
11073 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11074 msgid "Inverts the image colors"
11075 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11078 #: modules/video_filter/transform.c:67
11079 msgid "Transformation"
11080 msgstr "Transformation"
11082 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11083 msgid "Rotates or flips the image"
11084 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11087 msgid "Volume normalization"
11088 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11093 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
11095 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11099 msgid "Headphone virtualization"
11100 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11104 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11106 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11107 "Kopfhörer benutzen."
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11110 msgid "Maximum level"
11111 msgstr "Maximales Level"
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11115 msgid "Restore Defaults"
11116 msgstr "Standardwerte"
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11130 msgstr "Transparenz"
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
11134 msgid "More information"
11135 msgstr "Mehr Informationen"
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11139 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11140 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11141 "subsections of Video/Filters\n"
11142 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11143 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11147 msgid "VLC - Controller"
11148 msgstr "VLC - Steuerung"
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11153 msgid "VLC media player"
11154 msgstr "VLC media player"
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11157 msgid "Open CrashLog"
11158 msgstr "CrashLog öffnen"
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11161 msgid "Check for Update..."
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11165 msgid "Preferences..."
11166 msgstr "Einstellungen..."
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11174 msgstr "VLC ausblenden"
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11177 msgid "Hide Others"
11178 msgstr "Andere ausblenden"
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11182 msgstr "Alle einblenden"
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11186 msgstr "VLC beenden"
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11193 msgid "Open File..."
11194 msgstr "Datei öffnen..."
11196 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11197 msgid "Quick Open File..."
11198 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11201 msgid "Open Disc..."
11202 msgstr "Volume öffnen..."
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11205 msgid "Open Network..."
11206 msgstr "Netzwerk öffnen..."
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11209 msgid "Open Recent"
11210 msgstr "Benutzte Dokumente"
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11214 msgstr "Menü löschen"
11216 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11218 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11219 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11223 msgstr "Ausschneiden"
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11236 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11243 msgid "Volume Down"
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11247 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11248 msgid "Video Device"
11249 msgstr "Videodevice"
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11252 msgid "Minimize Window"
11253 msgstr "Im Dock ablegen"
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11256 msgid "Close Window"
11257 msgstr "Fenster schließen"
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11265 msgid "Extended Controls"
11266 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11272 msgid "Information"
11273 msgstr "Transformation"
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11276 msgid "Bring All to Front"
11277 msgstr "Alle nach vorne bringen"
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11285 msgstr "Lies mich..."
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11288 msgid "Online Documentation"
11289 msgstr "Online Dokumentation"
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11292 msgid "Report a Bug"
11293 msgstr "Einen Fehler melden"
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11296 msgid "VideoLAN Website"
11297 msgstr "VideoLAN Website"
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11305 msgid "Make a donation"
11306 msgstr "Makedonisch"
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11310 msgid "Online Forum"
11311 msgstr "Online Dokumentation"
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11320 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11323 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
11324 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11327 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11329 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11333 msgid "Open Messages Window"
11334 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11338 msgstr "Ignorieren"
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11342 msgid "Do not display further errors"
11343 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11347 msgid "Volume: %d%%"
11348 msgstr "Lautstärke: %d"
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11351 msgid "No CrashLog found"
11352 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11355 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11360 msgid "Embedded video output"
11361 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11366 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11368 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11369 "Fenster darzustellen."
11371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11372 msgid "Video device"
11373 msgstr "Videodevice"
11375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11377 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11378 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11384 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11385 "is fully transparent."
11387 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
11388 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11391 msgid "Stretch video to fill window"
11394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11396 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11397 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11401 msgid "Crop borders in fullscreen"
11404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11406 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11407 "screen without black borders (OpenGL only)."
11409 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
11410 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
11412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11413 msgid "Black screens in fullscreen"
11416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11417 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11421 msgid "Use as Desktop Background"
11424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11426 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11427 "with in this mode."
11430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11432 msgid "Remember wizard options"
11433 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
11435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11436 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11440 msgid "Mac OS X interface"
11441 msgstr "Mac OS X Interface"
11443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11444 msgid "Quartz video"
11445 msgstr "Quartz-Video"
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11448 msgid "Open Source"
11449 msgstr "Quelle öffnen"
11451 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11452 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11453 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11456 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11458 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11465 msgstr "Durchsuchen..."
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11468 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11469 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11471 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11472 msgid "Device name"
11473 msgstr "Devicename"
11475 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11476 msgid "Use DVD menus"
11477 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11479 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11481 msgid "VIDEO_TS directory"
11482 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11484 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11489 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11495 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11497 msgid "UDP/RTP Multicast"
11498 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11502 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11503 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11506 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11507 msgid "Allow timeshifting"
11508 msgstr "Timeshifting erlauben"
11510 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11511 msgid "Load subtitles file:"
11512 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11516 msgid "Settings..."
11517 msgstr "Einstellungen..."
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11521 msgid "Override parametters"
11522 msgstr "Quantisier-Parameter"
11524 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11526 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11527 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11529 msgstr "Verzögerung"
11531 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11537 msgid "Subtitles encoding"
11538 msgstr "Untertitelcodierung"
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11542 msgstr "Schriftgröße"
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11546 msgid "Subtitles alignment"
11547 msgstr "Untertitel-Datei"
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11550 msgid "Font Properties"
11551 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11554 msgid "Subtitle File"
11555 msgstr "Untertitel-Datei"
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11558 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11560 msgid "No %@s found"
11561 msgstr "Keine %@s gefunden"
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11564 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11565 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11567 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11569 msgid "Streaming/Saving:"
11572 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11574 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11575 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11577 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11579 msgid "Display the stream locally"
11580 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
11582 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11584 msgid "Dump raw input"
11585 msgstr "Rohen Input sichern"
11587 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11589 msgid "Encapsulation Method"
11590 msgstr "Verkapslungsmethode"
11592 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11594 msgid "Transcoding options"
11595 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11597 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11603 msgid "Bitrate (kb/s)"
11604 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11612 msgid "Stream Announcing"
11613 msgstr "Streamankündigung"
11615 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11617 msgid "SAP announce"
11618 msgstr "SAP-Ankündigung"
11620 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11621 msgid "RTSP announce"
11622 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11624 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11625 msgid "HTTP announce"
11626 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11628 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11629 msgid "Export SDP as file"
11630 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11632 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11633 msgid "Channel Name"
11634 msgstr "Channel-Name"
11636 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11640 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11642 msgstr "Datei sichern"
11644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11652 msgid "Advanced Information"
11653 msgstr "Erweiterte Optionen"
11655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11656 msgid "Read at media"
11659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11661 msgid "Input bitrate"
11662 msgstr "Sout-Stream"
11664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11671 msgid "Stream bitrate"
11672 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11676 msgid "Decoded blocks"
11679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11681 msgid "Displayed frames"
11682 msgstr "Frames überspringen"
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11686 msgid "Lost frames"
11689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11692 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11698 msgid "Sent packets"
11699 msgstr "Pakete gruppieren"
11701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11708 msgstr "Abtastrate"
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11712 msgid "Played buffers"
11713 msgstr "Schneller abspielen"
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11716 msgid "Lost buffers"
11719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11720 msgid "Save Playlist..."
11721 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11731 msgid "Expand Node"
11734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11736 msgid "Get Stream Information"
11737 msgstr "Meta-Information"
11739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11740 msgid "Sort Node by Name"
11741 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11744 msgid "Sort Node by Author"
11745 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11749 msgid "No items in the playlist"
11750 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11759 msgid "Search in Playlist"
11760 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11763 msgid "Standard Play"
11764 msgstr "Normale Wiedergabe"
11766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11768 msgid "Add Folder to Playlist"
11769 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11772 msgid "Save Playlist"
11773 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11776 msgid "Empty Folder"
11779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11781 msgid "%i items in the playlist"
11782 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11786 msgid "1 item in the playlist"
11787 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11792 msgstr "Standardwerte"
11794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11796 msgid "Reset Preferences"
11797 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11801 msgstr "Fortfahren"
11803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11806 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11807 "Are you sure you want to continue?"
11809 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11810 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11814 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11816 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11817 "\", um sie zu sehen."
11819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11820 msgid "Select a directory"
11821 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11823 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11824 msgid "Select a file"
11825 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11827 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11833 msgid "Subpicture Filters"
11834 msgstr "Unterbild-Filter"
11836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11841 #: modules/video_filter/marq.c:115
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11847 msgid "Save settings"
11848 msgstr "Videoeinstellungen"
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11855 msgstr "Aktivieren"
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11868 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11874 msgid "(in pixels)"
11875 msgstr "Breite in Pixeln"
11877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11883 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11884 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11889 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11890 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11895 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11896 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11901 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11902 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11907 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11908 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11910 msgstr "Kastanienbraun"
11912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11913 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11914 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11919 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11920 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11922 msgstr "Fuchsienfarben"
11924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11925 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11926 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11931 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11932 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11937 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11938 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11943 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11944 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11949 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11950 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11955 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11956 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11961 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11962 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11967 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11968 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11973 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11974 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11976 msgstr "Wasser-Blau"
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11980 msgid "Center-Center"
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11985 msgid "Left-Center"
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11990 msgid "Right-Center"
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12010 msgid "Center-Bottom"
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12015 msgid "Left-Bottom"
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12020 msgid "Right-Bottom"
12023 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12024 msgid "Check for Updates"
12027 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12028 msgid "Download now"
12031 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12032 msgid "Checking for Updates..."
12035 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12037 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12040 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12041 msgid "This version of VLC is outdated."
12044 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12045 msgid "This version of VLC is latest available."
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12049 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12053 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12058 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12063 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12067 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12071 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12077 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12080 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12084 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12085 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12088 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12092 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12098 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12100 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12104 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12105 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12110 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12115 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12116 "ASF, OGG and RAW)"
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12121 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12125 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12130 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12135 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12136 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12140 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12141 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12145 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12146 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12152 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12153 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12156 msgid "MPEG Program Stream"
12157 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12160 msgid "MPEG Transport Stream"
12161 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12164 msgid "MPEG 1 Format"
12165 msgstr "MPEG-1-Format"
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12170 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12171 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12172 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12173 "at http://yourip:8080 by default."
12175 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12176 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12177 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12178 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12183 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12184 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12185 "generally the most compatible"
12187 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
12188 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12193 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12194 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12195 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12196 "at mms://yourip:8080 by default."
12198 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12199 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12200 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12201 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12205 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12206 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12207 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12208 "encapsulated in HTTP)."
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12214 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12215 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12219 msgid "Use this to stream to a single computer."
12220 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12225 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12226 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12227 "address beginning with 239.255."
12229 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12230 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12231 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12236 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12237 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12238 "but it won't work over the Internet."
12240 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12241 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12242 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
12243 "über das Internet."
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12248 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12250 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12255 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12256 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12257 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12259 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12260 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12261 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
12262 "über das Internet."
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12274 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12277 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12283 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12284 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12285 "access to more features."
12287 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
12288 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
12289 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12294 msgid "Stream to network"
12295 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12299 msgid "Transcode/Save to file"
12300 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12303 msgid "Choose input"
12304 msgstr "Input wählen"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12308 msgid "Choose here your input stream."
12309 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12314 msgid "Select a stream"
12315 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12319 msgid "Existing playlist item"
12320 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12329 msgid "Partial Extract"
12330 msgstr "Teilweises extrahieren"
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12335 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12336 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12337 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12339 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12340 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12341 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12342 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12356 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12358 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12362 msgid "Destination"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12367 msgid "Streaming method"
12368 msgstr "Streaming-Methode"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12372 msgid "Address of the computer to stream to."
12373 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12376 msgid "UDP Unicast"
12377 msgstr "UDP-Unicast"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12380 msgid "UDP Multicast"
12381 msgstr "UDP-Multicast"
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12385 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12387 msgstr "Umkodieren"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12392 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12393 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12395 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12396 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12397 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12401 msgid "Transcode audio"
12402 msgstr "Audio transcodieren"
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12406 msgid "Transcode video"
12407 msgstr "Video transcodieren"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12411 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12417 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12423 msgid "Encapsulation format"
12424 msgstr "Verkapselungsmethode"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12429 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12430 "previously chosen settings all formats won't be available."
12432 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12433 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12434 "zur Verfügung stehen."
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12438 msgid "Additional streaming options"
12439 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12443 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12445 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12446 "Stream festlegen."
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12451 msgid "SAP Announce"
12452 msgstr "SAP-Ankündigung"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12457 msgid "Local playback"
12458 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12462 msgid "Additional transcode options"
12463 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12467 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12469 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12470 "Stream festlegen."
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12474 msgid "Select the file to save to"
12475 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12479 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12490 msgid "Encap. format"
12491 msgstr "Verkapselungsmethode"
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12496 msgid "Input stream"
12497 msgstr "Sout-Stream"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12501 msgid "Save file to"
12502 msgstr "Datei sichern"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12506 msgid "No input selected"
12507 msgstr "Kein Input gefunden"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12511 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12513 "Choose one before going to the next page."
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12518 msgid "No valid destination"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12523 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12526 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12527 "and the help texts in this window."
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12532 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12533 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12535 "Correct your selection and try again."
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12540 msgid "Select the directory to save to"
12541 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12545 msgid "No folder selected"
12546 msgstr "Kein Input gefunden"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12550 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12552 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
12553 "gespeichert werden."
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12557 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12562 msgid "No file selected"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12566 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12571 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12582 msgstr "&Objekte zeigen"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12598 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12603 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12608 msgid "This allows to stream on a network."
12609 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12614 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12615 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12616 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12617 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12619 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12620 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12621 "VLC lesen kann.\n"
12622 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12623 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12624 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12628 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12630 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12635 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12637 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12643 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12644 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12645 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12646 "leave this setting to 1."
12648 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12649 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12650 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12651 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12656 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12657 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12658 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12659 "extra interface.\n"
12660 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12661 "name will be used."
12663 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12664 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12665 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12666 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12667 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12668 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12672 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12675 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12679 #: modules/gui/ncurses.c:94
12680 msgid "Filebrowser starting point"
12681 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12683 #: modules/gui/ncurses.c:96
12685 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12686 "show you initially."
12688 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12689 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12691 #: modules/gui/ncurses.c:101
12692 msgid "Ncurses interface"
12693 msgstr "Ncurses Interface"
12695 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12696 msgid "Autoplay selected file"
12697 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12699 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12700 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12702 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12704 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12705 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12706 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12708 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12713 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12714 msgid "Permissions"
12717 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12719 msgstr "Eigentümer"
12721 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12725 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12731 msgstr "Vorwärtsspulen"
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12739 msgid "Add to Playlist"
12740 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12764 msgstr "Netzwerk: "
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12800 msgstr "Protokoll:"
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12804 msgstr "Umschlüsseln:"
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12810 msgstr "Aktivieren"
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12837 msgid "Samplerate:"
12838 msgstr "Datenrate:"
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12857 msgid "Decimation:"
12858 msgstr "Dezimierung:"
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12874 msgstr "Automatisch"
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12925 msgid "Video Codec:"
12926 msgstr "Videocodec:"
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12957 msgid "Video Bitrate:"
12958 msgstr "Video-Bitrate:"
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12961 msgid "Bitrate Tolerance:"
12962 msgstr "Bitratentoleranz:"
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12965 msgid "Keyframe Interval:"
12966 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12969 msgid "Audio Codec:"
12970 msgstr "Audiocodec:"
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12973 msgid "Deinterlace:"
12974 msgstr "Deinterlace:"
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12989 msgid "Time To Live (TTL):"
12990 msgstr "Time To Live (TTL):"
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13001 msgid "localhost.localdomain"
13002 msgstr "localhost.localdomain"
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13006 msgstr "239.0.0.42"
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13073 msgid "Audio Bitrate :"
13074 msgstr "Audio-Bitrate :"
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13077 msgid "SAP Announce:"
13078 msgstr "SAP-Ankündigung:"
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13081 msgid "SLP Announce:"
13082 msgstr "SLP-Ankündigung:"
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13085 msgid "Announce Channel:"
13086 msgstr "Ankündigungschannel:"
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13090 msgstr "Aktualisierung"
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13102 msgstr " Übernehmen "
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13106 msgstr " Abbrechen "
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13110 msgstr "Einstellung"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13114 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13115 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13116 "org/copyleft/gpl.html)."
13118 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
13119 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
13120 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13123 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13124 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13128 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13129 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
13131 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13133 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13134 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
13136 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13137 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13138 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
13140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13141 msgid "Open a skin file"
13142 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
13144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13146 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13147 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
13149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13151 msgid "Open playlist"
13152 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
13154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13157 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13159 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13163 msgid "Save playlist"
13164 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13167 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13172 msgid "Skin to use"
13175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13177 msgid "Path to the skin to use."
13178 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13181 msgid "Config of last used skin"
13182 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
13184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13186 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13187 "by the skins module."
13190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13191 msgid "Enable transparency effects"
13192 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
13194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13196 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13197 "when moving windows does not behave correctly."
13199 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
13200 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
13202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13207 msgid "Skinnable Interface"
13208 msgstr "Skinbares Interface"
13210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13211 msgid "Skins loader demux"
13212 msgstr "Skins - Lade-Demux"
13214 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13215 msgid "Select skin"
13216 msgstr "Skin auswählen"
13218 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13219 msgid "Open skin..."
13220 msgstr "Skin öffnen..."
13222 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13225 "(WinCE interface)\n"
13229 " (WinCE Interface)\n"
13232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13235 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13238 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
13241 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13243 msgid "Compiled by "
13246 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13251 msgid "Based on SVN revision: "
13254 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13257 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13258 "http://www.videolan.org/"
13260 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13261 "http://www.videolan.org/\n"
13264 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13268 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13270 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13273 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
13275 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13277 msgid "Choose directory"
13278 msgstr "Verzeichnis wählen"
13280 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13282 msgid "Choose file"
13283 msgstr "Datei wählen"
13285 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13286 msgid "Embed video in interface"
13287 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
13289 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13291 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13294 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
13295 "Fenster darzustellen."
13297 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13298 msgid "WinCE interface module"
13299 msgstr "WinCE Interfacemodul"
13301 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13302 msgid "WinCE dialogs provider"
13303 msgstr "WinCE Dialogprovider"
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13306 msgid "Edit bookmark"
13307 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13315 msgid "You must select two bookmarks"
13316 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13319 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13321 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13326 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13328 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13329 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13333 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13334 "bookmarks to keep the same input."
13336 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13337 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13341 msgid "Input has changed "
13342 msgstr "Input hat gewechselt"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13345 msgid "Stream and media info"
13346 msgstr "Stream- und Medieninfo"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13350 msgid "Advanced information"
13351 msgstr "Erweiterte Optionen"
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13355 "The following errors happened. More details might be available in the "
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13361 msgid "Don't show further errors"
13362 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13365 msgid "Playlist item info"
13366 msgstr "Titel - Info"
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13369 msgid "Save Messages As..."
13370 msgstr "Meldungen sichern als..."
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13373 msgid "Advanced options..."
13374 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13380 msgid "Advanced options"
13381 msgstr "Erweiterte Optionen"
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13394 msgid "Stream/Save"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13398 msgid "Use VLC as a server of streams"
13399 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13406 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13407 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13416 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13417 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13420 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
13421 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13424 msgid "Use a subtitles file"
13425 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13429 msgid "Use an external subtitles file."
13430 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13434 msgid "Advanced Settings..."
13435 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13443 msgid "DVD (menus)"
13444 msgstr "DVD (Menüs)"
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13451 msgid "Probe Disc(s)"
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13456 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13457 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13458 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13459 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13460 "parameter ranges are set based on media we find."
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13464 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13465 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13473 msgid "DVD device to use"
13474 msgstr "DVD-Device"
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13478 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13479 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13485 msgid "CD-ROM device to use"
13486 msgstr "CDDB-Server-Port"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13490 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13491 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13496 msgid "Open subtitles file"
13497 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13501 msgid "Title number."
13502 msgstr "Tuner-Nummer"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13506 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13507 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13512 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13516 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13520 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13525 msgid "Track number."
13526 msgstr "Titel-Nummer"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13530 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13531 "subtitle will be shown."
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13536 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13541 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13542 "given, then all tracks are played."
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13546 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13554 msgid "&Simple Add File..."
13555 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13558 msgid "Add &Directory..."
13559 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13563 msgid "&Add URL..."
13564 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13567 msgid "&Open Playlist..."
13568 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13571 msgid "&Save Playlist..."
13572 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13576 msgstr "S&chließen"
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13579 msgid "Sort by &title"
13580 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13583 msgid "&Reverse sort by title"
13584 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13601 msgstr "S&ortieren"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13608 msgid "&View items"
13609 msgstr "&Objekte zeigen"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13612 msgid "Play this branch"
13613 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13621 msgid "Sort this branch"
13622 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13627 msgstr "Information"
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13633 msgstr "Audioencoder"
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13639 msgstr "Ausgangspunkt"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13644 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13645 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13650 msgid "%i items in playlist"
13651 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13659 msgid "XSPF playlist"
13660 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13663 msgid "Playlist is empty"
13664 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13668 msgstr "Kann nicht sichern"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13672 #: modules/misc/win32text.c:76
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13677 msgid "Sorted by artist"
13678 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13682 msgid "Sorted by Album"
13683 msgstr "Nach Namen sortieren"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13686 msgid "Please enter node name"
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13697 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13698 "Are you sure you want to continue?"
13700 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13701 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13705 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13708 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13709 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13726 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13727 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13729 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13730 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13734 msgid "Stream output MRL"
13735 msgstr "Streamausgabe MRL"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13740 msgstr "Ziel öffnen:"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13745 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13747 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13750 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
13751 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
13752 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13758 msgstr "Ausgabe-URL"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13761 msgid "Play locally"
13762 msgstr "Lokal wiedergeben"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13769 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13775 msgstr "Gruppenname"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13778 msgid "Channel name"
13779 msgstr "Channel-Name"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13782 msgid "Select all elementary streams"
13783 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13786 msgid "Video codec"
13787 msgstr "Videocodec"
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13790 msgid "Audio codec"
13791 msgstr "Audiocodec"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13794 msgid "Subtitles codec"
13795 msgstr "Untertitelcodec"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13798 msgid "Subtitles overlay"
13799 msgstr "Untertitel einblenden"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13803 msgstr "Datei sichern"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13806 msgid "Subtitle options"
13807 msgstr "Untertiteloptionen"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13810 msgid "Subtitles file"
13811 msgstr "Untertitel-Datei"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13820 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13823 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13824 "Untertiteln funktionieren."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13827 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13828 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13832 msgstr "Datei öffnen"
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13837 msgstr "Aktualisierung"
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13840 msgid "Check for updates"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13846 "Available updates and related downloads\n"
13847 "(Double click on a file to download it)\n"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13852 msgid "Save file..."
13853 msgstr "Datei sichern"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13865 msgid "Load configuration"
13866 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13870 msgid "Save configuration"
13871 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13874 msgid "New broadcast"
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13886 msgstr "Ausgabe-URL"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13900 msgstr "Stream abspielen"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13904 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13906 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13911 msgid "Use this to stream on a network."
13912 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13916 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13918 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13924 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13925 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13928 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
13929 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
13930 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13934 msgid "Use this to stream on a network"
13935 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13940 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13941 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13942 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13943 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13945 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
13946 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
13947 "VLC lesen kann.\n"
13948 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
13949 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
13950 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13953 msgid "You must choose a stream"
13954 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13957 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13958 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13963 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13964 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13966 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13968 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13969 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13970 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13971 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13976 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13977 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13980 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
13981 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
13982 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13985 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13990 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13992 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13996 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14001 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
14003 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14007 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
14009 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14013 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14014 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14018 msgid "You need to enter an address"
14019 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14023 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
14024 "on the choices you made, all formats won't be available."
14026 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
14027 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
14028 "zur Verfügung stehen."
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14033 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
14036 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
14037 "Transcodieren festlegen."
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14040 msgid "You must choose a file to save to"
14041 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14046 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
14048 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
14049 "Stream festlegen."
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14053 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14054 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14055 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14058 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
14059 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
14060 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
14061 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14066 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14067 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14068 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14069 "extra interface.\n"
14070 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14071 "name will be used"
14073 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
14074 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
14075 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
14076 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
14077 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14078 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14082 msgid "Save to file"
14083 msgstr "Datei sichern"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14088 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14089 "correlated their movement will be."
14091 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
14092 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
14093 "Bewegung korreliert."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14096 msgid "Creates several clones of the image"
14097 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14101 msgid "Adds distortion effects"
14102 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14106 msgid "Inverts the colors of the image"
14107 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14111 msgid "Adds motion blurring to the image"
14112 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14120 msgid "Magnifies part of the image"
14121 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
14125 msgid "Image adjustment"
14126 msgstr "Bildjustierung"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14129 msgid "Video Options"
14130 msgstr "Videooptionen"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14133 msgid "Aspect Ratio"
14134 msgstr "Seitenverhältnis"
14136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
14138 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14140 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
14141 "Kopfhörer benutzen."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14145 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14147 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
14150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14153 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14154 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14156 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
14157 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14161 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14163 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
14164 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
14166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14169 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14170 "these settings to take effect.\n"
14172 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14173 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14174 "Video Filter Module inside the preferences."
14176 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
14177 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
14178 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
14179 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
14180 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
14181 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
14182 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
14184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14186 msgid "More Information"
14187 msgstr "Mehr Informationen"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14197 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14199 msgstr "Wiedergeben"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14205 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14206 msgid "Previous track"
14207 msgstr "Vorheriger Titel"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14211 msgstr "Nächster Titel"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14214 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14215 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14218 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14219 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14222 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14223 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14226 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14227 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14230 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14231 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
14233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14234 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14235 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14238 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14239 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14242 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14243 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14246 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14247 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14250 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14251 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
14253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14254 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
14255 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14258 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14267 msgid "Check for updates..."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14280 msgstr "&Einstellungen"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14291 msgid "&Navigation"
14292 msgstr "&Navigation"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14301 msgid "Embedded playlist"
14302 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14305 msgid "Previous playlist item"
14306 msgstr "Vorheriger Titel"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14309 msgid "Next playlist item"
14310 msgstr "Nächster Titel"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14313 msgid "Play slower"
14314 msgstr "Langsamer abspielen"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14317 msgid "Play faster"
14318 msgstr "Schneller abspielen"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14321 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14322 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14325 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14326 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14329 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14330 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14335 " (wxWidgets interface)\n"
14338 " (wxWindows Interface)\n"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14343 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14344 "http://www.videolan.org/\n"
14347 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14348 "http://www.videolan.org/\n"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14357 msgid "Show/Hide interface"
14358 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14361 msgid "Quick &Open File..."
14362 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
14364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14365 msgid "Open &File..."
14366 msgstr "Datei öffnen..."
14368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14370 msgid "Open D&irectory..."
14371 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14374 msgid "Open &Disc..."
14375 msgstr "Medium öffnen..."
14377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14378 msgid "Open &Network Stream..."
14379 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
14381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14382 msgid "Open &Capture Device..."
14383 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14386 msgid "Media &Info..."
14387 msgstr "Medien&info..."
14389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14390 msgid "&Messages..."
14391 msgstr "&Meldungen..."
14393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14394 msgid "&Preferences..."
14395 msgstr "&Einstellungen..."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14402 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14406 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14411 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14417 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14418 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14421 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14425 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14429 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14434 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14435 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14439 msgid "RTP Unicast"
14440 msgstr "UDP-Unicast"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14444 msgid "Stream to a single computer."
14445 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14449 msgid "RTP Multicast"
14450 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14455 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14456 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14457 "work over Internet."
14459 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14460 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14461 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
14462 "über das Internet."
14464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14467 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14468 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14469 "address beginning with 239.255."
14471 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14472 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
14473 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14478 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14479 "needs to send the stream several times."
14481 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14482 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
14484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14487 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14488 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14489 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14490 "at http://yourip:8080 by default."
14492 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
14493 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
14494 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
14495 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14499 msgid "Bookmarks dialog"
14500 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14504 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14505 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14509 msgid "Extended GUI"
14510 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14514 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14523 msgid "Show VLC on the taskbar"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14527 msgid "Minimal interface"
14528 msgstr "Minimales Interface"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14532 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14533 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14536 msgid "Size to video"
14537 msgstr "An Videogröße anpassen"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14541 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14542 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14546 msgid "Systray icon"
14547 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14551 msgid "Show a systray icon for VLC"
14552 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14556 msgid "Show labels in toolbar"
14557 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14561 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14562 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14566 msgid "Playlist view"
14567 msgstr "Wiedergabeliste"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14571 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14572 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14573 "with less features. You can select which one will be available on the "
14574 "toolbar (or both)."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14587 msgid "wxWidgets interface module"
14588 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14592 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14593 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
14595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14596 msgid "Dummy image chroma format"
14597 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
14599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14601 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14602 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14604 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
14605 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
14607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14608 msgid "Save raw codec data"
14609 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
14611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14614 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14617 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
14618 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
14620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14622 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14626 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
14627 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
14628 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
14629 "Videofenster geöffnet ist."
14631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14632 msgid "Dummy interface function"
14633 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
14635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14636 msgid "Dummy Interface"
14637 msgstr "Dummy-Interface"
14639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14640 msgid "Dummy access function"
14641 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
14643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14644 msgid "Dummy demux function"
14645 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
14647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14648 msgid "Dummy decoder"
14649 msgstr "Dummy Decoder"
14651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14652 msgid "Dummy decoder function"
14653 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
14655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14656 msgid "Dummy encoder function"
14657 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
14659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14660 msgid "Dummy audio output function"
14661 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
14663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14664 msgid "Dummy video output function"
14665 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
14667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14668 msgid "Dummy Video output"
14669 msgstr "Dummy-Videooutput"
14671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14672 msgid "Dummy font renderer function"
14673 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
14675 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14676 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14677 #: modules/visualization/xosd.c:76
14681 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14683 msgid "Filename for the font you want to use"
14685 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
14688 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14689 msgid "Font size in pixels"
14690 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14692 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14695 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14696 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14699 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
14700 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
14703 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14704 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14705 #: modules/video_filter/time.c:77
14709 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14712 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14713 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14715 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
14716 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
14718 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14720 msgid "Text default color"
14721 msgstr "Text-Standardfarbe"
14723 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14725 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14726 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14727 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14728 "(red + green), #FFFFFF = white"
14731 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14733 msgid "Relative font size"
14734 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
14736 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14738 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14739 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14742 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14746 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14750 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14754 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14758 #: modules/misc/freetype.c:107
14760 msgid "Use YUVP renderer"
14761 msgstr "Textrenderer"
14763 #: modules/misc/freetype.c:108
14765 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14766 "you want to encode into DVB subtitles"
14769 #: modules/misc/freetype.c:110
14771 msgid "Font Effect"
14772 msgstr "Goom Effekt"
14774 #: modules/misc/freetype.c:111
14776 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14780 #: modules/misc/freetype.c:119
14785 #: modules/misc/freetype.c:119
14790 #: modules/misc/freetype.c:120
14792 msgid "Fat Outline"
14793 msgstr "Schnell Bilinear"
14795 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14796 msgid "Text renderer"
14797 msgstr "Textrenderer"
14799 #: modules/misc/freetype.c:133
14800 msgid "Freetype2 font renderer"
14801 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14803 #: modules/misc/gnutls.c:67
14804 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14805 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14807 #: modules/misc/gnutls.c:69
14810 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14811 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14813 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14814 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14816 #: modules/misc/gnutls.c:73
14817 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14818 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14820 #: modules/misc/gnutls.c:75
14822 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14823 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14826 #: modules/misc/gnutls.c:78
14827 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14828 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14830 #: modules/misc/gnutls.c:80
14833 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14835 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14836 "ändern, die der Cache halten wird."
14838 #: modules/misc/gnutls.c:83
14839 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14840 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14842 #: modules/misc/gnutls.c:85
14845 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14846 "approved Certification Authority)."
14848 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14849 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14851 #: modules/misc/gnutls.c:88
14852 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14853 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14855 #: modules/misc/gnutls.c:90
14858 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14861 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14864 #: modules/misc/gnutls.c:95
14865 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14866 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14868 #: modules/misc/growl.c:56
14870 msgid "Growl server"
14871 msgstr "Kein Server"
14873 #: modules/misc/growl.c:57
14875 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14876 "notifications are sent locally."
14879 #: modules/misc/growl.c:60
14881 msgid "Growl password"
14882 msgstr "FTP Passwort"
14884 #: modules/misc/growl.c:61
14885 msgid "Growl password on the server."
14888 #: modules/misc/growl.c:62
14890 msgid "Growl UDP port"
14893 #: modules/misc/growl.c:63
14895 msgid "Growl UDP port on the server."
14898 #: modules/misc/growl.c:68
14903 #: modules/misc/growl.c:69
14904 msgid "Growl Notification Plugin"
14907 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14910 msgstr "Ohne Titel"
14912 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14913 msgid "(no artist)"
14916 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14920 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14921 msgid "Gtk+ GUI helper"
14922 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14924 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14928 #: modules/misc/logger.c:118
14930 msgstr "Log-Format"
14932 #: modules/misc/logger.c:120
14935 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14936 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14938 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14939 "und \"html\" wählen."
14941 #: modules/misc/logger.c:124
14943 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14946 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14947 "und \"html\" wählen."
14949 #: modules/misc/logger.c:129
14951 msgstr "Protokollieren"
14953 #: modules/misc/logger.c:130
14954 msgid "File logging"
14955 msgstr "Dateiprotokollieren"
14957 #: modules/misc/logger.c:136
14958 msgid "Log filename"
14959 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14961 #: modules/misc/logger.c:136
14962 msgid "Specify the log filename."
14963 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14965 #: modules/misc/logger.c:141
14967 msgid "RRD output file"
14968 msgstr "Ausgabe-Datei"
14970 #: modules/misc/logger.c:142
14971 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14974 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14975 msgid "AltiVec memcpy"
14976 msgstr "AltiVec memcpy"
14978 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14979 msgid "libc memcpy"
14980 msgstr "libc memcpy"
14982 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14983 msgid "3D Now! memcpy"
14984 msgstr "3D Now! memcpy"
14986 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14988 msgstr "MMX memcpy"
14990 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14991 msgid "MMX EXT memcpy"
14992 msgstr "MMX EXT memcpy"
14994 #: modules/misc/msn.c:63
14995 msgid "MSN Title format string"
14998 #: modules/misc/msn.c:64
15000 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15001 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15004 #: modules/misc/msn.c:70
15009 #: modules/misc/msn.c:71
15011 msgid "MSN Now-Playing"
15012 msgstr "Gerade läuft"
15014 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15016 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15017 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
15019 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15021 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15022 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
15024 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15025 msgid "M3U playlist exporter"
15026 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15028 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15029 msgid "Old playlist exporter"
15030 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
15032 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15034 msgid "XSPF playlist export"
15035 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15037 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15038 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15039 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
15041 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15043 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15044 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15046 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
15047 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
15050 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15051 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15052 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
15054 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15058 #: modules/misc/rtsp.c:48
15060 msgid "RTSP host address"
15061 msgstr "Host-Adresse"
15063 #: modules/misc/rtsp.c:50
15066 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15067 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15068 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15069 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15071 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
15072 "Interface binden wird.\n"
15073 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
15074 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
15075 "Interface an alle Adressen zu binden."
15077 #: modules/misc/rtsp.c:55
15079 msgid "Maximum number of connections"
15080 msgstr "Anzahl der Klone"
15082 #: modules/misc/rtsp.c:56
15084 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15085 "0 means no limit."
15088 #: modules/misc/rtsp.c:60
15092 #: modules/misc/rtsp.c:61
15093 msgid "RTSP VoD server"
15094 msgstr "RTSP VoD Server"
15096 #: modules/misc/screensaver.c:44
15097 msgid "X Screensaver disabler"
15098 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
15100 #: modules/misc/svg.c:65
15101 msgid "SVG template file"
15102 msgstr "SVG-Vorlage"
15104 #: modules/misc/svg.c:66
15106 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15108 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
15111 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15112 msgid "Playlist stress tests"
15113 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
15115 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15116 msgid "C module that does nothing"
15117 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
15119 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15120 msgid "Miscellaneous stress tests"
15121 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
15123 #: modules/misc/win32text.c:90
15124 msgid "Win32 font renderer"
15125 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
15127 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15128 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15129 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
15131 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15132 msgid "Simple XML Parser"
15133 msgstr "Einfacher XML-Parser"
15135 #: modules/mux/asf.c:49
15136 msgid "Title to put in ASF comments."
15139 #: modules/mux/asf.c:51
15141 msgid "Author to put in ASF comments."
15143 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
15145 #: modules/mux/asf.c:53
15147 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15149 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
15152 #: modules/mux/asf.c:54
15156 #: modules/mux/asf.c:55
15157 msgid "Comment to put in ASF comments."
15160 #: modules/mux/asf.c:57
15162 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15164 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
15165 "Kommentaren ablegt wird."
15167 #: modules/mux/asf.c:58
15168 msgid "Packet Size"
15169 msgstr "Paketgröße"
15171 #: modules/mux/asf.c:59
15173 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15174 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
15176 #: modules/mux/asf.c:62
15180 #: modules/mux/asf.c:535
15181 msgid "Unknown Video"
15182 msgstr "Unbekanntes Video"
15184 #: modules/mux/avi.c:44
15188 #: modules/mux/dummy.c:41
15189 msgid "Dummy/Raw muxer"
15190 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
15192 #: modules/mux/mp4.c:45
15194 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15195 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
15197 #: modules/mux/mp4.c:47
15200 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15201 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15204 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
15205 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
15206 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
15208 #: modules/mux/mp4.c:57
15209 msgid "MP4/MOV muxer"
15210 msgstr "MP4/MOV Muxer"
15212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15213 msgid "DTS delay (ms)"
15214 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
15216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15219 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15220 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15221 "inside the client decoder."
15223 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
15224 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
15225 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
15227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15228 msgid "PES maximum size"
15229 msgstr "Maximale PES-Größe"
15231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15233 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15235 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
15236 "Stream erzeugt wird."
15238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15249 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15252 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15261 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15262 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
15264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15270 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15271 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15279 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15280 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
15282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15288 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15289 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
15291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15298 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15299 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
15301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15303 msgid "PMT Program numbers"
15304 msgstr "PMT Programmnummer"
15306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15308 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15313 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15318 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15323 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15328 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15334 msgid "Set PID to ID of ES"
15335 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
15337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15339 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15340 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15345 msgid "Data alignment"
15346 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15350 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15355 msgid "Shaping delay (ms)"
15356 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
15358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15361 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15362 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15363 "especially for reference frames."
15365 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
15366 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
15367 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
15370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15371 msgid "Use keyframes"
15372 msgstr "Keyframes benutzen"
15374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15376 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15377 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15378 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15379 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15380 "the biggest frames in the stream."
15382 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
15383 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
15384 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
15385 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
15386 "größen Frames eines Streams sind."
15388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15389 msgid "PCR delay (ms)"
15390 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
15392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15395 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15396 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15398 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
15399 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
15400 "(standardmäßig 70)."
15402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15403 msgid "Minimum B (deprecated)"
15404 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
15406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15407 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15408 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
15410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15411 msgid "Maximum B (deprecated)"
15412 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15417 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15418 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15419 "inside the client decoder."
15421 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
15422 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
15423 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
15425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15426 msgid "Crypt audio"
15427 msgstr "Audio verschlüsseln"
15429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15430 msgid "Crypt audio using CSA"
15431 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
15433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15435 msgid "Crypt video"
15436 msgstr "Audio verschlüsseln"
15438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15440 msgid "Crypt video using CSA"
15441 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
15443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15445 msgstr "CSA-Schlüssel"
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15450 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15452 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15453 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15456 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15461 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15462 "header from the value before encrypting. "
15465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15466 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15467 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
15469 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15470 msgid "Multipart separator string"
15471 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
15473 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15476 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15477 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15479 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
15480 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
15483 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15485 msgid "Multipart JPEG muxer"
15486 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
15488 #: modules/mux/ogg.c:50
15490 msgid "Ogg/OGM muxer"
15491 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
15493 #: modules/mux/wav.c:42
15497 #: modules/packetizer/copy.c:43
15498 msgid "Copy packetizer"
15499 msgstr "Copy-Packetizer"
15501 #: modules/packetizer/h264.c:47
15503 msgid "H.264 video packetizer"
15504 msgstr "H264 Videopacketizer"
15506 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15507 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15508 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
15510 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15511 msgid "MPEG4 video packetizer"
15512 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
15514 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15516 msgid "Sync on Intra Frame"
15517 msgstr "Interface anzeigen"
15519 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15521 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15522 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15525 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15526 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15527 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
15529 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15530 msgid "Bonjour services"
15533 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15537 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15538 msgid "DAAP shares"
15539 msgstr "DAAP Freigaben"
15541 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15542 msgid "DAAP access"
15543 msgstr "DAAP-Zugriff"
15545 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15547 msgid "HAL devices detection"
15548 msgstr "HAL-Geräterkennung"
15550 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15554 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15555 msgid "Podcast URLs list"
15558 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15559 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15562 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15567 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15572 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15573 msgid "SAP multicast address"
15574 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
15576 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15578 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15579 "However, you can specify a specific address."
15582 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15585 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15587 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15589 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15590 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
15592 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15595 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15597 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15599 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15600 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
15602 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15603 msgid "IPv6 SAP scope"
15604 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15606 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15608 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15609 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
15611 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15612 msgid "SAP timeout (seconds)"
15613 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
15615 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15618 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15620 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
15621 "Ankündigung empfangen wurde."
15623 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15625 msgid "Try to parse the announce"
15626 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15631 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15632 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15634 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
15635 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
15637 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15638 msgid "SAP Strict mode"
15639 msgstr "Strikter SAP-Modus"
15641 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15644 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15647 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
15650 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15651 msgid "Use SAP cache"
15652 msgstr "SAP-Cache benutzen"
15654 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15657 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15658 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15660 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
15661 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
15662 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15666 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15670 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15672 msgid "SAP Announcements"
15673 msgstr "SAP-Ankündigung"
15675 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15676 msgid "SDP file parser for UDP"
15677 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
15679 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15680 msgid "Session Announcements (SAP)"
15683 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15687 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15691 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15695 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15697 msgid "Number of streams"
15698 msgstr "Anzahl der Threads"
15700 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15702 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15703 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
15705 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15706 msgid "Shoutcast radio listings"
15707 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
15709 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15713 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15714 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15717 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15718 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15721 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15723 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15724 "this stream later."
15727 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15730 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15731 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15732 "to raise caching values."
15734 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
15735 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
15736 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
15738 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15742 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15744 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15745 "IDs bridge_in will register."
15747 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
15748 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
15750 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15754 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15755 msgid "Bridge stream output"
15756 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
15758 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15760 msgstr "Bridge-Ausgang"
15762 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15764 msgstr "Bridge-Eingang"
15766 #: modules/stream_out/description.c:48
15767 msgid "Description stream output"
15768 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
15770 #: modules/stream_out/display.c:38
15771 msgid "Enable/disable audio rendering."
15772 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
15774 #: modules/stream_out/display.c:40
15775 msgid "Enable/disable video rendering."
15776 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
15778 #: modules/stream_out/display.c:42
15779 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15780 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
15782 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15786 #: modules/stream_out/display.c:51
15787 msgid "Display stream output"
15788 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
15790 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15791 msgid "Duplicate stream output"
15792 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15794 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15795 msgid "Output access method"
15796 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15798 #: modules/stream_out/es.c:39
15800 msgid "This is the default output access method that will be used."
15801 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
15803 #: modules/stream_out/es.c:41
15804 msgid "Audio output access method"
15805 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15807 #: modules/stream_out/es.c:43
15809 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15811 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15812 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15814 #: modules/stream_out/es.c:44
15815 msgid "Video output access method"
15816 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15818 #: modules/stream_out/es.c:46
15820 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15822 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15823 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15825 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15826 msgid "Output muxer"
15827 msgstr "Ausgabemixer"
15829 #: modules/stream_out/es.c:50
15831 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15832 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
15834 #: modules/stream_out/es.c:51
15835 msgid "Audio output muxer"
15836 msgstr "Audioausgabemuxer"
15838 #: modules/stream_out/es.c:53
15840 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15842 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
15844 #: modules/stream_out/es.c:54
15845 msgid "Video output muxer"
15846 msgstr "Videoausgabemuxer"
15848 #: modules/stream_out/es.c:56
15850 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15852 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
15854 #: modules/stream_out/es.c:58
15856 msgstr "Ausgabe-URL"
15858 #: modules/stream_out/es.c:60
15860 msgid "This is the default output URI."
15861 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
15863 #: modules/stream_out/es.c:61
15864 msgid "Audio output URL"
15865 msgstr "Audioausgabe-URL"
15867 #: modules/stream_out/es.c:63
15869 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15870 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15872 #: modules/stream_out/es.c:64
15873 msgid "Video output URL"
15874 msgstr "Videoausgabe-URL"
15876 #: modules/stream_out/es.c:66
15878 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15879 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15881 #: modules/stream_out/es.c:75
15882 msgid "Elementary stream output"
15883 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15885 #: modules/stream_out/gather.c:40
15886 msgid "Gathering stream output"
15887 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15890 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15891 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15895 msgid "Sample aspect ratio"
15896 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15899 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15903 msgid "Mosaic bridge"
15904 msgstr "Mosaic-Bridge"
15906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15907 msgid "Mosaic bridge stream output"
15908 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15910 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15911 msgid "This is the output URL that will be used."
15914 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15918 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15921 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15922 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15923 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15924 "SDP to be announced via SAP."
15926 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15927 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15928 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15929 "angekündigt wird."
15931 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15935 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15938 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15939 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15940 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15942 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15943 msgid "Session name"
15944 msgstr "Session-Name"
15946 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15949 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15951 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15953 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15954 msgid "Session description"
15955 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15957 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15960 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15961 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15962 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15964 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15965 msgid "Session URL"
15966 msgstr "Session-URL"
15968 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15970 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15971 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15972 "(Session Descriptor)."
15975 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15976 msgid "Session email"
15977 msgstr "Session-eMail"
15979 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15981 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15982 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15985 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15987 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15989 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15992 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15994 msgstr "Audio-Port"
15996 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15999 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16001 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
16002 "Streaming benutzt wird."
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16006 msgstr "Video-Port"
16008 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16011 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16013 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
16014 "Streaming benutzt wird."
16016 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16018 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16019 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16025 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16027 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16028 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
16030 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16031 msgid "RTP stream output"
16032 msgstr "RTP-Streamausgabe"
16034 #: modules/stream_out/standard.c:41
16035 msgid "This is the output access method that will be used."
16038 #: modules/stream_out/standard.c:44
16040 msgid "This is the muxer that will be used."
16041 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
16043 #: modules/stream_out/standard.c:45
16045 msgid "Output destination"
16048 #: modules/stream_out/standard.c:47
16050 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16052 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
16055 #: modules/stream_out/standard.c:50
16058 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16059 "you choose to use SAP."
16061 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
16064 #: modules/stream_out/standard.c:53
16065 msgid "Session groupname"
16066 msgstr "Gruppenname der Session"
16068 #: modules/stream_out/standard.c:55
16071 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16072 "if you choose to use SAP."
16073 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
16075 #: modules/stream_out/standard.c:58
16076 msgid "SAP announcing"
16077 msgstr "SAP-Ankündigung"
16079 #: modules/stream_out/standard.c:59
16081 msgid "Announce this session with SAP."
16082 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
16084 #: modules/stream_out/standard.c:67
16088 #: modules/stream_out/standard.c:68
16089 msgid "Standard stream output"
16090 msgstr "Standard-Streamausgabe"
16092 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16096 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16097 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16098 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
16100 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16104 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16105 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16106 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
16108 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16109 msgid "Aspect ratio"
16110 msgstr "Seitenverhältnis"
16112 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16113 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16114 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
16116 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16117 msgid "Command UDP port"
16118 msgstr "Befehls-UDP-Port"
16120 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16121 msgid "UDP port to listen to for commands."
16122 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
16124 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16128 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16129 msgid "Initial command to execute."
16130 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
16132 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16136 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16137 msgid "Number of P frames between two I frames."
16138 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
16140 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16141 msgid "Quantizer scale"
16142 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
16144 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16145 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16146 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
16148 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16151 msgstr "Audio verschlüsseln"
16153 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16154 msgid "Mute audio when command is not 0."
16157 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16158 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16159 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16162 msgid "Video encoder"
16163 msgstr "Videoencoder"
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16168 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16171 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16175 msgid "Destination video codec"
16176 msgstr "Zielvideocodec"
16178 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16180 msgid "This is the video codec that will be used."
16181 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
16183 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16184 msgid "Video bitrate"
16185 msgstr "Videodatenrate"
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16188 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16191 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16192 msgid "Video scaling"
16193 msgstr "Videoskalierung"
16195 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16196 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16200 msgid "Video frame-rate"
16201 msgstr "Video-Framerate"
16203 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16205 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16206 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16210 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16212 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
16214 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16216 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16218 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
16221 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16223 msgid "Maximum video width"
16224 msgstr "Videobreite"
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16228 msgid "Maximum output video width."
16229 msgstr "Videobreite"
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16233 msgid "Maximum video height"
16236 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16238 msgid "Maximum output video height."
16241 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16243 msgid "Video filter"
16244 msgstr "Videofilter"
16246 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16248 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16249 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16254 msgid "Video crop (top)"
16255 msgstr "Video oben beschneiden"
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16258 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16263 msgid "Video crop (left)"
16264 msgstr "Video links beschneiden"
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16267 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16272 msgid "Video crop (bottom)"
16273 msgstr "Video unten beschneiden"
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16276 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16281 msgid "Video crop (right)"
16282 msgstr "Video rechts beschneiden"
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16285 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16290 msgid "Video padding (top)"
16291 msgstr "Video oben beschneiden"
16293 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16294 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16297 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16299 msgid "Video padding (left)"
16300 msgstr "Video links beschneiden"
16302 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16303 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16306 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16308 msgid "Video padding (bottom)"
16309 msgstr "Video unten beschneiden"
16311 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16312 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16317 msgid "Video padding (right)"
16318 msgstr "Video rechts beschneiden"
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16321 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16324 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16326 msgid "Video canvas width"
16327 msgstr "Videobreite"
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16330 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16335 msgid "Video canvas height"
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16339 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16342 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16344 msgid "Video canvas aspect ratio"
16345 msgstr "Bildseitenverhältnis"
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16349 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16354 msgid "Audio encoder"
16355 msgstr "Audioencoder"
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16360 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16363 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16367 msgid "Destination audio codec"
16368 msgstr "Ziel-Audiocodec"
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16372 msgid "This is the audio codec that will be used."
16373 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16376 msgid "Audio bitrate"
16377 msgstr "Audiodatenrate"
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16381 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16382 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16385 msgid "Audio sample rate"
16386 msgstr "Audio-Samplerate"
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16391 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16392 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16395 msgid "Audio channels"
16396 msgstr "Audiokanäle"
16398 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16399 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16403 msgid "Subtitles encoder"
16404 msgstr "Untertitelencoder"
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16409 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16412 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
16415 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16416 msgid "Destination subtitles codec"
16417 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16420 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16423 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16426 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16427 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16428 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16429 "of subpicture modules"
16431 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
16432 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
16433 "das Video eingeblendet."
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16438 msgstr "DVD (Menüs)"
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16442 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16446 msgid "Number of threads"
16447 msgstr "Anzahl der Threads"
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16451 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16453 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
16454 "verwendet werden."
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16457 msgid "High priority"
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16462 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16466 msgid "Synchronise on audio track"
16467 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16471 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16472 "on the audio track."
16474 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
16475 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16480 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16483 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
16484 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16487 msgid "Transcode stream output"
16488 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16491 msgid "Overlays/Subtitles"
16492 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16494 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16495 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16496 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
16498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16499 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16500 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
16502 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16503 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16504 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
16506 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16507 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16508 msgid "Conversions from "
16509 msgstr "Umwandlungen von "
16511 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16514 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16518 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16519 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16520 msgid "MMX conversions from "
16521 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16524 msgid "AltiVec conversions from "
16525 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
16527 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16529 msgid "Brightness threshold"
16530 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
16532 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16534 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16535 "threshold value will be the brighness defined below."
16538 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16539 msgid "Image contrast (0-2)"
16540 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
16542 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16544 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16545 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
16547 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16548 msgid "Image hue (0-360)"
16549 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
16551 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16553 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16554 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
16556 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16557 msgid "Image saturation (0-3)"
16558 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
16560 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16562 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16563 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
16565 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16566 msgid "Image brightness (0-2)"
16567 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
16569 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16571 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16572 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
16574 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16575 msgid "Image gamma (0-10)"
16576 msgstr "Bildgamma (0-10)"
16578 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16580 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16581 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
16583 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16584 msgid "Image properties filter"
16585 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
16587 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16588 msgid "Image adjust"
16589 msgstr "Bildjustierung"
16591 #: modules/video_filter/blend.c:67
16592 msgid "Video pictures blending"
16593 msgstr "Videobilder mischen"
16595 #: modules/video_filter/clone.c:55
16596 msgid "Number of clones"
16597 msgstr "Anzahl der Klone"
16599 #: modules/video_filter/clone.c:56
16601 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16603 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
16606 #: modules/video_filter/clone.c:59
16608 msgid "Video output modules"
16609 msgstr "Videoausgabe-Modul"
16611 #: modules/video_filter/clone.c:60
16613 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16614 "separated list of modules."
16617 #: modules/video_filter/clone.c:64
16618 msgid "Clone video filter"
16619 msgstr "Bild-Klon-Filter"
16621 #: modules/video_filter/clone.c:66
16625 #: modules/video_filter/crop.c:54
16626 msgid "Crop geometry (pixels)"
16627 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
16629 #: modules/video_filter/crop.c:55
16631 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16632 "<left offset> + <top offset>."
16634 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
16635 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
16637 #: modules/video_filter/crop.c:57
16638 msgid "Automatic cropping"
16639 msgstr "Automatisches Freistellen"
16641 #: modules/video_filter/crop.c:58
16643 msgid "Automatic black border cropping."
16644 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
16646 #: modules/video_filter/crop.c:61
16647 msgid "Crop video filter"
16648 msgstr "Videofreistellungsfilter"
16650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16651 msgid "Deinterlace mode"
16652 msgstr "Deinterlace-Modus"
16654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16656 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16657 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
16659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16661 msgid "Streaming deinterlace mode"
16662 msgstr "Deinterlace-Modus"
16664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16666 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16668 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
16671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16672 msgid "Deinterlacing video filter"
16673 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
16675 #: modules/video_filter/distort.c:64
16676 msgid "Distort mode"
16677 msgstr "Verzerrungsmodus"
16679 #: modules/video_filter/distort.c:65
16682 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16683 "and \"psychedelic\"."
16684 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
16686 #: modules/video_filter/distort.c:67
16687 msgid "Gradient image type"
16690 #: modules/video_filter/distort.c:68
16692 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16696 #: modules/video_filter/distort.c:71
16698 msgid "Apply cartoon effect"
16699 msgstr "Effekt wählen"
16701 #: modules/video_filter/distort.c:72
16702 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16705 #: modules/video_filter/distort.c:77
16709 #: modules/video_filter/distort.c:77
16711 msgstr "Kräuselung"
16713 #: modules/video_filter/distort.c:77
16718 #: modules/video_filter/distort.c:78
16723 #: modules/video_filter/distort.c:78
16727 #: modules/video_filter/distort.c:81
16728 msgid "Distort video filter"
16729 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
16731 #: modules/video_filter/invert.c:52
16732 msgid "Invert video filter"
16733 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
16735 #: modules/video_filter/invert.c:53
16736 msgid "Color inversion"
16737 msgstr "Farbumkehrung"
16739 #: modules/video_filter/logo.c:68
16741 msgid "Logo filenames"
16742 msgstr "Logo-Dateiname"
16744 #: modules/video_filter/logo.c:69
16746 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16747 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16748 "simply enter its filename."
16751 #: modules/video_filter/logo.c:72
16753 msgid "Logo animation # of loops"
16754 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16756 #: modules/video_filter/logo.c:73
16757 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16760 #: modules/video_filter/logo.c:75
16761 msgid "Logo individual image time in ms"
16764 #: modules/video_filter/logo.c:76
16765 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16768 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16770 msgid "X coordinate"
16771 msgstr "Video-Y-Koordinate"
16773 #: modules/video_filter/logo.c:79
16775 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16777 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16780 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16782 msgid "Y coordinate"
16783 msgstr "Video-Y-Koordinate"
16785 #: modules/video_filter/logo.c:82
16787 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16789 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16792 #: modules/video_filter/logo.c:84
16793 msgid "Transparency of the logo"
16794 msgstr "Transparenz des Logos"
16796 #: modules/video_filter/logo.c:85
16799 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16802 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
16803 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
16805 #: modules/video_filter/logo.c:87
16806 msgid "Logo position"
16807 msgstr "Logoposition"
16809 #: modules/video_filter/logo.c:89
16812 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16813 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16815 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16816 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16819 #: modules/video_filter/logo.c:99
16820 msgid "Logo video filter"
16821 msgstr "Logo-Videofilter"
16823 #: modules/video_filter/logo.c:101
16824 msgid "Logo overlay"
16825 msgstr "Logoeinblendung"
16827 #: modules/video_filter/logo.c:122
16828 msgid "Logo sub filter"
16829 msgstr "Logo-Unterfilter"
16831 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16833 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16834 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
16836 #: modules/video_filter/marq.c:77
16838 msgid "Marquee text to display."
16839 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16841 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16842 #: modules/video_filter/time.c:73
16845 msgstr "Zeitversatz"
16847 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16849 msgid "X offset, from the left screen edge."
16850 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
16852 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16853 #: modules/video_filter/time.c:75
16856 msgstr "Zeitversatz"
16858 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16860 msgid "Y offset, down from the top."
16861 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
16863 #: modules/video_filter/marq.c:83
16866 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16867 "(remains forever)."
16869 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
16870 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
16872 #: modules/video_filter/marq.c:87
16875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16878 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
16879 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
16881 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16882 #: modules/video_filter/time.c:81
16883 msgid "Font size, pixels"
16884 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
16886 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16887 #: modules/video_filter/time.c:82
16889 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16891 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
16894 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16895 #: modules/video_filter/time.c:86
16897 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16898 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16899 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16900 "(red + green), #FFFFFF = white"
16903 #: modules/video_filter/marq.c:99
16904 msgid "Marquee position"
16905 msgstr "Marquee-Position"
16907 #: modules/video_filter/marq.c:101
16910 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16914 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16915 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16918 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16920 msgstr "Verschiedenes"
16922 #: modules/video_filter/marq.c:141
16924 msgid "Marquee display"
16925 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16927 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16929 msgid "Transparency"
16930 msgstr "Transparenter Würfel"
16932 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16934 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16935 "opaque (default)."
16938 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16940 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16941 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16943 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16945 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16946 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16948 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16950 msgid "Top left corner X coordinate"
16951 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16953 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16955 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16956 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16958 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16960 msgid "Top left corner Y coordinate"
16961 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16963 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16965 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16966 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16968 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16970 msgid "Vertical border width"
16971 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16973 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16975 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16978 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16980 msgid "Horizontal border width"
16981 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16985 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16989 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16990 msgid "Mosaic alignment"
16991 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16993 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16996 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16997 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17000 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17001 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17004 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17005 msgid "Positioning method"
17006 msgstr "Positionierungsmethode"
17008 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17011 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17012 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17015 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
17016 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
17019 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
17020 msgid "Number of rows"
17021 msgstr "Anzahl von Reihen"
17023 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17025 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17029 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
17030 msgid "Number of columns"
17031 msgstr "Anzahl von Spalten"
17033 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
17035 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17036 "set to \"fixed\"."
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17041 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17042 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
17044 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17045 msgid "Keep original size"
17046 msgstr "Originalgröße beibehalten"
17048 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17050 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17051 msgstr "Originalgröße beibehalten"
17053 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17055 msgid "Elements order"
17056 msgstr "Silent-Modus"
17058 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17060 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17061 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17065 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17068 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17069 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17072 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
17073 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
17074 "Werte erhöhen müssen"
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17081 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17083 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17084 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17085 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17086 "blending (blue by default)."
17089 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17090 msgid "Bluescreen U value"
17093 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17095 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17096 "Defaults to 120 for blue."
17099 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17100 msgid "Bluescreen V value"
17103 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17105 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17106 "Defaults to 90 for blue."
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17111 msgid "Bluescreen U tolerance"
17112 msgstr "Bitratentoleranz"
17114 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17116 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17117 "value between 10 and 20 seems sensible."
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17122 msgid "Bluescreen V tolerance"
17123 msgstr "Bitratentoleranz"
17125 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17127 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17128 "value between 10 and 20 seems sensible."
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
17136 msgid "Mosaic video sub filter"
17137 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
17139 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17143 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17144 msgid "Blur factor (1-127)"
17145 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
17147 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17148 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17149 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
17151 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17153 msgid "Motion blur"
17154 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
17156 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17157 msgid "Motion blur filter"
17158 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
17160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17161 msgid "Description file"
17162 msgstr "Beschreibungsdatei"
17164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17166 msgid "A file containing a simple playlist"
17167 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
17169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17170 msgid "History parameter"
17171 msgstr "History-Parameter"
17173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17175 msgid "The umber of frames used for detection."
17177 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
17179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17180 msgid "Motion detect video filter"
17181 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
17183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17184 msgid "Motion detect"
17185 msgstr "Bewegungserkennung"
17187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17189 msgid "Configuration file"
17190 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17194 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17195 msgstr "Konfigurationsoptionen"
17197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17198 msgid "Path to OSD menu images"
17201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17203 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17204 "configuration file."
17207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17209 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17211 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
17214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17216 msgid "Menu position"
17217 msgstr "Zeitposition"
17219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17222 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17226 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17227 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17232 msgid "Menu timeout"
17233 msgstr "Marquee-Timeout"
17235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17237 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17238 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17244 msgid "Menu update interval"
17245 msgstr "Key-Intervall"
17247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17249 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17250 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17251 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17252 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17257 msgid "On Screen Display menu"
17258 msgstr "On Screen Display"
17260 #: modules/video_filter/rss.c:121
17264 #: modules/video_filter/rss.c:122
17266 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17267 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17269 #: modules/video_filter/rss.c:123
17270 msgid "Speed of feeds"
17273 #: modules/video_filter/rss.c:124
17274 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17277 #: modules/video_filter/rss.c:125
17280 msgstr "Maximales Niveau"
17282 #: modules/video_filter/rss.c:126
17284 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17285 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
17287 #: modules/video_filter/rss.c:128
17289 msgid "Refresh time"
17290 msgstr "Liste aktualisieren"
17292 #: modules/video_filter/rss.c:129
17294 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17295 "feeds are never updated."
17298 #: modules/video_filter/rss.c:131
17299 msgid "Feed images"
17302 #: modules/video_filter/rss.c:132
17303 msgid "Display feed images if available."
17306 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17309 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17312 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
17313 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17315 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17317 msgid "Text position"
17318 msgstr "Zeitposition"
17320 #: modules/video_filter/rss.c:154
17323 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17324 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17327 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17328 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17331 #: modules/video_filter/rss.c:197
17333 msgid "RSS and Atom feed display"
17334 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17336 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17338 msgid "RV32 conversion filter"
17339 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
17341 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17342 msgid "Video scaling filter"
17343 msgstr "Videoskalierungsfilter"
17345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17346 msgid "Scaling mode"
17347 msgstr "Skalierungsmodus"
17349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17351 msgid "Scaling mode to use."
17352 msgstr "Skalierungsmodus"
17354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17355 msgid "Fast bilinear"
17356 msgstr "Schnell Bilinear"
17358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17363 msgid "Bicubic (good quality)"
17364 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
17366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17367 msgid "Experimental"
17368 msgstr "Experimentell"
17370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17371 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17372 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
17374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17379 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17380 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
17382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17395 msgid "Bicubic spline"
17396 msgstr "Bicubic Spline"
17398 #: modules/video_filter/time.c:71
17399 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17400 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
17402 #: modules/video_filter/time.c:72
17405 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17408 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
17409 "Minute, %S = Sekunde)"
17411 #: modules/video_filter/time.c:74
17412 msgid "X offset, from the left screen edge"
17413 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
17415 #: modules/video_filter/time.c:76
17416 msgid "Y offset, down from the top"
17417 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
17419 #: modules/video_filter/time.c:93
17422 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17423 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17426 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17427 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17430 #: modules/video_filter/time.c:107
17431 msgid "Time overlay"
17432 msgstr "Zeit einblenden"
17434 #: modules/video_filter/time.c:124
17435 msgid "Time display sub filter"
17436 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17438 #: modules/video_filter/transform.c:57
17439 msgid "Transform type"
17440 msgstr "Umkodierungstyp"
17442 #: modules/video_filter/transform.c:58
17443 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17445 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
17448 #: modules/video_filter/transform.c:61
17449 msgid "Rotate by 90 degrees"
17450 msgstr "Um 90 Grad drehen"
17452 #: modules/video_filter/transform.c:62
17453 msgid "Rotate by 180 degrees"
17454 msgstr "Um 180 Grad drehen"
17456 #: modules/video_filter/transform.c:62
17457 msgid "Rotate by 270 degrees"
17458 msgstr "Um 270 Grad drehen"
17460 #: modules/video_filter/transform.c:63
17461 msgid "Flip horizontally"
17462 msgstr "Horizontal spiegeln"
17464 #: modules/video_filter/transform.c:63
17465 msgid "Flip vertically"
17466 msgstr "Vertikal spiegeln"
17468 #: modules/video_filter/transform.c:66
17469 msgid "Video transformation filter"
17470 msgstr "Videotransformationsfilter"
17472 #: modules/video_filter/wall.c:54
17474 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17476 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
17477 "Videoverteilt werden soll."
17479 #: modules/video_filter/wall.c:58
17481 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17483 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
17486 #: modules/video_filter/wall.c:61
17487 msgid "Active windows"
17488 msgstr "Aktive Fenster"
17490 #: modules/video_filter/wall.c:62
17492 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17493 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
17495 #: modules/video_filter/wall.c:65
17496 msgid "Element aspect ratio"
17497 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
17499 #: modules/video_filter/wall.c:66
17501 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17503 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
17504 "Anzeigewand besteht."
17506 #: modules/video_filter/wall.c:70
17507 msgid "Wall video filter"
17508 msgstr "Wand-Videofilter"
17510 #: modules/video_filter/wall.c:71
17514 #: modules/video_output/aa.c:55
17518 #: modules/video_output/aa.c:58
17519 msgid "ASCII-art video output"
17520 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
17522 #: modules/video_output/caca.c:57
17523 msgid "Color ASCII art video output"
17524 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
17526 #: modules/video_output/directfb.c:69
17527 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17530 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17531 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17532 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
17534 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17536 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17537 "doesn't have any effect when using overlays."
17539 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
17540 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
17542 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17543 msgid "Use video buffers in system memory"
17544 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
17546 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17548 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17549 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17550 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17551 "doesn't have any effect when using overlays."
17553 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
17554 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
17555 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
17556 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
17557 "wenn Overlay benutzt wird."
17559 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17560 msgid "Use triple buffering for overlays"
17561 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
17563 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17565 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17566 "better video quality (no flickering)."
17568 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
17569 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
17571 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17572 msgid "Name of desired display device"
17573 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
17575 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17577 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17578 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17579 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17581 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
17582 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
17583 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17585 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17586 msgid "Enable wallpaper mode "
17587 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
17589 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17591 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17592 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17593 "desktop must not already have a wallpaper."
17595 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
17596 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
17597 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
17599 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17600 msgid "DirectX video output"
17601 msgstr "DirectX Videoausgabe"
17603 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17607 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17608 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17609 msgid "OpenGL video output"
17610 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
17612 #: modules/video_output/fb.c:67
17613 msgid "Framebuffer device"
17614 msgstr "Framebuffer-Device"
17616 #: modules/video_output/fb.c:69
17618 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17620 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
17621 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
17623 #: modules/video_output/fb.c:77
17624 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17625 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
17627 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17628 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17630 msgid "X11 display"
17631 msgstr "X11 Bildschirmname"
17633 #: modules/video_output/ggi.c:58
17636 "X11 hardware display to use.\n"
17637 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17639 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
17640 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17642 #: modules/video_output/glide.c:64
17643 msgid "3dfx Glide video output"
17644 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
17646 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17647 msgid "HD1000 video output"
17648 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
17650 #: modules/video_output/image.c:48
17651 msgid "Image format"
17652 msgstr "Bild-Format"
17654 #: modules/video_output/image.c:49
17656 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17657 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
17659 #: modules/video_output/image.c:51
17660 msgid "Recording ratio"
17661 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
17663 #: modules/video_output/image.c:52
17666 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17668 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
17669 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
17671 #: modules/video_output/image.c:55
17672 msgid "Filename prefix"
17673 msgstr "Dateinamenprefix"
17675 #: modules/video_output/image.c:56
17678 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17679 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17681 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
17682 "prefixNUMMER.format"
17684 #: modules/video_output/image.c:60
17685 msgid "Always write to the same file"
17688 #: modules/video_output/image.c:61
17690 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17691 "this case, the number is not appended to the filename."
17694 #: modules/video_output/image.c:70
17695 msgid "Image video output"
17696 msgstr "Bild-Videoausgabe"
17698 #: modules/video_output/mga.c:59
17699 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17700 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
17702 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17703 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17704 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
17706 #: modules/video_output/opengl.c:119
17707 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17710 #: modules/video_output/opengl.c:122
17715 #: modules/video_output/opengl.c:124
17716 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17719 #: modules/video_output/opengl.c:129
17723 #: modules/video_output/opengl.c:129
17724 msgid "Transparent Cube"
17725 msgstr "Transparenter Würfel"
17727 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17729 msgid "QT Embedded display"
17730 msgstr "QT Bildschirmname"
17732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17735 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17736 "the DISPLAY environment variable."
17738 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
17739 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17742 msgid "QT Embedded video output"
17743 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
17745 #: modules/video_output/sdl.c:108
17746 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17747 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
17749 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17751 msgid "Snapshot width"
17752 msgstr "Schnappschussbreite"
17754 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17756 msgid "Width of the snapshot image."
17757 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
17759 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17761 msgid "Snapshot height"
17762 msgstr "Schnappschusshöhe"
17764 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17766 msgid "Height of the snapshot image."
17767 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
17769 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17774 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17777 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17779 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
17782 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17784 msgid "Cache size (number of images)"
17785 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
17787 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17789 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17790 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
17792 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17794 msgid "Snapshot module"
17795 msgstr "Schnappschuss-Modul"
17797 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17798 msgid "SVGAlib video output"
17799 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
17801 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17802 msgid "Windows GAPI video output"
17803 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
17805 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17806 msgid "Windows GDI video output"
17807 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
17809 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17810 msgid "XVideo adaptor number"
17811 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
17813 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17816 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17817 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17819 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
17820 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
17822 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17824 msgid "Alternate fullscreen method"
17825 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
17827 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17830 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17832 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17833 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17834 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17835 "show on top of the video."
17837 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
17839 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
17840 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
17842 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
17843 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
17845 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17849 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17850 "DISPLAY environment variable."
17852 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
17853 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17855 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17858 msgid "Screen for fullscreen mode."
17859 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
17861 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17865 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17866 "1 for the second."
17868 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
17869 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
17871 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17872 msgid "Use shared memory"
17873 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
17875 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17876 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17878 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
17881 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17882 msgid "X11 video output"
17883 msgstr "X11 Videoausgabe"
17885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17888 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17889 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17891 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
17892 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
17894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17895 msgid "XVimage chroma format"
17896 msgstr "XVimage Chromaformat"
17898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17900 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17901 "to improve performances by using the most efficient one."
17903 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
17904 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
17906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17907 msgid "XVideo extension video output"
17908 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
17910 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17911 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17912 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
17914 #: modules/visualization/goom.c:58
17915 msgid "Goom display width"
17916 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
17918 #: modules/visualization/goom.c:59
17919 msgid "Goom display height"
17920 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
17922 #: modules/visualization/goom.c:60
17925 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17926 "will be prettier but more CPU intensive)."
17928 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
17929 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
17931 #: modules/visualization/goom.c:63
17932 msgid "Goom animation speed"
17933 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
17935 #: modules/visualization/goom.c:64
17938 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17939 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
17941 #: modules/visualization/goom.c:70
17945 #: modules/visualization/goom.c:71
17946 msgid "Goom effect"
17947 msgstr "Goom Effekt"
17949 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17950 msgid "Effects list"
17951 msgstr "Effektliste"
17953 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17956 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17957 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17959 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
17960 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
17962 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17963 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17964 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
17966 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17967 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17968 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
17970 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17971 msgid "Number of bands"
17972 msgstr "Anzahl der Bänder"
17974 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17975 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17977 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
17980 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17982 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17984 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
17987 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17988 msgid "Band separator"
17989 msgstr "Band-Separator"
17991 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17992 msgid "Number of blank pixels between bands."
17993 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
17995 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17996 msgid "Amplification"
17997 msgstr "Verstärkung"
17999 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18000 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18001 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
18003 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18004 msgid "Enable peaks"
18005 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
18007 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18008 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18011 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18012 msgid "Enable original graphic spectrum"
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18016 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18019 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18021 msgid "Enable bands"
18022 msgstr "Audio aktivieren"
18024 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18025 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18028 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18030 msgid "Enable base"
18031 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18035 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18036 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18038 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18039 msgid "Base pixel radius"
18042 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18043 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18046 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18048 msgid "Spectral sections"
18051 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18052 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18055 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18057 msgid "Peak height"
18060 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18062 msgid "Total pixel height of the peak items."
18063 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
18065 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18066 msgid "Peak extra width"
18069 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18070 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18073 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18074 msgid "V-plane color"
18077 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18078 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18081 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18082 msgid "Number of stars"
18083 msgstr "Anzahl der Sterne"
18085 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18087 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18089 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
18092 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18094 msgstr "Visualisierer"
18096 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18097 msgid "Visualizer filter"
18098 msgstr "Visualisierungsfilter"
18100 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18101 msgid "Spectrum analyser"
18102 msgstr "Spektrum-Analysierer"
18104 #: modules/visualization/xosd.c:63
18105 msgid "Flip vertical position"
18106 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
18108 #: modules/visualization/xosd.c:64
18110 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18111 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
18113 #: modules/visualization/xosd.c:67
18114 msgid "Vertical offset"
18115 msgstr "Vertikaler Versatz"
18117 #: modules/visualization/xosd.c:68
18119 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18120 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18123 #: modules/visualization/xosd.c:72
18124 msgid "Shadow offset"
18125 msgstr "Schattenversatz"
18127 #: modules/visualization/xosd.c:73
18129 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18132 #: modules/visualization/xosd.c:77
18134 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18136 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
18138 #: modules/visualization/xosd.c:79
18140 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18142 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
18144 #: modules/visualization/xosd.c:84
18145 msgid "XOSD interface"
18146 msgstr "XOSD Interface"
18149 #~ msgstr "Verzögerung"
18154 #~ msgid "More info"
18155 #~ msgstr "Mehr Infos"
18159 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18162 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
18163 #~ "Kopfhörer benutzen."
18165 #~ msgid "Control interface settings"
18166 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
18168 #~ msgid "Text rendering"
18169 #~ msgstr "Darstellung von Text"
18172 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18173 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18175 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
18176 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
18177 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
18179 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18180 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
18183 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18184 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
18187 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18188 #~ "here (x coordinate)."
18190 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
18191 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
18193 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18194 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
18197 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18200 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
18201 #~ "Vollbildmodus starten."
18204 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18205 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18207 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
18208 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
18211 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18214 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
18215 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
18219 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18220 #~ "routing table."
18222 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
18223 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
18226 #~ msgid "Program to select"
18227 #~ msgstr "Programme"
18230 #~ msgid "Programs to select"
18231 #~ msgstr "Programme"
18233 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18234 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
18236 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18237 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
18240 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18243 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
18244 #~ "ein Logo einzublenden."
18247 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18248 #~ "should be set in millisecond units."
18250 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
18251 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
18253 #~ msgid "Preferred codecs list"
18254 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
18257 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18258 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18259 #~ "the other ones."
18261 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
18262 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
18263 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
18265 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18267 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
18268 #~ "konfigurieren können."
18270 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18272 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
18276 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18277 #~ "read when VLM is launched."
18279 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
18280 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
18282 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18283 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
18286 #~ msgid "Interfaces"
18287 #~ msgstr "Interface"
18290 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18291 #~ "value should be set in milliseconds units."
18293 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
18294 #~ "sollte in Millisekunden sein."
18296 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18297 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
18300 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18301 #~ "value should be set in millisecond units."
18303 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
18304 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
18306 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18307 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
18310 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18311 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
18314 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18315 #~ "value should be set in millisecond units."
18317 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
18318 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein. "
18321 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18322 #~ "value should be set in millisecond units."
18324 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
18325 #~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
18327 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18328 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
18331 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18333 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
18334 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
18336 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18338 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
18340 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18342 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
18345 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18347 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
18349 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18351 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
18356 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18357 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
18359 #~ msgid "Filter twice the audio"
18360 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
18362 #~ msgid "Output channels number"
18363 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
18366 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18367 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18370 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18371 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18374 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18375 #~ msgstr "Unterbilder"
18377 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18378 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
18380 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18381 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
18383 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18384 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
18386 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18387 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
18389 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18390 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
18392 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18394 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
18396 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18397 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
18399 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18400 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
18402 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18403 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
18406 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18408 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
18410 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18411 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
18414 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
18415 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
18418 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
18420 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
18424 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18425 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
18427 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18429 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
18430 #~ "Interface binden wird."
18433 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18434 #~ "the network synchronisation."
18436 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
18437 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
18439 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18441 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
18444 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18445 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
18448 #~ msgid "Telnet Interface host"
18449 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
18452 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18453 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
18455 #~ msgid "Telnet Interface port"
18456 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
18458 #~ msgid "Default to 4212"
18459 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
18461 #~ msgid "Telnet Interface password"
18462 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
18464 #~ msgid "Default to admin"
18465 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
18467 #~ msgid "set id of es to pid"
18468 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
18470 #~ msgid "Size offset"
18471 #~ msgstr "Größenversatz"
18474 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18475 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
18478 #~ msgid "Go To Position"
18479 #~ msgstr "Logoposition"
18482 #~ msgid "Go to specific position"
18483 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
18486 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18487 #~ "The effect will be sharper."
18489 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
18490 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
18492 #~ msgid "Crops the image"
18493 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
18495 #~ msgid "Suppress further errors"
18496 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18499 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18501 #~ "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
18502 #~ "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
18505 #~ msgid "Use embedded video output"
18506 #~ msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
18509 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18510 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18513 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
18514 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
18517 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18518 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18520 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
18521 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
18523 #~ msgid "Fill fullscreen"
18524 #~ msgstr "Vollbild ausfüllen"
18526 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18527 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
18529 #~ msgid "Override"
18530 #~ msgstr "Überschreiben"
18532 #~ msgid "Advanced output:"
18533 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
18535 #~ msgid "Output Options"
18536 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
18538 #~ msgid "Transcode options"
18539 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
18542 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18544 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18545 #~ "aktivieren Sie dies."
18548 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18550 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18551 #~ "aktivieren Sie dies."
18555 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your "
18558 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
18559 #~ "Transcodieren festlegen."
18562 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18563 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
18565 #~ msgid "Last skin used"
18566 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
18568 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18569 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
18571 #~ msgid "Config of last used skin."
18572 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
18574 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18575 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
18577 #~ msgid "Destination Target:"
18580 #~ msgid "Output methods"
18581 #~ msgstr "Ausgabemethoden"
18583 #~ msgid "Miscellaneous options"
18584 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
18586 #~ msgid "Subtitles options"
18587 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
18590 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18591 #~ msgstr "VLC media player"
18594 #~ msgid "VLM configuration"
18595 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18597 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18598 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
18600 #~ msgid "Show taskbar entry"
18601 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
18603 #~ msgid "Font filename"
18604 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
18606 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18607 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
18610 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
18611 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
18613 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
18614 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
18615 #~ "Farben an [weiß]"
18617 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18618 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
18621 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
18624 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
18625 #~ "(in Sekunden)."
18627 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18629 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18631 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18633 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
18637 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18638 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
18641 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18642 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18644 #~ msgid "set PID to id of es"
18645 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
18648 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18649 #~ msgstr "Services-Discovery"
18651 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18652 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
18656 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18657 #~ "the standard address."
18659 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
18660 #~ "Standardadresse suchen soll."
18662 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18663 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
18667 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18668 #~ "the standard address."
18670 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
18671 #~ "Standardadresse suchen soll."
18673 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
18674 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
18677 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18680 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
18681 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18683 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18685 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
18688 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18690 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
18693 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18695 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
18698 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18699 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
18702 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18704 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
18707 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18709 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
18712 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18714 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
18717 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18719 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
18722 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18724 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
18727 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18730 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
18734 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18735 #~ msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
18739 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18741 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
18744 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18747 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
18748 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18751 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18753 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
18754 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18756 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18757 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
18759 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18760 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
18763 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18764 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
18767 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18768 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
18772 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18773 #~ "subpictures overlaying."
18775 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
18778 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18780 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18782 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18784 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18786 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18788 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18790 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18792 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18795 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18797 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
18798 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18801 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18803 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
18807 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18810 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
18811 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
18814 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18815 #~ "streaming output."
18817 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
18818 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
18820 #~ msgid "Subpictures filter"
18821 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
18823 #~ msgid "List of video output modules"
18824 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
18826 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18828 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
18830 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18831 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18833 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18834 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18836 #~ msgid "Marquee text"
18837 #~ msgstr "Marquee-Text"
18839 #~ msgid "X offset, from left"
18840 #~ msgstr "X-Abstand von links"
18842 #~ msgid "Y offset, from the top"
18843 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
18845 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18846 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
18848 #~ msgid "Alpha blending"
18849 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
18851 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18852 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
18854 #~ msgid "Height in pixels"
18855 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
18857 #~ msgid "Width in pixels"
18858 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
18860 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18861 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
18863 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
18864 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
18867 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18868 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18871 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18872 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18875 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18876 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18879 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18880 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18883 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18884 #~ msgstr "On Screen Display"
18886 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18887 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
18889 #~ msgid "Ascii Art"
18890 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
18893 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18895 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
18896 #~ "Geschwindigkeit."
18898 #~ msgid "Select effect"
18899 #~ msgstr "Effekt wählen"
18901 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18902 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
18904 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18906 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
18908 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18910 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
18911 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
18913 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18914 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18917 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18918 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18921 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18922 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18924 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18925 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
18927 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18928 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
18931 #~ msgid "Small playlist"
18932 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18935 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18936 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
18938 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18939 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
18941 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18942 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
18944 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18945 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
18947 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18948 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
18950 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18951 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
18954 #~ msgid "Podcast playlist import"
18955 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
18957 #~ msgid "raw DV demuxer"
18958 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
18960 #~ msgid "Text subtitles demux"
18961 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
18963 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18964 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
18966 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
18967 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
18969 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
18970 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
18972 #~ msgid "Enable CABAC"
18973 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
18975 #~ msgid "Enable loop filter"
18976 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
18978 #~ msgid "Analyse mode"
18979 #~ msgstr "Analysemodus"
18981 #~ msgid "This selects the analysing mode."
18982 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
18984 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18985 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
18987 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18988 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
18990 #~ msgid "B pyramid"
18991 #~ msgstr "B-Pyramide"
18994 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
18996 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
18997 #~ "benutzt zu werden."
18999 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19000 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
19002 #~ msgid "Scene-cut detection."
19003 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
19005 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
19006 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
19008 #~ msgid "Properties"
19009 #~ msgstr "Eigenschaften"
19023 #~ msgid "Save As..."
19024 #~ msgstr "Sichern unter..."
19027 #~ msgstr "Netsync"
19029 #~ msgid "Interface showing control interface"
19030 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
19032 #~ msgid "Item Info"
19033 #~ msgstr "Objektinfo"
19044 #~ msgid "file size : "
19045 #~ msgstr "Bildgröße"
19048 #~ msgid "Choose a mirror"
19049 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
19051 #~ msgid "Time To Live"
19052 #~ msgstr "Time To Live"
19054 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19055 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
19060 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19061 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
19063 #~ msgid "CoreAudio output"
19064 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
19066 #~ msgid "SLP announce"
19067 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
19069 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19070 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
19072 #~ msgid "SLP announcing"
19073 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
19075 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19076 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
19079 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19080 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19081 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19083 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19084 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19086 #~ "For more information, have a look at the web site."
19088 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
19089 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19090 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
19092 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
19093 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
19094 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
19096 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
19099 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19100 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
19102 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19103 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
19105 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19106 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
19108 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19109 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
19111 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19112 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
19115 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19116 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
19118 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19119 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
19121 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19122 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
19124 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19125 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
19127 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19128 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
19130 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19131 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
19133 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19134 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19138 #~ msgstr "Shoutcast"
19142 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19145 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
19146 #~ "Interface binden wird."
19149 #~ msgstr "Eintrag "
19151 #~ msgid "Segment "
19152 #~ msgstr "Segment "
19157 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19158 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
19162 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19163 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
19166 #~ msgid "Windows GAPI"
19167 #~ msgstr "Fenster"
19170 #~ msgid "Windows GDI"
19171 #~ msgstr "Fenster"
19173 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19174 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
19177 #~ msgid "Open MRL"
19180 #~ msgid "Audio output volume"
19181 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
19183 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19185 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
19188 #~ msgid "Network interface address"
19189 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
19192 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19193 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19194 #~ "multicasting interface here."
19196 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
19197 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
19198 #~ "Interfaces hier angeben."
19200 #~ msgid "Choose program (SID)"
19201 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
19203 #~ msgid "Choose programs"
19204 #~ msgstr "Programme wählen"
19206 #~ msgid "Choose audio track"
19207 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
19209 #~ msgid "Choose subtitles track"
19210 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
19212 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19214 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
19217 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19218 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
19220 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19221 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
19223 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19224 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
19226 #~ msgid "Old playlist open"
19227 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
19230 #~ msgid "Current version"
19231 #~ msgstr "Farbumkehrung"
19234 #~ msgid "Your version"
19235 #~ msgstr "Farbumkehrung"
19241 #~ msgid "SAP announces"
19242 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
19244 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19245 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
19248 #~ msgid "Streamming"
19249 #~ msgstr "Streaming"
19251 #~ msgid "Channel mixer"
19252 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
19255 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19256 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19259 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
19260 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
19261 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
19264 #~ msgid "About VLC media player..."
19265 #~ msgstr "Über VLC media player"
19268 #~ msgid "Wizard..."
19269 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
19271 #~ msgid "Controls"
19272 #~ msgstr "Steuerung"
19274 #~ msgid "Random effect"
19275 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
19277 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19278 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
19281 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19282 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19284 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
19285 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
19286 #~ "Eigenschaften gesucht."
19288 #~ msgid "SLP scopes list"
19289 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
19292 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19293 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19295 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
19296 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
19297 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
19299 #~ msgid "SLP naming authority"
19300 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
19303 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19304 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19306 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
19307 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
19310 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19311 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
19314 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19315 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19317 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
19318 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
19319 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
19321 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19322 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
19325 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19326 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19328 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
19329 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
19330 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
19332 #~ msgid "SLP input"
19333 #~ msgstr "SLP Input"
19335 #~ msgid "Motion threshold"
19336 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
19339 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19342 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
19343 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
19345 #~ msgid "Joystick device"
19346 #~ msgstr "Joystick-Device"
19348 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19349 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
19351 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19352 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
19355 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19358 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
19359 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
19361 #~ msgid "Wait time (ms)"
19362 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
19364 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19366 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
19367 #~ "Mikrosekunden."
19369 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19370 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
19372 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19374 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
19376 #~ msgid "Action mapping"
19377 #~ msgstr "Aktionsmapping"
19379 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19380 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
19382 #~ msgid "Joystick control interface"
19383 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
19385 #~ msgid "Show tooltips"
19386 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
19388 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19389 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
19391 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19392 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
19395 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19396 #~ "preferences menu will occupy."
19398 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
19399 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
19401 #~ msgid "Interface default search path"
19402 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
19405 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19406 #~ "open when looking for a file."
19408 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
19409 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
19411 #~ msgid "GNOME interface"
19412 #~ msgstr "GNOME Interface"
19414 #~ msgid "_Open File..."
19415 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
19417 #~ msgid "Open a file"
19418 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
19420 #~ msgid "Open _Disc..."
19421 #~ msgstr "_Volume laden..."
19423 #~ msgid "Open Disc Media"
19424 #~ msgstr "Volume öffnen"
19426 #~ msgid "_Network stream..."
19427 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
19429 #~ msgid "Select a network stream"
19430 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
19432 #~ msgid "_Eject Disc"
19433 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
19435 #~ msgid "Eject disc"
19436 #~ msgstr "Volume auswerfen"
19438 #~ msgid "_Hide interface"
19439 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
19441 #~ msgid "Progr_am"
19442 #~ msgstr "Progr_amm"
19444 #~ msgid "Choose the program"
19445 #~ msgstr "Das Programm wählen"
19450 #~ msgid "Choose title"
19451 #~ msgstr "Titel wählen"
19453 #~ msgid "_Chapter"
19454 #~ msgstr "_Kapitel"
19456 #~ msgid "Choose chapter"
19457 #~ msgstr "Kapitel wählen"
19459 #~ msgid "_Playlist..."
19460 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
19462 #~ msgid "Open the playlist window"
19463 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
19465 #~ msgid "_Modules..."
19466 #~ msgstr "_Module..."
19468 #~ msgid "Open the module manager"
19469 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
19471 #~ msgid "Messages..."
19472 #~ msgstr "Meldungen..."
19474 #~ msgid "Open the messages window"
19475 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
19477 #~ msgid "_Language"
19478 #~ msgstr "_Sprache"
19480 #~ msgid "Select audio channel"
19481 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
19483 #~ msgid "_Subtitles"
19484 #~ msgstr "_Untertitel"
19486 #~ msgid "Select subtitles channel"
19487 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
19489 #~ msgid "_Fullscreen"
19490 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
19498 #~ msgid "Open disc"
19499 #~ msgstr "Volume öffnen"
19505 #~ msgstr "Satellit"
19507 #~ msgid "Open a satellite card"
19508 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
19510 #~ msgid "Stop stream"
19511 #~ msgstr "Stream stoppen"
19513 #~ msgid "Pause stream"
19514 #~ msgstr "Stream anhalten"
19517 #~ msgstr "Schnell"
19522 #~ msgid "Previous file"
19523 #~ msgstr "Vorherige Datei"
19525 #~ msgid "Next file"
19526 #~ msgstr "Nächste Datei"
19531 #~ msgid "Select previous title"
19532 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
19534 #~ msgid "Chapter:"
19535 #~ msgstr "Kapitel:"
19537 #~ msgid "Select previous chapter"
19538 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
19540 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19541 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
19543 #~ msgid "_Network Stream..."
19544 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
19546 #~ msgid "_Jump..."
19547 #~ msgstr "_Springen..."
19549 #~ msgid "Switch program"
19550 #~ msgstr "Programm wechseln"
19552 #~ msgid "_Navigation"
19553 #~ msgstr "_Navigation"
19555 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19556 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
19558 #~ msgid "Toggle _Interface"
19559 #~ msgstr "Interface umschalten"
19561 #~ msgid "Playlist..."
19562 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
19564 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19565 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
19568 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19569 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19571 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
19572 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
19575 #~ msgid "Open Stream"
19576 #~ msgstr "Stream öffnen"
19578 #~ msgid "Symbol Rate"
19579 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
19584 #~ msgid "Vertical"
19585 #~ msgstr "Vertikal"
19587 #~ msgid "Horizontal"
19588 #~ msgstr "Horizontal"
19590 #~ msgid "Satellite"
19591 #~ msgstr "Satellit"
19593 #~ msgid "stream output"
19594 #~ msgstr "Streamausgabe"
19600 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19603 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
19604 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
19610 #~ msgstr "Invertieren"
19612 #~ msgid "stream output (MRL)"
19613 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
19615 #~ msgid "Destination Target: "
19621 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19622 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
19624 #~ msgid "Gtk+ interface"
19625 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
19631 #~ msgstr "_Schließen"
19633 #~ msgid "Close the window"
19634 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
19637 #~ msgstr "B_eenden"
19639 #~ msgid "Exit the program"
19640 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
19643 #~ msgstr "_Ansicht"
19645 #~ msgid "Hide the main interface window"
19646 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
19648 #~ msgid "Navigate through the stream"
19649 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
19651 #~ msgid "_Settings"
19652 #~ msgstr "_Einstellungen"
19654 #~ msgid "_Preferences..."
19655 #~ msgstr "_Einstellungen..."
19657 #~ msgid "Configure the application"
19658 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
19663 #~ msgid "About this application"
19664 #~ msgstr "Über dieses Programm"
19666 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19667 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
19669 #~ msgid "Go Backward"
19670 #~ msgstr "Zurück gehen"
19672 #~ msgid "Play Stream"
19673 #~ msgstr "Stream abspielen"
19675 #~ msgid "Pause Stream"
19676 #~ msgstr "Stream anhalten"
19678 #~ msgid "Play Slower"
19679 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
19681 #~ msgid "Play Faster"
19682 #~ msgstr "Schneller abspielen"
19684 #~ msgid "Open Playlist"
19685 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19687 #~ msgid "Previous File"
19688 #~ msgstr "Vorherige Datei"
19690 #~ msgid "Next File"
19691 #~ msgstr "Nächste Datei"
19694 #~ msgstr "Abs_pielen"
19697 #~ msgstr "Autoren"
19699 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19700 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19702 #~ msgid "Open Target"
19703 #~ msgstr "Ziel öffnen"
19705 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19706 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19708 #~ msgid "Select a subtitles file"
19709 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
19711 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19712 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
19714 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19715 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
19717 #~ msgid "Use stream output"
19718 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
19720 #~ msgid "Stream output configuration "
19721 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
19723 #~ msgid "Select File"
19724 #~ msgstr "Datei auswählen"
19727 #~ msgstr "Springen"
19730 #~ msgstr "Gehe zu:"
19741 #~ msgid "Selected"
19742 #~ msgstr "Ausgewählt"
19745 #~ msgstr "_Beschneiden"
19748 #~ msgstr "_Invertieren"
19751 #~ msgstr "_Auswählen"
19753 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19754 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
19756 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19757 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
19759 #~ msgid "Title %d (%d)"
19760 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19762 #~ msgid "Chapter %d"
19763 #~ msgstr "Kapitel %d"
19766 #~ msgstr "PBC-LID"
19768 #~ msgid "Selected:"
19769 #~ msgstr "Ausgewählt:"
19771 #~ msgid "Disk type"
19772 #~ msgstr "Volume Typ"
19774 #~ msgid "Starting position"
19775 #~ msgstr "Startposition"
19780 #~ msgid "Chapter "
19781 #~ msgstr "Kapitel "
19783 #~ msgid "Device name "
19784 #~ msgstr "Devicename "
19786 #~ msgid "Languages"
19787 #~ msgstr "Sprachen"
19789 #~ msgid "language"
19790 #~ msgstr "Sprache"
19792 #~ msgid "Open &Disk"
19793 #~ msgstr "&Volume öffnen"
19795 #~ msgid "Open &Stream"
19796 #~ msgstr "&Stream öffnen"
19798 #~ msgid "&Backward"
19799 #~ msgstr "&Rückwärts"
19805 #~ msgstr "&Wiedergabe"
19811 #~ msgstr "&Langsam"
19814 #~ msgstr "&Schnell"
19816 #~ msgid "Stream info..."
19817 #~ msgstr "Streaminformation..."
19819 #~ msgid "Opens an existing document"
19820 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
19822 #~ msgid "Opens a recently used file"
19823 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
19825 #~ msgid "Quits the application"
19826 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
19828 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19829 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
19831 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19832 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
19834 #~ msgid "Opens a disk"
19835 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
19837 #~ msgid "Opens a network stream"
19838 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
19840 #~ msgid "Starts playback"
19841 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
19844 #~ msgstr "Bereit."
19846 #~ msgid "Opening file..."
19847 #~ msgstr "Öffne Datei..."
19849 #~ msgid "Exiting..."
19850 #~ msgstr "Verlasse..."
19852 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19853 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
19855 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19856 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
19858 #~ msgid "KDE interface"
19859 #~ msgstr "KDE Interface"
19861 #~ msgid "path to ui.rc file"
19862 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
19864 #~ msgid "Messages:"
19865 #~ msgstr "Meldungen:"
19867 #~ msgid "Protocol"
19868 #~ msgstr "Protokoll:"
19870 #~ msgid "Address "
19871 #~ msgstr "Adresse "
19877 #~ msgstr "&Sichern"
19879 #~ msgid "Qt interface"
19880 #~ msgstr "Qt Interface"
19882 #~ msgid "Video Filters"
19883 #~ msgstr "Videofilter"
19885 #~ msgid "Demux number"
19886 #~ msgstr "Demux-Nummer"
19888 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19889 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
19891 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19892 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
19894 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19895 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
19897 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19898 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
19900 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19901 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
19903 #~ msgid "Satellite input"
19904 #~ msgstr "Satelliten-Input"
19912 #~ msgstr "Nächstes"
19914 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19916 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
19917 #~ "eines Streams."
19920 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19921 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19924 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
19925 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
19926 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
19928 #~ msgid "Choose here your input stream"
19929 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
19931 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19933 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
19934 #~ "aktivieren Sie dies."
19936 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19938 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
19939 #~ "aktivieren Sie dies."
19941 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19942 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
19944 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19945 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
19947 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19948 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
19950 #~ msgid "DivX first version"
19951 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
19953 #~ msgid "DivX second version"
19954 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
19956 #~ msgid "DivX third version"
19957 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
19959 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19960 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19962 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19963 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19965 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19966 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
19968 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
19969 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
19971 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19972 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19974 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19975 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
19977 #~ msgid "DVD audio format"
19978 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
19989 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
19990 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
19993 #~ msgstr "Griechisch"
19998 #~ msgid "Brazilian"
19999 #~ msgstr "Brasilianisch"
20005 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20006 #~ "(Basic authentication only)."
20008 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
20009 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
20011 #~ msgid "Late delay (ms)"
20012 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
20015 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20016 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20018 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
20019 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
20024 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20025 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
20027 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20028 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
20030 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20031 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"