]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
iIgnore version.c in pofiles generation
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
13 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 17:14+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:32
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:34
32 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
36 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
37 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "Allgemein"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1348 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Control-Interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:984
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
72 msgid "Audio"
73 msgstr "Audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:398
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filter"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1279 src/libvlc.h:1317
110 #: src/libvlc.h:1359 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1019
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 msgid "Video"
126 msgstr "Video"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr ""
139 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
143 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "Untertitel/OSD"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid ""
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "subpictures"
153 msgstr ""
154 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
155 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Darstellung von Text"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid ""
163 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
164 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
165 msgstr ""
166 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
167 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
168 "Untertiteln beispielsweise)."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codecs"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
178 msgstr ""
179 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
180 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Access-Module"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
193 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
194 "Einstellungen."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Access-Filter-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxer"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videocodecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audiocodecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Andere Codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1227
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating, ..."
260 msgstr ""
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
264 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
265 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxer"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
286 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
287 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
288 "nicht tun.\n"
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access-Output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
303 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
304 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
305 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketierer"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
320 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
321 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
322 "tun.\n"
323 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout-Stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
336 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
337 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
349 "UDP oder RTP versendet werden."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1329
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Wiedergabeliste"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
377 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
378 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Services-Discovery"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
395 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1191
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Erweitert"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "CPU-Features"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 msgid ""
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
414 msgstr ""
415 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
416 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 msgid "Other"
420 msgstr "Anderes"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Netzwerk"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 msgstr ""
435 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
436 "Verfügung."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
451 msgid " "
452 msgstr " "
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:203
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
462 "Module."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:213
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:216
485 msgid "Video filters settings"
486 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:223
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:224
493 msgid "No help is available for these modules"
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
495
496 #: include/vlc_interface.h:129
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
500 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
505 "-I wxwin\" aus.\n"
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Titel"
515
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
519 #: modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "Autor"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
525 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
529 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
530 msgid "Artist"
531 msgstr "Künstler"
532
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
534 msgid "Genre"
535 msgstr "Genre"
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "Copyright"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
543 msgid "Description"
544 msgstr "Beschreibung"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 msgid "Rating"
548 msgstr "Bewertung"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Date"
552 msgstr "Datum"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgid "Setting"
556 msgstr "Einstellung"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
560 msgid "URL"
561 msgstr "URL"
562
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
565 msgid "Language"
566 msgstr "Sprache"
567
568 #: include/vlc_meta.h:39
569 msgid "Now Playing"
570 msgstr "Gerade läuft"
571
572 #: include/vlc_meta.h:41
573 msgid "CDDB Artist"
574 msgstr "CDDB-Künstler"
575
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "CDDB-Kategorie"
579
580 #: include/vlc_meta.h:43
581 msgid "CDDB Disc ID"
582 msgstr "CDDB-Disk-ID"
583
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
587
588 #: include/vlc_meta.h:45
589 msgid "CDDB Genre"
590 msgstr "CDDB-Genre"
591
592 #: include/vlc_meta.h:46
593 msgid "CDDB Year"
594 msgstr "CDDB-Jahr"
595
596 #: include/vlc_meta.h:47
597 msgid "CDDB Title"
598 msgstr "CDDB-Titel"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "CD-Text Komponist"
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "CD-Text Disk-ID"
611
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "CD-Text Genre"
615
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "CD-Text Meldung"
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "CD-Text Liedermacher"
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
627
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "CD-Text Titel"
631
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
635
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
639
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "ISO-9660 Verleger"
643
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "ISO-9660 Volume"
647
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
651
652 #: include/vlc_meta.h:64
653 msgid "Codec Name"
654 msgstr "Codec-Name"
655
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Codec-Beschreibung"
659
660 #: include/vlc/vlc.h:576
661 msgid ""
662 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
663 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
664 "see the file named COPYING for details.\n"
665 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
666 msgstr ""
667 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
668 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
669 "weitergegeben;\n"
670 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
671 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
672
673 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
674 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 msgid "Disable"
677 msgstr "Deaktivieren"
678
679 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #, fuzzy
681 msgid "Spectrometer"
682 msgstr "Spektrum"
683
684 #: src/audio_output/input.c:84
685 msgid "Scope"
686 msgstr "Bandbreite"
687
688 #: src/audio_output/input.c:86
689 msgid "Spectrum"
690 msgstr "Spektrum"
691
692 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
695 msgid "Equalizer"
696 msgstr "Equalizer"
697
698 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
699 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
701 msgstr "Audiofilter"
702
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "Audiokanäle"
708
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
711 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 msgid "Stereo"
716 msgstr "Stereo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Left"
725 msgstr "Links"
726
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
732 #: modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Right"
734 msgstr "Rechts"
735
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
739
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
743
744 #: src/extras/getopt.c:636
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:661
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:666
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:713
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:717
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:743
775 #, c-format
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:746
780 #, c-format
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
785 #, c-format
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:823
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:841
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
798
799 #: src/input/control.c:283
800 #, c-format
801 msgid "Bookmark %i"
802 msgstr "Lesezeichen %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
805 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
807 #, c-format
808 msgid "Track %i"
809 msgstr "Track %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
812 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
814 msgid "Program"
815 msgstr "Programm"
816
817 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
818 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
819 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
820 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
823 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
834 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
835 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
836 #: modules/services_discovery/daap.c:609
837 msgid "Meta-information"
838 msgstr "Meta-Information"
839
840 #: src/input/es_out.c:1533
841 #, c-format
842 msgid "Stream %d"
843 msgstr "Stream %d"
844
845 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
848 msgid "Codec"
849 msgstr "Codec"
850
851 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 msgid "Type"
854 msgstr "Typ"
855
856 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
858 msgid "Channels"
859 msgstr "Kanäle"
860
861 #: src/input/es_out.c:1553
862 msgid "Sample rate"
863 msgstr "Abtastrate"
864
865 #: src/input/es_out.c:1554
866 #, c-format
867 msgid "%d Hz"
868 msgstr "%d Hz"
869
870 #: src/input/es_out.c:1558
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bits pro Sample"
873
874 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
875 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
876 msgid "Bitrate"
877 msgstr "Bitrate"
878
879 #: src/input/es_out.c:1563
880 #, c-format
881 msgid "%d kb/s"
882 msgstr "%d KB/s"
883
884 #: src/input/es_out.c:1572
885 msgid "Resolution"
886 msgstr "Auflösung"
887
888 #: src/input/es_out.c:1578
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Bildschirmauflösung"
891
892 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
893 msgid "Frame rate"
894 msgstr "Framerate"
895
896 #: src/input/es_out.c:1591
897 msgid "Subtitle"
898 msgstr "Untertitel"
899
900 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
903 msgid "Stream"
904 msgstr "Stream"
905
906 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
909 msgid "Duration"
910 msgstr "Laufzeit"
911
912 #: src/input/var.c:115
913 msgid "Bookmark"
914 msgstr "Lesezeichen"
915
916 #: src/input/var.c:131
917 msgid "Programs"
918 msgstr "Programme"
919
920 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
922 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
923 msgid "Chapter"
924 msgstr "Kapitel"
925
926 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
928 msgid "Navigation"
929 msgstr "Navigation"
930
931 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
933 msgid "Video Track"
934 msgstr "Videospur"
935
936 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
938 msgid "Audio Track"
939 msgstr "Audiospur"
940
941 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Untertitelspur"
945
946 #: src/input/var.c:256
947 msgid "Next title"
948 msgstr "Nächster Titel"
949
950 #: src/input/var.c:261
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Vorheriger Titel"
953
954 #: src/input/var.c:284
955 #, c-format
956 msgid "Title %i"
957 msgstr "Titel %i"
958
959 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
960 #, c-format
961 msgid "Chapter %i"
962 msgstr "Kapitel %i"
963
964 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
965 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
966 msgid "Next chapter"
967 msgstr "Nächstes Kapitel"
968
969 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
970 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Vorheriges Kapitel"
973
974 #: src/interface/interface.c:326
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
977
978 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
982
983 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
984 #: src/misc/modules.c:1981
985 msgid "C"
986 msgstr "de"
987
988 #: src/libvlc.c:342
989 msgid "Help options"
990 msgstr "Hilfeoptionen"
991
992 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
993 msgid "string"
994 msgstr "Text"
995
996 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
997 msgid "integer"
998 msgstr "Ganzzahl"
999
1000 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1001 msgid "float"
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2246
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2247
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2429
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2430
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.c:2432
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2434
1028 #, c-format
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2465
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.c:2486
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Automatisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34
1053 #, fuzzy
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 #, fuzzy
1059 msgid "British English"
1060 msgstr "Britisch"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 msgid "Catalan"
1064 msgstr "Katalanisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 msgid "Danish"
1068 msgstr "Dänisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 msgid "German"
1072 msgstr "Deutsch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "Spanisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "Französisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "Italienisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "Japanisch"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1091 msgid "Korean"
1092 msgstr "Koreanisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Dutch"
1096 msgstr "Niederländisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1101 msgstr "Portugiesisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1104 msgid "Romanian"
1105 msgstr "Rumänisch"
1106
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1108 msgid "Russian"
1109 msgstr "Russisch"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1112 msgid "Turkish"
1113 msgstr "Türkisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34
1116 msgid "Simplified Chinese"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:34
1120 msgid "Chinese Traditional"
1121 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:47
1124 msgid ""
1125 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1126 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1127 "various related options."
1128 msgstr ""
1129 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1130 "konfigurieren.\n"
1131 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1132 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1133
1134 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1349
1135 msgid "Interface module"
1136 msgstr "Interface-Modul"
1137
1138 #: src/libvlc.h:53
1139 msgid ""
1140 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1141 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1142 msgstr ""
1143 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1144 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1145
1146 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1354 modules/control/ntservice.c:53
1147 msgid "Extra interface modules"
1148 msgstr "Extra Interface-Module"
1149
1150 #: src/libvlc.h:59
1151 msgid ""
1152 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1153 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1154 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1155 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1156 msgstr ""
1157 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1158 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1159 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1160 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1161 "screensaver)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:66
1164 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1165 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1166
1167 #: src/libvlc.h:68
1168 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1169 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:70
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1175 "1=warnings, 2=debug)."
1176 msgstr ""
1177 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1178 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1179
1180 #: src/libvlc.h:73
1181 msgid "Be quiet"
1182 msgstr "Ruhig sein"
1183
1184 #: src/libvlc.h:75
1185 #, fuzzy
1186 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1187 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1188
1189 #: src/libvlc.h:77
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Default stream"
1192 msgstr "Standardmäßig admin"
1193
1194 #: src/libvlc.h:79
1195 #, fuzzy
1196 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1197 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1198
1199 #: src/libvlc.h:82
1200 msgid ""
1201 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1202 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1203 msgstr ""
1204 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1205 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1206
1207 #: src/libvlc.h:86
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Farbige Meldungen"
1210
1211 #: src/libvlc.h:88
1212 msgid ""
1213 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1214 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1215 msgstr ""
1216 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1217 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1218
1219 #: src/libvlc.h:91
1220 msgid "Show advanced options"
1221 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1222
1223 #: src/libvlc.h:93
1224 msgid ""
1225 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1226 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "touch."
1228 msgstr ""
1229 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1230 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1231 "Benutzer nie berühren sollten."
1232
1233 #: src/libvlc.h:98
1234 msgid ""
1235 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1236 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1237 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1238 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1239 "modules section."
1240 msgstr ""
1241 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1242 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1243 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1244 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1245 "Modulsektion ein."
1246
1247 #: src/libvlc.h:104
1248 msgid "Audio output module"
1249 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1250
1251 #: src/libvlc.h:106
1252 msgid ""
1253 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1254 "default behavior is to automatically select the best method available."
1255 msgstr ""
1256 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1257 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1258 "zu wählen."
1259
1260 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1261 msgid "Enable audio"
1262 msgstr "Audio aktivieren"
1263
1264 #: src/libvlc.h:112
1265 msgid ""
1266 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1267 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1268 msgstr ""
1269 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1270 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1271
1272 #: src/libvlc.h:115
1273 msgid "Force mono audio"
1274 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1275
1276 #: src/libvlc.h:116
1277 msgid "This will force a mono audio output."
1278 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1279
1280 #: src/libvlc.h:118
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "Standardgeräte"
1284
1285 #: src/libvlc.h:120
1286 msgid ""
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1288 msgstr ""
1289 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1290 "festlegen."
1291
1292 #: src/libvlc.h:123
1293 msgid "Audio output saved volume"
1294 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1295
1296 #: src/libvlc.h:125
1297 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1298 msgstr ""
1299 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1300
1301 #: src/libvlc.h:127
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1305
1306 #: src/libvlc.h:129
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1310 "0 to 1024."
1311 msgstr ""
1312 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1313 "festlegen."
1314
1315 #: src/libvlc.h:132
1316 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1317 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1318
1319 #: src/libvlc.h:134
1320 msgid ""
1321 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1322 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 msgstr ""
1324 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1325 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1326
1327 #: src/libvlc.h:138
1328 msgid "High quality audio resampling"
1329 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1330
1331 #: src/libvlc.h:140
1332 msgid ""
1333 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1334 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1335 "resampling algorithm will be used instead."
1336 msgstr ""
1337 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1338 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1339 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1340 "wird."
1341
1342 #: src/libvlc.h:145
1343 msgid "Audio desynchronization compensation"
1344 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1345
1346 #: src/libvlc.h:147
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1349 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1350 "the audio."
1351 msgstr ""
1352 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1353 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1354 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1355
1356 #: src/libvlc.h:151
1357 msgid "Preferred audio output channels mode"
1358 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1359
1360 #: src/libvlc.h:153
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1363 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1364 "the audio stream being played)."
1365 msgstr ""
1366 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1367 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1368 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1369
1370 #: src/libvlc.h:157
1371 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1372 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1373
1374 #: src/libvlc.h:159
1375 msgid ""
1376 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1377 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1378 msgstr ""
1379 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1380 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1381 "dies unterstützen."
1382
1383 #: src/libvlc.h:162
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1386 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1387
1388 #: src/libvlc.h:164
1389 msgid ""
1390 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1391 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1392 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1393 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/libvlc.h:170
1397 #, fuzzy
1398 msgid "On"
1399 msgstr "Öffnen"
1400
1401 #: src/libvlc.h:170
1402 msgid "Off"
1403 msgstr "Aus"
1404
1405 #: src/libvlc.h:175
1406 msgid ""
1407 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1408 msgstr ""
1409 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1410 "verändern"
1411
1412 #: src/libvlc.h:178
1413 msgid "Audio visualizations "
1414 msgstr "Audiovisualisierungen"
1415
1416 #: src/libvlc.h:180
1417 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1418 msgstr ""
1419 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1420 "etc.)"
1421
1422 #: src/libvlc.h:184
1423 msgid ""
1424 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1425 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1426 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1427 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1428 "options."
1429 msgstr ""
1430 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1431 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1432 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1433 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1434 "diverse Videooptionen einstellen."
1435
1436 #: src/libvlc.h:190
1437 msgid "Video output module"
1438 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1439
1440 #: src/libvlc.h:192
1441 msgid ""
1442 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1443 "default behavior is to automatically select the best method available."
1444 msgstr ""
1445 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1446 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1447 "zu wählen."
1448
1449 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1450 msgid "Enable video"
1451 msgstr "Video aktivieren"
1452
1453 #: src/libvlc.h:198
1454 msgid ""
1455 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1456 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1457 msgstr ""
1458 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1459 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1460 "verringern."
1461
1462 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1464 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1465 msgid "Video width"
1466 msgstr "Videobreite"
1467
1468 #: src/libvlc.h:203
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1472 msgstr ""
1473 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1474 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1475
1476 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1478 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1479 msgid "Video height"
1480 msgstr "Videohöhe"
1481
1482 #: src/libvlc.h:208
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1485 "video characteristics."
1486 msgstr ""
1487 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1488 "Filmeigenschaften übernehmen."
1489
1490 #: src/libvlc.h:211
1491 msgid "Video x coordinate"
1492 msgstr "Video-X-Koordinate"
1493
1494 #: src/libvlc.h:213
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1497 "(x coordinate)."
1498 msgstr ""
1499 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1500 "festlegen (X-Koordinate)."
1501
1502 #: src/libvlc.h:216
1503 msgid "Video y coordinate"
1504 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1505
1506 #: src/libvlc.h:218
1507 msgid ""
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1509 "(y coordinate)."
1510 msgstr ""
1511 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1512 "festlegen (Y-Koordinate)."
1513
1514 #: src/libvlc.h:221
1515 msgid "Video title"
1516 msgstr "Video-Titel"
1517
1518 #: src/libvlc.h:223
1519 msgid "You can specify a custom video window title here."
1520 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1521
1522 #: src/libvlc.h:225
1523 msgid "Video alignment"
1524 msgstr "Videoausrichtung"
1525
1526 #: src/libvlc.h:227
1527 msgid ""
1528 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1529 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1530 "combinations of these values)."
1531 msgstr ""
1532 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1533 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1534 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1535
1536 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1537 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1538 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1539 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1540 msgid "Center"
1541 msgstr "Zentriert"
1542
1543 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1544 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1546 #: modules/video_filter/time.c:96
1547 msgid "Top"
1548 msgstr "Oben"
1549
1550 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1551 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1553 #: modules/video_filter/time.c:96
1554 msgid "Bottom"
1555 msgstr "Unten"
1556
1557 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1558 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1560 #: modules/video_filter/time.c:97
1561 msgid "Top-Left"
1562 msgstr "Obenlinks"
1563
1564 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1567 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 msgid "Top-Right"
1569 msgstr "Obenrechts"
1570
1571 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1574 #: modules/video_filter/time.c:97
1575 msgid "Bottom-Left"
1576 msgstr "Untenlinks"
1577
1578 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1582 msgid "Bottom-Right"
1583 msgstr "Untenrechts"
1584
1585 #: src/libvlc.h:235
1586 msgid "Zoom video"
1587 msgstr "Video vergrößern"
1588
1589 #: src/libvlc.h:237
1590 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1591 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1592
1593 #: src/libvlc.h:239
1594 msgid "Grayscale video output"
1595 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1596
1597 #: src/libvlc.h:241
1598 msgid ""
1599 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1600 "can also allow you to save some processing power)."
1601 msgstr ""
1602 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1603 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1604
1605 #: src/libvlc.h:244
1606 msgid "Fullscreen video output"
1607 msgstr "Vollbildausgabe"
1608
1609 #: src/libvlc.h:246
1610 msgid ""
1611 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1612 msgstr ""
1613 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1614 "starten."
1615
1616 #: src/libvlc.h:249
1617 msgid "Overlay video output"
1618 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1619
1620 #: src/libvlc.h:251
1621 msgid ""
1622 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1623 "your graphics card (hardware acceleration)."
1624 msgstr ""
1625 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1626 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1627
1628 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1629 msgid "Always on top"
1630 msgstr "Immer im Vordergrund"
1631
1632 #: src/libvlc.h:255
1633 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1634 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1635
1636 #: src/libvlc.h:258
1637 msgid "Disable screensaver"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:259
1641 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:261
1645 msgid "Window decorations"
1646 msgstr "Fensterdekorationen"
1647
1648 #: src/libvlc.h:263
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1652 "etc... around the video."
1653 msgstr ""
1654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1655 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1656 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1657
1658 #: src/libvlc.h:266
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Videofilter-Modul"
1661
1662 #: src/libvlc.h:268
1663 msgid ""
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1666 msgstr ""
1667 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1668 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1669 "zu klonen oder zu verzerren."
1670
1671 #: src/libvlc.h:272
1672 msgid "Video snapshot directory"
1673 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1674
1675 #: src/libvlc.h:274
1676 msgid ""
1677 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1678 msgstr ""
1679 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1680 "gespeichert werden."
1681
1682 #: src/libvlc.h:277
1683 msgid "Video snapshot format"
1684 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1685
1686 #: src/libvlc.h:279
1687 msgid ""
1688 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1689 "stored."
1690 msgstr ""
1691 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1692 "gespeichert werden."
1693
1694 #: src/libvlc.h:282
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Video cropping"
1697 msgstr "Video rechts beschneiden"
1698
1699 #: src/libvlc.h:284
1700 msgid ""
1701 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1702 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:288
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid ""
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1716 msgstr ""
1717 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1718 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1719 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1720 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1721 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1722 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid "Fix HDTV height"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:299
1729 msgid ""
1730 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1731 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1732 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:304
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1738 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1739
1740 #: src/libvlc.h:306
1741 msgid ""
1742 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1743 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1744 "order to keep proportions."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:310
1748 msgid "Skip frames"
1749 msgstr "Frames überspringen"
1750
1751 #: src/libvlc.h:312
1752 msgid ""
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:315
1758 msgid "Quiet synchro"
1759 msgstr "Stilles synchronisieren"
1760
1761 #: src/libvlc.h:317
1762 msgid ""
1763 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1764 "the video output synchro."
1765 msgstr ""
1766 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1767 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1768
1769 #: src/libvlc.h:321
1770 msgid ""
1771 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1772 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1773 "channel."
1774 msgstr ""
1775 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1776 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1777 "oder den Untertitelkanal."
1778
1779 #: src/libvlc.h:325
1780 msgid "Clock reference average counter"
1781 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1782
1783 #: src/libvlc.h:327
1784 msgid ""
1785 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1786 "to 10000."
1787 msgstr ""
1788 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1789 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1790
1791 #: src/libvlc.h:330
1792 msgid "Clock synchronisation"
1793 msgstr "Uhrsynchronisation"
1794
1795 #: src/libvlc.h:332
1796 msgid ""
1797 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1798 "sources."
1799 msgstr ""
1800 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1801 "Echtzeit-Quellen."
1802
1803 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1804 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1806 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1807 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1810 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1811 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1812 msgid "Default"
1813 msgstr "Standard"
1814
1815 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1816 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1820 msgid "Enable"
1821 msgstr "Aktivieren"
1822
1823 #: src/libvlc.h:339
1824 msgid "UDP port"
1825 msgstr "UDP-Port"
1826
1827 #: src/libvlc.h:341
1828 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1829 msgstr ""
1830 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1831 "wir 1234."
1832
1833 #: src/libvlc.h:343
1834 msgid "MTU of the network interface"
1835 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1836
1837 #: src/libvlc.h:345
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1841 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1842 msgstr ""
1843 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1844 "ist es normalerweise 1500."
1845
1846 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1847 msgid "Time To Live"
1848 msgstr "Time To Live"
1849
1850 #: src/libvlc.h:350
1851 msgid ""
1852 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1853 "output."
1854 msgstr ""
1855 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1856 "Streamausgabe gesendet werden."
1857
1858 #: src/libvlc.h:353
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Program to select"
1861 msgstr "Programme"
1862
1863 #: src/libvlc.h:355
1864 msgid ""
1865 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1866 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1867 "streams for example)."
1868 msgstr ""
1869 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1870 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1871 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1872
1873 #: src/libvlc.h:359
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Programs to select"
1876 msgstr "Programme"
1877
1878 #: src/libvlc.h:361
1879 msgid ""
1880 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1881 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1882 "streams for example)."
1883 msgstr ""
1884 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1885 "Liste von SIDs angeben.\n"
1886 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1887 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1888
1889 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Audio track"
1892 msgstr "Audiospur"
1893
1894 #: src/libvlc.h:368
1895 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1896 msgstr ""
1897 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1898 "(von 0 bis n)."
1899
1900 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "Untertitelspur"
1903
1904 #: src/libvlc.h:373
1905 msgid ""
1906 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1907 msgstr ""
1908 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1909 "möchten (von 0 bis n)."
1910
1911 #: src/libvlc.h:376
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Audio language"
1914 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1915
1916 #: src/libvlc.h:378
1917 msgid ""
1918 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1919 "tree letter country code)."
1920 msgstr ""
1921 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1922 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1923
1924 #: src/libvlc.h:381
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Subtitle language"
1927 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1928
1929 #: src/libvlc.h:383
1930 msgid ""
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1933 msgstr ""
1934 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1935 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1936
1937 #: src/libvlc.h:386
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Inputwiederholungen"
1940
1941 #: src/libvlc.h:387
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1944
1945 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1948
1949 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1952
1953 #: src/libvlc.h:396
1954 msgid "Input list"
1955 msgstr "Input-Liste"
1956
1957 #: src/libvlc.h:397
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1961 "concatenated after the normal one."
1962 msgstr ""
1963 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1964 "verknüpft werden sollen."
1965
1966 #: src/libvlc.h:400
1967 msgid "Input slave (experimental)"
1968 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1969
1970 #: src/libvlc.h:401
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1974 "experimental, not all formats are supported."
1975 msgstr ""
1976 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1977 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1978
1979 #: src/libvlc.h:405
1980 msgid "Bookmarks list for a stream"
1981 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1982
1983 #: src/libvlc.h:406
1984 msgid ""
1985 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1987 "{...}\""
1988 msgstr ""
1989 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1990 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1991 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1992
1993 #: src/libvlc.h:411
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1999 msgstr ""
2000 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2001 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2002 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2003 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2004 "einstellen."
2005
2006 #: src/libvlc.h:417
2007 msgid "Force subtitle position"
2008 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:419
2011 msgid ""
2012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2013 "over the movie. Try several positions."
2014 msgstr ""
2015 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2016 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2017
2018 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1081 src/misc/iso-639_def.h:143
2019 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2020 msgid "On Screen Display"
2021 msgstr "On Screen Display"
2022
2023 #: src/libvlc.h:424
2024 msgid ""
2025 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2026 "Display). You can disable this feature here."
2027 msgstr ""
2028 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2029 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2030
2031 #: src/libvlc.h:427
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2034
2035 #: src/libvlc.h:429
2036 msgid ""
2037 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2038 "logo."
2039 msgstr ""
2040 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2041 "ein Logo einzublenden."
2042
2043 #: src/libvlc.h:432
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2046
2047 #: src/libvlc.h:434
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2050 msgstr ""
2051 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2052 "angegeben ist."
2053
2054 #: src/libvlc.h:437
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2057
2058 #: src/libvlc.h:439
2059 msgid ""
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2061 "Options are:\n"
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2067 msgstr ""
2068 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2069 "sein wird. Optionen sind:\n"
2070 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2071 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2072 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2073 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2074 "übereinstimmen\n"
2075 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2076
2077 #: src/libvlc.h:447
2078 msgid "Subtitle autodetection paths"
2079 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2080
2081 #: src/libvlc.h:449
2082 msgid ""
2083 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2084 "found in the current directory."
2085 msgstr ""
2086 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2087 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2088
2089 #: src/libvlc.h:452
2090 msgid "Use subtitle file"
2091 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2092
2093 #: src/libvlc.h:454
2094 msgid ""
2095 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2096 "subtitle file."
2097 msgstr ""
2098 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2099 "automatisch aufgespürt werden kann."
2100
2101 #: src/libvlc.h:457
2102 msgid "DVD device"
2103 msgstr "DVD-Device"
2104
2105 #: src/libvlc.h:460
2106 msgid ""
2107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2108 "the drive letter (eg. D:)"
2109 msgstr ""
2110 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2111 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2112
2113 #: src/libvlc.h:464
2114 msgid "This is the default DVD device to use."
2115 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2116
2117 #: src/libvlc.h:467
2118 msgid "VCD device"
2119 msgstr "VCD-Device"
2120
2121 #: src/libvlc.h:470
2122 msgid ""
2123 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2124 "scan for a suitable CD-ROM device."
2125 msgstr ""
2126 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2127 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2128
2129 #: src/libvlc.h:474
2130 msgid "This is the default VCD device to use."
2131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2132
2133 #: src/libvlc.h:477
2134 msgid "Audio CD device"
2135 msgstr "Audio-CD - Device"
2136
2137 #: src/libvlc.h:480
2138 msgid ""
2139 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2140 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2141 msgstr ""
2142 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2143 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2144
2145 #: src/libvlc.h:484
2146 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2147 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2148
2149 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2150 msgid "Force IPv6"
2151 msgstr "IPv6 erzwingen"
2152
2153 #: src/libvlc.h:489
2154 msgid ""
2155 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2156 "connections."
2157 msgstr ""
2158 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2159 "Verbindungen benutzt."
2160
2161 #: src/libvlc.h:492
2162 msgid "Force IPv4"
2163 msgstr "IPv4 erzwingen"
2164
2165 #: src/libvlc.h:494
2166 msgid ""
2167 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2168 "connections."
2169 msgstr ""
2170 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2171 "Verbindungen benutzt."
2172
2173 #: src/libvlc.h:497
2174 msgid "TCP connection timeout in ms"
2175 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2176
2177 #: src/libvlc.h:499
2178 msgid ""
2179 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2180 "be set in millisecond units."
2181 msgstr ""
2182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2183 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2184
2185 #: src/libvlc.h:502
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "SOCKS-Server"
2188
2189 #: src/libvlc.h:504
2190 msgid ""
2191 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2192 "port . It will be used for all TCP connections"
2193 msgstr ""
2194 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2195 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2196
2197 #: src/libvlc.h:507
2198 msgid "SOCKS user name"
2199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2200
2201 #: src/libvlc.h:508
2202 msgid ""
2203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2204 "the SOCKS server."
2205 msgstr ""
2206 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2207 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2208
2209 #: src/libvlc.h:511
2210 msgid "SOCKS password"
2211 msgstr "SOCKS-Passwort"
2212
2213 #: src/libvlc.h:512
2214 msgid ""
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2216 "the SOCKS server."
2217 msgstr ""
2218 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2219 "Servern benutzt wird."
2220
2221 #: src/libvlc.h:515
2222 msgid "Title metadata"
2223 msgstr "Titel-Metadaten"
2224
2225 #: src/libvlc.h:517
2226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2227 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2228
2229 #: src/libvlc.h:519
2230 msgid "Author metadata"
2231 msgstr "Autor-Metadaten"
2232
2233 #: src/libvlc.h:521
2234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2237
2238 #: src/libvlc.h:523
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Künstler-Metadaten"
2241
2242 #: src/libvlc.h:525
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2244 msgstr ""
2245 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2246
2247 #: src/libvlc.h:527
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre-Metadaten"
2250
2251 #: src/libvlc.h:529
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2254
2255 #: src/libvlc.h:531
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright-Metadaten"
2258
2259 #: src/libvlc.h:533
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2262
2263 #: src/libvlc.h:535
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2266
2267 #: src/libvlc.h:537
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2269 msgstr ""
2270 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2271 "anzugeben."
2272
2273 #: src/libvlc.h:539
2274 msgid "Date metadata"
2275 msgstr "Datums-Metadaten"
2276
2277 #: src/libvlc.h:541
2278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2279 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2280
2281 #: src/libvlc.h:543
2282 msgid "URL metadata"
2283 msgstr "URL-Metadaten"
2284
2285 #: src/libvlc.h:545
2286 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2288
2289 #: src/libvlc.h:548
2290 msgid ""
2291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2293 "can break playback of all your streams."
2294 msgstr ""
2295 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2296 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2297 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2298 "Streams zerstören kann."
2299
2300 #: src/libvlc.h:552
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2303
2304 #: src/libvlc.h:554
2305 msgid ""
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2308 "the other ones."
2309 msgstr ""
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2311 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2312 "Codecs vor den anderen probieren."
2313
2314 #: src/libvlc.h:558
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2317
2318 #: src/libvlc.h:560
2319 msgid ""
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2321 msgstr ""
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2323 "Priorität benutzen wird."
2324
2325 #: src/libvlc.h:564
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2328 "subsystem."
2329 msgstr ""
2330 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2331 "Untersystem festzulegen."
2332
2333 #: src/libvlc.h:567
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2336
2337 #: src/libvlc.h:569
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2341 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2342 "all streams."
2343 msgstr ""
2344 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2345 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2346 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2347
2348 #: src/libvlc.h:573
2349 msgid "Enable streaming of all ES"
2350 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2351
2352 #: src/libvlc.h:575
2353 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2354 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2355
2356 #: src/libvlc.h:577
2357 msgid "Display while streaming"
2358 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2359
2360 #: src/libvlc.h:579
2361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2362 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2363
2364 #: src/libvlc.h:581
2365 msgid "Enable video stream output"
2366 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2367
2368 #: src/libvlc.h:583
2369 msgid ""
2370 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2371 "stream output facility when this last one is enabled."
2372 msgstr ""
2373 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2374 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2375
2376 #: src/libvlc.h:586
2377 msgid "Enable audio stream output"
2378 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2379
2380 #: src/libvlc.h:588
2381 msgid ""
2382 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2383 "stream output facility when this last one is enabled."
2384 msgstr ""
2385 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2386 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2387
2388 #: src/libvlc.h:591
2389 msgid "Keep stream output open"
2390 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2391
2392 #: src/libvlc.h:593
2393 msgid ""
2394 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2395 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2396 "specified)"
2397 msgstr ""
2398 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2399 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2400 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2401
2402 #: src/libvlc.h:597
2403 msgid "Preferred packetizer list"
2404 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2405
2406 #: src/libvlc.h:599
2407 msgid ""
2408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2409 msgstr ""
2410 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2411 "Paketizer wählt."
2412
2413 #: src/libvlc.h:602
2414 msgid "Mux module"
2415 msgstr "Mux-Modul"
2416
2417 #: src/libvlc.h:604
2418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2419 msgstr ""
2420 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2421
2422 #: src/libvlc.h:606
2423 msgid "Access output module"
2424 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2425
2426 #: src/libvlc.h:608
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2428 msgstr ""
2429 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2430 "konfigurieren können."
2431
2432 #: src/libvlc.h:610
2433 msgid "Control SAP flow"
2434 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2435
2436 #: src/libvlc.h:611
2437 msgid ""
2438 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2439 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2440 msgstr ""
2441 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2442 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2443 "MBone machen."
2444
2445 #: src/libvlc.h:615
2446 msgid "SAP announcement interval"
2447 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2448
2449 #: src/libvlc.h:616
2450 msgid ""
2451 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2452 "between SAP announcements"
2453 msgstr ""
2454 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2455 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2456
2457 #: src/libvlc.h:620
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2460 "You should always leave all these enabled."
2461 msgstr ""
2462 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2463 "aktivieren.\n"
2464 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2465
2466 #: src/libvlc.h:623
2467 msgid "Enable FPU support"
2468 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2469
2470 #: src/libvlc.h:625
2471 msgid ""
2472 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2473 "advantage of it."
2474 msgstr ""
2475 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2476 "dieser profitieren."
2477
2478 #: src/libvlc.h:628
2479 msgid "Enable CPU MMX support"
2480 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2481
2482 #: src/libvlc.h:630
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2485 "of them."
2486 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2487
2488 #: src/libvlc.h:633
2489 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2490 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2491
2492 #: src/libvlc.h:635
2493 msgid ""
2494 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2495 "advantage of them."
2496 msgstr ""
2497 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2498
2499 #: src/libvlc.h:638
2500 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2501 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2502
2503 #: src/libvlc.h:640
2504 msgid ""
2505 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2506 "advantage of them."
2507 msgstr ""
2508 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2509
2510 #: src/libvlc.h:643
2511 msgid "Enable CPU SSE support"
2512 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2513
2514 #: src/libvlc.h:645
2515 msgid ""
2516 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2517 "of them."
2518 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2519
2520 #: src/libvlc.h:648
2521 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2522 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2523
2524 #: src/libvlc.h:650
2525 msgid ""
2526 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2527 "of them."
2528 msgstr ""
2529 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2530
2531 #: src/libvlc.h:653
2532 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2533 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2534
2535 #: src/libvlc.h:655
2536 msgid ""
2537 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2538 "advantage of them."
2539 msgstr ""
2540 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2541
2542 #: src/libvlc.h:659
2543 msgid ""
2544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2545 "overridden in the playlist dialog box."
2546 msgstr ""
2547 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2548 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2549
2550 #: src/libvlc.h:662
2551 msgid "Services discovery modules"
2552 msgstr "Services discovery - Module"
2553
2554 #: src/libvlc.h:664
2555 msgid ""
2556 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2557 "Typical values are sap, hal, ..."
2558 msgstr ""
2559 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2560 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2561
2562 #: src/libvlc.h:667
2563 msgid "Play files randomly forever"
2564 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2565
2566 #: src/libvlc.h:669
2567 msgid ""
2568 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2569 "interrupted."
2570 msgstr ""
2571 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2572 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2573
2574 #: src/libvlc.h:672
2575 msgid "Repeat all"
2576 msgstr "Alle wiederholen"
2577
2578 #: src/libvlc.h:674
2579 msgid ""
2580 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2581 "option."
2582 msgstr ""
2583 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2584 "dies."
2585
2586 #: src/libvlc.h:677
2587 msgid "Repeat current item"
2588 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2589
2590 #: src/libvlc.h:679
2591 msgid ""
2592 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2593 "and over again."
2594 msgstr ""
2595 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2596 "wieder wiederholen."
2597
2598 #: src/libvlc.h:682
2599 msgid "Play and stop"
2600 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2601
2602 #: src/libvlc.h:684
2603 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2604 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2605
2606 #: src/libvlc.h:687
2607 msgid ""
2608 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2609 "you really know what you are doing."
2610 msgstr ""
2611 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2612 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2613
2614 #: src/libvlc.h:690
2615 msgid "Memory copy module"
2616 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2617
2618 #: src/libvlc.h:692
2619 msgid ""
2620 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2621 "select the fastest one supported by your hardware."
2622 msgstr ""
2623 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2624 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2625
2626 #: src/libvlc.h:695
2627 msgid "Access module"
2628 msgstr "Zugriffsmodul"
2629
2630 #: src/libvlc.h:697
2631 msgid ""
2632 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2633 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2634 "option unless you really know what you are doing."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:701
2638 msgid "Access filter module"
2639 msgstr "Access-Filter-Modul"
2640
2641 #: src/libvlc.h:703
2642 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2643 msgstr ""
2644 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2645 "können."
2646
2647 #: src/libvlc.h:705
2648 msgid "Demux module"
2649 msgstr "Demux-Modul"
2650
2651 #: src/libvlc.h:707
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2653 msgstr ""
2654 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2655
2656 #: src/libvlc.h:709
2657 msgid "Allow real-time priority"
2658 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2659
2660 #: src/libvlc.h:711
2661 msgid ""
2662 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2663 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2664 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2665 "only activate this if you know what you're doing."
2666 msgstr ""
2667 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2668 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2669 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2670 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2671 "tun."
2672
2673 #: src/libvlc.h:717
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2676
2677 #: src/libvlc.h:719
2678 msgid ""
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2681 "VLC instances."
2682 msgstr ""
2683 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2684 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2685 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2686
2687 #: src/libvlc.h:723
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2690
2691 #: src/libvlc.h:725
2692 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2693 msgstr ""
2694 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2695 "benötigt werden."
2696
2697 #: src/libvlc.h:727
2698 msgid "Modules search path"
2699 msgstr "Modulsuchpfad"
2700
2701 #: src/libvlc.h:729
2702 msgid ""
2703 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2704 "modules."
2705 msgstr ""
2706 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2707 "nach Modulen suchen wird."
2708
2709 #: src/libvlc.h:732
2710 msgid "VLM configuration file"
2711 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2712
2713 #: src/libvlc.h:734
2714 msgid ""
2715 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2716 "when VLM is launched."
2717 msgstr ""
2718 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2719 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2720
2721 #: src/libvlc.h:737
2722 msgid "Use a plugins cache"
2723 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2724
2725 #: src/libvlc.h:739
2726 msgid ""
2727 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2728 "start time of VLC."
2729 msgstr ""
2730 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2731 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2732
2733 #: src/libvlc.h:742
2734 msgid "Run as daemon process"
2735 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2736
2737 #: src/libvlc.h:744
2738 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2739 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2740
2741 #: src/libvlc.h:746
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2744
2745 #: src/libvlc.h:748
2746 msgid ""
2747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2748 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2749 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2750 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2751 "running instance or enqueue it."
2752 msgstr ""
2753 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2754 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2755 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2756 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2757 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2758
2759 #: src/libvlc.h:755
2760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:757
2764 msgid ""
2765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2766 "playing current item."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:760
2770 msgid "Increase the priority of the process"
2771 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2772
2773 #: src/libvlc.h:762
2774 msgid ""
2775 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2776 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2777 "could otherwise take too much processor time.\n"
2778 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2779 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2780 "require a reboot of your machine."
2781 msgstr ""
2782 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2783 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2784 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2785 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2786 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2787 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2788
2789 #: src/libvlc.h:769
2790 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2791 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2792
2793 #: src/libvlc.h:771
2794 msgid ""
2795 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2796 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2797 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2798 msgstr ""
2799 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2800 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2801 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2802 "vielleicht Probleme damit haben."
2803
2804 #: src/libvlc.h:776
2805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2806 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2807
2808 #: src/libvlc.h:779
2809 msgid ""
2810 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2813 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2814 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2815 msgstr ""
2816 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2817 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2818 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2819 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2820 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2821
2822 #: src/libvlc.h:787
2823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2824 msgstr ""
2825 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2826 "\"Hotkeys\"."
2827
2828 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2833 msgid "Fullscreen"
2834 msgstr "Vollbild"
2835
2836 #: src/libvlc.h:791
2837 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2839
2840 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2842 msgid "Play/Pause"
2843 msgstr "Abspielen/Pause"
2844
2845 #: src/libvlc.h:793
2846 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2847 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2848
2849 #: src/libvlc.h:794
2850 msgid "Pause only"
2851 msgstr "Nur Pause"
2852
2853 #: src/libvlc.h:795
2854 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2856
2857 #: src/libvlc.h:796
2858 msgid "Play only"
2859 msgstr "Nur Abspielen"
2860
2861 #: src/libvlc.h:797
2862 msgid "Select the hotkey to use to play."
2863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2864
2865 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:563
2866 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2867 msgid "Faster"
2868 msgstr "Schneller"
2869
2870 #: src/libvlc.h:799
2871 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2873
2874 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:570
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2876 msgid "Slower"
2877 msgstr "Langsamer"
2878
2879 #: src/libvlc.h:801
2880 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2882
2883 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:532
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2889 msgid "Next"
2890 msgstr "Nächstes"
2891
2892 #: src/libvlc.h:803
2893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2894 msgstr ""
2895 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2896
2897 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:543
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2902 msgid "Previous"
2903 msgstr "Vorheriges"
2904
2905 #: src/libvlc.h:805
2906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2907 msgstr ""
2908 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2909
2910 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2918 msgid "Stop"
2919 msgstr "Stopp"
2920
2921 #: src/libvlc.h:807
2922 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2924
2925 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2926 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2927 msgid "Position"
2928 msgstr "Position"
2929
2930 #: src/libvlc.h:809
2931 msgid "Select the hotkey to display the position."
2932 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2933
2934 #: src/libvlc.h:811
2935 msgid "Very short backwards jump"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:813
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2941 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2942
2943 #: src/libvlc.h:814
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Short backwards jump"
2946 msgstr "Zurück gehen"
2947
2948 #: src/libvlc.h:816
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2952
2953 #: src/libvlc.h:818
2954 msgid "Medium backwards jump"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:820
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2961
2962 #: src/libvlc.h:821
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Long backwards jump"
2965 msgstr "Zurück gehen"
2966
2967 #: src/libvlc.h:823
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2971
2972 #: src/libvlc.h:825
2973 msgid "Very short forward jump"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc.h:827
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2980
2981 #: src/libvlc.h:828
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Short forward jump"
2984 msgstr "Ein Stück vorwärts"
2985
2986 #: src/libvlc.h:830
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2990
2991 #: src/libvlc.h:832
2992 msgid "Medium forward jump"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:834
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2998 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2999
3000 #: src/libvlc.h:835
3001 msgid "Long forward jump"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:837
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3008
3009 #: src/libvlc.h:839
3010 msgid "Very short jump size"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc.h:840
3014 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:841
3018 msgid "Short jump size"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:842
3022 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:843
3026 msgid "Medium jump size"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:844
3030 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:845
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Long jump size"
3036 msgstr "Schriftgröße"
3037
3038 #: src/libvlc.h:846
3039 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:851 modules/control/hotkeys.c:275
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3044 msgid "Quit"
3045 msgstr "Beenden"
3046
3047 #: src/libvlc.h:852
3048 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3050
3051 #: src/libvlc.h:853
3052 msgid "Navigate up"
3053 msgstr "Nach oben bewegen"
3054
3055 #: src/libvlc.h:854
3056 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3058
3059 #: src/libvlc.h:855
3060 msgid "Navigate down"
3061 msgstr "Nach unten bewegen"
3062
3063 #: src/libvlc.h:856
3064 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3065 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3066
3067 #: src/libvlc.h:857
3068 msgid "Navigate left"
3069 msgstr "Nach links bewegen"
3070
3071 #: src/libvlc.h:858
3072 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3074
3075 #: src/libvlc.h:859
3076 msgid "Navigate right"
3077 msgstr "Nach rechts bewegen"
3078
3079 #: src/libvlc.h:860
3080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3081 msgstr ""
3082 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3083
3084 #: src/libvlc.h:861
3085 msgid "Activate"
3086 msgstr "Aktivieren"
3087
3088 #: src/libvlc.h:862
3089 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3090 msgstr ""
3091 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3092
3093 #: src/libvlc.h:863
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Go to the DVD menu"
3096 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3097
3098 #: src/libvlc.h:864
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3101 msgstr ""
3102 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3103
3104 #: src/libvlc.h:865
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select previous DVD title"
3107 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3108
3109 #: src/libvlc.h:866
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3112 msgstr ""
3113 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3114
3115 #: src/libvlc.h:867
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select next DVD title"
3118 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3119
3120 #: src/libvlc.h:868
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3124
3125 #: src/libvlc.h:869 src/libvlc.h:871
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select prev DVD chapter"
3128 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3129
3130 #: src/libvlc.h:870
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3133 msgstr ""
3134 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3135
3136 #: src/libvlc.h:872
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3140
3141 #: src/libvlc.h:873
3142 msgid "Volume up"
3143 msgstr "Lauter"
3144
3145 #: src/libvlc.h:874
3146 msgid "Select the key to increase audio volume."
3147 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3148
3149 #: src/libvlc.h:875
3150 msgid "Volume down"
3151 msgstr "Leiser"
3152
3153 #: src/libvlc.h:876
3154 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3156
3157 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/macosx/controls.m:613
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3159 msgid "Mute"
3160 msgstr "Ton aus"
3161
3162 #: src/libvlc.h:878
3163 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3165
3166 #: src/libvlc.h:879
3167 msgid "Subtitle delay up"
3168 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3169
3170 #: src/libvlc.h:880
3171 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3173
3174 #: src/libvlc.h:881
3175 msgid "Subtitle delay down"
3176 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3177
3178 #: src/libvlc.h:882
3179 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3181
3182 #: src/libvlc.h:883
3183 msgid "Audio delay up"
3184 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3185
3186 #: src/libvlc.h:884
3187 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3188 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3189
3190 #: src/libvlc.h:885
3191 msgid "Audio delay down"
3192 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3193
3194 #: src/libvlc.h:886
3195 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3196 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3197
3198 #: src/libvlc.h:887
3199 msgid "Play playlist bookmark 1"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3201
3202 #: src/libvlc.h:888
3203 msgid "Play playlist bookmark 2"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3205
3206 #: src/libvlc.h:889
3207 msgid "Play playlist bookmark 3"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3209
3210 #: src/libvlc.h:890
3211 msgid "Play playlist bookmark 4"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3213
3214 #: src/libvlc.h:891
3215 msgid "Play playlist bookmark 5"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3217
3218 #: src/libvlc.h:892
3219 msgid "Play playlist bookmark 6"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:893
3223 msgid "Play playlist bookmark 7"
3224 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3225
3226 #: src/libvlc.h:894
3227 msgid "Play playlist bookmark 8"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3229
3230 #: src/libvlc.h:895
3231 msgid "Play playlist bookmark 9"
3232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3233
3234 #: src/libvlc.h:896
3235 msgid "Play playlist bookmark 10"
3236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3237
3238 #: src/libvlc.h:897
3239 msgid "Select the key to play this bookmark."
3240 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3241
3242 #: src/libvlc.h:898
3243 msgid "Set playlist bookmark 1"
3244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3245
3246 #: src/libvlc.h:899
3247 msgid "Set playlist bookmark 2"
3248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3249
3250 #: src/libvlc.h:900
3251 msgid "Set playlist bookmark 3"
3252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3253
3254 #: src/libvlc.h:901
3255 msgid "Set playlist bookmark 4"
3256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3257
3258 #: src/libvlc.h:902
3259 msgid "Set playlist bookmark 5"
3260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3261
3262 #: src/libvlc.h:903
3263 msgid "Set playlist bookmark 6"
3264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3265
3266 #: src/libvlc.h:904
3267 msgid "Set playlist bookmark 7"
3268 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3269
3270 #: src/libvlc.h:905
3271 msgid "Set playlist bookmark 8"
3272 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3273
3274 #: src/libvlc.h:906
3275 msgid "Set playlist bookmark 9"
3276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3277
3278 #: src/libvlc.h:907
3279 msgid "Set playlist bookmark 10"
3280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3281
3282 #: src/libvlc.h:908
3283 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3284 msgstr ""
3285 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3286
3287 #: src/libvlc.h:910
3288 msgid "Go back in browsing history"
3289 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3290
3291 #: src/libvlc.h:911
3292 msgid ""
3293 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3294 "history."
3295 msgstr ""
3296 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3297 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3298
3299 #: src/libvlc.h:912
3300 msgid "Go forward in browsing history"
3301 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3302
3303 #: src/libvlc.h:913
3304 msgid ""
3305 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3306 "history."
3307 msgstr ""
3308 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3309 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3310
3311 #: src/libvlc.h:915
3312 msgid "Cycle audio track"
3313 msgstr "Audiospur tauschen"
3314
3315 #: src/libvlc.h:916
3316 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3317 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3318
3319 #: src/libvlc.h:917
3320 msgid "Cycle subtitle track"
3321 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3322
3323 #: src/libvlc.h:918
3324 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3325 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3326
3327 #: src/libvlc.h:919
3328 msgid "Show interface"
3329 msgstr "Interface anzeigen"
3330
3331 #: src/libvlc.h:920
3332 msgid "Raise the interface above all other windows"
3333 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3334
3335 #: src/libvlc.h:921
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Hide interface"
3338 msgstr "Interface aus_blenden"
3339
3340 #: src/libvlc.h:922
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Lower the interface below all other windows"
3343 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3344
3345 #: src/libvlc.h:923
3346 msgid "Take video snapshot"
3347 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3348
3349 #: src/libvlc.h:924
3350 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3351 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3352
3353 #: src/libvlc.h:926 modules/access_filter/record.c:50
3354 #: modules/access_filter/record.c:51
3355 msgid "Record"
3356 msgstr "Aufnehmen"
3357
3358 #: src/libvlc.h:927
3359 msgid "Record access filter start/stop."
3360 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3361
3362 #: src/libvlc.h:931
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid ""
3365 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3366 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3367 "enqueued in the playlist.\n"
3368 "The first item specified will be played first.\n"
3369 "\n"
3370 "Options-styles:\n"
3371 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3372 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3373 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3374 "it\n"
3375 "            and that overrides previous settings.\n"
3376 "\n"
3377 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3378 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3379 "option=value ...]\n"
3380 "\n"
3381 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3382 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3383 "\n"
3384 "URL syntax:\n"
3385 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3386 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3387 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3388 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3389 "  screen://                      Screen capture\n"
3390 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3391 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3392 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3393 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3394 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3395 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3396 "certain time\n"
3397 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3401 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3402 "URL-Syntax:\n"
3403 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3404 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3405 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3406 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3407 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3408 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3409 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3410 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3411 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3412 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3413 "Streamingserver\n"
3414 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3415 "anhalten\n"
3416 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1039 src/video_output/vout_intf.c:337
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3421 msgid "Snapshot"
3422 msgstr "Schnappschuss"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1046
3425 msgid "Window properties"
3426 msgstr "Fenstereigenschaften"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1082
3429 msgid "Subpictures"
3430 msgstr "Unterbilder"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1085 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3434 msgid "Subtitles"
3435 msgstr "Untertitel"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1102
3438 msgid "Overlays"
3439 msgstr "Überlagert"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1110
3442 msgid "Track settings"
3443 msgstr "Track-Einstellungen"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1128
3446 msgid "Playback control"
3447 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1143
3450 msgid "Default devices"
3451 msgstr "Standardgeräte"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1152
3454 msgid "Network settings"
3455 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1164
3458 msgid "Socks proxy"
3459 msgstr "SOCKS-Proxy"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1173
3462 msgid "Metadata"
3463 msgstr "Metadaten"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1200
3466 msgid "Decoders"
3467 msgstr "Dekoder"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1207 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3470 msgid "Input"
3471 msgstr "Input"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1263
3474 msgid "CPU"
3475 msgstr "CPU"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1278
3478 msgid "Special modules"
3479 msgstr "Spezialmodule"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1284
3482 msgid "Plugins"
3483 msgstr "Module"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1290
3486 msgid "Performance options"
3487 msgstr "Performanceoptionen"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1378
3490 msgid "Hot keys"
3491 msgstr "Hotkeys"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1689
3494 msgid "main program"
3495 msgstr "Hauptprogramm"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1696
3498 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3499 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1698
3502 msgid ""
3503 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3504 msgstr ""
3505 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1700
3508 msgid "print help for the advanced options"
3509 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1702
3512 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3513 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1704
3516 msgid "print a list of available modules"
3517 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1706
3520 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3521 msgstr ""
3522 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3523 "werden)"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1708
3526 msgid "save the current command line options in the config"
3527 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1710
3530 msgid "reset the current config to the default values"
3531 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1712
3534 msgid "use alternate config file"
3535 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1714
3538 msgid "resets the current plugins cache"
3539 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1716
3542 msgid "print version information"
3543 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3544
3545 #: src/misc/configuration.c:1229
3546 msgid "boolean"
3547 msgstr "boolesch"
3548
3549 #: src/misc/configuration.c:1240
3550 msgid "key"
3551 msgstr "Taste"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3554 msgid "Afar"
3555 msgstr "Afar"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3558 msgid "Abkhazian"
3559 msgstr "Abkhasisch"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3562 msgid "Afrikaans"
3563 msgstr "Afrikanisch"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3566 msgid "Albanian"
3567 msgstr "Albanisch"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3570 msgid "Amharic"
3571 msgstr "Amharisch"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3574 msgid "Arabic"
3575 msgstr "Arabisch"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3578 msgid "Armenian"
3579 msgstr "Armenisch"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3582 msgid "Assamese"
3583 msgstr "Assamesisch"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3586 msgid "Avestan"
3587 msgstr "Avestanisch"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3590 msgid "Aymara"
3591 msgstr "Aymarisch"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3594 msgid "Azerbaijani"
3595 msgstr "Aserbaidschanisch"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3598 msgid "Bashkir"
3599 msgstr "Baschkirisch"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3602 msgid "Basque"
3603 msgstr "Baskisch"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3606 msgid "Belarusian"
3607 msgstr "Weißrussisch"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3610 msgid "Bengali"
3611 msgstr "Bengali"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3614 msgid "Bihari"
3615 msgstr "Bihari"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3618 msgid "Bislama"
3619 msgstr "Bislama"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3622 msgid "Bosnian"
3623 msgstr "Bosnisch"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3626 msgid "Breton"
3627 msgstr "Bretonisch"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3630 msgid "Bulgarian"
3631 msgstr "Bulgarisch"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3634 msgid "Burmese"
3635 msgstr "Burmesisch"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3638 msgid "Chamorro"
3639 msgstr "Chamorro"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3642 msgid "Chechen"
3643 msgstr "Tschetschenisch"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3646 msgid "Chinese"
3647 msgstr "Chinesisch"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3650 msgid "Church Slavic"
3651 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3654 msgid "Chuvash"
3655 msgstr "Chuvasisch"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3658 msgid "Cornish"
3659 msgstr "Kornisch"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3662 msgid "Corsican"
3663 msgstr "Korsisch"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3666 msgid "Czech"
3667 msgstr "Tschechisch"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3670 msgid "Dzongkha"
3671 msgstr "Dsongkha"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3674 msgid "English"
3675 msgstr "Englisch"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3678 msgid "Esperanto"
3679 msgstr "Esperanto"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3682 msgid "Estonian"
3683 msgstr "Estnisch"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3686 msgid "Faroese"
3687 msgstr "Faröisch"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3690 msgid "Fijian"
3691 msgstr "Fidischianisch"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3694 msgid "Finnish"
3695 msgstr "Finnisch"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3698 msgid "Frisian"
3699 msgstr "Brasilianisch"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3702 msgid "Georgian"
3703 msgstr "Georgisch"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3706 msgid "Gaelic (Scots)"
3707 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3710 msgid "Irish"
3711 msgstr "Irisch"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3714 msgid "Gallegan"
3715 msgstr "Galicianisch"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3718 msgid "Manx"
3719 msgstr "Manx"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3722 msgid "Greek, Modern ()"
3723 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3726 msgid "Guarani"
3727 msgstr "Guarani"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3730 msgid "Gujarati"
3731 msgstr "Gujarati"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3734 msgid "Hebrew"
3735 msgstr "Hebräisch"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3738 msgid "Herero"
3739 msgstr "Hereroisch"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3742 msgid "Hindi"
3743 msgstr "Hindi"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3746 msgid "Hiri Motu"
3747 msgstr "Hiri Motu"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3750 msgid "Hungarian"
3751 msgstr "Ungarisch"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3754 msgid "Icelandic"
3755 msgstr "Isländisch"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3758 msgid "Inuktitut"
3759 msgstr "Inuktitut"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3762 msgid "Interlingue"
3763 msgstr "Interlingue"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3766 msgid "Interlingua"
3767 msgstr "Interlingua"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3770 msgid "Indonesian"
3771 msgstr "Indonesisch"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3774 msgid "Inupiaq"
3775 msgstr "Inupiaq"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3778 msgid "Javanese"
3779 msgstr "Javanesisch"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3782 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3783 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3786 msgid "Kannada"
3787 msgstr "Kannada"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3790 msgid "Kashmiri"
3791 msgstr "Kashmirisch"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3794 msgid "Kazakh"
3795 msgstr "Kazakh"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3798 msgid "Khmer"
3799 msgstr "Khmerisch"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3802 msgid "Kikuyu"
3803 msgstr "Kikuyu"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3806 msgid "Kinyarwanda"
3807 msgstr "Kinyarwanda"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3810 msgid "Kirghiz"
3811 msgstr "Kirgisch"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3814 msgid "Komi"
3815 msgstr "Komi"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3818 msgid "Kuanyama"
3819 msgstr "Kuanyama"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3822 msgid "Kurdish"
3823 msgstr "Kurdisch"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3826 msgid "Lao"
3827 msgstr "Lao"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3830 msgid "Latin"
3831 msgstr "Lateinisch"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3834 msgid "Latvian"
3835 msgstr "Latvianisch"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3838 msgid "Lingala"
3839 msgstr "Lingala"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3842 msgid "Lithuanian"
3843 msgstr "Litauisch"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3846 msgid "Letzeburgesch"
3847 msgstr "Luxemburgisch"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3850 msgid "Macedonian"
3851 msgstr "Makedonisch"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3854 msgid "Marshall"
3855 msgstr "Marshall"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3858 msgid "Malayalam"
3859 msgstr "Malayalam"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3862 msgid "Maori"
3863 msgstr "Maori"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3866 msgid "Marathi"
3867 msgstr "Marathi"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3870 msgid "Malay"
3871 msgstr "Malaiisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3874 msgid "Malagasy"
3875 msgstr "Malagasy"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3878 msgid "Maltese"
3879 msgstr "Maltesisch"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3882 msgid "Moldavian"
3883 msgstr "Moldavisch"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3886 msgid "Mongolian"
3887 msgstr "Mongolisch"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3890 msgid "Nauru"
3891 msgstr "Nauru"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3894 msgid "Navajo"
3895 msgstr "Navajo"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3898 msgid "Ndebele, South"
3899 msgstr "Ndebele, Süd"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3902 msgid "Ndebele, North"
3903 msgstr "Ndebele, Nord"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3906 msgid "Ndonga"
3907 msgstr "Ndonga"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3910 msgid "Nepali"
3911 msgstr "Nepalesisch"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3914 msgid "Norwegian"
3915 msgstr "Norwegisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3918 msgid "Norwegian Nynorsk"
3919 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3922 msgid "Norwegian Bokmaal"
3923 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3926 msgid "Chichewa; Nyanja"
3927 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3930 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3931 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3934 msgid "Oriya"
3935 msgstr "Oriya"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3938 msgid "Oromo"
3939 msgstr "Oromo"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3942 msgid "Ossetian; Ossetic"
3943 msgstr "Ossetisch"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3946 msgid "Panjabi"
3947 msgstr "Panjabi"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3950 msgid "Persian"
3951 msgstr "Persisch"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3954 msgid "Pali"
3955 msgstr "Pali"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3958 msgid "Polish"
3959 msgstr "Polnisch"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3962 msgid "Portuguese"
3963 msgstr "Portugiesisch"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3966 msgid "Pushto"
3967 msgstr "Pushto"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3970 msgid "Quechua"
3971 msgstr "Quechua"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3974 msgid "Raeto-Romance"
3975 msgstr "Raeto Romanisch"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3978 msgid "Rundi"
3979 msgstr "Rundi"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3982 msgid "Sango"
3983 msgstr "Sango"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3986 msgid "Sanskrit"
3987 msgstr "Sanskritisch"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3990 msgid "Serbian"
3991 msgstr "Serbisch"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3994 msgid "Croatian"
3995 msgstr "Kroatisch"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3998 msgid "Sinhalese"
3999 msgstr "Sinhalesisch"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4002 msgid "Slovak"
4003 msgstr "Slowakisch"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4006 msgid "Slovenian"
4007 msgstr "Slowenisch"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4010 msgid "Northern Sami"
4011 msgstr "Nördliches Sami"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4014 msgid "Samoan"
4015 msgstr "Samoanisch"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4018 msgid "Shona"
4019 msgstr "Shona"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4022 msgid "Sindhi"
4023 msgstr "Sindhi"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4026 msgid "Somali"
4027 msgstr "Somalisch"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4030 msgid "Sotho, Southern"
4031 msgstr "Sotho, Südlich"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4034 msgid "Sardinian"
4035 msgstr "Sardinisch"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4038 msgid "Swati"
4039 msgstr "Swati"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4042 msgid "Sundanese"
4043 msgstr "Sundanesisch"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4046 msgid "Swahili"
4047 msgstr "Swahili"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4050 msgid "Swedish"
4051 msgstr "Schwedisch"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4054 msgid "Tahitian"
4055 msgstr "Tahitisch"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4058 msgid "Tamil"
4059 msgstr "Tamil"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4062 msgid "Tatar"
4063 msgstr "Tatarisch"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4066 msgid "Telugu"
4067 msgstr "Telugu"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4070 msgid "Tajik"
4071 msgstr "Tajik"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4074 msgid "Tagalog"
4075 msgstr "Tagalog"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4078 msgid "Thai"
4079 msgstr "Thailändisch"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4082 msgid "Tibetan"
4083 msgstr "Tibetisch"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4086 msgid "Tigrinya"
4087 msgstr "Tigrinya"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4090 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4091 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4094 msgid "Tswana"
4095 msgstr "Tswanisch"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4098 msgid "Tsonga"
4099 msgstr "Tsonga"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4102 msgid "Turkmen"
4103 msgstr "Turkmenisch"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4106 msgid "Twi"
4107 msgstr "Twi"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4110 msgid "Uighur"
4111 msgstr "Uighur"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4114 msgid "Ukrainian"
4115 msgstr "Ukrainisch"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4118 msgid "Urdu"
4119 msgstr "Urdu"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4122 msgid "Uzbek"
4123 msgstr "Usbekisch"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4126 msgid "Vietnamese"
4127 msgstr "Vietnamesisch"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4130 msgid "Volapuk"
4131 msgstr "Volapuk"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4134 msgid "Welsh"
4135 msgstr "Walisisch"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4138 msgid "Wolof"
4139 msgstr "Wolof"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4142 msgid "Xhosa"
4143 msgstr "Xhosa"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4146 msgid "Yiddish"
4147 msgstr "Jiddisch"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4150 msgid "Yoruba"
4151 msgstr "Yoruba"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4154 msgid "Zhuang"
4155 msgstr "Zhuang"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4158 msgid "Zulu"
4159 msgstr "Zulu"
4160
4161 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4162 msgid "Unknown"
4163 msgstr "Unbekannt"
4164
4165 #: src/playlist/playlist.c:35
4166 msgid "By category"
4167 msgstr "Nach Kategorie"
4168
4169 #: src/playlist/playlist.c:36
4170 msgid "Manually added"
4171 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4172
4173 #: src/playlist/playlist.c:37
4174 msgid "All items, unsorted"
4175 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4176
4177 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4178 msgid "Album/movie/show title"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4182 msgid "Undefined"
4183 msgstr "Undefiniert"
4184
4185 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4187 msgid "Deinterlace"
4188 msgstr "Deinterlace"
4189
4190 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4191 msgid "Discard"
4192 msgstr "Verwerfen"
4193
4194 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4195 msgid "Blend"
4196 msgstr "Angleichen"
4197
4198 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4199 msgid "Mean"
4200 msgstr "Mittelwert"
4201
4202 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4203 msgid "Bob"
4204 msgstr "Bob"
4205
4206 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4207 msgid "Linear"
4208 msgstr "Linear"
4209
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4211 msgid "Zoom"
4212 msgstr "Zoomen"
4213
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4215 msgid "1:4 Quarter"
4216 msgstr "1:4 Viertel"
4217
4218 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4219 msgid "1:2 Half"
4220 msgstr "1:2 Hälfte"
4221
4222 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4223 msgid "1:1 Original"
4224 msgstr "1:1 Original"
4225
4226 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4227 msgid "2:1 Double"
4228 msgstr "2:1 Doppelt"
4229
4230 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4231 msgid "Crop"
4232 msgstr "Beschneiden"
4233
4234 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Aspect-ratio"
4237 msgstr "Seitenverhältnis"
4238
4239 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4240 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4241 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4242 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4243 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4244 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4245 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4246 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4247 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4248 msgid "Caching value in ms"
4249 msgstr "Cachewert in ms"
4250
4251 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4252 msgid ""
4253 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4254 "should be set in milliseconds units."
4255 msgstr ""
4256 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4257 "in Millisekunden sein."
4258
4259 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4260 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4262 msgid "Audio CD"
4263 msgstr "Audio CD"
4264
4265 #: modules/access/cdda.c:49
4266 msgid "Audio CD input"
4267 msgstr "Audio-CD Input"
4268
4269 #: modules/access/cdda.c:55
4270 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4271 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4272
4273 #: modules/access/cdda.c:380
4274 msgid "Audio CD - Track "
4275 msgstr "Audio CD - Titel"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:381
4278 #, c-format
4279 msgid "Audio CD - Track %i"
4280 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4283 #: modules/codec/x264.c:156
4284 msgid "none"
4285 msgstr "gar nicht"
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4288 msgid "overlap"
4289 msgstr "überlappt"
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4292 msgid "full"
4293 msgstr "voll"
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4296 msgid ""
4297 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4298 "meta info          1\n"
4299 "events             2\n"
4300 "MRL                4\n"
4301 "external call      8\n"
4302 "all calls (0x10)  16\n"
4303 "LSN       (0x20)  32\n"
4304 "seek      (0x40)  64\n"
4305 "libcdio   (0x80) 128\n"
4306 "libcddb  (0x100) 256\n"
4307 msgstr ""
4308 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4309 "Meta-Info          1\n"
4310 "Ereignisse         2\n"
4311 "MRL                4\n"
4312 "Externe Aufrufe    8\n"
4313 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4314 "LSN          (20)  32\n"
4315 "Seek         (40)  64\n"
4316 "libcdio      (80) 128\n"
4317 "libcddb     (100) 256\n"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4320 msgid ""
4321 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4322 "should be set in millisecond units."
4323 msgstr ""
4324 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4325 "sollte in Millisekunden sein."
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4328 msgid ""
4329 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4330 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4331 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4332 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4333 msgstr ""
4334 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4335 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4336 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4337 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4338 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4341 msgid ""
4342 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4343 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4344 "   %a : The artist (for the album)\n"
4345 "   %A : The album information\n"
4346 "   %C : Category\n"
4347 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4348 "   %I : CDDB disk ID\n"
4349 "   %G : Genre\n"
4350 "   %M : The current MRL\n"
4351 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4352 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4353 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4354 "   %T : The track number\n"
4355 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4356 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4357 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4358 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4359 "   %% : a % \n"
4360 msgstr ""
4361 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4362 "Datums-Formaten\n"
4363 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4364 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4365 "   %A : Die Album-Information\n"
4366 "   %C : Kategorie\n"
4367 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4368 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4369 "   %G : Genre\n"
4370 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4371 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4372 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4373 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4374 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4375 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4376 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4377 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4378 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4379 "   %% : a % \n"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4382 msgid ""
4383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4385 "   %M : The current MRL\n"
4386 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4387 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4388 "   %T : The track number\n"
4389 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4390 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4391 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4392 "   %% : a % \n"
4393 msgstr ""
4394 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4395 "Datum\n"
4396 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4397 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4398 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4399 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4400 "   %T : Die Tracknummer\n"
4401 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4402 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4403 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4404 "   %% : a % \n"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4407 msgid "Enable CD paranoia?"
4408 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4411 msgid ""
4412 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4413 "none: no paranoia - fastest.\n"
4414 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4415 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4416 msgstr ""
4417 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4418 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4419 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4420 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4423 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4424 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4427 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4428 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4431 msgid "Audio Compact Disc"
4432 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4435 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4436 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4439 msgid "Caching value in microseconds"
4440 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4443 msgid "Number of blocks per CD read"
4444 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4447 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4448 msgstr ""
4449 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4452 msgid "Use CD audio controls and output?"
4453 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4456 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4457 msgstr ""
4458 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4461 msgid "Do CD-Text lookups?"
4462 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4465 msgid "If set, get CD-Text information"
4466 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4469 msgid "Use Navigation-style playback?"
4470 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4473 msgid ""
4474 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4475 msgstr ""
4476 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4477 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4480 msgid "CDDB"
4481 msgstr "CDDB"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4484 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4485 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4488 msgid "Do CDDB lookups?"
4489 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4492 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4493 msgstr ""
4494 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4497 msgid "CDDB server"
4498 msgstr "CDDB-Server"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4501 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4502 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4505 msgid "CDDB server port"
4506 msgstr "CDDB-Server-Port"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4509 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4510 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4513 msgid "email address reported to CDDB server"
4514 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4517 msgid "Cache CDDB lookups?"
4518 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4521 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4522 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4525 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4526 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4529 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4530 msgstr ""
4531 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4534 msgid "CDDB server timeout"
4535 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4538 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4539 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4542 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4543 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4546 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4547 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4550 msgid ""
4551 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4552 "are available"
4553 msgstr ""
4554 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4555 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4556
4557 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4558 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4559 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4560 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4561 msgid "Disc"
4562 msgstr "Volume"
4563
4564 #: modules/access/cdda/info.c:330
4565 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4566 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4567
4568 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4569 msgid "Tracks"
4570 msgstr "Titel"
4571
4572 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4573 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4574 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4577 msgid "Track"
4578 msgstr "Titel"
4579
4580 #: modules/access/cdda/info.c:397
4581 msgid "MRL"
4582 msgstr "MRL"
4583
4584 #: modules/access/cdda/info.c:857
4585 msgid "Track Number"
4586 msgstr "Titel-Nummer"
4587
4588 #: modules/access/directory.c:69
4589 msgid "Subdirectory behavior"
4590 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4591
4592 #: modules/access/directory.c:71
4593 msgid ""
4594 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4595 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4596 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4597 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4598 msgstr ""
4599 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4600 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4601 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4602 "aufgefächert.\n"
4603 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4604
4605 #: modules/access/directory.c:77
4606 msgid "collapse"
4607 msgstr "verbergen"
4608
4609 #: modules/access/directory.c:78
4610 msgid "expand"
4611 msgstr "auffächern"
4612
4613 #: modules/access/directory.c:80
4614 msgid "Ignore files with these extensions"
4615 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4616
4617 #: modules/access/directory.c:82
4618 msgid ""
4619 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4620 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4621 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4622 msgstr ""
4623 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4624 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4625 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4626 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4627
4628 #: modules/access/directory.c:88
4629 msgid "Directory"
4630 msgstr "Verzeichnis"
4631
4632 #: modules/access/directory.c:90
4633 msgid "Standard filesystem directory input"
4634 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4635
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4638 #: modules/video_output/opengl.c:129
4639 msgid "None"
4640 msgstr "Kein"
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4643 msgid "Cable"
4644 msgstr "Kabel"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4647 msgid "Antenna"
4648 msgstr "Antenne"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4651 msgid ""
4652 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4653 "value should be set in milliseconds units."
4654 msgstr ""
4655 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4656 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4659 msgid "Video device name"
4660 msgstr "Video-Gerätename"
4661
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4663 msgid ""
4664 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4665 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4666 "used."
4667 msgstr ""
4668 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4669 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4670 "benutzt."
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4673 msgid "Audio device name"
4674 msgstr "Audio-Gerätename"
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4677 msgid ""
4678 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4679 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4680 "used."
4681 msgstr ""
4682 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4683 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4684 "benutzt."
4685
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4687 msgid "Video size"
4688 msgstr "Bildgröße"
4689
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4691 msgid ""
4692 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4694 "device will be used."
4695 msgstr ""
4696 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4697 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4698 "benutzt."
4699
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4701 msgid "Video input chroma format"
4702 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4703
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4705 msgid ""
4706 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4707 "(default), RV24, etc.)"
4708 msgstr ""
4709 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4710 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4713 msgid "Video input frame rate"
4714 msgstr "Video-Inputframerate"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4717 msgid ""
4718 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4719 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4720 msgstr ""
4721 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4722 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4725 msgid "Device properties"
4726 msgstr "Device-Eigenschaften"
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4729 msgid ""
4730 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4731 msgstr ""
4732 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4733 "zeigen."
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4736 msgid "Tuner properties"
4737 msgstr "Tunereigenschaften"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4740 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4741 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4744 msgid "Tuner TV Channel"
4745 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4748 msgid ""
4749 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4750 msgstr ""
4751 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4752 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4755 msgid "Tuner country code"
4756 msgstr "Tuner-Ländercode"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4759 msgid ""
4760 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4761 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4762 msgstr ""
4763 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4764 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4767 msgid "Tuner input type"
4768 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4771 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4772 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4775 msgid "DirectShow"
4776 msgstr "DirectShow"
4777
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4779 msgid "DirectShow input"
4780 msgstr "DirectShow-Input"
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4783 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4784 msgid "Refresh list"
4785 msgstr "Liste aktualisieren"
4786
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4788 msgid "Configure"
4789 msgstr "Konfigurieren"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:69
4792 msgid ""
4793 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4794 "should be set in millisecond units."
4795 msgstr ""
4796 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4797 "sollte in Millisekunden sein."
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:72
4800 msgid "Adapter card to tune"
4801 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:73
4804 msgid ""
4805 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4806 "n>=0."
4807 msgstr ""
4808 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4809 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:75
4812 msgid "Device number to use on adapter"
4813 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:78
4816 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4817 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:79
4820 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4821 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:81
4824 msgid "Inversion mode"
4825 msgstr "Inversionsmodus"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:82
4828 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4829 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:84
4832 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4833 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:85
4836 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4837 msgstr ""
4838 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:87
4841 msgid "Budget mode"
4842 msgstr "Budget-Modus"
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:88
4845 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4846 msgstr ""
4847 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4848 "streamen."
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:91
4851 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4852 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:92
4855 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4856 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:94
4859 msgid "LNB voltage"
4860 msgstr "LNB-Spannung"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:95
4863 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4864 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:97
4867 msgid "High LNB voltage"
4868 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:98
4871 msgid ""
4872 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4873 "supported by all frontends."
4874 msgstr ""
4875 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4876 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:101
4879 msgid "22 kHz tone"
4880 msgstr "22 kHz Ton"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:102
4883 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4884 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:104
4887 msgid "Transponder FEC"
4888 msgstr "Transponder-FEC"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:105
4891 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4892 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:107
4895 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4896 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:110
4899 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4900 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:113
4903 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4904 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:116
4907 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4908 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:120
4911 msgid "Modulation type"
4912 msgstr "Modulationstyp"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:121
4915 msgid "Modulation type for front-end device."
4916 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:124
4919 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4920 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:127
4923 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4924 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:130
4927 msgid "Terrestrial bandwidth"
4928 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:131
4931 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4932 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:133
4935 msgid "Terrestrial guard interval"
4936 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:136
4939 msgid "Terrestrial transmission mode"
4940 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:139
4943 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4944 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:143
4947 msgid "DVB"
4948 msgstr "DVB"
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:144
4951 msgid "DVB input with v4l2 support"
4952 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4953
4954 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4955 msgid ""
4956 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4957 "should be set in millisecond units."
4958 msgstr ""
4959 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4960 "sollte in Millisekunden sein."
4961
4962 #: modules/access/dv.c:74
4963 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/dv.c:75
4967 msgid "dv"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4971 msgid "DVD angle"
4972 msgstr "DVD-Winkel"
4973
4974 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4975 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4976 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4977
4978 #: modules/access/dvdnav.c:65
4979 msgid ""
4980 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4981 "value should be set in millisecond units."
4982 msgstr ""
4983 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4984 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4985
4986 #: modules/access/dvdnav.c:67
4987 msgid "Start directly in menu"
4988 msgstr "Direkt im Menü starten"
4989
4990 #: modules/access/dvdnav.c:69
4991 msgid ""
4992 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4993 "all the useless warnings introductions."
4994 msgstr ""
4995 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4996 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4997
4998 #: modules/access/dvdnav.c:78
4999 msgid "DVD with menus"
5000 msgstr "DVD mit Menüs"
5001
5002 #: modules/access/dvdnav.c:79
5003 msgid "DVDnav Input"
5004 msgstr "DVDnav Input"
5005
5006 #: modules/access/dvdread.c:63
5007 msgid ""
5008 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5009 "value should be set in millisecond units."
5010 msgstr ""
5011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5012 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5013
5014 #: modules/access/dvdread.c:66
5015 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5016 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5017
5018 #: modules/access/dvdread.c:68
5019 msgid ""
5020 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5021 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5022 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5023 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5024 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5025 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5026 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5027 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5028 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5029 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5030 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5031 "The default method is: key."
5032 msgstr ""
5033 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5034 "benutzen soll.\n"
5035 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5036 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5037 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5038 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5039 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5040 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5041 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5042 "können.\n"
5043 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5044 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5045 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5046 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5047 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5048
5049 #: modules/access/dvdread.c:84
5050 msgid "title"
5051 msgstr "Titel"
5052
5053 #: modules/access/dvdread.c:84
5054 msgid "Key"
5055 msgstr "Schlüssel"
5056
5057 #: modules/access/dvdread.c:90
5058 msgid "DVD without menus"
5059 msgstr "DVD ohne Menüs"
5060
5061 #: modules/access/dvdread.c:91
5062 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5063 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5064
5065 #: modules/access/fake.c:42
5066 msgid ""
5067 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5068 "should be set in millisecond units."
5069 msgstr ""
5070 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5071 "sollte in Millisekunden sein."
5072
5073 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5074 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5075 msgid "Framerate"
5076 msgstr "Framerate"
5077
5078 #: modules/access/fake.c:46
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5081 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5082
5083 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5085 msgid "ID"
5086 msgstr "ID"
5087
5088 #: modules/access/fake.c:49
5089 msgid ""
5090 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5091 "{} constructs (default 0)."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/fake.c:51
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Duration in ms"
5097 msgstr "Laufzeit"
5098
5099 #: modules/access/fake.c:53
5100 msgid ""
5101 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5102 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5106 msgid "Fake"
5107 msgstr "Vortäuschen"
5108
5109 #: modules/access/fake.c:58
5110 msgid "Fake input"
5111 msgstr "Input vortäuschen"
5112
5113 #: modules/access/file.c:84
5114 msgid "Concatenate with additional files"
5115 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5116
5117 #: modules/access/file.c:86
5118 msgid ""
5119 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5120 "Specify a comma-separated list of files."
5121 msgstr ""
5122 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5123 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5124
5125 #: modules/access/file.c:90
5126 msgid "Standard filesystem file input"
5127 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5128
5129 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5130 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5134 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5138 msgid "File"
5139 msgstr "Datei"
5140
5141 #: modules/access_filter/record.c:42
5142 msgid "Record directory"
5143 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5144
5145 #: modules/access_filter/record.c:44
5146 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5147 msgstr ""
5148 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5149 "werden."
5150
5151 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Timeshift granularity"
5154 msgstr "Timeshift"
5155
5156 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5159 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5160
5161 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Timeshift directory"
5164 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5165
5166 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5167 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5171 msgid "Timeshift"
5172 msgstr "Timeshift"
5173
5174 #: modules/access/ftp.c:50
5175 msgid ""
5176 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5177 "should be set in millisecond units."
5178 msgstr ""
5179 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5180 "sollte in Millisekunden sein."
5181
5182 #: modules/access/ftp.c:52
5183 msgid "FTP user name"
5184 msgstr "FTP Benutzername"
5185
5186 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5187 msgid ""
5188 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5189 msgstr ""
5190 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5191
5192 #: modules/access/ftp.c:55
5193 msgid "FTP password"
5194 msgstr "FTP Passwort"
5195
5196 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5197 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5198 msgstr ""
5199 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5200 "wird."
5201
5202 #: modules/access/ftp.c:58
5203 msgid "FTP account"
5204 msgstr "FTP Account"
5205
5206 #: modules/access/ftp.c:59
5207 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5208 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5209
5210 #: modules/access/ftp.c:64
5211 msgid "FTP input"
5212 msgstr "FTP Input"
5213
5214 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5215 #, fuzzy
5216 msgid ""
5217 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5218 "value should be set in millisecond units."
5219 msgstr ""
5220 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5221 "sollte in Millisekunden sein."
5222
5223 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5224 #, fuzzy
5225 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5226 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5227
5228 #: modules/access/http.c:45
5229 msgid "HTTP proxy"
5230 msgstr "HTTP Proxy"
5231
5232 #: modules/access/http.c:47
5233 #, fuzzy
5234 msgid ""
5235 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5236 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5237 "variable will be tried."
5238 msgstr ""
5239 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5240 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5241 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5242
5243 #: modules/access/http.c:53
5244 msgid ""
5245 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5246 "should be set in millisecond units."
5247 msgstr ""
5248 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5249 "sollte in Millisekunden sein. "
5250
5251 #: modules/access/http.c:56
5252 msgid "HTTP user agent"
5253 msgstr "HTTP Useragent"
5254
5255 #: modules/access/http.c:57
5256 msgid ""
5257 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5258 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5259
5260 #: modules/access/http.c:60
5261 msgid "Auto re-connect"
5262 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5263
5264 #: modules/access/http.c:61
5265 msgid ""
5266 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5267 msgstr ""
5268 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5269 "geschlossen wurde."
5270
5271 #: modules/access/http.c:64
5272 msgid "Continuous stream"
5273 msgstr "Andauernder Stream"
5274
5275 #: modules/access/http.c:65
5276 #, fuzzy
5277 msgid ""
5278 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5279 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5280 "as it will break all other types of HTTP streams."
5281 msgstr ""
5282 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5283 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5284
5285 #: modules/access/http.c:71
5286 msgid "HTTP input"
5287 msgstr "HTTP Input"
5288
5289 #: modules/access/http.c:73
5290 #, fuzzy
5291 msgid "HTTP(S)"
5292 msgstr "HTTP"
5293
5294 #: modules/access/mms/mms.c:48
5295 msgid ""
5296 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5297 "should be set in millisecond units."
5298 msgstr ""
5299 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5300 "sollte in Millisekunden sein. "
5301
5302 #: modules/access/mms/mms.c:51
5303 msgid "Force selection of all streams"
5304 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5305
5306 #: modules/access/mms/mms.c:53
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Maximum bitrate"
5309 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5310
5311 #: modules/access/mms/mms.c:55
5312 msgid ""
5313 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5314 "will be selected"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/mms/mms.c:60
5318 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5319 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5320
5321 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5322 msgid "Dummy stream output"
5323 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5324
5325 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5326 msgid "Dummy"
5327 msgstr "Dummy"
5328
5329 #: modules/access_output/file.c:65
5330 msgid "Append to file"
5331 msgstr "An Datei anhängen"
5332
5333 #: modules/access_output/file.c:66
5334 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5335 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5336
5337 #: modules/access_output/file.c:70
5338 msgid "File stream output"
5339 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5340
5341 #: modules/access_output/http.c:60
5342 msgid "Username"
5343 msgstr "Benutzername"
5344
5345 #: modules/access_output/http.c:61
5346 msgid ""
5347 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5348 msgstr ""
5349 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5350 "angefordert wird."
5351
5352 #: modules/access_output/http.c:63
5353 msgid "Password"
5354 msgstr "Passwort"
5355
5356 #: modules/access_output/http.c:64
5357 msgid ""
5358 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5359 msgstr ""
5360 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5361 "angefordert wird."
5362
5363 #: modules/access_output/http.c:66
5364 msgid "Mime"
5365 msgstr "Mime"
5366
5367 #: modules/access_output/http.c:67
5368 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5369 msgstr ""
5370 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5371
5372 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5373 msgid "Certificate file"
5374 msgstr "Datei zertifizieren"
5375
5376 #: modules/access_output/http.c:70
5377 msgid ""
5378 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5379 "stream output"
5380 msgstr ""
5381 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5382 "benutzt werden wird."
5383
5384 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5385 msgid "Private key file"
5386 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5387
5388 #: modules/access_output/http.c:73
5389 msgid ""
5390 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5391 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5392 msgstr ""
5393 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5394 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5395 "haben."
5396
5397 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5398 msgid "Root CA file"
5399 msgstr "Basis-CA-Datei"
5400
5401 #: modules/access_output/http.c:77
5402 msgid ""
5403 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5404 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5405 "don't have one."
5406 msgstr ""
5407 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5408 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5409 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5410
5411 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5412 msgid "CRL file"
5413 msgstr "CRL-Datei"
5414
5415 #: modules/access_output/http.c:82
5416 msgid ""
5417 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5418 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5419 msgstr ""
5420 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5421 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5422 "haben."
5423
5424 #: modules/access_output/http.c:87
5425 msgid "HTTP stream output"
5426 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5427
5428 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5430 msgid "HTTP"
5431 msgstr "HTTP"
5432
5433 #: modules/access_output/shout.c:58
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Stream-name"
5436 msgstr "Stream"
5437
5438 #: modules/access_output/shout.c:59
5439 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access_output/shout.c:61
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Stream-description"
5445 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5446
5447 #: modules/access_output/shout.c:62
5448 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access_output/shout.c:65
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Stream MP3"
5454 msgstr "Stream"
5455
5456 #: modules/access_output/shout.c:66
5457 msgid ""
5458 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5459 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5460 "the icecast server."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access_output/shout.c:71
5464 msgid "libshout (icecast) output"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5468 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5469 msgid "Caching value (ms)"
5470 msgstr "Cachewert in ms"
5471
5472 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5473 msgid ""
5474 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5475 "should be set in millisecond units."
5476 msgstr ""
5477 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5478 "sollte in Millisekunden sein."
5479
5480 #: modules/access_output/udp.c:81
5481 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5482 msgstr ""
5483 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5484
5485 #: modules/access_output/udp.c:84
5486 msgid "Group packets"
5487 msgstr "Pakete gruppieren"
5488
5489 #: modules/access_output/udp.c:85
5490 msgid ""
5491 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5492 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5493 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5494 msgstr ""
5495 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5496 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5497 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5498 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5499
5500 #: modules/access_output/udp.c:90
5501 msgid "Raw write"
5502 msgstr "Roh schreiben"
5503
5504 #: modules/access_output/udp.c:91
5505 msgid ""
5506 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5507 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5508 "order to improve streaming)."
5509 msgstr ""
5510 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5511 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5512 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5513
5514 #: modules/access_output/udp.c:97
5515 msgid "UDP stream output"
5516 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5517
5518 #: modules/access_output/udp.c:98
5519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5520 msgid "UDP"
5521 msgstr "UDP"
5522
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5524 msgid ""
5525 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5526 "should be set in millisecond units."
5527 msgstr ""
5528 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5529 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5530
5531 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5532 msgid "Device"
5533 msgstr "Device"
5534
5535 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5536 msgid "PVR video device"
5537 msgstr "PVR-Videodevice"
5538
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Radio device"
5542 msgstr "Audiodevice"
5543
5544 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5545 #, fuzzy
5546 msgid "PVR radio device"
5547 msgstr "PVR-Videodevice"
5548
5549 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5550 msgid "Norm"
5551 msgstr "Norm"
5552
5553 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5554 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5555 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5556
5557 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5558 msgid "Width"
5559 msgstr "Breite"
5560
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5562 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5563 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5564
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5566 msgid "Height"
5567 msgstr "Höhe"
5568
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5570 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5571 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5572
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5574 msgid "Frequency"
5575 msgstr "Frequenz"
5576
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5578 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5579 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5580
5581 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5584 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5585
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5587 msgid "Key interval"
5588 msgstr "Key-Intervall"
5589
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5593 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5594
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5596 msgid "B Frames"
5597 msgstr "B-Frames"
5598
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5600 msgid ""
5601 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5602 "number of B-Frames."
5603 msgstr ""
5604 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5605 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5606
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5608 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5609 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5610
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5612 msgid "Bitrate peak"
5613 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5614
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5616 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5617 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5618
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5620 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5621 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5622
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5624 msgid "Bitrate mode to use"
5625 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5626
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5628 msgid "Audio bitmask"
5629 msgstr "Audio-Bitmaske"
5630
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5632 msgid ""
5633 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5634 "of the card."
5635 msgstr ""
5636 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5637 "der Karte benutzt wird."
5638
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5640 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5641 msgid "Volume"
5642 msgstr "Lautstärke"
5643
5644 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5645 #, fuzzy
5646 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5647 msgstr ""
5648 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5649 "der Karte benutzt wird."
5650
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5652 msgid "Channel"
5653 msgstr "Kanal"
5654
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5656 msgid ""
5657 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5658 msgstr ""
5659 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5660 "svideo)"
5661
5662 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5663 msgid "Automatic"
5664 msgstr "Automatisch"
5665
5666 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5667 msgid "SECAM"
5668 msgstr "SECAM"
5669
5670 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5671 msgid "PAL"
5672 msgstr "PAL"
5673
5674 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5675 msgid "NTSC"
5676 msgstr "NTSC"
5677
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5679 msgid "vbr"
5680 msgstr "vbr"
5681
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5683 msgid "cbr"
5684 msgstr "cbr"
5685
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5687 msgid "PVR"
5688 msgstr "PVR"
5689
5690 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5691 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5692 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5693
5694 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5695 msgid ""
5696 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5697 "should be set in millisecond units."
5698 msgstr ""
5699 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5700 "sollte in Millisekunden sein."
5701
5702 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Real RTSP"
5705 msgstr "RTSP"
5706
5707 #: modules/access/screen/screen.c:39
5708 msgid ""
5709 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5710 "This value should be set in millisecond units."
5711 msgstr ""
5712 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5713 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5714
5715 #: modules/access/screen/screen.c:43
5716 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5717 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5718
5719 #: modules/access/screen/screen.c:46
5720 msgid "Capture fragment size"
5721 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5722
5723 #: modules/access/screen/screen.c:48
5724 msgid ""
5725 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5726 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5727 msgstr ""
5728 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5729 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5730 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5731
5732 #: modules/access/screen/screen.c:62
5733 msgid "Screen Input"
5734 msgstr "Bildschirm-Input"
5735
5736 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5737 msgid "Screen"
5738 msgstr "Bildschirm"
5739
5740 #: modules/access/smb.c:61
5741 msgid ""
5742 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5743 "should be set in millisecond units."
5744 msgstr ""
5745 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5746 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5747
5748 #: modules/access/smb.c:63
5749 msgid "SMB user name"
5750 msgstr "SMB-Benutzername"
5751
5752 #: modules/access/smb.c:66
5753 msgid "SMB password"
5754 msgstr "SMB-Passwort"
5755
5756 #: modules/access/smb.c:69
5757 msgid "SMB domain"
5758 msgstr "SMB-Domain"
5759
5760 #: modules/access/smb.c:70
5761 msgid ""
5762 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5763 "connection."
5764 msgstr ""
5765 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5766 "benutzt wird."
5767
5768 #: modules/access/smb.c:75
5769 msgid "SMB input"
5770 msgstr "SMB-Input"
5771
5772 #: modules/access/tcp.c:39
5773 msgid ""
5774 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5775 "should be set in millisecond units."
5776 msgstr ""
5777 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5778 "sollte in Millisekunden sein."
5779
5780 #: modules/access/tcp.c:46
5781 msgid "TCP"
5782 msgstr "TCP"
5783
5784 #: modules/access/tcp.c:47
5785 msgid "TCP input"
5786 msgstr "TCP Input"
5787
5788 #: modules/access/udp.c:47
5789 msgid "Autodetection of MTU"
5790 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5791
5792 #: modules/access/udp.c:49
5793 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5794 msgstr ""
5795 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5796
5797 #: modules/access/udp.c:51
5798 #, fuzzy
5799 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5800 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5801
5802 #: modules/access/udp.c:53
5803 #, fuzzy
5804 msgid ""
5805 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5806 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5807 msgstr ""
5808 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5809 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5810
5811 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5812 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5814 msgid "UDP/RTP"
5815 msgstr "UDP/RTP"
5816
5817 #: modules/access/udp.c:62
5818 msgid "UDP/RTP input"
5819 msgstr "UDP/RTP Input"
5820
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5822 msgid ""
5823 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5824 "should be set in millisecond units."
5825 msgstr ""
5826 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5827 "sollte in Millisekunden sein."
5828
5829 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5830 msgid ""
5831 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5832 "anything, no video device will be used."
5833 msgstr ""
5834 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5835 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5836
5837 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5838 msgid ""
5839 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5840 "anything, no audio device will be used."
5841 msgstr ""
5842 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5843 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5844
5845 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5846 msgid ""
5847 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5848 "(default), RV24, etc.)"
5849 msgstr ""
5850 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5851 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5852
5853 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5854 msgid "Audio Channel"
5855 msgstr "Audiokanal"
5856
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5858 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5859 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5860
5861 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5863 msgid "Brightness"
5864 msgstr "Helligkeit"
5865
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5867 msgid "Set the Brightness of the video input"
5868 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5869
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5872 msgid "Hue"
5873 msgstr "Farbton"
5874
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5876 msgid "Set the Hue of the video input"
5877 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5878
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5880 msgid "Color"
5881 msgstr "Farbe"
5882
5883 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5884 msgid "Set the Color of the video input"
5885 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5886
5887 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5889 msgid "Contrast"
5890 msgstr "Kontrast"
5891
5892 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5893 msgid "Set the Contrast of the video input"
5894 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5895
5896 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5897 msgid "Tuner"
5898 msgstr "Tuner"
5899
5900 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5901 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5902 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5903
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5905 msgid "Samplerate"
5906 msgstr "Samplerate"
5907
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5909 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5910 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5911
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5913 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5914 msgstr ""
5915 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5916
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5918 msgid "MJPEG"
5919 msgstr "MJPEG"
5920
5921 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5922 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5923 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5924
5925 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5926 msgid "Decimation"
5927 msgstr "Dezimierung"
5928
5929 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5930 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5931 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5932
5933 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5934 msgid "Quality"
5935 msgstr "Qualität"
5936
5937 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5938 msgid "Set the quality of the stream"
5939 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5940
5941 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5942 msgid "Video4Linux"
5943 msgstr "Video4Linux"
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5946 msgid "Video4Linux input"
5947 msgstr "Video4Linux Input"
5948
5949 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5950 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5952 msgid "VCD"
5953 msgstr "VCD"
5954
5955 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5956 msgid "VCD input"
5957 msgstr "VCD Input"
5958
5959 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5960 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5961 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5962
5963 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5964 msgid "The above message had unknown log level"
5965 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5966
5967 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5968 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5969 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5970
5971 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5972 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5973 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5974 msgid "Entry"
5975 msgstr "Eintrag"
5976
5977 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5978 msgid "Segments"
5979 msgstr "Segmente"
5980
5981 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5983 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5984 msgid "Segment"
5985 msgstr "Segment"
5986
5987 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5988 #, fuzzy
5989 msgid "LID"
5990 msgstr "LID "
5991
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5993 msgid "VCD Format"
5994 msgstr "VCD-Format"
5995
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5997 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5998 msgid "Album"
5999 msgstr "Album"
6000
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6002 msgid "Application"
6003 msgstr "Anwendung"
6004
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6006 msgid "Preparer"
6007 msgstr "Vorbereiter"
6008
6009 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6010 msgid "Vol #"
6011 msgstr "Lautstärke #"
6012
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6014 msgid "Vol max #"
6015 msgstr "Max. Lautstärke #"
6016
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6018 msgid "Volume Set"
6019 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6020
6021 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6022 msgid "Publisher"
6023 msgstr "Veröffentlicher"
6024
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6026 msgid "System Id"
6027 msgstr "System ID"
6028
6029 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6030 msgid "Entries"
6031 msgstr "Einträge"
6032
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6034 msgid "First Entry Point"
6035 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6038 msgid "Last Entry Point"
6039 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6042 msgid "Track size (in sectors)"
6043 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6044
6045 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6047 msgid "type"
6048 msgstr "Typ"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6051 msgid "end"
6052 msgstr "Ende"
6053
6054 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6055 msgid "play list"
6056 msgstr "Liste wiedergeben"
6057
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6059 msgid "extended selection list"
6060 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6063 msgid "selection list"
6064 msgstr "Auswahlliste"
6065
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6067 msgid "unknown type"
6068 msgstr "unbekannter Typ"
6069
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6072 msgid "List ID"
6073 msgstr "Listen-ID"
6074
6075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6076 msgid "(Super) Video CD"
6077 msgstr "(Super-) Video-CD"
6078
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6080 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6081 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6082
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6084 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6085 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6086
6087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6088 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6089 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6090
6091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6092 msgid "Use playback control?"
6093 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6094
6095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6096 msgid ""
6097 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6098 "tracks."
6099 msgstr ""
6100 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6101 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6102
6103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6104 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6105 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6106
6107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6108 msgid ""
6109 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6110 "entry."
6111 msgstr ""
6112 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6113 "Eintrags."
6114
6115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6116 msgid "Show extended VCD info?"
6117 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6118
6119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6123 "for example playback control navigation."
6124 msgstr ""
6125 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6126 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6127
6128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6129 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6130 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6131
6132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6134 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6135
6136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6137 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Dolby surround decoder"
6143 msgstr "Dolby Surround"
6144
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6149 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6150 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6151 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6152 "It works with any source format from mono to 7.1."
6153 msgstr ""
6154 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6155 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6156 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6157 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6158 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6159
6160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6161 msgid "Characteristic dimension"
6162 msgstr "Charakteristische Dimension"
6163
6164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6165 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6166 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6167
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6169 msgid "Compensate delay"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6173 msgid ""
6174 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6175 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6179 #, fuzzy
6180 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6181 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6182
6183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6184 msgid ""
6185 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6186 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6190 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6191 msgstr ""
6192 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6193
6194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6195 msgid "Headphone effect"
6196 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6197
6198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6199 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6200 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6201
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6203 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6204 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6205
6206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6207 msgid "A/52 dynamic range compression"
6208 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6209
6210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6212 msgid ""
6213 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6214 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6215 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6216 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6217 msgstr ""
6218 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6219 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6220 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6221 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6222
6223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Enable internal upmixing"
6226 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6227
6228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6229 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6234 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6235 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6236
6237 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6238 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6239 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6240
6241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6242 msgid "DTS dynamic range compression"
6243 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6244
6245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6246 msgid "DTS"
6247 msgstr "DTS"
6248
6249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6251 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6252 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6253
6254 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6255 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6256 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6257
6258 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6259 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6260 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6261
6262 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6263 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6264 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6265
6266 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6267 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6268 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6269
6270 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6271 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6272 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6273
6274 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6275 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6276 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6277
6278 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6279 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6280 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6281
6282 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6284 msgid "MPEG audio decoder"
6285 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6286
6287 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6288 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6289 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6290
6291 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6292 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6293 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6296 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6297 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6300 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6301 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6302
6303 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6304 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6305 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6306
6307 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6308 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6309 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6310
6311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6312 msgid "Equalizer preset"
6313 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6314
6315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6316 msgid "Bands gain"
6317 msgstr "Bänderverstärkung"
6318
6319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6320 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6321 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6322
6323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6324 msgid "Two pass"
6325 msgstr "Zweifach"
6326
6327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6328 msgid "Filter twice the audio"
6329 msgstr "Audio zweifach filtern"
6330
6331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6332 msgid "Global gain"
6333 msgstr "Globale Verstärkung"
6334
6335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6336 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6337 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6338
6339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6340 msgid "Equalizer 10 bands"
6341 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6342
6343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6344 msgid "Flat"
6345 msgstr "Linear"
6346
6347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6349 msgid "Classical"
6350 msgstr "Klassisches"
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6353 msgid "Club"
6354 msgstr "Club"
6355
6356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6358 msgid "Dance"
6359 msgstr "Dance"
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6362 msgid "Full bass"
6363 msgstr "Volle Bässe"
6364
6365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6366 msgid "Full bass and treble"
6367 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6370 msgid "Full treble"
6371 msgstr "Volle Höhen"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6374 msgid "Headphones"
6375 msgstr "Kopfhörer"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6378 msgid "Large Hall"
6379 msgstr "Große Halle"
6380
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6382 msgid "Live"
6383 msgstr "Live"
6384
6385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6386 msgid "Party"
6387 msgstr "Party"
6388
6389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6391 msgid "Pop"
6392 msgstr "Pop"
6393
6394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6396 msgid "Reggae"
6397 msgstr "Reggae"
6398
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6401 msgid "Rock"
6402 msgstr "Rock"
6403
6404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6406 msgid "Ska"
6407 msgstr "Ska"
6408
6409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6410 msgid "Soft"
6411 msgstr "Weich"
6412
6413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6414 msgid "Soft rock"
6415 msgstr "Weicher Rock"
6416
6417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6419 msgid "Techno"
6420 msgstr "Techno"
6421
6422 #: modules/audio_filter/format.c:201
6423 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6424 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6425
6426 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6427 msgid "Number of audio buffers"
6428 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6429
6430 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6431 msgid ""
6432 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6433 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6434 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6435 msgstr ""
6436 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6437 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6438 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6439 "kurzen Variationen."
6440
6441 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6442 msgid "Max level"
6443 msgstr "Maximales Niveau"
6444
6445 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6446 msgid ""
6447 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6448 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6449 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6450 msgstr ""
6451 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6452 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6453 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6454
6455 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6456 msgid "Volume normalizer"
6457 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6458
6459 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6460 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6461 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6462
6463 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6464 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6465 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6466
6467 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6468 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6469 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6470 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6471
6472 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6473 msgid "audio filter for trivial resampling"
6474 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6475
6476 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6477 msgid "audio filter for ugly resampling"
6478 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6479
6480 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6481 msgid "Float32 audio mixer"
6482 msgstr "Float32 Audiomixer"
6483
6484 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6485 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6486 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6487
6488 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6489 msgid "Trivial audio mixer"
6490 msgstr "einfacher Audiomixer"
6491
6492 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6493 #: modules/codec/x264.c:155
6494 msgid "default"
6495 msgstr "Standard"
6496
6497 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6498 msgid "ALSA audio output"
6499 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6500
6501 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6502 msgid "ALSA Device Name"
6503 msgstr "ALSA Devicename"
6504
6505 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6506 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6507 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6508 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6509 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6510 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6511 msgid "Audio Device"
6512 msgstr "Audiodevice"
6513
6514 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6515 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6516 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6517 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6518 msgid "Mono"
6519 msgstr "Mono"
6520
6521 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6522 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6523 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6524 msgid "2 Front 2 Rear"
6525 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6526
6527 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6528 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6529 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6530 msgid "5.1"
6531 msgstr "5.1"
6532
6533 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6534 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6535 msgid "A/52 over S/PDIF"
6536 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6537
6538 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6539 msgid "Unknown soundcard"
6540 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6541
6542 #: modules/audio_output/arts.c:67
6543 msgid "aRts audio output"
6544 msgstr "aRts Audioausgabe"
6545
6546 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6547 msgid ""
6548 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6549 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6550 "playback."
6551 msgstr ""
6552 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6553 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6554 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6555
6556 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6557 msgid "HAL AudioUnit output"
6558 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6559
6560 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6561 msgid "CoreAudio output"
6562 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6563
6564 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6565 msgid "Output device"
6566 msgstr "Ausgabedevice"
6567
6568 #: modules/audio_output/directx.c:209
6569 msgid ""
6570 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6571 "default device appears as 0 AND another number)."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6575 msgid "Use float32 output"
6576 msgstr "Float32-Output benutzen"
6577
6578 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6579 msgid ""
6580 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6581 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6582 msgstr ""
6583 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6584 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6585 "oder zu deaktivieren."
6586
6587 #: modules/audio_output/directx.c:217
6588 msgid "DirectX audio output"
6589 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6590
6591 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6592 msgid "3 Front 2 Rear"
6593 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6594
6595 #: modules/audio_output/esd.c:69
6596 msgid "EsounD audio output"
6597 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6598
6599 #: modules/audio_output/esd.c:72
6600 msgid "Esound server"
6601 msgstr "Esound-Server"
6602
6603 #: modules/audio_output/file.c:80
6604 msgid "Output format"
6605 msgstr "Ausgabeformat"
6606
6607 #: modules/audio_output/file.c:81
6608 msgid ""
6609 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6610 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6611 msgstr ""
6612 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6613 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6614
6615 #: modules/audio_output/file.c:84
6616 msgid "Output channels number"
6617 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6618
6619 #: modules/audio_output/file.c:85
6620 msgid ""
6621 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6622 "restrict the number of channels here."
6623 msgstr ""
6624 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6625 "die Anzahl hier beschränken."
6626
6627 #: modules/audio_output/file.c:88
6628 msgid "Add wave header"
6629 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6630
6631 #: modules/audio_output/file.c:89
6632 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6633 msgstr ""
6634 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6635 "hinzufügen"
6636
6637 #: modules/audio_output/file.c:106
6638 msgid "Output file"
6639 msgstr "Ausgabe-Datei"
6640
6641 #: modules/audio_output/file.c:107
6642 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6643 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6644
6645 #: modules/audio_output/file.c:110
6646 msgid "File audio output"
6647 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6648
6649 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6650 msgid "Roku HD1000 audio output"
6651 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6652
6653 #: modules/audio_output/oss.c:101
6654 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6655 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6656
6657 #: modules/audio_output/oss.c:103
6658 msgid ""
6659 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6660 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6661 "drivers, then you need to enable this option."
6662 msgstr ""
6663 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6664 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6665 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6666
6667 #: modules/audio_output/oss.c:109
6668 msgid "Linux OSS audio output"
6669 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6670
6671 #: modules/audio_output/oss.c:114
6672 msgid "OSS DSP device"
6673 msgstr "OSS DSP-Device"
6674
6675 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6676 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6677 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6678
6679 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6680 msgid "PORTAUDIO audio output"
6681 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6682
6683 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6684 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6685 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6686
6687 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6688 msgid "Win32 waveOut extension output"
6689 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6690
6691 #: modules/codec/a52.c:91
6692 msgid "A/52 parser"
6693 msgstr "A/52 Parser"
6694
6695 #: modules/codec/a52.c:98
6696 msgid "A/52 audio packetizer"
6697 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6698
6699 #: modules/codec/adpcm.c:42
6700 msgid "ADPCM audio decoder"
6701 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6702
6703 #: modules/codec/araw.c:43
6704 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6705 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6706
6707 #: modules/codec/araw.c:52
6708 msgid "Raw audio encoder"
6709 msgstr "Raw-Audioencoder"
6710
6711 #: modules/codec/cinepak.c:38
6712 msgid "Cinepak video decoder"
6713 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6714
6715 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6716 msgid "CMML annotations decoder"
6717 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6718
6719 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6720 msgid "CVD subtitle decoder"
6721 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6722
6723 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6724 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6725 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6726
6727 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6728 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6729 msgid "Encoding quality"
6730 msgstr "Encodingqualität"
6731
6732 #: modules/codec/dirac.c:68
6733 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6734 msgstr ""
6735 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6736 "(hoch)."
6737
6738 #: modules/codec/dirac.c:73
6739 msgid "Dirac video decoder"
6740 msgstr "Dirac Videodekoder"
6741
6742 #: modules/codec/dirac.c:79
6743 msgid "Dirac video encoder"
6744 msgstr "Dirac Videoencoder"
6745
6746 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6747 msgid "DirectMedia Object decoder"
6748 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6749
6750 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6751 msgid "DirectMedia Object encoder"
6752 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6753
6754 #: modules/codec/dts.c:95
6755 msgid "DTS parser"
6756 msgstr "DTS Parser"
6757
6758 #: modules/codec/dts.c:100
6759 msgid "DTS audio packetizer"
6760 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6761
6762 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6763 #, fuzzy
6764 msgid "X coordinate of the subpicture"
6765 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6766
6767 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6769 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6775 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6776
6777 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Subpicture position"
6780 msgstr "Unterbilder"
6781
6782 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6787 msgstr ""
6788 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6789 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6790 "benutzen)."
6791
6792 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6793 #, fuzzy
6794 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6795 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6796
6797 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6800 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6801
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Timeout of subpictures"
6805 msgstr "Unterbilder"
6806
6807 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6808 msgid ""
6809 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6810 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6814 msgid "DVB subtitles decoder"
6815 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6816
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6818 msgid "DVB subtitles encoder"
6819 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6820
6821 #: modules/codec/faad.c:38
6822 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6823 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6824
6825 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6826 msgid "Image file"
6827 msgstr "Bilddatei"
6828
6829 #: modules/codec/fake.c:46
6830 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6834 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6835 msgid "Allows you to specify the output video width."
6836 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6837
6838 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6839 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6840 msgid "Allows you to specify the output video height."
6841 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6842
6843 #: modules/codec/fake.c:53
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Keep aspect ratio"
6846 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6847
6848 #: modules/codec/fake.c:55
6849 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/codec/fake.c:56
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Background aspect ratio"
6855 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6856
6857 #: modules/codec/fake.c:58
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6860 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6861
6862 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6863 msgid "Deinterlace video"
6864 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6865
6866 #: modules/codec/fake.c:61
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6869 msgstr ""
6870 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6871
6872 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6873 msgid "Deinterlace module"
6874 msgstr "Deinterlace-Modul"
6875
6876 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6879 msgstr ""
6880 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6881 "deinterlace)."
6882
6883 #: modules/codec/fake.c:75
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Fake video decoder"
6886 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Non-ref"
6891 msgstr "Kein"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Bidir"
6896 msgstr "Bilinear"
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Non-key"
6901 msgstr "Kein"
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6904 msgid "All"
6905 msgstr "Alle"
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6908 msgid "rd"
6909 msgstr "rd"
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6912 msgid "bits"
6913 msgstr "bits"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6916 msgid "simple"
6917 msgstr "einfach"
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6920 msgid ""
6921 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6922 msgstr ""
6923 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6926 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6927 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6930 msgid "Decoding"
6931 msgstr "Dekodierung"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6935 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6938 msgid "Encoding"
6939 msgstr "Enkodierung"
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6942 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6943 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6946 msgid "ffmpeg demuxer"
6947 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6950 msgid "ffmpeg video filter"
6951 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6954 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6955 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6958 msgid "Direct rendering"
6959 msgstr "Direktes Rendern"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6962 msgid "Error resilience"
6963 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6966 msgid ""
6967 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6968 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6969 "can produce a lot of errors.\n"
6970 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6971 msgstr ""
6972 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6973 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6974 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6975 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6978 msgid "Workaround bugs"
6979 msgstr "Fehler umgehen"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6982 msgid ""
6983 "Try to fix some bugs\n"
6984 "1  autodetect\n"
6985 "2  old msmpeg4\n"
6986 "4  xvid interlaced\n"
6987 "8  ump4 \n"
6988 "16 no padding\n"
6989 "32 ac vlc\n"
6990 "64 Qpel chroma"
6991 msgstr ""
6992 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6993 "1  autodetect\n"
6994 "2  old msmpeg4\n"
6995 "4  xvid interlaced\n"
6996 "8  ump4 \n"
6997 "16 kein padding\n"
6998 "32 ac vlc\n"
6999 "64 Qpel chroma"
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7002 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7003 msgid "Hurry up"
7004 msgstr "Beeilung"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7007 msgid ""
7008 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7009 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7010 "pictures."
7011 msgstr ""
7012 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7013 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7014 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7017 msgid "Post processing quality"
7018 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7021 msgid ""
7022 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7023 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7024 "looking pictures."
7025 msgstr ""
7026 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7027 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7028 "aussehende Bilder."
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7031 msgid "Debug mask"
7032 msgstr "Debug-Maske"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7035 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7036 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7039 msgid "Visualize motion vectors"
7040 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7043 msgid ""
7044 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7045 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7046 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7047 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7048 msgstr ""
7049 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7050 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7051 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7052 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7055 msgid "Low resolution decoding"
7056 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7059 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7060 msgstr ""
7061 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7064 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7068 msgid ""
7069 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7070 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7074 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7075 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7078 msgid "Ratio of key frames"
7079 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7082 msgid ""
7083 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7084 "frame."
7085 msgstr ""
7086 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7087 "kodiert werden."
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7090 msgid "Ratio of B frames"
7091 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7094 msgid ""
7095 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7096 "reference frames."
7097 msgstr ""
7098 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7099 "Referenzframes kodiert werden."
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7102 msgid "Video bitrate tolerance"
7103 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7106 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7107 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7110 msgid "Enable interlaced encoding"
7111 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7114 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7115 msgstr ""
7116 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7121 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7127 "more CPU."
7128 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7131 msgid "Enable pre motion estimation"
7132 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7135 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7136 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7139 msgid "Enable strict rate control"
7140 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7143 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7144 msgstr ""
7145 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7148 msgid "Rate control buffer size"
7149 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7152 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7153 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7156 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7157 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7160 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7161 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7164 msgid "I quantization factor"
7165 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7168 msgid ""
7169 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7170 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7171 msgstr ""
7172 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7173 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7176 msgid "Noise reduction"
7177 msgstr "Lärmreduzierung"
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7180 msgid ""
7181 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7182 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7183 msgstr ""
7184 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7185 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7186 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7189 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7190 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7193 msgid ""
7194 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7195 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7196 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7197 msgstr ""
7198 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7199 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7200 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7201 "bei."
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7204 msgid "Quality level"
7205 msgstr "Qualitätsniveau"
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7208 msgid ""
7209 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7210 "(this can slow down the encoding very much)."
7211 msgstr ""
7212 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7213 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7216 msgid ""
7217 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7218 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7219 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7220 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7221 msgstr ""
7222 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7223 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7224 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7225 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7226 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7229 msgid "Minimum video quantizer scale"
7230 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7233 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7234 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7237 msgid "Maximum video quantizer scale"
7238 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7241 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7242 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7245 msgid "Enable trellis quantization"
7246 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7249 msgid ""
7250 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7251 "coefficients)."
7252 msgstr ""
7253 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7254 "Blockkoeffizienten)."
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7257 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7258 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7261 msgid ""
7262 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7263 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7264 msgstr ""
7265 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7266 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7269 msgid "Strict standard compliance"
7270 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7273 msgid ""
7274 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7275 "values: -1, 0, 1)."
7276 msgstr ""
7277 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7278 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7281 msgid "Luminance masking"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7285 #, fuzzy
7286 msgid ""
7287 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7288 msgstr ""
7289 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7290 "6, max. 10)."
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7293 msgid "Darkness masking"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7297 #, fuzzy
7298 msgid ""
7299 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7300 msgstr ""
7301 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7302 "6, max. 10)."
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Motion masking"
7307 msgstr "Aktionsmapping"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7310 msgid ""
7311 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7312 "complexity (default: 0.0)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Border masking"
7318 msgstr "Bridge-Eingang"
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7321 msgid ""
7322 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7323 "(default: 0.0)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7327 msgid "Luminance elimination"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7331 msgid ""
7332 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7333 "The H264 specification recommends -4."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7337 msgid "Chrominance elimination"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7341 msgid ""
7342 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7343 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7347 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7348 msgid "Post processing"
7349 msgstr "Postprocessing"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7352 msgid "1 (Lowest)"
7353 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7356 msgid "6 (Highest)"
7357 msgstr "6 (Höchstes)"
7358
7359 #: modules/codec/flac.c:171
7360 msgid "Flac audio decoder"
7361 msgstr "Flac Audiodekoder"
7362
7363 #: modules/codec/flac.c:176
7364 msgid "Flac audio encoder"
7365 msgstr "Flac Audioencoder"
7366
7367 #: modules/codec/flac.c:182
7368 msgid "Flac audio packetizer"
7369 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7370
7371 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7372 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7373 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7374
7375 #: modules/codec/lpcm.c:82
7376 msgid "Linear PCM audio decoder"
7377 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7378
7379 #: modules/codec/lpcm.c:87
7380 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7381 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7382
7383 #: modules/codec/mash.cpp:65
7384 msgid "Video decoder using openmash"
7385 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7386
7387 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7388 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7389 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7390
7391 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7392 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7393 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7394
7395 #: modules/codec/png.c:54
7396 msgid "PNG video decoder"
7397 msgstr "PNG Videodekoder"
7398
7399 #: modules/codec/quicktime.c:63
7400 msgid "QuickTime library decoder"
7401 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7402
7403 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7404 msgid "Pseudo raw video decoder"
7405 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7406
7407 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7408 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7409 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7410
7411 #: modules/codec/realaudio.c:61
7412 #, fuzzy
7413 msgid "RealAudio library decoder"
7414 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7415
7416 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7417 #, fuzzy
7418 msgid "SDL_image video decoder"
7419 msgstr "Dirac Videodekoder"
7420
7421 #: modules/codec/speex.c:105
7422 msgid "Speex audio decoder"
7423 msgstr "Speex Audiodekoder"
7424
7425 #: modules/codec/speex.c:110
7426 msgid "Speex audio packetizer"
7427 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7428
7429 #: modules/codec/speex.c:115
7430 msgid "Speex audio encoder"
7431 msgstr "Speex Audioencoder"
7432
7433 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7434 msgid "Speex comment"
7435 msgstr "Speex - Kommentar"
7436
7437 #: modules/codec/speex.c:552
7438 msgid "Mode"
7439 msgstr "Modus"
7440
7441 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7442 msgid "DVD subtitles decoder"
7443 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7444
7445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7446 msgid "DVD subtitles packetizer"
7447 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7448
7449 #: modules/codec/subsdec.c:86
7450 msgid "Subtitles text encoding"
7451 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7452
7453 #: modules/codec/subsdec.c:87
7454 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7455 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7456
7457 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7458 msgid "Subtitles justification"
7459 msgstr "Untertitelausrichtung"
7460
7461 #: modules/codec/subsdec.c:89
7462 msgid "Set the justification of subtitles"
7463 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7464
7465 #: modules/codec/subsdec.c:93
7466 msgid "Text subtitles decoder"
7467 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7468
7469 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7471 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7472
7473 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7474 msgid "SVCD subtitles"
7475 msgstr "SVCD-Untertitel"
7476
7477 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7478 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7479 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7480
7481 #: modules/codec/tarkin.c:75
7482 msgid "Tarkin decoder module"
7483 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7484
7485 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7486 msgid ""
7487 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7488 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7489 msgstr ""
7490 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7491 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7492 "erstellen."
7493
7494 #: modules/codec/theora.c:99
7495 msgid "Theora video decoder"
7496 msgstr "Theora Videodekoder"
7497
7498 #: modules/codec/theora.c:105
7499 msgid "Theora video packetizer"
7500 msgstr "Theora Videopacketizer"
7501
7502 #: modules/codec/theora.c:111
7503 msgid "Theora video encoder"
7504 msgstr "Theora Videoencoder"
7505
7506 #: modules/codec/theora.c:512
7507 msgid "Theora comment"
7508 msgstr "Theora - Kommentar"
7509
7510 #: modules/codec/twolame.c:52
7511 msgid ""
7512 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7513 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7514 msgstr ""
7515 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7516 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7517 "erzeugen."
7518
7519 #: modules/codec/twolame.c:55
7520 msgid "Stereo mode"
7521 msgstr "Stereo-Modus"
7522
7523 #: modules/codec/twolame.c:56
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7526 msgstr ""
7527 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7528
7529 #: modules/codec/twolame.c:57
7530 msgid "VBR mode"
7531 msgstr "VBR-Modus"
7532
7533 #: modules/codec/twolame.c:59
7534 msgid "By default the encoding is CBR."
7535 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7536
7537 #: modules/codec/twolame.c:60
7538 msgid "Psycho-acoustic model"
7539 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7540
7541 #: modules/codec/twolame.c:62
7542 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7543 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7544
7545 #: modules/codec/twolame.c:66
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Dual mono"
7548 msgstr "Mono"
7549
7550 #: modules/codec/twolame.c:66
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Joint stereo"
7553 msgstr "Stereo"
7554
7555 #: modules/codec/twolame.c:71
7556 msgid "Libtwolame audio encoder"
7557 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7558
7559 #: modules/codec/vorbis.c:159
7560 msgid "Maximum encoding bitrate"
7561 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7562
7563 #: modules/codec/vorbis.c:161
7564 msgid ""
7565 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7566 "applications."
7567 msgstr ""
7568 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7569 "Streaminganwendungen."
7570
7571 #: modules/codec/vorbis.c:163
7572 msgid "Minimum encoding bitrate"
7573 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7574
7575 #: modules/codec/vorbis.c:165
7576 msgid ""
7577 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7578 "fixed-size channel."
7579 msgstr ""
7580 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7581 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7582
7583 #: modules/codec/vorbis.c:167
7584 msgid "CBR encoding"
7585 msgstr "CBR-Encoding"
7586
7587 #: modules/codec/vorbis.c:169
7588 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7589 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7590
7591 #: modules/codec/vorbis.c:173
7592 msgid "Vorbis audio decoder"
7593 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7594
7595 #: modules/codec/vorbis.c:184
7596 msgid "Vorbis audio packetizer"
7597 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7598
7599 #: modules/codec/vorbis.c:191
7600 msgid "Vorbis audio encoder"
7601 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7602
7603 #: modules/codec/vorbis.c:618
7604 msgid "Vorbis comment"
7605 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:42
7608 msgid "Quantizer parameter"
7609 msgstr "Quantisier-Parameter"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:44
7612 msgid ""
7613 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7614 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7615 msgstr ""
7616 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7617 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7618 "Standardwert."
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:47
7621 msgid "Minimum quantizer parameter"
7622 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:48
7625 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7626 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:51
7629 msgid "Maximum quantizer parameter"
7630 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7631
7632 #: modules/codec/x264.c:52
7633 msgid "Maximum quantizer parameter."
7634 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7635
7636 #: modules/codec/x264.c:54
7637 msgid "Enable CABAC"
7638 msgstr "CABAC aktivieren"
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:55
7641 msgid ""
7642 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7643 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7644 msgstr ""
7645 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7646 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7647 "der Bitrate."
7648
7649 #: modules/codec/x264.c:59
7650 msgid "Enable loop filter"
7651 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:60
7654 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7655 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7656
7657 #: modules/codec/x264.c:62
7658 msgid "Analyse mode"
7659 msgstr "Analysemodus"
7660
7661 #: modules/codec/x264.c:63
7662 msgid "This selects the analysing mode."
7663 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:65
7666 msgid "Bitrate tolerance"
7667 msgstr "Bitratentoleranz"
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:66
7670 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7671 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:69
7674 msgid "Maximum local bitrate"
7675 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:70
7678 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7679 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:72
7682 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7683 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:73
7686 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7687 msgstr ""
7688 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7689 "s fest."
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:76
7692 msgid "Initial buffer occupancy"
7693 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7694
7695 #: modules/codec/x264.c:77
7696 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7697 msgstr ""
7698 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:80
7701 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7702 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:81
7705 msgid ""
7706 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7707 "cost of seeking precision."
7708 msgstr ""
7709 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7710 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7711
7712 #: modules/codec/x264.c:84
7713 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7714 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7715
7716 #: modules/codec/x264.c:85
7717 msgid ""
7718 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7719 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7720 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7721 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7722 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7724 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7725 msgstr ""
7726 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7727 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7728 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7729 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7730 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:94
7733 msgid "B frames"
7734 msgstr "B-Frames"
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:95
7737 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7738 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:98
7741 msgid "B pyramid"
7742 msgstr "B-Pyramide"
7743
7744 #: modules/codec/x264.c:99
7745 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7746 msgstr ""
7747 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7748 "zu werden."
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:102
7751 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7752 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:103
7755 msgid ""
7756 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7757 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7758 "values."
7759 msgstr ""
7760 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7761 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7762 "frameref-Werten umzugehen."
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:107
7765 msgid "Scene-cut detection."
7766 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7767
7768 #: modules/codec/x264.c:108
7769 msgid ""
7770 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7771 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7772 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7773 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7774 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7775 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7776 msgstr ""
7777 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7778 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7779 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7780 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7781 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7782 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7783 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7784
7785 #: modules/codec/x264.c:116
7786 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7787 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7788
7789 #: modules/codec/x264.c:117
7790 msgid ""
7791 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7792 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7793 "quality)."
7794 msgstr ""
7795 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7796 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7797 "höher = bessere Qualität)."
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:121
7800 msgid "Motion estimation algorithm."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/codec/x264.c:122
7804 msgid ""
7805 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7806 " hex - hexagon (default setting) \n"
7807 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7808 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/codec/x264.c:128
7812 msgid "Motion estimation search range."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:129
7816 msgid ""
7817 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7818 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7819 "may benefit from settings between 24-32."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/codec/x264.c:133
7823 msgid "Disable PSNR calculation."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/x264.c:134
7827 msgid ""
7828 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7829 "from being calculated (for speed)."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:137
7833 msgid "Disable adaptive B-frames."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/x264.c:138
7837 msgid ""
7838 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7839 "used, except possibly before an I-frame. "
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/x264.c:141
7843 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/codec/x264.c:142
7847 msgid ""
7848 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:149
7852 msgid "dia"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:149
7856 msgid "hex"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/x264.c:149
7860 msgid "umh"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/x264.c:149
7864 #, fuzzy
7865 msgid "esa"
7866 msgstr "Bytes"
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:155
7869 msgid "all"
7870 msgstr "alle"
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:155
7873 #, fuzzy
7874 msgid "slow"
7875 msgstr "Langsam"
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:155
7878 msgid "normal"
7879 msgstr "normal"
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:156
7882 msgid "fast"
7883 msgstr "schnell"
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:159
7886 #, fuzzy
7887 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7888 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7889
7890 #: modules/control/corba/corba.c:687
7891 msgid "Corba control"
7892 msgstr "Corba-Steuerung"
7893
7894 #: modules/control/corba/corba.c:689
7895 msgid "corba control module"
7896 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7897
7898 #: modules/control/gestures.c:77
7899 msgid "Motion threshold (10-100)"
7900 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7901
7902 #: modules/control/gestures.c:79
7903 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7904 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7905
7906 #: modules/control/gestures.c:82
7907 msgid "Trigger button"
7908 msgstr "Auslöseknopf"
7909
7910 #: modules/control/gestures.c:84
7911 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7912 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7913
7914 #: modules/control/gestures.c:87
7915 msgid "Middle"
7916 msgstr "Mitte"
7917
7918 #: modules/control/gestures.c:90
7919 msgid "Gestures"
7920 msgstr "Gebärden"
7921
7922 #: modules/control/gestures.c:97
7923 msgid "Mouse gestures control interface"
7924 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7925
7926 #: modules/control/hotkeys.c:84
7927 msgid "Playlist bookmark 1"
7928 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7929
7930 #: modules/control/hotkeys.c:85
7931 msgid "Playlist bookmark 2"
7932 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7933
7934 #: modules/control/hotkeys.c:86
7935 msgid "Playlist bookmark 3"
7936 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7937
7938 #: modules/control/hotkeys.c:87
7939 msgid "Playlist bookmark 4"
7940 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7941
7942 #: modules/control/hotkeys.c:88
7943 msgid "Playlist bookmark 5"
7944 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7945
7946 #: modules/control/hotkeys.c:89
7947 msgid "Playlist bookmark 6"
7948 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7949
7950 #: modules/control/hotkeys.c:90
7951 msgid "Playlist bookmark 7"
7952 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7953
7954 #: modules/control/hotkeys.c:91
7955 msgid "Playlist bookmark 8"
7956 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7957
7958 #: modules/control/hotkeys.c:92
7959 msgid "Playlist bookmark 9"
7960 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7961
7962 #: modules/control/hotkeys.c:93
7963 msgid "Playlist bookmark 10"
7964 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7965
7966 #: modules/control/hotkeys.c:95
7967 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7968 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7969
7970 #: modules/control/hotkeys.c:98
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Hotkeys"
7973 msgstr "Hotkeys"
7974
7975 #: modules/control/hotkeys.c:99
7976 msgid "Hotkeys management interface"
7977 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7978
7979 #: modules/control/hotkeys.c:481
7980 #, c-format
7981 msgid "Audio track: %s"
7982 msgstr "Audiospur: %s"
7983
7984 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7985 #, c-format
7986 msgid "Subtitle track: %s"
7987 msgstr "Untertitelspur: %s"
7988
7989 #: modules/control/hotkeys.c:495
7990 msgid "N/A"
7991 msgstr "n/v"
7992
7993 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7994 msgid "Host address"
7995 msgstr "Host-Adresse"
7996
7997 #: modules/control/http/http.c:36
7998 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7999 msgstr ""
8000 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8001 "Interface binden wird."
8002
8003 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8004 msgid "Source directory"
8005 msgstr "Quellverzeichnis"
8006
8007 #: modules/control/http/http.c:39
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Charset"
8010 msgstr "Kabarett"
8011
8012 #: modules/control/http/http.c:41
8013 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/control/http/http.c:42
8017 msgid "Handlers"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/control/http/http.c:44
8021 msgid ""
8022 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8023 "usr/bin/perl)."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/control/http/http.c:47
8027 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8028 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8029
8030 #: modules/control/http/http.c:50
8031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8032 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8033
8034 #: modules/control/http/http.c:52
8035 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8036 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8037
8038 #: modules/control/http/http.c:55
8039 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8040 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8041
8042 #: modules/control/http/http.c:59
8043 msgid "HTTP remote control interface"
8044 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8045
8046 #: modules/control/http/http.c:68
8047 msgid "HTTP SSL"
8048 msgstr "HTTP SSL"
8049
8050 #: modules/control/lirc.c:58
8051 msgid "Infrared remote control interface"
8052 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8053
8054 #: modules/control/netsync.c:60
8055 msgid "Act as master for network synchronisation"
8056 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8057
8058 #: modules/control/netsync.c:61
8059 msgid ""
8060 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8061 "network synchronisation."
8062 msgstr ""
8063 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8064 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8065
8066 #: modules/control/netsync.c:64
8067 msgid "Master client ip address"
8068 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8069
8070 #: modules/control/netsync.c:65
8071 msgid ""
8072 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8073 "network synchronisation."
8074 msgstr ""
8075 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8076 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8077
8078 #: modules/control/netsync.c:69
8079 msgid "Netsync"
8080 msgstr "Netsync"
8081
8082 #: modules/control/netsync.c:70
8083 msgid "Network synchronisation"
8084 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8085
8086 #: modules/control/ntservice.c:39
8087 msgid "Install Windows Service"
8088 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8089
8090 #: modules/control/ntservice.c:41
8091 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8092 msgstr ""
8093 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8094
8095 #: modules/control/ntservice.c:42
8096 msgid "Uninstall Windows Service"
8097 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8098
8099 #: modules/control/ntservice.c:44
8100 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8101 msgstr ""
8102 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8103 "beenden."
8104
8105 #: modules/control/ntservice.c:45
8106 msgid "Display name of the Service"
8107 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8108
8109 #: modules/control/ntservice.c:47
8110 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8111 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8112
8113 #: modules/control/ntservice.c:48
8114 msgid "Configuration options"
8115 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8116
8117 #: modules/control/ntservice.c:50
8118 msgid ""
8119 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8120 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8121 "time so the Service is properly configured."
8122 msgstr ""
8123 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8124 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8125 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8126 "wird."
8127
8128 #: modules/control/ntservice.c:55
8129 msgid ""
8130 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8131 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8132 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8133 "are: logger, sap, rc, http)"
8134 msgstr ""
8135 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8136 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8137 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8138 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8139
8140 #: modules/control/ntservice.c:61
8141 msgid "NT Service"
8142 msgstr "NT-Dienst"
8143
8144 #: modules/control/ntservice.c:62
8145 msgid "Windows Service interface"
8146 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8147
8148 #: modules/control/rc.c:151
8149 msgid "Show stream position"
8150 msgstr "Streamposition anzeigen"
8151
8152 #: modules/control/rc.c:152
8153 msgid ""
8154 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8155 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8156
8157 #: modules/control/rc.c:155
8158 msgid "Fake TTY"
8159 msgstr "TTY vortäuschen"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:156
8162 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8163 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8164
8165 #: modules/control/rc.c:158
8166 msgid "UNIX socket command input"
8167 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8168
8169 #: modules/control/rc.c:159
8170 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8171 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8172
8173 #: modules/control/rc.c:162
8174 msgid "TCP command input"
8175 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8176
8177 #: modules/control/rc.c:163
8178 msgid ""
8179 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8180 "port the interface will bind to."
8181 msgstr ""
8182 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8183 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8184
8185 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8186 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8187 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8188
8189 #: modules/control/rc.c:169
8190 msgid ""
8191 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8192 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8193 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8194 msgstr ""
8195 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8196 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8197 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8198 "Videofenster geöffnet ist."
8199
8200 #: modules/control/rc.c:176
8201 msgid "RC"
8202 msgstr "RC"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:179
8205 msgid "Remote control interface"
8206 msgstr "Remote-Control-Interface"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:332
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8211 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8212
8213 #: modules/control/rc.c:840
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8216 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:873
8219 #, fuzzy
8220 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8221 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8222
8223 #: modules/control/rc.c:875
8224 #, fuzzy
8225 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8226 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:876
8229 #, fuzzy
8230 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8231 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8232
8233 #: modules/control/rc.c:877
8234 #, fuzzy
8235 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8236 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8237
8238 #: modules/control/rc.c:878
8239 #, fuzzy
8240 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8241 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8242
8243 #: modules/control/rc.c:879
8244 #, fuzzy
8245 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8246 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8247
8248 #: modules/control/rc.c:880
8249 #, fuzzy
8250 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8251 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8252
8253 #: modules/control/rc.c:881
8254 #, fuzzy
8255 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8256 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:882
8259 #, fuzzy
8260 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8261 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8262
8263 #: modules/control/rc.c:883
8264 #, fuzzy
8265 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8266 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8267
8268 #: modules/control/rc.c:884
8269 #, fuzzy
8270 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8271 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8272
8273 #: modules/control/rc.c:885
8274 #, fuzzy
8275 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8276 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:886
8279 #, fuzzy
8280 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8281 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:887
8284 #, fuzzy
8285 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8286 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:888
8289 #, fuzzy
8290 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8291 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8292
8293 #: modules/control/rc.c:889
8294 #, fuzzy
8295 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8296 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:891
8299 #, fuzzy
8300 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8301 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:892
8304 #, fuzzy
8305 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8306 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:893
8309 #, fuzzy
8310 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8311 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8312
8313 #: modules/control/rc.c:894
8314 #, fuzzy
8315 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8316 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:895
8319 #, fuzzy
8320 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8321 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:896
8324 #, fuzzy
8325 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8327
8328 #: modules/control/rc.c:897
8329 #, fuzzy
8330 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8332
8333 #: modules/control/rc.c:898
8334 #, fuzzy
8335 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8336 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8337
8338 #: modules/control/rc.c:899
8339 #, fuzzy
8340 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8341 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8342
8343 #: modules/control/rc.c:901
8344 #, fuzzy
8345 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8346 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8347
8348 #: modules/control/rc.c:902
8349 #, fuzzy
8350 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8351 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8352
8353 #: modules/control/rc.c:903
8354 #, fuzzy
8355 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8356 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8357
8358 #: modules/control/rc.c:904
8359 #, fuzzy
8360 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8361 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8362
8363 #: modules/control/rc.c:905
8364 #, fuzzy
8365 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8366 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8367
8368 #: modules/control/rc.c:906
8369 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/control/rc.c:911
8373 #, fuzzy
8374 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8375 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:912
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8380 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:913
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8385 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:914
8388 #, fuzzy
8389 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8390 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:915
8393 #, fuzzy
8394 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8395 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:916
8398 #, fuzzy
8399 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8400 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8401
8402 #: modules/control/rc.c:917
8403 #, fuzzy
8404 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8405 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8406
8407 #: modules/control/rc.c:918
8408 #, fuzzy
8409 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8410 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8411
8412 #: modules/control/rc.c:920
8413 #, fuzzy
8414 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8415 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8416
8417 #: modules/control/rc.c:921
8418 #, fuzzy
8419 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8420 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8421
8422 #: modules/control/rc.c:922
8423 #, fuzzy
8424 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8425 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8426
8427 #: modules/control/rc.c:923
8428 #, fuzzy
8429 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8430 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:924
8433 #, fuzzy
8434 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8435 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:925
8438 #, fuzzy
8439 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8440 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8441
8442 #: modules/control/rc.c:926
8443 #, fuzzy
8444 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8445 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8446
8447 #: modules/control/rc.c:928
8448 #, fuzzy
8449 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8450 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:929
8453 #, fuzzy
8454 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8455 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8456
8457 #: modules/control/rc.c:930
8458 #, fuzzy
8459 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8460 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8461
8462 #: modules/control/rc.c:931
8463 #, fuzzy
8464 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8465 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8466
8467 #: modules/control/rc.c:932
8468 #, fuzzy
8469 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8470 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8471
8472 #: modules/control/rc.c:934
8473 #, fuzzy
8474 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8475 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8476
8477 #: modules/control/rc.c:935
8478 #, fuzzy
8479 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8480 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8481
8482 #: modules/control/rc.c:936
8483 #, fuzzy
8484 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8485 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8486
8487 #: modules/control/rc.c:937
8488 #, fuzzy
8489 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8490 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8491
8492 #: modules/control/rc.c:938
8493 #, fuzzy
8494 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8495 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8496
8497 #: modules/control/rc.c:939
8498 #, fuzzy
8499 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8500 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8501
8502 #: modules/control/rc.c:940
8503 #, fuzzy
8504 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8505 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8506
8507 #: modules/control/rc.c:941
8508 #, fuzzy
8509 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8510 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8511
8512 #: modules/control/rc.c:942
8513 #, fuzzy
8514 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8515 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8516
8517 #: modules/control/rc.c:943
8518 #, fuzzy
8519 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8520 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:944
8523 #, fuzzy
8524 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8525 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8526
8527 #: modules/control/rc.c:945
8528 #, fuzzy
8529 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8530 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8531
8532 #: modules/control/rc.c:948
8533 #, fuzzy
8534 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8535 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8536
8537 #: modules/control/rc.c:949
8538 #, fuzzy
8539 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8540 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:950
8543 #, fuzzy
8544 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8545 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8546
8547 #: modules/control/rc.c:951
8548 #, fuzzy
8549 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8550 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8551
8552 #: modules/control/rc.c:953
8553 #, fuzzy
8554 msgid "+----[ end of help ]"
8555 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8556
8557 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8558 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8559 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8560 msgid "press menu select or pause to continue"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/control/rc.c:1375
8564 #, fuzzy
8565 msgid "press pause to continue"
8566 msgstr ""
8567 "\n"
8568 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8569
8570 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8571 msgid "please provide one of the following paramaters"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/control/showintf.c:62
8575 msgid "Threshold"
8576 msgstr "Grenzbereich"
8577
8578 #: modules/control/showintf.c:63
8579 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8580 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8581
8582 #: modules/control/showintf.c:70
8583 msgid "Interface showing control interface"
8584 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8585
8586 #: modules/control/telnet.c:79
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Telnet Interface host"
8589 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8590
8591 #: modules/control/telnet.c:80
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8594 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8595
8596 #: modules/control/telnet.c:81
8597 msgid "Telnet Interface port"
8598 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8599
8600 #: modules/control/telnet.c:82
8601 msgid "Default to 4212"
8602 msgstr "Standardmäßig 4212"
8603
8604 #: modules/control/telnet.c:84
8605 msgid "Telnet Interface password"
8606 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8607
8608 #: modules/control/telnet.c:85
8609 msgid "Default to admin"
8610 msgstr "Standardmäßig admin"
8611
8612 #: modules/control/telnet.c:98
8613 msgid "VLM remote control interface"
8614 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8615
8616 #: modules/demux/a52.c:44
8617 msgid "Raw A/52 demuxer"
8618 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8619
8620 #: modules/demux/aiff.c:45
8621 msgid "AIFF demuxer"
8622 msgstr "AIFF Demuxer"
8623
8624 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8625 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8626 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8627
8628 #: modules/demux/au.c:46
8629 msgid "AU demuxer"
8630 msgstr "AU Demuxer"
8631
8632 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8633 msgid "Force interleaved method"
8634 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8635
8636 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8637 msgid "Force index creation"
8638 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8639
8640 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8641 #, fuzzy
8642 msgid ""
8643 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8644 "incomplete (not seekable)"
8645 msgstr ""
8646 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8647 "durchsuchen können."
8648
8649 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8650 msgid "AVI demuxer"
8651 msgstr "AVI Demuxer"
8652
8653 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8654 msgid "Filename of dump"
8655 msgstr "Dateiname des Dumps"
8656
8657 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8658 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8659 msgstr ""
8660 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8661
8662 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8663 msgid "Append"
8664 msgstr "Anhängen"
8665
8666 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8667 msgid ""
8668 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8669 "be overwritten."
8670 msgstr ""
8671 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8672 "existierende Datei nicht überschrieben."
8673
8674 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8675 msgid "Filedump demuxer"
8676 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8677
8678 #: modules/demux/dts.c:40
8679 msgid "Raw DTS demuxer"
8680 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8681
8682 #: modules/demux/flac.c:38
8683 msgid "FLAC demuxer"
8684 msgstr "FLAC Demuxer"
8685
8686 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8687 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8688 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8689
8690 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8691 msgid ""
8692 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8693 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8694 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8695 msgstr ""
8696 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8697 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8698 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8699 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8700
8701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8702 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8706 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8707 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8708
8709 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8710 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8711 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8712
8713 #: modules/demux/m3u.c:68
8714 msgid "Playlist metademux"
8715 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8716
8717 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8718 msgid "Frames per Second"
8719 msgstr "Frames pro Sekunde"
8720
8721 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8722 msgid ""
8723 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8724 "live."
8725 msgstr ""
8726 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8727 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8728
8729 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8730 msgid "JPEG camera demuxer"
8731 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8732
8733 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8734 msgid "Matroska stream demuxer"
8735 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8736
8737 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8738 msgid "Ordered chapters"
8739 msgstr "Geordnete Kapitel"
8740
8741 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8742 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8743 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8744
8745 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8746 msgid "Chapter codecs"
8747 msgstr "Kapitel-Codecs"
8748
8749 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8750 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8751 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8752
8753 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Preload Directory"
8756 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8757
8758 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8759 msgid ""
8760 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8761 "for broken files)."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Seek based on percent not time"
8767 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8768
8769 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8770 msgid "Seek based on percent not time."
8771 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8772
8773 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8774 msgid "Dummy Elements"
8775 msgstr "Dummy-Elemente"
8776
8777 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8778 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8779 msgstr ""
8780 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8781 "Dateien)."
8782
8783 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8784 msgid "---  DVD Menu"
8785 msgstr "--- DVD-Menü"
8786
8787 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8788 msgid "First Played"
8789 msgstr "Zuerst gespielt"
8790
8791 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8792 msgid "Video Manager"
8793 msgstr "Video-Manager"
8794
8795 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8796 msgid "----- Title"
8797 msgstr "----- Titel"
8798
8799 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8800 msgid "Segment filename"
8801 msgstr "Segmentsdateiname"
8802
8803 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8804 msgid "Muxing application"
8805 msgstr "Muxing-Programm"
8806
8807 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8808 msgid "Writing application"
8809 msgstr "Schreibprogramm"
8810
8811 #: modules/demux/mod.c:49
8812 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8813 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8814
8815 #: modules/demux/mod.c:56
8816 msgid "Reverb"
8817 msgstr "Hall"
8818
8819 #: modules/demux/mod.c:57
8820 msgid "Reverb level (0-100)"
8821 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8822
8823 #: modules/demux/mod.c:57
8824 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8825 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8826
8827 #: modules/demux/mod.c:58
8828 msgid "Reverb delay (ms)"
8829 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8830
8831 #: modules/demux/mod.c:58
8832 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8833 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8834
8835 #: modules/demux/mod.c:60
8836 msgid "Mega bass"
8837 msgstr "Mega-Bass"
8838
8839 #: modules/demux/mod.c:61
8840 msgid "Mega bass level (0-100)"
8841 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8842
8843 #: modules/demux/mod.c:61
8844 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8845 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8846
8847 #: modules/demux/mod.c:62
8848 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8849 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8850
8851 #: modules/demux/mod.c:62
8852 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8853 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8854
8855 #: modules/demux/mod.c:64
8856 msgid "Surround"
8857 msgstr "Surround"
8858
8859 #: modules/demux/mod.c:65
8860 msgid "Surround level (0-100)"
8861 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8862
8863 #: modules/demux/mod.c:65
8864 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8865 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8866
8867 #: modules/demux/mod.c:66
8868 msgid "Surround delay (ms)"
8869 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8870
8871 #: modules/demux/mod.c:66
8872 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8873 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8874
8875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8876 msgid "MP4 stream demuxer"
8877 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8878
8879 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Replay Gain type"
8882 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8883
8884 #: modules/demux/mpc.c:57
8885 #, fuzzy
8886 msgid "MPC demuxer"
8887 msgstr "PS Demuxer"
8888
8889 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8890 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8891 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8892
8893 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8894 msgid "H264 video demuxer"
8895 msgstr "H264 Videodemuxer"
8896
8897 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8898 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8899 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8900
8901 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8902 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8903 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8904
8905 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8906 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8907 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8908
8909 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8910 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8911 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8912
8913 #: modules/demux/nsc.c:43
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Windows Media NSC metademux"
8916 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8917
8918 #: modules/demux/nsv.c:45
8919 msgid "NullSoft demuxer"
8920 msgstr "NullSoft Demuxer"
8921
8922 #: modules/demux/nuv.c:46
8923 msgid "Nuv demuxer"
8924 msgstr "Nuv Demuxer"
8925
8926 #: modules/demux/ogg.c:43
8927 msgid "Ogg stream demuxer"
8928 msgstr "Oggstream Demuxer"
8929
8930 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8931 msgid "Listeners"
8932 msgstr "Zuhörer"
8933
8934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Auto start"
8937 msgstr "Autor-Metadaten"
8938
8939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8940 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8944 msgid "Native playlist import"
8945 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8946
8947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8948 msgid "M3U playlist import"
8949 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8950
8951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8952 msgid "PLS playlist import"
8953 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8954
8955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8956 msgid "B4S playlist import"
8957 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8958
8959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8960 #, fuzzy
8961 msgid "DVB playlist import"
8962 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8963
8964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Podcast playlist import"
8967 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8968
8969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Podcast Link"
8972 msgstr "Position"
8973
8974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Podcast Copyright"
8977 msgstr "Copyright"
8978
8979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Podcast Category"
8982 msgstr "CDDB-Kategorie"
8983
8984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8985 msgid "Podcast Keywords"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Podcast Subtitle"
8991 msgstr "Untertitel"
8992
8993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Podcast Summary"
8996 msgstr "Dummy"
8997
8998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Podcast Publication Date"
9001 msgstr "Modulationstyp"
9002
9003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Podcast Author"
9006 msgstr "Autor"
9007
9008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Podcast Subcategory"
9011 msgstr "Nach Kategorie"
9012
9013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Podcast Duration"
9016 msgstr "Sättigung"
9017
9018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Podcast Size"
9021 msgstr "Paketgröße"
9022
9023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9024 msgid "Podcast Type"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9028 msgid "PS demuxer"
9029 msgstr "PS Demuxer"
9030
9031 #: modules/demux/pva.c:43
9032 msgid "PVA demuxer"
9033 msgstr "PVA Demuxer"
9034
9035 #: modules/demux/rawdv.c:39
9036 msgid "raw DV demuxer"
9037 msgstr "raw DV Demuxer"
9038
9039 #: modules/demux/real.c:39
9040 msgid "Real demuxer"
9041 msgstr "Real-Demuxer"
9042
9043 #: modules/demux/sgimb.c:113
9044 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9045 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9046
9047 #: modules/demux/subtitle.c:62
9048 msgid "Text subtitles demux"
9049 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9050
9051 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9052 msgid "Frames per second"
9053 msgstr "Frames pro Sekunde"
9054
9055 #: modules/demux/subtitle.c:70
9056 msgid "Subtitles delay"
9057 msgstr "Untertitelverzögerung"
9058
9059 #: modules/demux/ts.c:82
9060 msgid "Extra PMT"
9061 msgstr "Extra PMT"
9062
9063 #: modules/demux/ts.c:84
9064 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9065 msgstr ""
9066 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9067 "festzulegen"
9068
9069 #: modules/demux/ts.c:86
9070 msgid "Set id of ES to PID"
9071 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9072
9073 #: modules/demux/ts.c:87
9074 msgid "set id of es to pid"
9075 msgstr "id von es auf pid setzen"
9076
9077 #: modules/demux/ts.c:89
9078 msgid "Fast udp streaming"
9079 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9080
9081 #: modules/demux/ts.c:91
9082 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9083 msgstr ""
9084 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9085
9086 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9087 msgid "MTU for out mode"
9088 msgstr "MTU für Out-Modus"
9089
9090 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9091 msgid "CSA ck"
9092 msgstr "CSA-ck"
9093
9094 #: modules/demux/ts.c:99
9095 msgid "Silent mode"
9096 msgstr "Silent-Modus"
9097
9098 #: modules/demux/ts.c:100
9099 msgid "do not complain on encrypted PES"
9100 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9101
9102 #: modules/demux/ts.c:102
9103 msgid "CAPMT System ID"
9104 msgstr "CAPMT System-ID"
9105
9106 #: modules/demux/ts.c:103
9107 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9108 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9109
9110 #: modules/demux/ts.c:105
9111 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/demux/ts.c:106
9115 msgid ""
9116 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9117 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/demux/ts.c:111
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9123 msgstr ""
9124 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9125
9126 #: modules/demux/ts.c:118
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Dump buffer size"
9129 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9130
9131 #: modules/demux/ts.c:120
9132 msgid ""
9133 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9134 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/demux/ts.c:124
9138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9139 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9140
9141 #: modules/demux/ty.c:70
9142 msgid "TY Stream audio/video demux"
9143 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9146 msgid "Blues"
9147 msgstr "Blues"
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9150 msgid "Classic rock"
9151 msgstr "Klassischer Rock"
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9154 msgid "Country"
9155 msgstr "Country"
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9158 msgid "Disco"
9159 msgstr "Disco"
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9162 msgid "Funk"
9163 msgstr "Funk"
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9166 msgid "Grunge"
9167 msgstr "Grunge"
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9170 msgid "Hip-Hop"
9171 msgstr "Hip-Hop"
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9174 msgid "Jazz"
9175 msgstr "Jazz"
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9178 msgid "Metal"
9179 msgstr "Metal"
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9182 msgid "New Age"
9183 msgstr "New Age"
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9186 msgid "Oldies"
9187 msgstr "Oldies"
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9190 msgid "R&B"
9191 msgstr "R&B"
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9194 msgid "Rap"
9195 msgstr "Rap"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9198 msgid "Industrial"
9199 msgstr "Industrial"
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9202 msgid "Alternative"
9203 msgstr "Alternative"
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9206 msgid "Death metal"
9207 msgstr "Death Metal"
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9210 msgid "Pranks"
9211 msgstr "Pranks"
9212
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9214 msgid "Soundtrack"
9215 msgstr "Soundtrack"
9216
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9218 msgid "Euro-Techno"
9219 msgstr "Euro-Techno"
9220
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9222 msgid "Ambient"
9223 msgstr "Hintergrundmusik"
9224
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9226 msgid "Trip-Hop"
9227 msgstr "Trip-Hop"
9228
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9230 msgid "Vocal"
9231 msgstr "Gesang"
9232
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9234 msgid "Jazz+Funk"
9235 msgstr "Jazz+Funk"
9236
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9238 msgid "Fusion"
9239 msgstr "Fusion"
9240
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9242 msgid "Trance"
9243 msgstr "Trance"
9244
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9246 msgid "Instrumental"
9247 msgstr "Instrumental"
9248
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9250 msgid "Acid"
9251 msgstr "Acid"
9252
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9254 msgid "House"
9255 msgstr "House"
9256
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9258 msgid "Game"
9259 msgstr "Spiel"
9260
9261 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9262 msgid "Sound clip"
9263 msgstr "Musik-Clip"
9264
9265 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9266 msgid "Gospel"
9267 msgstr "Gospel"
9268
9269 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9270 msgid "Noise"
9271 msgstr "Noise"
9272
9273 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9274 msgid "Alternative rock"
9275 msgstr "Alternative Rock"
9276
9277 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9278 msgid "Bass"
9279 msgstr "Bass"
9280
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9282 msgid "Soul"
9283 msgstr "Soul"
9284
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9286 msgid "Punk"
9287 msgstr "Punk"
9288
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9290 msgid "Space"
9291 msgstr "Space"
9292
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9294 msgid "Meditative"
9295 msgstr "Meditative"
9296
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9298 msgid "Instrumental pop"
9299 msgstr "Instrumentaler Pop"
9300
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9302 msgid "Instrumental rock"
9303 msgstr "Instrumentaler Rock"
9304
9305 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9306 msgid "Ethnic"
9307 msgstr "Ethnische Musik"
9308
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9310 msgid "Gothic"
9311 msgstr "Gothic"
9312
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9314 msgid "Darkwave"
9315 msgstr "Darkwave"
9316
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9318 msgid "Techno-Industrial"
9319 msgstr "Industrial-Techno"
9320
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9322 msgid "Electronic"
9323 msgstr "Elektronik"
9324
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9326 msgid "Pop-Folk"
9327 msgstr "Pop-Folk"
9328
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9330 msgid "Eurodance"
9331 msgstr "Euro-Dance"
9332
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9334 msgid "Dream"
9335 msgstr "Dream"
9336
9337 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9338 msgid "Southern rock"
9339 msgstr "Südländischer Rock"
9340
9341 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9342 msgid "Comedy"
9343 msgstr "Komödie"
9344
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9346 msgid "Cult"
9347 msgstr "Cult"
9348
9349 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9350 msgid "Gangsta"
9351 msgstr "Gangsta"
9352
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9354 msgid "Top 40"
9355 msgstr "Top 40"
9356
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9358 msgid "Christian rap"
9359 msgstr "Christlicher Rap"
9360
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9362 msgid "Pop/funk"
9363 msgstr "Pop/Funk"
9364
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9366 msgid "Jungle"
9367 msgstr "Dschungel"
9368
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9370 msgid "Native American"
9371 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9372
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9374 msgid "Cabaret"
9375 msgstr "Kabarett"
9376
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9378 msgid "New wave"
9379 msgstr "New Wave"
9380
9381 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9382 msgid "Psychedelic"
9383 msgstr "Psychedelic"
9384
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9386 msgid "Rave"
9387 msgstr "Rave"
9388
9389 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9390 msgid "Showtunes"
9391 msgstr "Showtunes"
9392
9393 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9394 msgid "Trailer"
9395 msgstr "Trailer"
9396
9397 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9398 msgid "Lo-Fi"
9399 msgstr "Lo-Fi"
9400
9401 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9402 msgid "Tribal"
9403 msgstr "Stammesmusik"
9404
9405 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9406 msgid "Acid punk"
9407 msgstr "Acid-Punk"
9408
9409 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9410 msgid "Acid jazz"
9411 msgstr "Acid-Jazz"
9412
9413 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9414 msgid "Polka"
9415 msgstr "Polka"
9416
9417 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9418 msgid "Retro"
9419 msgstr "Retro"
9420
9421 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9422 msgid "Musical"
9423 msgstr "Musical"
9424
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9426 msgid "Rock & roll"
9427 msgstr "Rock & Roll"
9428
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9430 msgid "Hard rock"
9431 msgstr "Hard Rock"
9432
9433 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9434 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9435 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9436
9437 #: modules/demux/vobsub.c:48
9438 msgid "Vobsub subtitles demux"
9439 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9440
9441 #: modules/demux/voc.c:42
9442 msgid "VOC demuxer"
9443 msgstr "VOC Demuxer"
9444
9445 #: modules/demux/wav.c:42
9446 msgid "WAV demuxer"
9447 msgstr "WAV Demuxer"
9448
9449 #: modules/demux/xa.c:42
9450 msgid "XA demuxer"
9451 msgstr "XA Demuxer"
9452
9453 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9454 msgid "Use DVD Menus"
9455 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9456
9457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9458 msgid "BeOS standard API interface"
9459 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9460
9461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9462 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9463 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9464
9465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9466 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9476 msgid "Cancel"
9477 msgstr "Abbrechen"
9478
9479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9480 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9481 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9483 msgid "Open"
9484 msgstr "Öffnen"
9485
9486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9489 msgid "Preferences"
9490 msgstr "Einstellungen"
9491
9492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9494 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9495 msgid "Messages"
9496 msgstr "Meldungen"
9497
9498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9500 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9503 msgid "Open File"
9504 msgstr "Datei öffnen"
9505
9506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9508 msgid "Open Disc"
9509 msgstr "Volume öffnen"
9510
9511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9512 msgid "Open Subtitles"
9513 msgstr "Untertitel öffnen"
9514
9515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9518 msgid "About"
9519 msgstr "Über"
9520
9521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9522 msgid "Prev Title"
9523 msgstr "Vorheriger Titel"
9524
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9526 msgid "Next Title"
9527 msgstr "Nächster Titel"
9528
9529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9530 msgid "Go to Title"
9531 msgstr "Gehe zu Titel"
9532
9533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9534 msgid "Go to Chapter"
9535 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9536
9537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9538 msgid "Speed"
9539 msgstr "Geschwindigkeit"
9540
9541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9542 msgid "Window"
9543 msgstr "Fenster"
9544
9545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9548 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9561 msgid "OK"
9562 msgstr "OK"
9563
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9565 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9566 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9567
9568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9569 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9570 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9571
9572 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9573 msgid "Drop files to play"
9574 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9575
9576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9577 msgid "playlist"
9578 msgstr "Wiedergabeliste"
9579
9580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9583 msgid "Close"
9584 msgstr "Schließen"
9585
9586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9591 msgid "Edit"
9592 msgstr "Bearbeiten"
9593
9594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9596 msgid "Select All"
9597 msgstr "Alles auswählen"
9598
9599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9600 msgid "Select None"
9601 msgstr "Auswahl aufheben"
9602
9603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9604 msgid "Sort Reverse"
9605 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9606
9607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9608 msgid "Sort by Name"
9609 msgstr "Nach Namen sortieren"
9610
9611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9612 msgid "Sort by Path"
9613 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9614
9615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9616 msgid "Randomize"
9617 msgstr "Zufällig"
9618
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9621 msgid "Remove"
9622 msgstr "Entfernen"
9623
9624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9625 msgid "Remove All"
9626 msgstr "Alle entfernen"
9627
9628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9629 msgid "View"
9630 msgstr "Ansicht"
9631
9632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9633 msgid "Path"
9634 msgstr "Pfad"
9635
9636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9642 msgid "Name"
9643 msgstr "Name"
9644
9645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9646 msgid "Apply"
9647 msgstr "Übernehmen"
9648
9649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9653 msgid "Save"
9654 msgstr "Sichern"
9655
9656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9657 msgid "Defaults"
9658 msgstr "Standards"
9659
9660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9661 msgid "Show Interface"
9662 msgstr "Interface zeigen"
9663
9664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9665 msgid "50%"
9666 msgstr "50%"
9667
9668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9669 msgid "100%"
9670 msgstr "100%"
9671
9672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9673 msgid "200%"
9674 msgstr "200%"
9675
9676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9677 msgid "Vertical Sync"
9678 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9679
9680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9681 msgid "Correct Aspect Ratio"
9682 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9683
9684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9685 msgid "Stay On Top"
9686 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9687
9688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9689 msgid "Take Screen Shot"
9690 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9694 msgid "About VLC media player"
9695 msgstr "Über VLC media player"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9698 #, c-format
9699 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9704 msgid "Bookmarks"
9705 msgstr "Lesezeichen"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9709 msgid "Add"
9710 msgstr "Hinzufügen"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9716 msgid "Clear"
9717 msgstr "Löschen"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9721 msgid "Extract"
9722 msgstr "Extrahieren"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9726 msgid "Size offset"
9727 msgstr "Größenversatz"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9731 msgid "Time offset"
9732 msgstr "Zeitversatz"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9736 msgid "Time"
9737 msgstr "Zeit"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9741 msgid "Bytes"
9742 msgstr "Bytes"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9745 msgid "Untitled"
9746 msgstr "Ohne Titel"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9750 msgid "No input"
9751 msgstr "Kein Input"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9755 msgid ""
9756 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9757 msgstr ""
9758 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9759 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9760
9761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Input has changed"
9764 msgstr "Input hat gewechselt"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9767 #, fuzzy
9768 msgid ""
9769 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9770 "bookmarks to keep the same input."
9771 msgstr ""
9772 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9773 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9774 "behalten."
9775
9776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9778 msgid "Invalid selection"
9779 msgstr "Ungültige Auswahl"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9782 #, fuzzy
9783 msgid "You have to select two bookmarks."
9784 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9788 msgid "No input found"
9789 msgstr "Kein Input gefunden"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9792 #, fuzzy
9793 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9794 msgstr ""
9795 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9796 "funktionieren."
9797
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9799 msgid "Random On"
9800 msgstr "Zufällig an"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9803 msgid "Random Off"
9804 msgstr "Zufällig aus"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9810 msgid "Repeat One"
9811 msgstr "Eines wiederholen"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9815 msgid "Repeat Off"
9816 msgstr "Wiederholen aus"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9822 msgid "Repeat All"
9823 msgstr "Alle wiederholen"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9827 msgid "Half Size"
9828 msgstr "Halbe Größe"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9832 msgid "Normal Size"
9833 msgstr "Normale Größe"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9837 msgid "Double Size"
9838 msgstr "Doppelte Größe"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9842 msgid "Float on Top"
9843 msgstr "Immer im Vordergrund"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9847 msgid "Fit to Screen"
9848 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9852 msgid "Random"
9853 msgstr "Zufällig"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9856 msgid "Step Forward"
9857 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9860 msgid "Step Backward"
9861 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9864 msgid "2 Pass"
9865 msgstr "2 Fach"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9868 msgid ""
9869 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9870 "effect will be sharper."
9871 msgstr ""
9872 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9873 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9874
9875 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9876 msgid ""
9877 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9878 "preset."
9879 msgstr ""
9880 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9881 "eine Voreinstellung benutzen."
9882
9883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9884 msgid "Preamp"
9885 msgstr "Vorverstärker"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9888 msgid "Extended controls"
9889 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Video filters"
9894 msgstr "Videofilter"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9897 msgid "Adjust Image"
9898 msgstr "Bild justieren"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9906 msgid "More Info"
9907 msgstr "Mehr Infos"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9910 msgid "Blurring"
9911 msgstr "Verwischung"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9914 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9915 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9918 #: modules/video_filter/distort.c:78
9919 msgid "Distortion"
9920 msgstr "Verzerrung"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9923 msgid "Adds distorsion effects"
9924 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9927 msgid "Image clone"
9928 msgstr "Bild klonen"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9931 msgid "Creates several clones of the image"
9932 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9935 msgid "Image cropping"
9936 msgstr "Bild beschneiden"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9939 msgid "Crops the image"
9940 msgstr "Beschneidet das Bild"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9943 msgid "Image inversion"
9944 msgstr "Bildumkehrung"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9947 msgid "Inverts the image colors"
9948 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9951 #: modules/video_filter/transform.c:67
9952 msgid "Transformation"
9953 msgstr "Transformation"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9956 msgid "Rotates or flips the image"
9957 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9960 msgid "Volume normalization"
9961 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9964 #, fuzzy
9965 msgid ""
9966 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9967 msgstr ""
9968 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9969 "Wert übersteigt."
9970
9971 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9972 msgid "Headphone virtualization"
9973 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9976 msgid ""
9977 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9978 msgstr ""
9979 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9980 "Kopfhörer benutzen."
9981
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9983 msgid "Maximum level"
9984 msgstr "Maximales Level"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9988 msgid "Restore Defaults"
9989 msgstr "Standardwerte"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9992 msgid "Gamma"
9993 msgstr "Gamma"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9996 msgid "Saturation"
9997 msgstr "Sättigung"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10000 msgid "Opaqueness"
10001 msgstr "Transparenz"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10006 msgid "More information"
10007 msgstr "Mehr Informationen"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10010 #, fuzzy
10011 msgid ""
10012 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10013 "these settings to take effect.\n"
10014 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10015 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10016 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10017 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10018 "(Preferences / Video / Filters)."
10019 msgstr ""
10020 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10021 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10022 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10023 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10024 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10025 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10026 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10029 msgid "VLC - Controller"
10030 msgstr "VLC - Steuerung"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10035 msgid "VLC media player"
10036 msgstr "VLC media player"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10040 msgid "Rewind"
10041 msgstr "Zurückspulen"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10053 msgid "Play"
10054 msgstr "Wiedergabe"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10057 msgid "Fast Forward"
10058 msgstr "Vorwärtsspulen"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10061 msgid "Open CrashLog"
10062 msgstr "CrashLog öffnen"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10065 msgid "Preferences..."
10066 msgstr "Einstellungen..."
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10069 msgid "Services"
10070 msgstr "Dienste"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10073 msgid "Hide VLC"
10074 msgstr "VLC ausblenden"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10077 msgid "Hide Others"
10078 msgstr "Andere ausblenden"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10081 msgid "Show All"
10082 msgstr "Alle einblenden"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10085 msgid "Quit VLC"
10086 msgstr "VLC beenden"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10089 msgid "1:File"
10090 msgstr "1:Ablage"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10093 msgid "Open File..."
10094 msgstr "Datei öffnen..."
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10097 msgid "Quick Open File..."
10098 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10101 msgid "Open Disc..."
10102 msgstr "Volume öffnen..."
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10105 msgid "Open Network..."
10106 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10109 msgid "Open Recent"
10110 msgstr "Benutzte Dokumente"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10113 msgid "Clear Menu"
10114 msgstr "Menü löschen"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10119 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10122 msgid "Cut"
10123 msgstr "Ausschneiden"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10126 msgid "Copy"
10127 msgstr "Kopieren"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10130 msgid "Paste"
10131 msgstr "Einsetzen"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Playback"
10136 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10139 msgid "Volume Up"
10140 msgstr "Lauter"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10143 msgid "Volume Down"
10144 msgstr "Leiser"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10147 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10148 msgid "Video Device"
10149 msgstr "Videodevice"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10152 msgid "Minimize Window"
10153 msgstr "Im Dock ablegen"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10156 msgid "Close Window"
10157 msgstr "Fenster schließen"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10160 msgid "Controller"
10161 msgstr "Steuerung"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Extended Controls"
10166 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10172 msgid "Info"
10173 msgstr "Information"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10176 msgid "Bring All to Front"
10177 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10180 msgid "Help"
10181 msgstr "Hilfe"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10184 msgid "ReadMe..."
10185 msgstr "Lies mich..."
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10188 msgid "Online Documentation"
10189 msgstr "Online Dokumentation"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10192 msgid "Report a Bug"
10193 msgstr "Einen Fehler melden"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10196 msgid "VideoLAN Website"
10197 msgstr "VideoLAN Website"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10200 msgid "License"
10201 msgstr "Lizenz"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Make a donation"
10206 msgstr "Makedonisch"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Online Forum"
10211 msgstr "Online Dokumentation"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10214 msgid "Error"
10215 msgstr "Fehler"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10218 msgid ""
10219 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10220 msgstr ""
10221 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10222 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10225 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10226 msgstr ""
10227 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10228 "unter:"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10231 msgid "Open Messages Window"
10232 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10235 msgid "Dismiss"
10236 msgstr "Ignorieren"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10239 msgid "Suppress further errors"
10240 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10243 #, fuzzy, c-format
10244 msgid "Volume: %d%%"
10245 msgstr "Lautstärke: %d"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10252 msgid "Pause"
10253 msgstr "Pause"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10256 msgid "No CrashLog found"
10257 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10260 #, fuzzy
10261 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10262 msgstr ""
10263 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10264 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10265
10266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10267 msgid "Video device"
10268 msgstr "Videodevice"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10271 msgid ""
10272 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10273 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10274 msgstr ""
10275 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10276 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10277
10278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10279 msgid ""
10280 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10281 "is fully transparent."
10282 msgstr ""
10283 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10284 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10285
10286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10287 msgid "Stretch video to fill window"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10291 msgid ""
10292 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10293 "stretch the video to fill the entire window."
10294 msgstr ""
10295 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10296 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10297
10298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10299 msgid "Fill fullscreen"
10300 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10303 msgid ""
10304 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10305 "screen without black borders (OpenGL only)."
10306 msgstr ""
10307 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10308 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10309
10310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10311 msgid "Use as Desktop Background"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10315 msgid ""
10316 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10317 "be interacted with in this mode."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10321 msgid "Mac OS X interface"
10322 msgstr "Mac OS X Interface"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10325 msgid "Quartz video"
10326 msgstr "Quartz-Video"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10329 msgid "Open Source"
10330 msgstr "Quelle öffnen"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10334 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10335 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10340 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10345 msgid "Browse..."
10346 msgstr "Durchsuchen..."
10347
10348 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10349 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10350 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10353 msgid "Device name"
10354 msgstr "Devicename"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10357 msgid "Use DVD menus"
10358 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10361 msgid "VIDEO_TS folder"
10362 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10366 msgid "DVD"
10367 msgstr "DVD"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10370 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10373 msgid "Port"
10374 msgstr "Port"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10379 msgid "Address"
10380 msgstr "Adresse"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10383 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10384 msgid "UDP/RTP Multicast"
10385 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10389 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10390 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10393 msgid "Allow timeshifting"
10394 msgstr "Timeshifting erlauben"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10397 msgid "Load subtitles file:"
10398 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10403 msgid "Settings..."
10404 msgstr "Einstellungen..."
10405
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10407 msgid "Override"
10408 msgstr "Überschreiben"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10411 msgid "delay"
10412 msgstr "Verzögerung"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10415 msgid "fps"
10416 msgstr "fps"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10420 msgid "Subtitles encoding"
10421 msgstr "Untertitelcodierung"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10424 #: modules/misc/win32text.c:67
10425 msgid "Font size"
10426 msgstr "Schriftgröße"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10429 msgid "Font Properties"
10430 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10433 msgid "Subtitle File"
10434 msgstr "Untertitel-Datei"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10438 #, objc-format
10439 msgid "No %@s found"
10440 msgstr "Keine %@s gefunden"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10443 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10444 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10447 msgid "Advanced output:"
10448 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10451 msgid "Output Options"
10452 msgstr "Ausgabeoptionen"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10456 msgid "Play locally"
10457 msgstr "Lokal wiedergeben"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10461 msgid "Dump raw input"
10462 msgstr "Rohen Input sichern"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10466 msgid "Encapsulation Method"
10467 msgstr "Verkapslungsmethode"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10470 msgid "Transcode options"
10471 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10479 msgid "Bitrate (kb/s)"
10480 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10484 msgid "Scale"
10485 msgstr "Skalieren"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10488 msgid "Stream Announcing"
10489 msgstr "Streamankündigung"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10493 msgid "SAP announce"
10494 msgstr "SAP-Ankündigung"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10497 msgid "SLP announce"
10498 msgstr "SLP-Ankündigung"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10501 msgid "RTSP announce"
10502 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10505 msgid "HTTP announce"
10506 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10509 msgid "Export SDP as file"
10510 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10513 msgid "Channel Name"
10514 msgstr "Channel-Name"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10517 msgid "SDP URL"
10518 msgstr "SDP-URL"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10521 msgid "Save File"
10522 msgstr "Datei sichern"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10525 msgid "Properties"
10526 msgstr "Eigenschaften"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10531 msgid "URI"
10532 msgstr "URI"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10535 msgid "Save Playlist..."
10536 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10537
10538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10542 msgid "Delete"
10543 msgstr "Löschen"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10546 msgid "Expand Node"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10552 msgid "Preparse"
10553 msgstr "Vorparsen"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10556 msgid "Sort Node by Name"
10557 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10560 msgid "Sort Node by Author"
10561 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10564 #, fuzzy
10565 msgid "No items in the playlist"
10566 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10570 msgid "Search"
10571 msgstr "Suchen"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Search in Playlist"
10576 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10579 msgid "Standard Play"
10580 msgstr "Normale Wiedergabe"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10583 msgid "Save Playlist"
10584 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid "%i items in the playlist"
10589 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10592 #, fuzzy
10593 msgid "1 item in the playlist"
10594 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10598 msgid "Reset All"
10599 msgstr "Standardwerte"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10603 msgid "Reset Preferences"
10604 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10607 msgid "Continue"
10608 msgstr "Fortfahren"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10612 msgid ""
10613 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10614 "Are you sure you want to continue?"
10615 msgstr ""
10616 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10617 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10620 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10621 msgstr ""
10622 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10623 "\", um sie zu sehen."
10624
10625 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10626 msgid "Select a directory"
10627 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10630 msgid "Select a file"
10631 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10634 msgid "Select"
10635 msgstr "Auswählen"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10638 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10642 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10646 msgid ""
10647 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10648 "RAW)"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10652 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10656 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10660 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10664 #, fuzzy
10665 msgid ""
10666 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10667 "MPEG TS)"
10668 msgstr ""
10669 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10672 #, fuzzy
10673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10674 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10677 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10681 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10685 #, fuzzy
10686 msgid ""
10687 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10688 "ASF and OGG)"
10689 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10694 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10699 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10703 msgid ""
10704 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10705 "ASF, OGG and RAW)"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10709 msgid ""
10710 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10714 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10718 msgid ""
10719 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10725 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10728 #, fuzzy
10729 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10730 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10733 #, fuzzy
10734 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10735 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10742 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10745 msgid "MPEG Program Stream"
10746 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10749 msgid "MPEG Transport Stream"
10750 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10753 msgid "MPEG 1 Format"
10754 msgstr "MPEG-1-Format"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10757 #, fuzzy
10758 msgid ""
10759 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10760 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10761 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10762 "at http://yourip:8080 by default."
10763 msgstr ""
10764 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10765 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10766 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10767 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10770 #, fuzzy
10771 msgid ""
10772 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10773 "the server needs to send the stream several times."
10774 msgstr ""
10775 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10776 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10779 #, fuzzy
10780 msgid ""
10781 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10782 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10784 "at mms://yourip:8080 by default."
10785 msgstr ""
10786 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10787 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10788 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10789 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10790
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10792 msgid ""
10793 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10794 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10795 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10796 "encapsulated in HTTP)."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10803 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Use this to stream to a single computer."
10809 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10812 #, fuzzy
10813 msgid ""
10814 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10815 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10816 "address beginning with 239.255."
10817 msgstr ""
10818 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10819 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10820 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10823 msgid ""
10824 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10825 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10826 "but it does not work over Internet."
10827 msgstr ""
10828 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10829 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10830 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10831 "über das Internet."
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10834 msgid "Back"
10835 msgstr "Zurück"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10842 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10843 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10846 #, fuzzy
10847 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10848 msgstr ""
10849 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10850 "Streams."
10851
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10853 #, fuzzy
10854 msgid ""
10855 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10856 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10857 "of them."
10858 msgstr ""
10859 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10860 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10861 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10866 msgid "Stream to network"
10867 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10871 msgid "Transcode/Save to file"
10872 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10876 msgid "Choose input"
10877 msgstr "Input wählen"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Choose here your input stream."
10883 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10888 msgid "Select a stream"
10889 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10893 msgid "Existing playlist item"
10894 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10898 msgid "Choose..."
10899 msgstr "Wählen..."
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10903 msgid "Partial Extract"
10904 msgstr "Teilweises extrahieren"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10907 #, fuzzy
10908 msgid ""
10909 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10910 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10911 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10912 msgstr ""
10913 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10914 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10915 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10916 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10920 msgid "From"
10921 msgstr "Von"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10925 msgid "To"
10926 msgstr "bis"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10931 msgid "Streaming"
10932 msgstr "Streaming"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10936 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10937 msgstr ""
10938 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10942 msgid "Destination"
10943 msgstr "Ziel"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10947 msgid "Streaming method"
10948 msgstr "Streaming-Methode"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10951 msgid "UDP Unicast"
10952 msgstr "UDP-Unicast"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10955 msgid "UDP Multicast"
10956 msgstr "UDP-Multicast"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10960 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10961 msgid "Transcode"
10962 msgstr "Umkodieren"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10966 #, fuzzy
10967 msgid ""
10968 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10969 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10970 "to next page.)"
10971 msgstr ""
10972 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10973 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10974 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10978 msgid "Transcode audio"
10979 msgstr "Audio transcodieren"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10983 msgid "Transcode video"
10984 msgstr "Video transcodieren"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10988 #, fuzzy
10989 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10990 msgstr ""
10991 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10992 "Sie dies."
10993
10994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10996 #, fuzzy
10997 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10998 msgstr ""
10999 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11000 "Sie dies."
11001
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11004 msgid "Encapsulation format"
11005 msgstr "Verkapselungsmethode"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11009 msgid ""
11010 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11011 "on the choices you made, all formats won't be available."
11012 msgstr ""
11013 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11014 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11015 "zur Verfügung stehen."
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11019 msgid "Additional streaming options"
11020 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11023 #, fuzzy
11024 msgid ""
11025 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11026 msgstr ""
11027 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11028 "Stream festlegen."
11029
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11033 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11034 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11039 msgid "SAP Announce"
11040 msgstr "SAP-Ankündigung"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Local playback"
11046 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11050 msgid "Additional transcode options"
11051 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11054 #, fuzzy
11055 msgid ""
11056 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11057 "transcoding."
11058 msgstr ""
11059 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11060 "Transcodieren festlegen."
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11064 msgid "Select the file to save to"
11065 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11068 msgid ""
11069 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11070 "streaming or transcoding."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Summary"
11076 msgstr "Dummy"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Encap. format"
11081 msgstr "Verkapselungsmethode"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Input stream"
11086 msgstr "Sout-Stream"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Save file to"
11091 msgstr "Datei sichern"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11094 #, fuzzy
11095 msgid "No input selected"
11096 msgstr "Kein Input gefunden"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11099 msgid ""
11100 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11101 "unable to guess, which input you want use.\n"
11102 "\n"
11103 "Choose one before going to the next page."
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11107 #, fuzzy
11108 msgid "No valid destination"
11109 msgstr "Ziel"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11112 msgid ""
11113 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11114 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11115 "\n"
11116 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11117 "and the help texts in this window."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11121 msgid ""
11122 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11123 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11124 "\n"
11125 "Correct your selection and try again."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11129 msgid "No file selected"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11133 msgid ""
11134 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11135 "\n"
11136 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11137 "box."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Finish"
11143 msgstr "Finnisch"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11148 #, fuzzy
11149 msgid "yes"
11150 msgstr "Bytes"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11155 #, fuzzy
11156 msgid "no"
11157 msgstr "gar nicht"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11160 #, fuzzy
11161 msgid "from "
11162 msgstr "Von"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11165 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11166 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11167 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11168 msgid " to "
11169 msgstr " nach "
11170
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Use this to stream on a network."
11175 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11176
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11179 #, fuzzy
11180 msgid ""
11181 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11182 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11183 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11184 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11185 msgstr ""
11186 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11187 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11188 "VLC lesen kann.\n"
11189 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11190 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11191 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11192
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11197 msgstr ""
11198 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11199 "erhalten."
11200
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11205 msgstr ""
11206 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11207 "erhalten"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11211 msgid ""
11212 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11213 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11214 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11215 "setting to 1."
11216 msgstr ""
11217 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11218 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11219 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11220 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11221
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11223 #, fuzzy
11224 msgid ""
11225 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11226 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11227 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11228 "extra interface.\n"
11229 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11230 "name will be used."
11231 msgstr ""
11232 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11233 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11234 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11235 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11236 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11237 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11240 msgid ""
11241 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11242 "streamed.\n"
11243 "\n"
11244 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11245 "streaming."
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/gui/ncurses.c:93
11249 msgid "Filebrowser starting point"
11250 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11251
11252 #: modules/gui/ncurses.c:95
11253 msgid ""
11254 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11255 "show you initially."
11256 msgstr ""
11257 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11258 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11259
11260 #: modules/gui/ncurses.c:100
11261 msgid "Ncurses interface"
11262 msgstr "Ncurses Interface"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11265 msgid "Autoplay selected file"
11266 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11269 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11270 msgstr ""
11271 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11274 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11275 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11279 msgid "Filename"
11280 msgstr "Dateiname"
11281
11282 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11283 msgid "Permissions"
11284 msgstr "Rechte"
11285
11286 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11287 msgid "Size"
11288 msgstr "Größe"
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11291 msgid "Owner"
11292 msgstr "Eigentümer"
11293
11294 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11295 msgid "Group"
11296 msgstr "Gruppe"
11297
11298 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11299 msgid "Index"
11300 msgstr "Index"
11301
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11303 msgid "Forward"
11304 msgstr "Vorwärtsspulen"
11305
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11307 msgid "00:00:00"
11308 msgstr "00:00:00"
11309
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11312 msgid "Add to Playlist"
11313 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11316 msgid "MRL:"
11317 msgstr "MRL:"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11320 msgid "Port:"
11321 msgstr "Port:"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11324 msgid "Address:"
11325 msgstr "Adresse:"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11328 msgid "unicast"
11329 msgstr "Unicast"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11332 msgid "multicast"
11333 msgstr "Multicast"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11336 msgid "Network: "
11337 msgstr "Netzwerk: "
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11340 msgid "udp"
11341 msgstr "UDP"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11344 msgid "udp6"
11345 msgstr "UDP6"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11348 msgid "rtp"
11349 msgstr "RTP"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11352 msgid "rtp4"
11353 msgstr "RTP4"
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11356 msgid "ftp"
11357 msgstr "ftp"
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11360 msgid "http"
11361 msgstr "http"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11364 msgid "sout"
11365 msgstr "sout"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11368 msgid "mms"
11369 msgstr "mms"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11372 msgid "Protocol:"
11373 msgstr "Protokoll:"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11376 msgid "Transcode:"
11377 msgstr "Umschlüsseln:"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11382 msgid "enable"
11383 msgstr "Aktivieren"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11386 msgid "Video:"
11387 msgstr "Video:"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11390 msgid "Audio:"
11391 msgstr "Audio:"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11394 msgid "Channel:"
11395 msgstr "Channel:"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11398 msgid "Norm:"
11399 msgstr "Norm:"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11402 msgid "Size:"
11403 msgstr "Größe:"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11406 msgid "Frequency:"
11407 msgstr "Frequenz:"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11410 msgid "Samplerate:"
11411 msgstr "Datenrate:"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11414 msgid "Quality:"
11415 msgstr "Qualität:"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11418 msgid "Tuner:"
11419 msgstr "Tuner:"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11422 msgid "Sound:"
11423 msgstr "Klang:"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11426 msgid "MJPEG:"
11427 msgstr "MJPEG:"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11430 msgid "Decimation:"
11431 msgstr "Dezimierung:"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11434 msgid "pal"
11435 msgstr "PAL"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11438 msgid "ntsc"
11439 msgstr "NTSC"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11442 msgid "secam"
11443 msgstr "Secam"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11446 msgid "auto"
11447 msgstr "Automatisch"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11450 msgid "240x192"
11451 msgstr "240x192"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11454 msgid "320x240"
11455 msgstr "320x240"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11458 msgid "qsif"
11459 msgstr "qsif"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11462 msgid "qcif"
11463 msgstr "qcif"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11466 msgid "sif"
11467 msgstr "sif"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11470 msgid "cif"
11471 msgstr "cif"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11474 msgid "vga"
11475 msgstr "VGA"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11478 msgid "kHz"
11479 msgstr "kHz"
11480
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11482 msgid "Hz/s"
11483 msgstr "Hz/s"
11484
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11486 msgid "mono"
11487 msgstr "Mono"
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11490 msgid "stereo"
11491 msgstr "Stereo"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11494 msgid "Camera"
11495 msgstr "Kamera"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11498 msgid "Video Codec:"
11499 msgstr "Videocodec:"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11502 msgid "huffyuv"
11503 msgstr "huffyuv"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11506 msgid "mp1v"
11507 msgstr "mp1v"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11510 msgid "mp2v"
11511 msgstr "mp2v"
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11514 msgid "mp4v"
11515 msgstr "mp4v"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11518 msgid "H263"
11519 msgstr "H263"
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11522 msgid "WMV1"
11523 msgstr "WMV1"
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11526 msgid "WMV2"
11527 msgstr "WMV2"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11530 msgid "Video Bitrate:"
11531 msgstr "Video-Bitrate:"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11534 msgid "Bitrate Tolerance:"
11535 msgstr "Bitratentoleranz:"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11538 msgid "Keyframe Interval:"
11539 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11542 msgid "Audio Codec:"
11543 msgstr "Audiocodec:"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11546 msgid "Deinterlace:"
11547 msgstr "Deinterlace:"
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11550 msgid "Access:"
11551 msgstr "Zugriff:"
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11554 msgid "Muxer:"
11555 msgstr "Muxer:"
11556
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11558 msgid "URL:"
11559 msgstr "URL:"
11560
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11562 msgid "Time To Live (TTL):"
11563 msgstr "Time To Live (TTL):"
11564
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11566 msgid "127.0.0.1"
11567 msgstr "127.0.0.1"
11568
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11570 msgid "localhost"
11571 msgstr "localhost"
11572
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11574 msgid "localhost.localdomain"
11575 msgstr "localhost.localdomain"
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11578 msgid "239.0.0.42"
11579 msgstr "239.0.0.42"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11582 msgid "PS"
11583 msgstr "PS"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11586 msgid "TS"
11587 msgstr "TS"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11590 msgid "MPEG1"
11591 msgstr "MPEG1"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11594 msgid "AVI"
11595 msgstr "AVI"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11598 msgid "OGG"
11599 msgstr "OGG"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11602 msgid "MP4"
11603 msgstr "MP4"
11604
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11606 msgid "MOV"
11607 msgstr "MOV"
11608
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11610 msgid "ASF"
11611 msgstr "ASF"
11612
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11614 msgid "kbits/s"
11615 msgstr "kbits/s"
11616
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11618 msgid "alaw"
11619 msgstr "alaw"
11620
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11622 msgid "ulaw"
11623 msgstr "ulaw"
11624
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11626 msgid "mpga"
11627 msgstr "mpga"
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11630 msgid "mp3"
11631 msgstr "mp3"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11634 msgid "a52"
11635 msgstr "a52"
11636
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11638 msgid "vorb"
11639 msgstr "Vorb"
11640
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11642 msgid "bits/s"
11643 msgstr "bits/s"
11644
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11646 msgid "Audio Bitrate :"
11647 msgstr "Audio-Bitrate :"
11648
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11650 msgid "SAP Announce:"
11651 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11652
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11654 msgid "SLP Announce:"
11655 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11656
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11658 msgid "Announce Channel:"
11659 msgstr "Ankündigungschannel:"
11660
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11662 msgid "Update"
11663 msgstr "Aktualisierung"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11666 msgid " Clear "
11667 msgstr " Löschen "
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11670 msgid " Save "
11671 msgstr " Sichern "
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11674 msgid " Apply "
11675 msgstr " Übernehmen "
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11678 msgid " Cancel "
11679 msgstr " Abbrechen "
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11682 msgid "Preference"
11683 msgstr "Einstellung"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11686 msgid ""
11687 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11688 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11689 "org/copyleft/gpl.html)."
11690 msgstr ""
11691 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11692 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11693 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11696 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11697 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11698
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11700 #, fuzzy
11701 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11702 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11705 #, c-format
11706 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11707 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11708
11709 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11710 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11711 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11712
11713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11714 msgid "Open a skin file"
11715 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11716
11717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11720 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11721
11722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11724 msgid "Open playlist"
11725 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11726
11727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11728 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11729 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11730
11731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11733 msgid "Save playlist"
11734 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11735
11736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11737 msgid "M3U file|*.m3u"
11738 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11739
11740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11741 msgid "Last skin used"
11742 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11743
11744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11745 msgid "Select the path to the last skin used."
11746 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11747
11748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11749 msgid "Config of last used skin"
11750 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11751
11752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11753 msgid "Config of last used skin."
11754 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11755
11756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11757 msgid "Enable transparency effects"
11758 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11759
11760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11761 msgid ""
11762 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11763 "when moving windows does not behave correctly."
11764 msgstr ""
11765 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11766 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11767
11768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11769 msgid "Skins"
11770 msgstr "Skins"
11771
11772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11773 msgid "Skinnable Interface"
11774 msgstr "Skinbares Interface"
11775
11776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11777 msgid "Skins loader demux"
11778 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11779
11780 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11781 msgid "Select skin"
11782 msgstr "Skin auswählen"
11783
11784 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11785 msgid "Open skin..."
11786 msgstr "Skin öffnen..."
11787
11788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11789 msgid ""
11790 "\n"
11791 "(WinCE interface)\n"
11792 "\n"
11793 msgstr ""
11794 "\n"
11795 " (WinCE Interface)\n"
11796 "\n"
11797
11798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11799 msgid ""
11800 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11801 "\n"
11802 msgstr ""
11803 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11804 "\n"
11805
11806 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Compiled by "
11809 msgstr "Komödie"
11810
11811 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11812 msgid "Compiler: "
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11816 msgid "Based on SVN revision: "
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11820 #, fuzzy
11821 msgid ""
11822 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11823 "http://www.videolan.org/"
11824 msgstr ""
11825 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11826 "http://www.videolan.org/\n"
11827 "\n"
11828
11829 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11830 msgid "Open:"
11831 msgstr "Öffnen:"
11832
11833 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11834 msgid ""
11835 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11836 "targets:"
11837 msgstr ""
11838 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11839
11840 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11842 msgid "Choose directory"
11843 msgstr "Verzeichnis wählen"
11844
11845 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11847 msgid "Choose file"
11848 msgstr "Datei wählen"
11849
11850 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11851 msgid "Embed video in interface"
11852 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11853
11854 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11855 msgid ""
11856 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11857 "window."
11858 msgstr ""
11859 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11860 "Fenster darzustellen."
11861
11862 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11863 msgid "WinCE interface module"
11864 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11865
11866 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11867 msgid "WinCE dialogs provider"
11868 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11871 msgid "Edit bookmark"
11872 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11875 msgid "You must select two bookmarks"
11876 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11879 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11880 msgstr ""
11881 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11882 "funktionieren."
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11885 msgid ""
11886 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11887 "bookmarks to keep the same input."
11888 msgstr ""
11889 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11890 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11891 "behalten."
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11894 msgid "Input has changed "
11895 msgstr "Input hat gewechselt"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11898 msgid "Stream and media info"
11899 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11902 msgid "Playlist item info"
11903 msgstr "Titel - Info"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11906 msgid "Item Info"
11907 msgstr "Objektinfo"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11910 msgid "Save As..."
11911 msgstr "Sichern unter..."
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11914 msgid "Save Messages As..."
11915 msgstr "Meldungen sichern als..."
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11918 msgid "Advanced options..."
11919 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11924 msgid "Advanced options"
11925 msgstr "Erweiterte Optionen"
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11928 msgid "Options:"
11929 msgstr "Optionen:"
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11933 msgid "Open..."
11934 msgstr "Öffnen..."
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11937 msgid ""
11938 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11939 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11940 "controls below."
11941 msgstr ""
11942 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11943 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11946 msgid "Use VLC as a server of streams"
11947 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11950 msgid "Caching"
11951 msgstr "Caching"
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11954 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11955 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11959 msgid "Subtitle options"
11960 msgstr "Untertiteloptionen"
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11963 msgid "Force options for separate subtitle files."
11964 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11967 msgid "DVD (menus)"
11968 msgstr "DVD (Menüs)"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11971 msgid "Disc type"
11972 msgstr "Volumetyp"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11975 msgid "Probe Disc(s)"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11979 msgid ""
11980 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11981 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11982 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11983 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11984 "parameter ranges are set based on media we find."
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11990
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11992 msgid "RTSP"
11993 msgstr "RTSP"
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11996 msgid "Name of DVD device to read from."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12000 msgid ""
12001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12006 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12010 msgid ""
12011 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12012 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12016 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Title number."
12022 msgstr "Tuner-Nummer"
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12025 msgid ""
12026 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12027 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12028 "be shown."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12032 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12036 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12040 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Track number."
12046 msgstr "Titel-Nummer"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12049 msgid ""
12050 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12051 "subtitle will be shown."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12055 msgid ""
12056 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12060 msgid ""
12061 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12062 "given, then all tracks are played."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12066 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12070 msgid "Shuffle"
12071 msgstr "Zufällig"
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12074 msgid "&Simple Add File..."
12075 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12078 msgid "Add &Directory..."
12079 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12082 msgid "&Add MRL..."
12083 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12086 msgid "&Open Playlist..."
12087 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12090 msgid "&Save Playlist..."
12091 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12094 msgid "&Close"
12095 msgstr "S&chließen"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12098 msgid "Sort by &title"
12099 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12102 msgid "&Reverse sort by title"
12103 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12106 msgid "&Shuffle Playlist"
12107 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12110 msgid "D&elete"
12111 msgstr "Lösch&en"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12114 msgid "&Manage"
12115 msgstr "&Datei"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12118 msgid "S&ort"
12119 msgstr "S&ortieren"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12122 msgid "&Selection"
12123 msgstr "&Auswahl"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12126 msgid "&View items"
12127 msgstr "&Objekte zeigen"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12130 msgid "Play this branch"
12131 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12134 msgid "Sort this branch"
12135 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12141 msgid "root"
12142 msgstr "Ausgangspunkt"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12146 #, c-format
12147 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12148 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12152 #, c-format
12153 msgid "%i items in playlist"
12154 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12157 msgid "M3U file"
12158 msgstr "M3U Datei"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12161 msgid "Playlist is empty"
12162 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12165 msgid "Can't save"
12166 msgstr "Kann nicht sichern"
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12169 #: modules/misc/win32text.c:71
12170 msgid "Normal"
12171 msgstr "Normal"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12174 msgid "Sorted by artist"
12175 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Sorted by Album"
12180 msgstr "Nach Namen sortieren"
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12183 msgid ""
12184 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12185 "them."
12186 msgstr ""
12187 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12188 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12191 msgid "Alt"
12192 msgstr "Alt"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12195 msgid "Ctrl"
12196 msgstr "Strg"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12199 msgid "Shift"
12200 msgstr "Shift"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12203 msgid ""
12204 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12205 "modify the resulting chain by yourself"
12206 msgstr ""
12207 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12208 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12209 "selbst."
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12212 msgid "Stream output MRL"
12213 msgstr "Streamausgabe MRL"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12216 msgid "Destination Target:"
12217 msgstr "Ziel:"
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12220 msgid ""
12221 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12222 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12223 "controls below"
12224 msgstr ""
12225 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12226 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12227 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12228 "unten benutzen."
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12231 msgid "Output methods"
12232 msgstr "Ausgabemethoden"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12235 msgid "MMSH"
12236 msgstr "MMSH"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12239 msgid "RTP"
12240 msgstr "RTP"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12243 msgid "Miscellaneous options"
12244 msgstr "Vermischte Optionen"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12247 msgid "Group name"
12248 msgstr "Gruppenname"
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12251 msgid "Channel name"
12252 msgstr "Channel-Name"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12255 msgid "Select all elementary streams"
12256 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12259 msgid "Transcoding options"
12260 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12263 msgid "Video codec"
12264 msgstr "Videocodec"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12267 msgid "Audio codec"
12268 msgstr "Audiocodec"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12271 msgid "Subtitles codec"
12272 msgstr "Untertitelcodec"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12275 msgid "Subtitles overlay"
12276 msgstr "Untertitel einblenden"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12279 msgid "Save file"
12280 msgstr "Datei sichern"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12283 msgid "Subtitles file"
12284 msgstr "Untertitel-Datei"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12287 msgid "Subtitles options"
12288 msgstr "Untertiteloptionen"
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12291 msgid ""
12292 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12293 "subtitles."
12294 msgstr ""
12295 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12296 "Untertiteln funktionieren."
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12299 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12300 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12301 msgid "Delay"
12302 msgstr "Verzögerung"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12305 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12306 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12309 msgid "Open file"
12310 msgstr "Datei öffnen"
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12314 msgid "Check for updates ..."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12318 msgid "Check for updates now !"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12322 #, fuzzy
12323 msgid "type : "
12324 msgstr "Typ"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12327 #, fuzzy
12328 msgid "URL : "
12329 msgstr "URL:"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12332 #, fuzzy
12333 msgid "file size : "
12334 msgstr "Bildgröße"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12337 msgid "file md5 hash : "
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Choose a mirror"
12343 msgstr "Verzeichnis wählen"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Save file ..."
12348 msgstr "Datei sichern"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12351 msgid "Downloading..."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12355 msgid "Broadcasts"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12359 msgid "Load"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Load configuration"
12365 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Save configuration"
12370 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12373 msgid "New broadcast"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12379 msgid "Choose"
12380 msgstr "Wählen"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Output"
12385 msgstr "Ausgabe-URL"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Create"
12390 msgstr "Framerate"
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Enabled"
12395 msgstr "Aktivieren"
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12398 msgid "Loop"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12402 #, fuzzy
12403 msgid "VLM configuration"
12404 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12407 #, fuzzy
12408 msgid "VLM stream"
12409 msgstr "Stream abspielen"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12414 msgstr ""
12415 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12416 "zu speichern."
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Use this to stream on a network"
12421 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12424 msgid "You must choose a stream"
12425 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12428 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12429 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12432 #, fuzzy
12433 msgid ""
12434 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12435 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12436 "stream.)\n"
12437 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12438 msgstr ""
12439 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12440 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12441 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12442 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12445 #, fuzzy
12446 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12447 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12450 #, fuzzy
12451 msgid "You need to enter an address"
12452 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12455 #, fuzzy
12456 msgid ""
12457 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12458 "transcoding"
12459 msgstr ""
12460 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12461 "Transcodieren festlegen."
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12464 msgid "You must choose a file to save to"
12465 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12468 #, fuzzy
12469 msgid ""
12470 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12471 msgstr ""
12472 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12473 "Stream festlegen."
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12476 #, fuzzy
12477 msgid ""
12478 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12479 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12480 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12481 "extra interface.\n"
12482 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12483 "name will be used"
12484 msgstr ""
12485 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12486 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12487 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12488 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12489 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12490 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Save to file"
12495 msgstr "Datei sichern"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12498 msgid ""
12499 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12500 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12501 msgstr ""
12502 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12503 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12504 "Bewegung korreliert."
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12507 msgid "Video Options"
12508 msgstr "Videooptionen"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12511 msgid "Aspect Ratio"
12512 msgstr "Seitenverhältnis"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12515 msgid "More info"
12516 msgstr "Mehr Infos"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12519 msgid ""
12520 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12521 msgstr ""
12522 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12523 "Wert übersteigt."
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12526 msgid ""
12527 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12528 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12529 msgstr ""
12530 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12531 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12537 "effect will be sharper."
12538 msgstr ""
12539 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12540 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12543 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12544 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12547 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12548 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12551 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12552 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12555 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12556 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12559 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12560 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12563 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12564 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12567 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12568 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12571 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12572 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12575 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12576 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12579 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12580 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12583 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12584 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12587 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12591 msgid "&File"
12592 msgstr "&Datei"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12595 msgid "&View"
12596 msgstr "&Ansicht"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12599 msgid "&Settings"
12600 msgstr "&Einstellungen"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12603 msgid "&Audio"
12604 msgstr "&Audio"
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12607 msgid "&Video"
12608 msgstr "&Video"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12611 msgid "&Navigation"
12612 msgstr "&Navigation"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12615 msgid "&Help"
12616 msgstr "&Hilfe"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12619 msgid "Previous playlist item"
12620 msgstr "Vorheriger Titel"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12623 msgid "Next playlist item"
12624 msgstr "Nächster Titel"
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12627 msgid "Play slower"
12628 msgstr "Langsamer abspielen"
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12631 msgid "Play faster"
12632 msgstr "Schneller abspielen"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12635 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12636 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12639 msgid "&Undock Ext. GUI"
12640 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12643 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12644 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12647 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12648 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12651 #, fuzzy
12652 msgid ""
12653 " (wxWidgets interface)\n"
12654 "\n"
12655 msgstr ""
12656 " (wxWindows Interface)\n"
12657 "\n"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12660 msgid ""
12661 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12662 "http://www.videolan.org/\n"
12663 "\n"
12664 msgstr ""
12665 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12666 "http://www.videolan.org/\n"
12667 "\n"
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12670 #, c-format
12671 msgid "About %s"
12672 msgstr "Über %s"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12675 msgid "Show/Hide interface"
12676 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12679 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12680 msgid "Playing"
12681 msgstr "Wiedergeben"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12684 msgid "Stopped"
12685 msgstr "Gestoppt"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12688 msgid "Menu"
12689 msgstr "Menü"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12692 msgid "Previous track"
12693 msgstr "Vorheriger Titel"
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12696 msgid "Next track"
12697 msgstr "Nächster Titel"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12700 msgid "Quick &Open File..."
12701 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12704 msgid "Open &File..."
12705 msgstr "Datei öffnen..."
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Open D&irectory..."
12710 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12713 msgid "Open &Disc..."
12714 msgstr "Medium öffnen..."
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12717 msgid "Open &Network Stream..."
12718 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12721 msgid "Open &Capture Device..."
12722 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12725 msgid "Media &Info..."
12726 msgstr "Medien&info..."
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12729 msgid "&Messages..."
12730 msgstr "&Meldungen..."
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12733 msgid "&Preferences..."
12734 msgstr "&Einstellungen..."
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12737 msgid "Empty"
12738 msgstr "Leer"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12741 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12745 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12749 msgid ""
12750 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12751 "and RAW)"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12755 #, fuzzy
12756 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12757 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12760 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12764 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12768 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12772 #, fuzzy
12773 msgid "RTP Unicast"
12774 msgstr "UDP-Unicast"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12777 #, fuzzy
12778 msgid "RTP Multicast"
12779 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12785 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12786 "address beginning with 239.255."
12787 msgstr ""
12788 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12789 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12790 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12793 msgid "Paused"
12794 msgstr "Pausiert"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12797 msgid "Show bookmarks dialog"
12798 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12801 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12802 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Show extended GUI"
12808 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12812 msgid "Show taskbar entry"
12813 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12816 msgid "Minimal interface"
12817 msgstr "Minimales Interface"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12820 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12821 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12824 msgid "Size to video"
12825 msgstr "An Videogröße anpassen"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12828 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12829 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12833 msgid "Show systray icon"
12834 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12837 #, fuzzy
12838 msgid "wxWidgets interface module"
12839 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12842 #, fuzzy
12843 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12844 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12845
12846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12847 msgid "Dummy image chroma format"
12848 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12849
12850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12851 msgid ""
12852 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12853 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12854 msgstr ""
12855 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12856 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12857
12858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12859 msgid "Save raw codec data"
12860 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12861
12862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12863 msgid ""
12864 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12865 "forced the dummy decoder in the main options."
12866 msgstr ""
12867 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12868 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12869
12870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12871 msgid ""
12872 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12873 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12874 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12875 msgstr ""
12876 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12877 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12878 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12879 "Videofenster geöffnet ist."
12880
12881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12882 msgid "Dummy interface function"
12883 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12884
12885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12886 msgid "Dummy Interface"
12887 msgstr "Dummy-Interface"
12888
12889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12890 msgid "Dummy access function"
12891 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12892
12893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12894 msgid "Dummy demux function"
12895 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12896
12897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12898 msgid "Dummy decoder"
12899 msgstr "Dummy Decoder"
12900
12901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12902 msgid "Dummy decoder function"
12903 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12904
12905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12906 msgid "Dummy encoder function"
12907 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12908
12909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12910 msgid "Dummy audio output function"
12911 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12912
12913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12914 msgid "Dummy video output function"
12915 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12916
12917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12918 msgid "Dummy Video output"
12919 msgstr "Dummy-Videooutput"
12920
12921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12922 msgid "Dummy font renderer function"
12923 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12924
12925 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12926 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12927 #: modules/visualization/xosd.c:73
12928 msgid "Font"
12929 msgstr "Schrift"
12930
12931 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12932 msgid "Font filename"
12933 msgstr "Schrift-Dateiname"
12934
12935 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12936 msgid "Font size in pixels"
12937 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12938
12939 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12940 msgid ""
12941 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12942 "than 0 this option will override the relative font size "
12943 msgstr ""
12944 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12945 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12946 "überschreiben."
12947
12948 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12949 msgid "Opacity, 0..255"
12950 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12951
12952 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12953 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12954 #: modules/video_filter/time.c:78
12955 msgid ""
12956 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12957 "= totally opaque. "
12958 msgstr ""
12959 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12960 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12961
12962 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12963 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12964 #: modules/video_filter/time.c:84
12965 msgid "Text Default Color"
12966 msgstr "Text-Standardfarbe"
12967
12968 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12969 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12970 #: modules/video_filter/time.c:85
12971 msgid ""
12972 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12973 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12974 msgstr ""
12975 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12976 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12977 "an [weiß]"
12978
12979 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12980 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12981 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12982
12983 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12984 msgid "Smaller"
12985 msgstr "Kleiner"
12986
12987 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12988 msgid "Small"
12989 msgstr "Klein"
12990
12991 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12992 msgid "Large"
12993 msgstr "Groß"
12994
12995 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12996 msgid "Larger"
12997 msgstr "Größer"
12998
12999 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13000 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13001 #: modules/video_filter/time.c:52
13002 msgid "Black"
13003 msgstr "Schwarz"
13004
13005 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13006 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13007 #: modules/video_filter/time.c:53
13008 msgid "Gray"
13009 msgstr "Grau"
13010
13011 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13012 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13013 #: modules/video_filter/time.c:53
13014 msgid "Silver"
13015 msgstr "Silber"
13016
13017 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13018 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13019 #: modules/video_filter/time.c:53
13020 msgid "White"
13021 msgstr "Weiß"
13022
13023 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13024 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13025 #: modules/video_filter/time.c:53
13026 msgid "Maroon"
13027 msgstr "Kastanienbraun"
13028
13029 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13030 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13031 #: modules/video_filter/time.c:53
13032 msgid "Red"
13033 msgstr "Rot"
13034
13035 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13036 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13037 #: modules/video_filter/time.c:54
13038 msgid "Fuchsia"
13039 msgstr "Fuchsienfarben"
13040
13041 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13042 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13043 #: modules/video_filter/time.c:54
13044 msgid "Yellow"
13045 msgstr "Gelb"
13046
13047 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13048 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13049 #: modules/video_filter/time.c:54
13050 msgid "Olive"
13051 msgstr "Oliv"
13052
13053 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13054 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13055 #: modules/video_filter/time.c:54
13056 msgid "Green"
13057 msgstr "Grün"
13058
13059 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13060 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13061 #: modules/video_filter/time.c:55
13062 msgid "Teal"
13063 msgstr "Aquamarin"
13064
13065 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13066 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13067 #: modules/video_filter/time.c:55
13068 msgid "Lime"
13069 msgstr "Limett"
13070
13071 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13072 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13073 #: modules/video_filter/time.c:55
13074 msgid "Purple"
13075 msgstr "Violett"
13076
13077 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13078 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13079 #: modules/video_filter/time.c:55
13080 msgid "Navy"
13081 msgstr "Navy-Blau"
13082
13083 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13084 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13085 #: modules/video_filter/time.c:55
13086 msgid "Blue"
13087 msgstr "Blau"
13088
13089 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13090 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13091 #: modules/video_filter/time.c:56
13092 msgid "Aqua"
13093 msgstr "Wasser-Blau"
13094
13095 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13096 msgid "Text renderer"
13097 msgstr "Textrenderer"
13098
13099 #: modules/misc/freetype.c:114
13100 msgid "Freetype2 font renderer"
13101 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13102
13103 #: modules/misc/gnutls.c:66
13104 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13105 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13106
13107 #: modules/misc/gnutls.c:68
13108 msgid ""
13109 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13110 "or SSL-based server-side encryption)."
13111 msgstr ""
13112 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13113 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13114
13115 #: modules/misc/gnutls.c:71
13116 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13117 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13118
13119 #: modules/misc/gnutls.c:73
13120 msgid ""
13121 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13122 msgstr ""
13123 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13124 "(in Sekunden)."
13125
13126 #: modules/misc/gnutls.c:76
13127 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13128 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13129
13130 #: modules/misc/gnutls.c:78
13131 msgid ""
13132 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13133 "cache will hold."
13134 msgstr ""
13135 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13136 "ändern, die der Cache halten wird."
13137
13138 #: modules/misc/gnutls.c:81
13139 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13140 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13141
13142 #: modules/misc/gnutls.c:83
13143 #, fuzzy
13144 msgid ""
13145 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13146 "Certificate Authority)."
13147 msgstr ""
13148 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13149 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13150
13151 #: modules/misc/gnutls.c:86
13152 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13153 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13154
13155 #: modules/misc/gnutls.c:88
13156 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13157 msgstr ""
13158 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13159 "übereinstimmt."
13160
13161 #: modules/misc/gnutls.c:92
13162 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13163 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13164
13165 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13166 msgid "Gtk+ GUI helper"
13167 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13168
13169 #: modules/misc/logger.c:95
13170 msgid "Text"
13171 msgstr "Text"
13172
13173 #: modules/misc/logger.c:97
13174 msgid "Log format"
13175 msgstr "Log-Format"
13176
13177 #: modules/misc/logger.c:98
13178 msgid ""
13179 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13180 "\"."
13181 msgstr ""
13182 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13183 "und \"html\" wählen."
13184
13185 #: modules/misc/logger.c:103
13186 msgid "Logging"
13187 msgstr "Protokollieren"
13188
13189 #: modules/misc/logger.c:104
13190 msgid "File logging"
13191 msgstr "Dateiprotokollieren"
13192
13193 #: modules/misc/logger.c:106
13194 msgid "Log filename"
13195 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13196
13197 #: modules/misc/logger.c:106
13198 msgid "Specify the log filename."
13199 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13200
13201 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13202 msgid "AltiVec memcpy"
13203 msgstr "AltiVec memcpy"
13204
13205 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13206 msgid "libc memcpy"
13207 msgstr "libc memcpy"
13208
13209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13210 msgid "3D Now! memcpy"
13211 msgstr "3D Now! memcpy"
13212
13213 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13214 msgid "MMX memcpy"
13215 msgstr "MMX memcpy"
13216
13217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13218 msgid "MMX EXT memcpy"
13219 msgstr "MMX EXT memcpy"
13220
13221 #: modules/misc/msn.c:67
13222 msgid "MSN Title format string"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/misc/msn.c:68
13226 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/misc/msn.c:74
13230 #, fuzzy
13231 msgid "MSN"
13232 msgstr "MMS"
13233
13234 #: modules/misc/msn.c:75
13235 msgid "MSN Title Plugin"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/misc/msn.c:198
13239 #, fuzzy
13240 msgid "(no title)"
13241 msgstr "Ohne Titel"
13242
13243 #: modules/misc/msn.c:199
13244 msgid "(no artist)"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/misc/msn.c:200
13248 msgid "(no album)"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13252 msgid "Multicast output interface"
13253 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13254
13255 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13256 msgid ""
13257 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13258 "table."
13259 msgstr ""
13260 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13261 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13262
13263 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13264 #, fuzzy
13265 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13266 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13267
13268 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13269 #, fuzzy
13270 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13271 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13272
13273 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13274 msgid "M3U playlist exporter"
13275 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13276
13277 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13278 msgid "Old playlist exporter"
13279 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13280
13281 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13282 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13283 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13284
13285 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13286 msgid ""
13287 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13288 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13289 msgstr ""
13290 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13291 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13292 "normalen Qt."
13293
13294 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13295 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13296 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13297
13298 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13299 msgid "video"
13300 msgstr "Video"
13301
13302 #: modules/misc/rtsp.c:48
13303 #, fuzzy
13304 msgid ""
13305 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13306 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13307 "with no path."
13308 msgstr ""
13309 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13310 "Interface binden wird.\n"
13311 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13312 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13313 "Interface an alle Adressen zu binden."
13314
13315 #: modules/misc/rtsp.c:52
13316 msgid "RTSP VoD"
13317 msgstr "RTSP VoD"
13318
13319 #: modules/misc/rtsp.c:53
13320 msgid "RTSP VoD server"
13321 msgstr "RTSP VoD Server"
13322
13323 #: modules/misc/screensaver.c:44
13324 msgid "X Screensaver disabler"
13325 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13326
13327 #: modules/misc/svg.c:57
13328 msgid "SVG template file"
13329 msgstr "SVG-Vorlage"
13330
13331 #: modules/misc/svg.c:58
13332 msgid ""
13333 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13334 msgstr ""
13335 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13336 "enthält"
13337
13338 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13339 msgid "Playlist stress tests"
13340 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13341
13342 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13343 msgid "C module that does nothing"
13344 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13345
13346 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13347 msgid "Miscellaneous stress tests"
13348 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13349
13350 #: modules/misc/win32text.c:85
13351 msgid "Win32 font renderer"
13352 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13353
13354 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13355 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13356 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13357
13358 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13359 msgid "Simple XML Parser"
13360 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13361
13362 #: modules/mux/asf.c:49
13363 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13364 msgstr ""
13365 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13366
13367 #: modules/mux/asf.c:52
13368 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13369 msgstr ""
13370 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13371
13372 #: modules/mux/asf.c:55
13373 msgid ""
13374 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13375 msgstr ""
13376 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13377 "ablegt wird."
13378
13379 #: modules/mux/asf.c:57
13380 msgid "Comment"
13381 msgstr "Kommentar"
13382
13383 #: modules/mux/asf.c:58
13384 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13385 msgstr ""
13386 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13387
13388 #: modules/mux/asf.c:61
13389 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13390 msgstr ""
13391 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13392 "Kommentaren ablegt wird."
13393
13394 #: modules/mux/asf.c:63
13395 msgid "Packet Size"
13396 msgstr "Paketgröße"
13397
13398 #: modules/mux/asf.c:64
13399 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13400 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13401
13402 #: modules/mux/asf.c:67
13403 msgid "ASF muxer"
13404 msgstr "ASF Muxer"
13405
13406 #: modules/mux/asf.c:540
13407 msgid "Unknown Video"
13408 msgstr "Unbekanntes Video"
13409
13410 #: modules/mux/avi.c:44
13411 msgid "AVI muxer"
13412 msgstr "AVI Muxer"
13413
13414 #: modules/mux/dummy.c:41
13415 msgid "Dummy/Raw muxer"
13416 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13417
13418 #: modules/mux/mp4.c:45
13419 msgid "Create \"Fast start\" files"
13420 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13421
13422 #: modules/mux/mp4.c:47
13423 msgid ""
13424 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13425 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13426 "previewing the file while it is downloading)."
13427 msgstr ""
13428 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13429 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13430 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13431
13432 #: modules/mux/mp4.c:56
13433 msgid "MP4/MOV muxer"
13434 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13435
13436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13437 msgid "DTS delay (ms)"
13438 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13439
13440 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13441 msgid ""
13442 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13443 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13444 "some buffering inside the client decoder."
13445 msgstr ""
13446 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13447 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13448 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13449
13450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13451 msgid "PES maximum size"
13452 msgstr "Maximale PES-Größe"
13453
13454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13455 msgid ""
13456 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13457 "stream."
13458 msgstr ""
13459 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13460 "Stream erzeugt wird."
13461
13462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13463 msgid "PS muxer"
13464 msgstr "PS Muxer"
13465
13466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13467 msgid "Video PID"
13468 msgstr "Video-PID"
13469
13470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13471 msgid ""
13472 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13473 "the video."
13474 msgstr ""
13475 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13476 "Video sein."
13477
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13479 msgid "Audio PID"
13480 msgstr "Audio-PID"
13481
13482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13483 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13484 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13485
13486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13487 msgid "SPU PID"
13488 msgstr "SPU-PID"
13489
13490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13491 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13492 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13493
13494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13495 msgid "PMT PID"
13496 msgstr "PMT-PID"
13497
13498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13499 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13500 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13501
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13503 msgid "TS ID"
13504 msgstr "TS-ID"
13505
13506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13507 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13508 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13509
13510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13511 #, fuzzy
13512 msgid "NET ID"
13513 msgstr "TS-ID"
13514
13515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13518 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13519
13520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13521 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13527 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13528
13529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13530 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13536 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13537
13538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13539 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13543 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13547 msgid "Set PID to id of ES"
13548 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13549
13550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13551 msgid "set PID to id of es"
13552 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13553
13554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13555 msgid "Shaping delay (ms)"
13556 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13557
13558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13559 msgid ""
13560 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13561 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13562 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13563 msgstr ""
13564 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13565 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13566 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13567 "Referenzframes."
13568
13569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13570 msgid "Use keyframes"
13571 msgstr "Keyframes benutzen"
13572
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13574 msgid ""
13575 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13576 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13577 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13578 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13579 "the biggest frames in the stream."
13580 msgstr ""
13581 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13582 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13583 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13584 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13585 "größen Frames eines Streams sind."
13586
13587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13588 msgid "PCR delay (ms)"
13589 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13590
13591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13592 msgid ""
13593 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13594 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13595 msgstr ""
13596 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13597 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13598 "(standardmäßig 70)."
13599
13600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13601 msgid "Minimum B (deprecated)"
13602 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13603
13604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13605 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13606 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13607
13608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13609 msgid "Maximum B (deprecated)"
13610 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13611
13612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13613 msgid ""
13614 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13615 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13616 "some buffering inside the client decoder."
13617 msgstr ""
13618 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13619 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13620 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13621
13622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13623 msgid "Crypt audio"
13624 msgstr "Audio verschlüsseln"
13625
13626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13627 msgid "Crypt audio using CSA"
13628 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13629
13630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Crypt video"
13633 msgstr "Audio verschlüsseln"
13634
13635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Crypt video using CSA"
13638 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13639
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13641 msgid "CSA Key"
13642 msgstr "CSA-Schlüssel"
13643
13644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13645 msgid ""
13646 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13647 "bytes)."
13648 msgstr ""
13649 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13650 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13651
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13653 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13657 msgid ""
13658 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13659 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13663 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13664 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13665
13666 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13667 msgid "Multipart separator string"
13668 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13669
13670 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13671 #, fuzzy
13672 msgid ""
13673 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13674 "You can select this string. Default is --myboundary"
13675 msgstr ""
13676 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13677 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13678 "myboundary"
13679
13680 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13681 msgid "Multipart jpeg muxer"
13682 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13683
13684 #: modules/mux/ogg.c:50
13685 msgid "Ogg/ogm muxer"
13686 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13687
13688 #: modules/mux/wav.c:42
13689 msgid "WAV muxer"
13690 msgstr "WAV Muxer"
13691
13692 #: modules/packetizer/copy.c:43
13693 msgid "Copy packetizer"
13694 msgstr "Copy-Packetizer"
13695
13696 #: modules/packetizer/h264.c:47
13697 msgid "H264 video packetizer"
13698 msgstr "H264 Videopacketizer"
13699
13700 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13701 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13702 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13703
13704 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13705 msgid "MPEG4 video packetizer"
13706 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13707
13708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Sync on intraframe"
13711 msgstr "Interface anzeigen"
13712
13713 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13714 msgid ""
13715 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13716 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13720 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13721 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13722
13723 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13724 msgid "Bonjour services"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13728 msgid "Bonjour"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13732 msgid "DAAP shares"
13733 msgstr "DAAP Freigaben"
13734
13735 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13736 msgid "DAAP access"
13737 msgstr "DAAP-Zugriff"
13738
13739 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13740 msgid "HAL device detection"
13741 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13742
13743 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13744 msgid "Devices"
13745 msgstr "Geräte"
13746
13747 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13748 msgid "Podcast URLs list"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13752 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Podcast Service Discovery"
13758 msgstr "Services-Discovery"
13759
13760 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Podcast"
13763 msgstr "Einsetzen"
13764
13765 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13766 msgid "SAP multicast address"
13767 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13768
13769 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13772 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13773
13774 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13775 msgid "IPv4-SAP listening"
13776 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13777
13778 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13779 #, fuzzy
13780 msgid ""
13781 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13782 "standard address."
13783 msgstr ""
13784 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13785 "Standardadresse suchen soll."
13786
13787 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13788 msgid "IPv6-SAP listening"
13789 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13790
13791 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13792 #, fuzzy
13793 msgid ""
13794 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13795 "standard address."
13796 msgstr ""
13797 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13798 "Standardadresse suchen soll."
13799
13800 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13801 msgid "IPv6 SAP scope"
13802 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13803
13804 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13807 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13808
13809 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13810 msgid "SAP timeout (seconds)"
13811 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13812
13813 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13814 #, fuzzy
13815 msgid ""
13816 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13817 "received."
13818 msgstr ""
13819 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13820 "Ankündigung empfangen wurde."
13821
13822 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13823 msgid "Try to parse the SAP"
13824 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13825
13826 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13827 #, fuzzy
13828 msgid ""
13829 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13830 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13831 msgstr ""
13832 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13833 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13834
13835 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13836 msgid "SAP Strict mode"
13837 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13838
13839 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13840 #, fuzzy
13841 msgid ""
13842 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13843 "announcements."
13844 msgstr ""
13845 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13846 "ignorieren."
13847
13848 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13849 msgid "Use SAP cache"
13850 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13851
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13853 msgid ""
13854 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13855 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13856 "corresponding to legacy streams."
13857 msgstr ""
13858 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13859 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13860 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13861
13862 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13863 #, fuzzy
13864 msgid "SAP Announcements"
13865 msgstr "SAP-Ankündigung"
13866
13867 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13868 msgid "SDP file parser for UDP"
13869 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13870
13871 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13872 msgid "Session Announcements (SAP)"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13876 msgid "Session"
13877 msgstr "Session"
13878
13879 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13880 msgid "Tool"
13881 msgstr "Werkzeug"
13882
13883 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13884 msgid "User"
13885 msgstr "Benutzer"
13886
13887 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13888 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13889 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13890
13891 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13892 msgid "Shoutcast radio listings"
13893 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13894
13895 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13896 msgid "Shoutcast"
13897 msgstr "Shoutcast"
13898
13899 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13900 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13904 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13905 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13906
13907 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13908 msgid ""
13909 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13910 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13911 "caching and others."
13912 msgstr ""
13913 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13914 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13915 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13916
13917 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13918 msgid "ID Offset"
13919 msgstr "ID Offset"
13920
13921 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13922 msgid ""
13923 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13924 "IDs bridge_in will register."
13925 msgstr ""
13926 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13927 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13928
13929 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13930 msgid "Bridge"
13931 msgstr "Bridge"
13932
13933 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13934 msgid "Bridge stream output"
13935 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13936
13937 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13938 msgid "Bridge out"
13939 msgstr "Bridge-Ausgang"
13940
13941 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13942 msgid "Bridge in"
13943 msgstr "Bridge-Eingang"
13944
13945 #: modules/stream_out/description.c:48
13946 msgid "Description stream output"
13947 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13948
13949 #: modules/stream_out/display.c:38
13950 msgid "Enable/disable audio rendering."
13951 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13952
13953 #: modules/stream_out/display.c:40
13954 msgid "Enable/disable video rendering."
13955 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13956
13957 #: modules/stream_out/display.c:42
13958 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13959 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13960
13961 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13962 msgid "Display"
13963 msgstr "Anzeige"
13964
13965 #: modules/stream_out/display.c:51
13966 msgid "Display stream output"
13967 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13968
13969 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13970 msgid "Duplicate stream output"
13971 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13972
13973 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13974 msgid "Output access method"
13975 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13976
13977 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13978 msgid ""
13979 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13980 msgstr ""
13981 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13982 "Streamingausgabe benutzt wird."
13983
13984 #: modules/stream_out/es.c:41
13985 msgid "Audio output access method"
13986 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13987
13988 #: modules/stream_out/es.c:43
13989 msgid ""
13990 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13991 "output."
13992 msgstr ""
13993 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13994 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13995
13996 #: modules/stream_out/es.c:45
13997 msgid "Video output access method"
13998 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13999
14000 #: modules/stream_out/es.c:47
14001 msgid ""
14002 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14003 "output."
14004 msgstr ""
14005 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14006 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14007
14008 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14009 msgid "Output muxer"
14010 msgstr "Ausgabemixer"
14011
14012 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14013 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14014 msgstr ""
14015 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14016 "wird."
14017
14018 #: modules/stream_out/es.c:53
14019 msgid "Audio output muxer"
14020 msgstr "Audioausgabemuxer"
14021
14022 #: modules/stream_out/es.c:55
14023 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14024 msgstr ""
14025 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14026 "benutzt wird."
14027
14028 #: modules/stream_out/es.c:56
14029 msgid "Video output muxer"
14030 msgstr "Videoausgabemuxer"
14031
14032 #: modules/stream_out/es.c:58
14033 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14034 msgstr ""
14035 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14036 "benutzt wird."
14037
14038 #: modules/stream_out/es.c:60
14039 msgid "Output URL"
14040 msgstr "Ausgabe-URL"
14041
14042 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14043 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14044 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14045
14046 #: modules/stream_out/es.c:63
14047 msgid "Audio output URL"
14048 msgstr "Audioausgabe-URL"
14049
14050 #: modules/stream_out/es.c:65
14051 msgid ""
14052 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14053 msgstr ""
14054 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14055
14056 #: modules/stream_out/es.c:67
14057 msgid "Video output URL"
14058 msgstr "Videoausgabe-URL"
14059
14060 #: modules/stream_out/es.c:69
14061 msgid ""
14062 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14063 msgstr ""
14064 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14065
14066 #: modules/stream_out/es.c:79
14067 msgid "Elementary stream output"
14068 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14069
14070 #: modules/stream_out/gather.c:40
14071 msgid "Gathering stream output"
14072 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14073
14074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14075 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14076 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14077
14078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Sample aspect ratio"
14081 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14082
14083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14084 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14088 msgid "Mosaic bridge"
14089 msgstr "Mosaic-Bridge"
14090
14091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14092 msgid "Mosaic bridge stream output"
14093 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14094
14095 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14096 msgid "SDP"
14097 msgstr "SDP"
14098
14099 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14100 msgid ""
14101 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14102 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14103 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14104 msgstr ""
14105 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14106 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14107 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14108 "angekündigt wird."
14109
14110 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14111 msgid "Muxer"
14112 msgstr "Muxer"
14113
14114 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14115 msgid "Session name"
14116 msgstr "Session-Name"
14117
14118 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14119 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14120 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14121
14122 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14123 msgid "Session description"
14124 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14125
14126 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14127 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14128 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14129
14130 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14131 msgid "Session URL"
14132 msgstr "Session-URL"
14133
14134 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14135 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14136 msgstr ""
14137 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14138 "anzugeben."
14139
14140 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14141 msgid "Session email"
14142 msgstr "Session-eMail"
14143
14144 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14145 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14146 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14147
14148 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14149 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14150 msgstr ""
14151 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14152 "benutzt wird."
14153
14154 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14155 msgid "Audio port"
14156 msgstr "Audio-Port"
14157
14158 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14159 msgid ""
14160 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14161 msgstr ""
14162 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14163 "Streaming benutzt wird."
14164
14165 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14166 msgid "Video port"
14167 msgstr "Video-Port"
14168
14169 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14170 msgid ""
14171 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14172 msgstr ""
14173 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14174 "Streaming benutzt wird."
14175
14176 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14177 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14178 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14179
14180 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14181 msgid "RTP stream output"
14182 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14183
14184 #: modules/stream_out/standard.c:49
14185 msgid ""
14186 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14187 msgstr ""
14188 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14189
14190 #: modules/stream_out/standard.c:51
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Output URL (deprecated)"
14193 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14194
14195 #: modules/stream_out/standard.c:53
14196 #, fuzzy
14197 msgid ""
14198 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14199 "Deprecated, use dst instead."
14200 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14201
14202 #: modules/stream_out/standard.c:56
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Output destination"
14205 msgstr "Ziel"
14206
14207 #: modules/stream_out/standard.c:58
14208 #, fuzzy
14209 msgid ""
14210 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14211 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14212
14213 #: modules/stream_out/standard.c:62
14214 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14215 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14216
14217 #: modules/stream_out/standard.c:64
14218 msgid "Session groupname"
14219 msgstr "Gruppenname der Session"
14220
14221 #: modules/stream_out/standard.c:66
14222 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14223 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14224
14225 #: modules/stream_out/standard.c:68
14226 msgid "SAP announcing"
14227 msgstr "SAP-Ankündigung"
14228
14229 #: modules/stream_out/standard.c:69
14230 msgid "Announce this session with SAP"
14231 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14232
14233 #: modules/stream_out/standard.c:71
14234 msgid "SLP announcing"
14235 msgstr "SLP-Ankündigung"
14236
14237 #: modules/stream_out/standard.c:72
14238 msgid "Announce this session with SLP"
14239 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14240
14241 #: modules/stream_out/standard.c:80
14242 msgid "Standard"
14243 msgstr "Standard"
14244
14245 #: modules/stream_out/standard.c:81
14246 msgid "Standard stream output"
14247 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14248
14249 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14250 msgid "Files"
14251 msgstr "Dateien"
14252
14253 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14254 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14255 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14256
14257 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14258 msgid "Sizes"
14259 msgstr "Größen"
14260
14261 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14262 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14263 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14264
14265 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14266 msgid "Aspect ratio"
14267 msgstr "Seitenverhältnis"
14268
14269 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14270 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14271 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14272
14273 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14274 msgid "Command UDP port"
14275 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14276
14277 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14278 msgid "UDP port to listen to for commands."
14279 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14280
14281 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14282 msgid "Command"
14283 msgstr "Befehl"
14284
14285 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14286 msgid "Initial command to execute."
14287 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14288
14289 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14290 msgid "GOP size"
14291 msgstr "GOP-Größe"
14292
14293 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14294 msgid "Number of P frames between two I frames."
14295 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14296
14297 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14298 msgid "Quantizer scale"
14299 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14300
14301 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14302 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14303 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14304
14305 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Mute audio"
14308 msgstr "Audio verschlüsseln"
14309
14310 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14311 msgid "Mute audio when command is not 0."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14315 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14316 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14317
14318 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14319 msgid "Video encoder"
14320 msgstr "Videoencoder"
14321
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14323 msgid ""
14324 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14325 msgstr ""
14326 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14327 "festzulegen."
14328
14329 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14330 msgid "Destination video codec"
14331 msgstr "Zielvideocodec"
14332
14333 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14334 msgid ""
14335 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14336 "output."
14337 msgstr ""
14338 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14339 "benutzt wird."
14340
14341 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14342 msgid "Video bitrate"
14343 msgstr "Videodatenrate"
14344
14345 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14346 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14347 msgstr ""
14348 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14349 "benutzt wird."
14350
14351 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14352 msgid "Video scaling"
14353 msgstr "Videoskalierung"
14354
14355 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14356 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14357 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14358
14359 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14360 msgid "Video frame-rate"
14361 msgstr "Video-Framerate"
14362
14363 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14364 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14365 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14366
14367 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14368 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14369 msgstr ""
14370 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14371
14372 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Maximum video width"
14375 msgstr "Videobreite"
14376
14377 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14380 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14381
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Maximum video height"
14385 msgstr "Videohöhe"
14386
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14390 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14391
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Video filter"
14395 msgstr "Videofilter"
14396
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14398 #, fuzzy
14399 msgid ""
14400 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14401 "subpictures overlaying."
14402 msgstr ""
14403 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14404 "benutzt wird."
14405
14406 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14407 msgid "Video crop top"
14408 msgstr "Video oben beschneiden"
14409
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14411 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14412 msgstr ""
14413 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14414
14415 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14416 msgid "Video crop left"
14417 msgstr "Video links beschneiden"
14418
14419 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14420 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14421 msgstr ""
14422 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14423
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14425 msgid "Video crop bottom"
14426 msgstr "Video unten beschneiden"
14427
14428 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14429 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14430 msgstr ""
14431 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14432
14433 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14434 msgid "Video crop right"
14435 msgstr "Video rechts beschneiden"
14436
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14438 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14439 msgstr ""
14440 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14441
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14443 msgid "Audio encoder"
14444 msgstr "Audioencoder"
14445
14446 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14447 msgid ""
14448 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14449 msgstr ""
14450 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14451 "festzulegen."
14452
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14454 msgid "Destination audio codec"
14455 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14456
14457 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14458 msgid ""
14459 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14460 "output."
14461 msgstr ""
14462 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14463 "benutzt wird."
14464
14465 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14466 msgid "Audio bitrate"
14467 msgstr "Audiodatenrate"
14468
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14470 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14471 msgstr ""
14472 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14473 "benutzt wird."
14474
14475 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14476 msgid "Audio sample rate"
14477 msgstr "Audio-Samplerate"
14478
14479 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14480 msgid ""
14481 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14482 msgstr ""
14483 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14484 "festzulegen."
14485
14486 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14487 msgid "Audio channels"
14488 msgstr "Audiokanäle"
14489
14490 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14491 msgid ""
14492 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14493 "output."
14494 msgstr ""
14495 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14496 "Streamingausgabe verwendet werden."
14497
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14499 msgid "Subtitles encoder"
14500 msgstr "Untertitelencoder"
14501
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14503 msgid ""
14504 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14505 "options."
14506 msgstr ""
14507 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14508 "festzulegen."
14509
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14511 msgid "Destination subtitles codec"
14512 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14513
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14515 msgid ""
14516 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14517 "output."
14518 msgstr ""
14519 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14520 "Streamausgabe benutzt wird."
14521
14522 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14523 msgid "Subpictures filter"
14524 msgstr "Unterbild-Filter"
14525
14526 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14527 msgid ""
14528 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14529 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14530 "video."
14531 msgstr ""
14532 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14533 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14534 "das Video eingeblendet."
14535
14536 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14537 #, fuzzy
14538 msgid "OSD menu"
14539 msgstr "DVD (Menüs)"
14540
14541 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14542 msgid ""
14543 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14547 msgid "Number of threads"
14548 msgstr "Anzahl der Threads"
14549
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14551 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14552 msgstr ""
14553 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14554 "verwendet werden."
14555
14556 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14557 msgid "High priority"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14561 msgid ""
14562 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14566 msgid "Synchronise on audio track"
14567 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14568
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14570 msgid ""
14571 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14572 "on the audio track."
14573 msgstr ""
14574 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14575 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14576
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14578 msgid ""
14579 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14580 "keep up with the encoding rate."
14581 msgstr ""
14582 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14583 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14584
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14586 msgid "Transcode stream output"
14587 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14588
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14590 msgid "Overlays/Subtitles"
14591 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14592
14593 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14594 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14595 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14596
14597 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14598 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14599 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14600
14601 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14602 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14603 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14604
14605 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14606 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14607 msgid "Conversions from "
14608 msgstr "Umwandlungen von "
14609
14610 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14611 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14612 msgid "MMX conversions from "
14613 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14614
14615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14616 msgid "AltiVec conversions from "
14617 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14618
14619 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14620 msgid "Image contrast (0-2)"
14621 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14622
14623 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14624 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14625 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14626
14627 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14628 msgid "Image hue (0-360)"
14629 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14630
14631 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14632 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14633 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14634
14635 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14636 msgid "Image saturation (0-3)"
14637 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14638
14639 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14640 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14641 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14642
14643 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14644 msgid "Image brightness (0-2)"
14645 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14646
14647 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14649 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14650
14651 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14652 msgid "Image gamma (0-10)"
14653 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14654
14655 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14656 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14657 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14658
14659 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14660 msgid "Image properties filter"
14661 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14662
14663 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14664 msgid "Image adjust"
14665 msgstr "Bildjustierung"
14666
14667 #: modules/video_filter/blend.c:67
14668 msgid "Video pictures blending"
14669 msgstr "Videobilder mischen"
14670
14671 #: modules/video_filter/clone.c:55
14672 msgid "Number of clones"
14673 msgstr "Anzahl der Klone"
14674
14675 #: modules/video_filter/clone.c:56
14676 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14677 msgstr ""
14678 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14679 "soll."
14680
14681 #: modules/video_filter/clone.c:59
14682 msgid "List of video output modules"
14683 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14684
14685 #: modules/video_filter/clone.c:60
14686 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14687 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14688
14689 #: modules/video_filter/clone.c:63
14690 msgid "Clone video filter"
14691 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14692
14693 #: modules/video_filter/clone.c:65
14694 msgid "Clone"
14695 msgstr "Klonen"
14696
14697 #: modules/video_filter/crop.c:54
14698 msgid "Crop geometry (pixels)"
14699 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14700
14701 #: modules/video_filter/crop.c:55
14702 msgid ""
14703 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14704 "<left offset> + <top offset>."
14705 msgstr ""
14706 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14707 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14708
14709 #: modules/video_filter/crop.c:57
14710 msgid "Automatic cropping"
14711 msgstr "Automatisches Freistellen"
14712
14713 #: modules/video_filter/crop.c:58
14714 msgid "Activate automatic black border cropping."
14715 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14716
14717 #: modules/video_filter/crop.c:61
14718 msgid "Crop video filter"
14719 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14720
14721 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14723 msgid "Deinterlace mode"
14724 msgstr "Deinterlace-Modus"
14725
14726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14729 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14730
14731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14734 msgstr ""
14735 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14736 "deinterlace)."
14737
14738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14739 msgid "Deinterlacing video filter"
14740 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14741
14742 #: modules/video_filter/distort.c:64
14743 msgid "Distort mode"
14744 msgstr "Verzerrungsmodus"
14745
14746 #: modules/video_filter/distort.c:65
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14749 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14750
14751 #: modules/video_filter/distort.c:67
14752 msgid "Gradient image type"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/video_filter/distort.c:68
14756 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/video_filter/distort.c:70
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Apply cartoon effect"
14762 msgstr "Effekt wählen"
14763
14764 #: modules/video_filter/distort.c:71
14765 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/video_filter/distort.c:74
14769 msgid "Wave"
14770 msgstr "Welle"
14771
14772 #: modules/video_filter/distort.c:74
14773 msgid "Ripple"
14774 msgstr "Kräuselung"
14775
14776 #: modules/video_filter/distort.c:74
14777 msgid "gradient"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/video_filter/distort.c:74
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Edge"
14783 msgstr "Bridge"
14784
14785 #: modules/video_filter/distort.c:77
14786 msgid "Distort video filter"
14787 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14788
14789 #: modules/video_filter/invert.c:52
14790 msgid "Invert video filter"
14791 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14792
14793 #: modules/video_filter/invert.c:53
14794 msgid "Color inversion"
14795 msgstr "Farbumkehrung"
14796
14797 #: modules/video_filter/logo.c:68
14798 msgid "Logo filename"
14799 msgstr "Logo-Dateiname"
14800
14801 #: modules/video_filter/logo.c:69
14802 msgid "Full path of the PNG file to use."
14803 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14804
14805 #: modules/video_filter/logo.c:70
14806 msgid "X coordinate of the logo"
14807 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14808
14809 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14810 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14811 msgstr ""
14812 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14813 "klicken."
14814
14815 #: modules/video_filter/logo.c:72
14816 msgid "Y coordinate of the logo"
14817 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14818
14819 #: modules/video_filter/logo.c:74
14820 msgid "Transparency of the logo"
14821 msgstr "Transparenz des Logos"
14822
14823 #: modules/video_filter/logo.c:75
14824 msgid ""
14825 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14826 "to 255 for full opacity)."
14827 msgstr ""
14828 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14829 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14830
14831 #: modules/video_filter/logo.c:77
14832 msgid "Logo position"
14833 msgstr "Logoposition"
14834
14835 #: modules/video_filter/logo.c:79
14836 msgid ""
14837 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14838 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14839 msgstr ""
14840 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14841 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14842 "benutzen)."
14843
14844 #: modules/video_filter/logo.c:89
14845 msgid "Logo video filter"
14846 msgstr "Logo-Videofilter"
14847
14848 #: modules/video_filter/logo.c:91
14849 msgid "Logo overlay"
14850 msgstr "Logoeinblendung"
14851
14852 #: modules/video_filter/logo.c:109
14853 msgid "Logo sub filter"
14854 msgstr "Logo-Unterfilter"
14855
14856 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14859 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
14860
14861 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14862 msgid "Magnify"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/video_filter/marq.c:76
14866 msgid "Marquee text"
14867 msgstr "Marquee-Text"
14868
14869 #: modules/video_filter/marq.c:77
14870 msgid "Marquee text to display"
14871 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14872
14873 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14874 #: modules/video_filter/time.c:73
14875 msgid "X offset, from left"
14876 msgstr "X-Abstand von links"
14877
14878 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14879 #: modules/video_filter/time.c:74
14880 msgid "X offset, from the left screen edge"
14881 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14882
14883 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14884 #: modules/video_filter/time.c:75
14885 msgid "Y offset, from the top"
14886 msgstr "Y-Abstand von oben"
14887
14888 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14889 #: modules/video_filter/time.c:76
14890 msgid "Y offset, down from the top"
14891 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14892
14893 #: modules/video_filter/marq.c:82
14894 msgid "Marquee timeout"
14895 msgstr "Marquee-Timeout"
14896
14897 #: modules/video_filter/marq.c:83
14898 msgid ""
14899 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14900 "value is 0 (remain forever)."
14901 msgstr ""
14902 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14903 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14904
14905 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14906 #: modules/video_filter/time.c:77
14907 msgid "Opacity"
14908 msgstr "Deckkraft"
14909
14910 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14911 #: modules/video_filter/time.c:80
14912 msgid "Font size, pixels"
14913 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14914
14915 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14916 #: modules/video_filter/time.c:81
14917 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14918 msgstr ""
14919 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14920 "heißt"
14921
14922 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14923 msgid "Marquee position"
14924 msgstr "Marquee-Position"
14925
14926 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14927 msgid ""
14928 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14930 "adding them)."
14931 msgstr ""
14932 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14933 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14934 "benutzen)."
14935
14936 #: modules/video_filter/marq.c:114
14937 msgid "Marquee"
14938 msgstr "Marquee"
14939
14940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14941 msgid "Misc"
14942 msgstr "Verschiedenes"
14943
14944 #: modules/video_filter/marq.c:140
14945 msgid "Marquee display sub filter"
14946 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14947
14948 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14949 msgid "Alpha blending"
14950 msgstr "Alpha-Vermischung"
14951
14952 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14953 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14954 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14955
14956 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14957 msgid "Height in pixels"
14958 msgstr "Höhe in Pixeln"
14959
14960 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14961 msgid "Width in pixels"
14962 msgstr "Breite in Pixeln"
14963
14964 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14965 msgid "Top left corner x coordinate"
14966 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14967
14968 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14969 msgid "Top left corner y coordinate"
14970 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14971
14972 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14973 msgid "Vertical border width in pixels"
14974 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14975
14976 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14977 msgid "Horizontal border width in pixels"
14978 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14979
14980 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14981 msgid "Mosaic alignment"
14982 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14983
14984 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14985 msgid "Positioning method"
14986 msgstr "Positionierungsmethode"
14987
14988 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14992 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14993 msgstr ""
14994 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14995 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14996 "benutzen."
14997
14998 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14999 msgid "Number of rows"
15000 msgstr "Anzahl von Reihen"
15001
15002 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15003 msgid "Number of columns"
15004 msgstr "Anzahl von Spalten"
15005
15006 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15007 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15008 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15009
15010 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15011 msgid "Keep original size"
15012 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15013
15014 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15015 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15016 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15017
15018 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15019 msgid ""
15020 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15021 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15022 "others."
15023 msgstr ""
15024 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15025 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15026 "Werte erhöhen müssen"
15027
15028 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15029 msgid "fixed"
15030 msgstr "fest"
15031
15032 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15033 msgid "Mosaic video sub filter"
15034 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15035
15036 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15037 msgid "Mosaic"
15038 msgstr "Mosaic"
15039
15040 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15041 msgid "Blur factor (1-127)"
15042 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15043
15044 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15045 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15046 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15047
15048 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Motion blur"
15051 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15052
15053 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15054 msgid "Motion blur filter"
15055 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15056
15057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15058 msgid "Description file"
15059 msgstr "Beschreibungsdatei"
15060
15061 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15062 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15063 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15064
15065 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15066 msgid "History parameter"
15067 msgstr "History-Parameter"
15068
15069 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15070 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15071 msgstr ""
15072 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15073
15074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15075 msgid "Motion detect video filter"
15076 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15077
15078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15079 msgid "Motion detect"
15080 msgstr "Bewegungserkennung"
15081
15082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15083 #, fuzzy
15084 msgid "OSD menu configuration file"
15085 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15086
15087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15088 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15092 msgid "Path to OSD menu images"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15096 msgid ""
15097 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15098 "defined in the OSD configuration file."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15102 #, fuzzy
15103 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15104 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15105
15106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15107 #, fuzzy
15108 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15109 msgstr ""
15110 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15111 "klicken."
15112
15113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15116 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15117
15118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15119 #, fuzzy
15120 msgid "OSD menu position"
15121 msgstr "Zeitposition"
15122
15123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15124 #, fuzzy
15125 msgid ""
15126 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15128 msgstr ""
15129 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15130 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15131 "benutzen)."
15132
15133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15134 msgid "Timeout of OSD menu"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15138 msgid ""
15139 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15140 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15141 "visible."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Update speed of OSD menu"
15147 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15148
15149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15150 msgid ""
15151 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15152 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15153 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15154 "range is 0 - 1000 ms."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15158 #, fuzzy
15159 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15160 msgstr "On Screen Display"
15161
15162 #: modules/video_filter/rss.c:110
15163 msgid "RSS feed URLs"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/video_filter/rss.c:111
15167 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/video_filter/rss.c:112
15171 msgid "RSS feed speed"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/video_filter/rss.c:113
15175 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15179 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/video_filter/rss.c:116
15183 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/video_filter/rss.c:117
15187 msgid ""
15188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15189 "will never be updated."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/video_filter/rss.c:180
15193 #, fuzzy
15194 msgid "RSS feed display"
15195 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15196
15197 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15198 #, fuzzy
15199 msgid "RV32 conversion filter"
15200 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15201
15202 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15203 msgid "Video scaling filter"
15204 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15205
15206 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15207 msgid "Scaling mode"
15208 msgstr "Skalierungsmodus"
15209
15210 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15211 msgid "You can choose the default scaling mode."
15212 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15213
15214 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15215 msgid "Fast bilinear"
15216 msgstr "Schnell Bilinear"
15217
15218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15219 msgid "Bilinear"
15220 msgstr "Bilinear"
15221
15222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15223 msgid "Bicubic (good quality)"
15224 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15225
15226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15227 msgid "Experimental"
15228 msgstr "Experimentell"
15229
15230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15231 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15232 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15233
15234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15235 msgid "Area"
15236 msgstr "Bereich"
15237
15238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15239 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15240 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15241
15242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15243 msgid "Gauss"
15244 msgstr "Gauß"
15245
15246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15247 msgid "SincR"
15248 msgstr "SincR"
15249
15250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15251 msgid "Lanczos"
15252 msgstr "Lanczos"
15253
15254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15255 msgid "Bicubic spline"
15256 msgstr "Bicubic Spline"
15257
15258 #: modules/video_filter/time.c:71
15259 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15260 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15261
15262 #: modules/video_filter/time.c:72
15263 msgid ""
15264 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15265 "%S = second"
15266 msgstr ""
15267 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15268 "Minute, %S = Sekunde)"
15269
15270 #: modules/video_filter/time.c:88
15271 msgid "Time position"
15272 msgstr "Zeitposition"
15273
15274 #: modules/video_filter/time.c:90
15275 msgid ""
15276 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15277 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15278 "them)."
15279 msgstr ""
15280 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15281 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15282 "benutzen)."
15283
15284 #: modules/video_filter/time.c:104
15285 msgid "Time overlay"
15286 msgstr "Zeit einblenden"
15287
15288 #: modules/video_filter/time.c:121
15289 msgid "Time display sub filter"
15290 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15291
15292 #: modules/video_filter/transform.c:57
15293 msgid "Transform type"
15294 msgstr "Umkodierungstyp"
15295
15296 #: modules/video_filter/transform.c:58
15297 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15298 msgstr ""
15299 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15300 "umkehren)"
15301
15302 #: modules/video_filter/transform.c:61
15303 msgid "Rotate by 90 degrees"
15304 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15305
15306 #: modules/video_filter/transform.c:62
15307 msgid "Rotate by 180 degrees"
15308 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15309
15310 #: modules/video_filter/transform.c:62
15311 msgid "Rotate by 270 degrees"
15312 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15313
15314 #: modules/video_filter/transform.c:63
15315 msgid "Flip horizontally"
15316 msgstr "Horizontal spiegeln"
15317
15318 #: modules/video_filter/transform.c:63
15319 msgid "Flip vertically"
15320 msgstr "Vertikal spiegeln"
15321
15322 #: modules/video_filter/transform.c:66
15323 msgid "Video transformation filter"
15324 msgstr "Videotransformationsfilter"
15325
15326 #: modules/video_filter/wall.c:54
15327 msgid ""
15328 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15329 msgstr ""
15330 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15331 "Videoverteilt werden soll."
15332
15333 #: modules/video_filter/wall.c:58
15334 msgid ""
15335 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15336 msgstr ""
15337 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15338 "werden soll."
15339
15340 #: modules/video_filter/wall.c:61
15341 msgid "Active windows"
15342 msgstr "Aktive Fenster"
15343
15344 #: modules/video_filter/wall.c:62
15345 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15346 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15347
15348 #: modules/video_filter/wall.c:65
15349 msgid "Element aspect ratio"
15350 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15351
15352 #: modules/video_filter/wall.c:66
15353 #, fuzzy
15354 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15355 msgstr ""
15356 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15357 "Anzeigewand besteht."
15358
15359 #: modules/video_filter/wall.c:69
15360 msgid "Wall video filter"
15361 msgstr "Wand-Videofilter"
15362
15363 #: modules/video_filter/wall.c:70
15364 msgid "Image wall"
15365 msgstr "Bildwand"
15366
15367 #: modules/video_output/aa.c:55
15368 msgid "Ascii Art"
15369 msgstr "Ascii-Kunst"
15370
15371 #: modules/video_output/aa.c:58
15372 msgid "ASCII-art video output"
15373 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15374
15375 #: modules/video_output/caca.c:57
15376 msgid "Color ASCII art video output"
15377 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15378
15379 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15380 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15381 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15382
15383 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15384 msgid ""
15385 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15386 "doesn't have any effect when using overlays."
15387 msgstr ""
15388 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15389 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15390
15391 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15392 msgid "Use video buffers in system memory"
15393 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15394
15395 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15396 msgid ""
15397 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15398 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15399 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15400 "doesn't have any effect when using overlays."
15401 msgstr ""
15402 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15403 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15404 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15405 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15406 "wenn Overlay benutzt wird."
15407
15408 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15409 msgid "Use triple buffering for overlays"
15410 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15411
15412 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15413 msgid ""
15414 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15415 "better video quality (no flickering)."
15416 msgstr ""
15417 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15418 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15419
15420 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15421 msgid "Name of desired display device"
15422 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15423
15424 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15425 msgid ""
15426 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15427 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15428 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15429 msgstr ""
15430 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15431 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15432 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15433
15434 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15435 msgid "Enable wallpaper mode "
15436 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15437
15438 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15439 msgid ""
15440 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15441 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15442 "desktop must not already have a wallpaper."
15443 msgstr ""
15444 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15445 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15446 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15447
15448 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15449 msgid "DirectX video output"
15450 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15451
15452 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15453 msgid "Wallpaper"
15454 msgstr "Wallpaper"
15455
15456 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15457 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15458 msgid "OpenGL video output"
15459 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15460
15461 #: modules/video_output/fb.c:67
15462 msgid "Framebuffer device"
15463 msgstr "Framebuffer-Device"
15464
15465 #: modules/video_output/fb.c:69
15466 msgid ""
15467 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15468 "(usually /dev/fb0)."
15469 msgstr ""
15470 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15471 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15472
15473 #: modules/video_output/fb.c:78
15474 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15475 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15476
15477 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15478 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15479 msgid "X11 display name"
15480 msgstr "X11 Bildschirmname"
15481
15482 #: modules/video_output/ggi.c:58
15483 msgid ""
15484 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15485 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15486 msgstr ""
15487 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15488 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15489
15490 #: modules/video_output/glide.c:64
15491 msgid "3dfx Glide video output"
15492 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15493
15494 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15495 msgid "HD1000 video output"
15496 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15497
15498 #: modules/video_output/image.c:48
15499 msgid "Image format"
15500 msgstr "Bild-Format"
15501
15502 #: modules/video_output/image.c:49
15503 msgid "Set the format of the output image."
15504 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15505
15506 #: modules/video_output/image.c:51
15507 msgid "Recording ratio"
15508 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15509
15510 #: modules/video_output/image.c:52
15511 msgid ""
15512 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15513 "three is recorded."
15514 msgstr ""
15515 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15516 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15517
15518 #: modules/video_output/image.c:55
15519 msgid "Filename prefix"
15520 msgstr "Dateinamenprefix"
15521
15522 #: modules/video_output/image.c:56
15523 msgid ""
15524 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15525 "prefixNUMBER.format"
15526 msgstr ""
15527 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15528 "prefixNUMMER.format"
15529
15530 #: modules/video_output/image.c:64
15531 msgid "Image video output"
15532 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15533
15534 #: modules/video_output/mga.c:59
15535 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15536 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15537
15538 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15539 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15540 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15541
15542 #: modules/video_output/opengl.c:119
15543 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15544 msgstr ""
15545 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15546 "Geschwindigkeit."
15547
15548 #: modules/video_output/opengl.c:122
15549 msgid "Select effect"
15550 msgstr "Effekt wählen"
15551
15552 #: modules/video_output/opengl.c:124
15553 msgid "Allows you to select different visual effects."
15554 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15555
15556 #: modules/video_output/opengl.c:129
15557 msgid "Cube"
15558 msgstr "Würfel"
15559
15560 #: modules/video_output/opengl.c:129
15561 msgid "Transparent Cube"
15562 msgstr "Transparenter Würfel"
15563
15564 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15565 msgid "QT Embedded display name"
15566 msgstr "QT Bildschirmname"
15567
15568 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15569 msgid ""
15570 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15571 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15572 msgstr ""
15573 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15574 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15575
15576 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15577 msgid "QT Embedded video output"
15578 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15579
15580 #: modules/video_output/sdl.c:108
15581 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15582 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15583
15584 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15585 msgid "snapshot width"
15586 msgstr "Schnappschussbreite"
15587
15588 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15589 msgid "Set the width of the snapshot image."
15590 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15591
15592 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15593 msgid "snapshot height"
15594 msgstr "Schnappschusshöhe"
15595
15596 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15597 msgid "Set the height of the snapshot image."
15598 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15599
15600 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15601 msgid "chroma"
15602 msgstr "Chroma"
15603
15604 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15605 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15606 msgstr ""
15607 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15608 "String)."
15609
15610 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15611 msgid "cache size (number of images)"
15612 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15613
15614 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15615 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15616 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15617
15618 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15619 msgid "snapshot module"
15620 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15621
15622 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15623 msgid "SVGAlib video output"
15624 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15625
15626 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15627 msgid "Windows GAPI video output"
15628 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15629
15630 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15631 msgid "Windows GDI video output"
15632 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15633
15634 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15635 msgid "XVideo adaptor number"
15636 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15637
15638 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15639 msgid ""
15640 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15641 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15642 msgstr ""
15643 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15644 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15645
15646 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15648 msgid "Alternate fullscreen method"
15649 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15650
15651 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15653 msgid ""
15654 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15655 "its drawbacks.\n"
15656 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15657 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15658 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15659 "show on top of the video."
15660 msgstr ""
15661 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15662 "Nachteile.\n"
15663 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15664 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15665 "angezeigt.\n"
15666 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15667 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15668
15669 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15671 msgid ""
15672 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15673 "the value of the DISPLAY environment variable."
15674 msgstr ""
15675 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15676 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15677
15678 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15679 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15680 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15681
15682 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15684 msgid ""
15685 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15686 "0 for first screen, 1 for the second."
15687 msgstr ""
15688 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15689 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15690
15691 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15692 msgid "Use shared memory"
15693 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15694
15695 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15696 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15697 msgstr ""
15698 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15699 "kommunizieren."
15700
15701 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15702 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15703 msgstr ""
15704 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15705
15706 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15707 msgid "X11 video output"
15708 msgstr "X11 Videoausgabe"
15709
15710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15711 msgid "XVimage chroma format"
15712 msgstr "XVimage Chromaformat"
15713
15714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15715 msgid ""
15716 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15717 "to improve performances by using the most efficient one."
15718 msgstr ""
15719 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15720 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15721
15722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15723 msgid "XVideo extension video output"
15724 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15725
15726 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15727 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15728 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15729
15730 #: modules/visualization/goom.c:58
15731 msgid "Goom display width"
15732 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15733
15734 #: modules/visualization/goom.c:59
15735 msgid "Goom display height"
15736 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15737
15738 #: modules/visualization/goom.c:60
15739 msgid ""
15740 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15741 "will be prettier but more CPU intensive)."
15742 msgstr ""
15743 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15744 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15745
15746 #: modules/visualization/goom.c:63
15747 msgid "Goom animation speed"
15748 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15749
15750 #: modules/visualization/goom.c:64
15751 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15752 msgstr ""
15753 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15754 "6, max. 10)."
15755
15756 #: modules/visualization/goom.c:70
15757 msgid "Goom"
15758 msgstr "Goom"
15759
15760 #: modules/visualization/goom.c:71
15761 msgid "Goom effect"
15762 msgstr "Goom Effekt"
15763
15764 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15765 msgid "Effects list"
15766 msgstr "Effektliste"
15767
15768 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15769 #, fuzzy
15770 msgid ""
15771 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15772 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15773 msgstr ""
15774 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15775 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15776
15777 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15778 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15779 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15780
15781 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15782 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15783 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15784
15785 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15786 msgid "Number of bands"
15787 msgstr "Anzahl der Bänder"
15788
15789 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15790 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15791 msgstr ""
15792 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15793 "20 oder 80 sein."
15794
15795 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15798 msgstr ""
15799 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15800 "20 oder 80 sein."
15801
15802 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15803 msgid "Band separator"
15804 msgstr "Band-Separator"
15805
15806 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15807 msgid "Number of blank pixels between bands."
15808 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15809
15810 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15811 msgid "Amplification"
15812 msgstr "Verstärkung"
15813
15814 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15815 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15816 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15817
15818 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15819 msgid "Enable peaks"
15820 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15821
15822 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15823 msgid "Defines whether to draw peaks."
15824 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15825
15826 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15827 msgid "Enable original graphic spectrum"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15833 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15834
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Enable bands"
15838 msgstr "Audio aktivieren"
15839
15840 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Defines whether to draw the bands."
15843 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15844
15845 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Enable base"
15848 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15849
15850 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15853 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15854
15855 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15856 msgid "Base pixel radius"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15860 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Spectral sections"
15866 msgstr "Auswahl"
15867
15868 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15869 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Peak height"
15875 msgstr "Videohöhe"
15876
15877 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15878 #, fuzzy
15879 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15880 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15881
15882 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15883 msgid "Peak extra width"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15887 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15891 msgid "V-plane color"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15895 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15899 msgid "Number of stars"
15900 msgstr "Anzahl der Sterne"
15901
15902 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15903 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15904 msgstr ""
15905 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15906 "werden."
15907
15908 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15909 msgid "Visualizer"
15910 msgstr "Visualisierer"
15911
15912 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15913 msgid "Visualizer filter"
15914 msgstr "Visualisierungsfilter"
15915
15916 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15917 msgid "Spectrum analyser"
15918 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15919
15920 #: modules/visualization/xosd.c:63
15921 msgid "Flip vertical position"
15922 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15923
15924 #: modules/visualization/xosd.c:64
15925 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15926 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15927
15928 #: modules/visualization/xosd.c:67
15929 msgid "Vertical offset"
15930 msgstr "Vertikaler Versatz"
15931
15932 #: modules/visualization/xosd.c:68
15933 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15934 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15935
15936 #: modules/visualization/xosd.c:70
15937 msgid "Shadow offset"
15938 msgstr "Schattenversatz"
15939
15940 #: modules/visualization/xosd.c:71
15941 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15942 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15943
15944 #: modules/visualization/xosd.c:74
15945 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15946 msgstr ""
15947 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15948
15949 #: modules/visualization/xosd.c:82
15950 msgid "XOSD interface"
15951 msgstr "XOSD Interface"
15952
15953 #~ msgid ""
15954 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15955 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15956 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15957 #~ "\n"
15958 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15959 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15960 #~ "\n"
15961 #~ "For more information, have a look at the web site."
15962 #~ msgstr ""
15963 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
15964 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15965 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
15966 #~ "\n"
15967 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
15968 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
15969 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
15970 #~ "\n"
15971 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
15972
15973 #, fuzzy
15974 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15975 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
15976
15977 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15978 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
15979
15980 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15981 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
15982
15983 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15984 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
15985
15986 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15987 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
15988
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15991 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
15992
15993 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15994 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
15995
15996 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15997 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
15998
15999 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16000 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16001
16002 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16003 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16004
16005 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16006 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16007
16008 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16009 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16010
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Shout"
16013 #~ msgstr "Shoutcast"
16014
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid ""
16017 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16018 #~ "port 8080)."
16019 #~ msgstr ""
16020 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16021 #~ "Interface binden wird."
16022
16023 #~ msgid "Entry "
16024 #~ msgstr "Eintrag "
16025
16026 #~ msgid "Segment "
16027 #~ msgstr "Segment "
16028
16029 #~ msgid "Track "
16030 #~ msgstr "Titel "
16031
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16034 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16035
16036 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16037 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16038
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid ""
16041 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16042 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Windows GAPI"
16046 #~ msgstr "Fenster"
16047
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "Windows GDI"
16050 #~ msgstr "Fenster"
16051
16052 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16053 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16054
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "Open MRL"
16057 #~ msgstr "Öffnen"
16058
16059 #~ msgid "Audio output volume"
16060 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16061
16062 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16063 #~ msgstr ""
16064 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16065 #~ "inaktivieren."
16066
16067 #~ msgid "Network interface address"
16068 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16069
16070 #~ msgid ""
16071 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16072 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16073 #~ "multicasting interface here."
16074 #~ msgstr ""
16075 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16076 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16077 #~ "Interfaces hier angeben."
16078
16079 #~ msgid "Choose program (SID)"
16080 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16081
16082 #~ msgid "Choose programs"
16083 #~ msgstr "Programme wählen"
16084
16085 #~ msgid "Choose audio track"
16086 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16087
16088 #~ msgid "Choose subtitles track"
16089 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16090
16091 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16092 #~ msgstr ""
16093 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16094 #~ "können."
16095
16096 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16097 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16098
16099 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16100 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16101
16102 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16103 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16104
16105 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16106 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16107
16108 #~ msgid "Old playlist open"
16109 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16110
16111 #, fuzzy
16112 #~ msgid "Current version"
16113 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16114
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid "Your version"
16117 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16118
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "Mirror"
16121 #~ msgstr "Fehler"
16122
16123 #~ msgid "SAP announces"
16124 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16125
16126 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16127 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16128
16129 #, fuzzy
16130 #~ msgid "Streamming"
16131 #~ msgstr "Streaming"
16132
16133 #~ msgid "Channel mixer"
16134 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16135
16136 #~ msgid ""
16137 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16138 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16139 #~ "headphone."
16140 #~ msgstr ""
16141 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16142 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16143 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16144
16145 #, fuzzy
16146 #~ msgid "About VLC media player..."
16147 #~ msgstr "Über VLC media player"
16148
16149 #, fuzzy
16150 #~ msgid "Wizard..."
16151 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16152
16153 #~ msgid "Controls"
16154 #~ msgstr "Steuerung"
16155
16156 #~ msgid "PMT Program number"
16157 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16158
16159 #~ msgid "Random effect"
16160 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16161
16162 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16163 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16164
16165 #~ msgid ""
16166 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16167 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16168 #~ msgstr ""
16169 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16170 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16171 #~ "Eigenschaften gesucht."
16172
16173 #~ msgid "SLP scopes list"
16174 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16175
16176 #~ msgid ""
16177 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16178 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16179 #~ msgstr ""
16180 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16181 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16182 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16183
16184 #~ msgid "SLP naming authority"
16185 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16186
16187 #~ msgid ""
16188 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16189 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16190 #~ msgstr ""
16191 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16192 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16193 #~ "Standard."
16194
16195 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16196 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16197
16198 #~ msgid ""
16199 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16200 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16201 #~ msgstr ""
16202 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16203 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16204 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16205
16206 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16207 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16208
16209 #~ msgid ""
16210 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16211 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16212 #~ msgstr ""
16213 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16214 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16215 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16216
16217 #~ msgid "SLP input"
16218 #~ msgstr "SLP Input"
16219
16220 #~ msgid "Motion threshold"
16221 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16222
16223 #~ msgid ""
16224 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16225 #~ ">32767)."
16226 #~ msgstr ""
16227 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16228 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16229
16230 #~ msgid "Joystick device"
16231 #~ msgstr "Joystick-Device"
16232
16233 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16234 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16235
16236 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16237 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16238
16239 #~ msgid ""
16240 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16241 #~ "milliseconds."
16242 #~ msgstr ""
16243 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16244 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16245
16246 #~ msgid "Wait time (ms)"
16247 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16248
16249 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16250 #~ msgstr ""
16251 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16252 #~ "Mikrosekunden."
16253
16254 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16255 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16256
16257 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16258 #~ msgstr ""
16259 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16260
16261 #~ msgid "Action mapping"
16262 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16263
16264 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16265 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16266
16267 #~ msgid "Joystick control interface"
16268 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16269
16270 #~ msgid "Show tooltips"
16271 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16272
16273 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16274 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16275
16276 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16277 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16278
16279 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16280 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16281
16282 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16283 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16284
16285 #~ msgid ""
16286 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16287 #~ "preferences menu will occupy."
16288 #~ msgstr ""
16289 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16290 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16291
16292 #~ msgid "Interface default search path"
16293 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16294
16295 #~ msgid ""
16296 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16297 #~ "open when looking for a file."
16298 #~ msgstr ""
16299 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16300 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16301
16302 #~ msgid "GNOME interface"
16303 #~ msgstr "GNOME Interface"
16304
16305 #~ msgid "_Open File..."
16306 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16307
16308 #~ msgid "Open a file"
16309 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16310
16311 #~ msgid "Open _Disc..."
16312 #~ msgstr "_Volume laden..."
16313
16314 #~ msgid "Open Disc Media"
16315 #~ msgstr "Volume öffnen"
16316
16317 #~ msgid "_Network stream..."
16318 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16319
16320 #~ msgid "Select a network stream"
16321 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16322
16323 #~ msgid "_Eject Disc"
16324 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16325
16326 #~ msgid "Eject disc"
16327 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16328
16329 #~ msgid "_Hide interface"
16330 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16331
16332 #~ msgid "Progr_am"
16333 #~ msgstr "Progr_amm"
16334
16335 #~ msgid "Choose the program"
16336 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16337
16338 #~ msgid "_Title"
16339 #~ msgstr "_Titel"
16340
16341 #~ msgid "Choose title"
16342 #~ msgstr "Titel wählen"
16343
16344 #~ msgid "_Chapter"
16345 #~ msgstr "_Kapitel"
16346
16347 #~ msgid "Choose chapter"
16348 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16349
16350 #~ msgid "_Playlist..."
16351 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16352
16353 #~ msgid "Open the playlist window"
16354 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16355
16356 #~ msgid "_Modules..."
16357 #~ msgstr "_Module..."
16358
16359 #~ msgid "Open the module manager"
16360 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16361
16362 #~ msgid "Messages..."
16363 #~ msgstr "Meldungen..."
16364
16365 #~ msgid "Open the messages window"
16366 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16367
16368 #~ msgid "_Language"
16369 #~ msgstr "_Sprache"
16370
16371 #~ msgid "Select audio channel"
16372 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16373
16374 #~ msgid "_Subtitles"
16375 #~ msgstr "_Untertitel"
16376
16377 #~ msgid "Select subtitles channel"
16378 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16379
16380 #~ msgid "_Fullscreen"
16381 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16382
16383 #~ msgid "_Audio"
16384 #~ msgstr "_Audio"
16385
16386 #~ msgid "_Video"
16387 #~ msgstr "_Video"
16388
16389 #~ msgid "Open disc"
16390 #~ msgstr "Volume öffnen"
16391
16392 #~ msgid "Net"
16393 #~ msgstr "Netz"
16394
16395 #~ msgid "Sat"
16396 #~ msgstr "Satellit"
16397
16398 #~ msgid "Open a satellite card"
16399 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16400
16401 #~ msgid "Stop stream"
16402 #~ msgstr "Stream stoppen"
16403
16404 #~ msgid "Eject"
16405 #~ msgstr "Auswerfen"
16406
16407 #~ msgid "Pause stream"
16408 #~ msgstr "Stream anhalten"
16409
16410 #~ msgid "Fast"
16411 #~ msgstr "Schnell"
16412
16413 #~ msgid "Prev"
16414 #~ msgstr "Vorher"
16415
16416 #~ msgid "Previous file"
16417 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16418
16419 #~ msgid "Next file"
16420 #~ msgstr "Nächste Datei"
16421
16422 #~ msgid "Title:"
16423 #~ msgstr "Titel:"
16424
16425 #~ msgid "Select previous title"
16426 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16427
16428 #~ msgid "Chapter:"
16429 #~ msgstr "Kapitel:"
16430
16431 #~ msgid "Select previous chapter"
16432 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16433
16434 #~ msgid "Select next chapter"
16435 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
16436
16437 #~ msgid "No server"
16438 #~ msgstr "Kein Server"
16439
16440 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16441 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16442
16443 #~ msgid "_Network Stream..."
16444 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16445
16446 #~ msgid "_Jump..."
16447 #~ msgstr "_Springen..."
16448
16449 #~ msgid "Got directly so specified point"
16450 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16451
16452 #~ msgid "Switch program"
16453 #~ msgstr "Programm wechseln"
16454
16455 #~ msgid "_Navigation"
16456 #~ msgstr "_Navigation"
16457
16458 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16459 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16460
16461 #~ msgid "Toggle _Interface"
16462 #~ msgstr "Interface umschalten"
16463
16464 #~ msgid "Playlist..."
16465 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16466
16467 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16468 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16469
16470 #~ msgid ""
16471 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16472 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16473 #~ msgstr ""
16474 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16475 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16476 #~ "wiedergeben."
16477
16478 #~ msgid "Open Stream"
16479 #~ msgstr "Stream öffnen"
16480
16481 #~ msgid "Open Target:"
16482 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16483
16484 #~ msgid "Symbol Rate"
16485 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16486
16487 #~ msgid "Polarization"
16488 #~ msgstr "Polarisierung"
16489
16490 #~ msgid "FEC"
16491 #~ msgstr "FEC"
16492
16493 #~ msgid "Vertical"
16494 #~ msgstr "Vertikal"
16495
16496 #~ msgid "Horizontal"
16497 #~ msgstr "Horizontal"
16498
16499 #~ msgid "Satellite"
16500 #~ msgstr "Satellit"
16501
16502 #~ msgid "stream output"
16503 #~ msgstr "Streamausgabe"
16504
16505 #~ msgid "Modules"
16506 #~ msgstr "Module"
16507
16508 #~ msgid ""
16509 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16510 #~ "version."
16511 #~ msgstr ""
16512 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16513 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16514
16515 #~ msgid "Item"
16516 #~ msgstr "Objekt"
16517
16518 #~ msgid "Invert"
16519 #~ msgstr "Invertieren"
16520
16521 #~ msgid "Jump to: "
16522 #~ msgstr "Springe zu:"
16523
16524 #~ msgid "stream output (MRL)"
16525 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16526
16527 #~ msgid "Destination Target: "
16528 #~ msgstr "Ziel: "
16529
16530 #~ msgid "Path:"
16531 #~ msgstr "Pfad:"
16532
16533 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16534 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16535
16536 #~ msgid "Gtk+ interface"
16537 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16538
16539 #~ msgid "_File"
16540 #~ msgstr "_Datei"
16541
16542 #~ msgid "_Close"
16543 #~ msgstr "_Schließen"
16544
16545 #~ msgid "Close the window"
16546 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16547
16548 #~ msgid "E_xit"
16549 #~ msgstr "B_eenden"
16550
16551 #~ msgid "Exit the program"
16552 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16553
16554 #~ msgid "_View"
16555 #~ msgstr "_Ansicht"
16556
16557 #~ msgid "Hide the main interface window"
16558 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16559
16560 #~ msgid "Navigate through the stream"
16561 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16562
16563 #~ msgid "_Settings"
16564 #~ msgstr "_Einstellungen"
16565
16566 #~ msgid "_Preferences..."
16567 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16568
16569 #~ msgid "Configure the application"
16570 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16571
16572 #~ msgid "_Help"
16573 #~ msgstr "_Hilfe"
16574
16575 #~ msgid "_About..."
16576 #~ msgstr "_Über..."
16577
16578 #~ msgid "About this application"
16579 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16580
16581 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16582 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16583
16584 #~ msgid "Go Backward"
16585 #~ msgstr "Zurück gehen"
16586
16587 #~ msgid "Stop Stream"
16588 #~ msgstr "Stream stoppen"
16589
16590 #~ msgid "Play Stream"
16591 #~ msgstr "Stream abspielen"
16592
16593 #~ msgid "Pause Stream"
16594 #~ msgstr "Stream anhalten"
16595
16596 #~ msgid "Play Slower"
16597 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16598
16599 #~ msgid "Play Faster"
16600 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16601
16602 #~ msgid "Open Playlist"
16603 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16604
16605 #~ msgid "Previous File"
16606 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16607
16608 #~ msgid "Next File"
16609 #~ msgstr "Nächste Datei"
16610
16611 #~ msgid "_Play"
16612 #~ msgstr "Abs_pielen"
16613
16614 #~ msgid "Authors"
16615 #~ msgstr "Autoren"
16616
16617 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16618 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16619
16620 #~ msgid "Open Target"
16621 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16622
16623 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16624 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16625
16626 #~ msgid "Use a subtitles file"
16627 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16628
16629 #~ msgid "Select a subtitles file"
16630 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16631
16632 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16633 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16634
16635 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16636 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16637
16638 #~ msgid "Use stream output"
16639 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16640
16641 #~ msgid "Stream output configuration "
16642 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16643
16644 #~ msgid "Select File"
16645 #~ msgstr "Datei auswählen"
16646
16647 #~ msgid "Jump"
16648 #~ msgstr "Springen"
16649
16650 #~ msgid "Go To:"
16651 #~ msgstr "Gehe zu:"
16652
16653 #~ msgid "s."
16654 #~ msgstr "s."
16655
16656 #~ msgid "m:"
16657 #~ msgstr "m:"
16658
16659 #~ msgid "h:"
16660 #~ msgstr "h:"
16661
16662 #~ msgid "Selected"
16663 #~ msgstr "Ausgewählt"
16664
16665 #~ msgid "_Crop"
16666 #~ msgstr "_Beschneiden"
16667
16668 #~ msgid "_Invert"
16669 #~ msgstr "_Invertieren"
16670
16671 #~ msgid "_Select"
16672 #~ msgstr "_Auswählen"
16673
16674 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16675 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16676
16677 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16678 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16679
16680 #~ msgid "Title %d (%d)"
16681 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16682
16683 #~ msgid "Chapter %d"
16684 #~ msgstr "Kapitel %d"
16685
16686 #~ msgid "PBC LID"
16687 #~ msgstr "PBC-LID"
16688
16689 #~ msgid "Selected:"
16690 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16691
16692 #~ msgid "Disk type"
16693 #~ msgstr "Volume Typ"
16694
16695 #~ msgid "Starting position"
16696 #~ msgstr "Startposition"
16697
16698 #~ msgid "Title "
16699 #~ msgstr "Titel "
16700
16701 #~ msgid "Chapter "
16702 #~ msgstr "Kapitel "
16703
16704 #~ msgid "Device name "
16705 #~ msgstr "Devicename "
16706
16707 #~ msgid "Languages"
16708 #~ msgstr "Sprachen"
16709
16710 #~ msgid "language"
16711 #~ msgstr "Sprache"
16712
16713 #~ msgid "Open &Disk"
16714 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16715
16716 #~ msgid "Open &Stream"
16717 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16718
16719 #~ msgid "&Backward"
16720 #~ msgstr "&Rückwärts"
16721
16722 #~ msgid "&Stop"
16723 #~ msgstr "&Stopp"
16724
16725 #~ msgid "&Play"
16726 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16727
16728 #~ msgid "P&ause"
16729 #~ msgstr "P&ause"
16730
16731 #~ msgid "&Slow"
16732 #~ msgstr "&Langsam"
16733
16734 #~ msgid "Fas&t"
16735 #~ msgstr "&Schnell"
16736
16737 #~ msgid "Stream info..."
16738 #~ msgstr "Streaminformation..."
16739
16740 #~ msgid "Opens an existing document"
16741 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16742
16743 #~ msgid "Opens a recently used file"
16744 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16745
16746 #~ msgid "Quits the application"
16747 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16748
16749 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16750 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16751
16752 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16753 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16754
16755 #~ msgid "Opens a disk"
16756 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16757
16758 #~ msgid "Opens a network stream"
16759 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16760
16761 #~ msgid "Backward"
16762 #~ msgstr "Zurück"
16763
16764 #~ msgid "Starts playback"
16765 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16766
16767 #~ msgid "Ready."
16768 #~ msgstr "Bereit."
16769
16770 #~ msgid "Opening file..."
16771 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16772
16773 #~ msgid "Exiting..."
16774 #~ msgstr "Verlasse..."
16775
16776 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16777 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16778
16779 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16780 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16781
16782 #~ msgid "KDE interface"
16783 #~ msgstr "KDE Interface"
16784
16785 #~ msgid "path to ui.rc file"
16786 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16787
16788 #~ msgid "Messages:"
16789 #~ msgstr "Meldungen:"
16790
16791 #~ msgid "Protocol"
16792 #~ msgstr "Protokoll:"
16793
16794 #~ msgid "Address "
16795 #~ msgstr "Adresse "
16796
16797 #~ msgid "Port "
16798 #~ msgstr "Port "
16799
16800 #~ msgid "&Save"
16801 #~ msgstr "&Sichern"
16802
16803 #~ msgid "Qt interface"
16804 #~ msgstr "Qt Interface"
16805
16806 #~ msgid "Video Filters"
16807 #~ msgstr "Videofilter"
16808
16809 #~ msgid "Demux number"
16810 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16811
16812 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16813 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16814
16815 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16816 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16817
16818 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16819 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16820
16821 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16822 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16823
16824 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16825 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16826
16827 #~ msgid "Satellite input"
16828 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16829
16830 #, fuzzy
16831 #~ msgid "< Back"
16832 #~ msgstr "Zurück"
16833
16834 #, fuzzy
16835 #~ msgid "Next >"
16836 #~ msgstr "Nächstes"
16837
16838 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16839 #~ msgstr ""
16840 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16841 #~ "eines Streams."
16842
16843 #~ msgid ""
16844 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16845 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16846 #~ "all of them"
16847 #~ msgstr ""
16848 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16849 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16850 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16851
16852 #~ msgid "Choose here your input stream"
16853 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16854
16855 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16856 #~ msgstr ""
16857 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16858 #~ "aktivieren Sie dies."
16859
16860 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16861 #~ msgstr ""
16862 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16863 #~ "aktivieren Sie dies."
16864
16865 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16866 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16867
16868 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16869 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16870
16871 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16872 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16873
16874 #~ msgid "DivX first version"
16875 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16876
16877 #~ msgid "DivX second version"
16878 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16879
16880 #~ msgid "DivX third version"
16881 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16882
16883 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16884 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16885
16886 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16887 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16888
16889 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16890 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16891
16892 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16893 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16894
16895 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16896 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16897
16898 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16899 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16900
16901 #~ msgid "DVD audio format"
16902 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16903
16904 #~ msgid "RAW"
16905 #~ msgstr "Roh"
16906
16907 #~ msgid "MPEG4"
16908 #~ msgstr "MPEG4"
16909
16910 #~ msgid "WAV"
16911 #~ msgstr "WAV"
16912
16913 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16914 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16915
16916 #~ msgid "Greek"
16917 #~ msgstr "Griechisch"
16918
16919 #~ msgid "Pashto"
16920 #~ msgstr "Pashto"
16921
16922 #~ msgid "Brazilian"
16923 #~ msgstr "Brasilianisch"
16924
16925 #~ msgid "Tetum"
16926 #~ msgstr "Tetum"
16927
16928 #~ msgid "HTTP user name"
16929 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16930
16931 #~ msgid ""
16932 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16933 #~ "(Basic authentication only)."
16934 #~ msgstr ""
16935 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16936 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16937
16938 #~ msgid "HTTP password"
16939 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16940
16941 #~ msgid "Late delay (ms)"
16942 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16943
16944 #~ msgid ""
16945 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16946 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16947 #~ msgstr ""
16948 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16949 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16950
16951 #~ msgid "I263"
16952 #~ msgstr "I263"
16953
16954 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16955 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16956
16957 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16958 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16959
16960 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16961 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"