1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
13 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 17:14+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:32
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
31 #: include/vlc_config_cat.h:34
32 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
36 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
37 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1348 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Control-Interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:984
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:398
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1279 src/libvlc.h:1317
110 #: src/libvlc.h:1359 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1019
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
143 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "Untertitel/OSD"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
154 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
155 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Darstellung von Text"
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
164 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
166 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
167 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
168 "Untertiteln beispielsweise)."
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
179 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
180 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Access-Module"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
193 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Access-Filter-Module"
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:110
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgstr "Andere Codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1227
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
264 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
265 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
286 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
287 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access-Output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
303 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
304 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
305 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
320 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
321 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
323 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
336 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
337 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
349 "UDP oder RTP versendet werden."
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1329
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
368 msgstr "Wiedergabeliste"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
377 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
378 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Services-Discovery"
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
394 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
395 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1191
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgstr "CPU-Features"
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
415 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
416 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
435 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
450 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
458 #: include/vlc_config_cat.h:203
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:213
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
484 #: include/vlc_config_cat.h:216
485 msgid "Video filters settings"
486 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
488 #: include/vlc_config_cat.h:223
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
492 #: include/vlc_config_cat.h:224
493 msgid "No help is available for these modules"
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
496 #: include/vlc_interface.h:129
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
500 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
519 #: modules/mux/asf.c:51
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
525 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
529 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
544 msgstr "Beschreibung"
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
550 #: include/vlc_meta.h:35
554 #: include/vlc_meta.h:36
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
568 #: include/vlc_meta.h:39
570 msgstr "Gerade läuft"
572 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgstr "CDDB-Künstler"
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "CDDB-Kategorie"
580 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgstr "CDDB-Disk-ID"
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
588 #: include/vlc_meta.h:45
592 #: include/vlc_meta.h:46
596 #: include/vlc_meta.h:47
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "CD-Text Komponist"
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "CD-Text Disk-ID"
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "CD-Text Genre"
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "CD-Text Meldung"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "CD-Text Liedermacher"
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "CD-Text Titel"
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "ISO-9660 Verleger"
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "ISO-9660 Volume"
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
652 #: include/vlc_meta.h:64
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Codec-Beschreibung"
660 #: include/vlc/vlc.h:576
662 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
663 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
664 "see the file named COPYING for details.\n"
665 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
667 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
668 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
670 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
671 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
673 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
674 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgstr "Deaktivieren"
679 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
684 #: src/audio_output/input.c:84
688 #: src/audio_output/input.c:86
692 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
698 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
699 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
706 msgid "Audio Channels"
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
711 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
732 #: modules/video_filter/time.c:96
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
744 #: src/extras/getopt.c:636
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
749 #: src/extras/getopt.c:661
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:666
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:713
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:717
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:743
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:746
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:823
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
794 #: src/extras/getopt.c:841
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
799 #: src/input/control.c:283
802 msgstr "Lesezeichen %i"
804 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
805 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
811 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
812 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
817 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
818 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
819 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
820 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
823 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
834 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
835 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
836 #: modules/services_discovery/daap.c:609
837 msgid "Meta-information"
838 msgstr "Meta-Information"
840 #: src/input/es_out.c:1533
845 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
851 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
861 #: src/input/es_out.c:1553
865 #: src/input/es_out.c:1554
870 #: src/input/es_out.c:1558
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bits pro Sample"
874 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
875 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
879 #: src/input/es_out.c:1563
884 #: src/input/es_out.c:1572
888 #: src/input/es_out.c:1578
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Bildschirmauflösung"
892 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
896 #: src/input/es_out.c:1591
900 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
906 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
912 #: src/input/var.c:115
916 #: src/input/var.c:131
920 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
922 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
926 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
931 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
936 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
941 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Untertitelspur"
946 #: src/input/var.c:256
948 msgstr "Nächster Titel"
950 #: src/input/var.c:261
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Vorheriger Titel"
954 #: src/input/var.c:284
959 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
964 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
965 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
967 msgstr "Nächstes Kapitel"
969 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
970 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Vorheriges Kapitel"
974 #: src/interface/interface.c:326
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
978 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
983 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
984 #: src/misc/modules.c:1981
990 msgstr "Hilfeoptionen"
992 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
996 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
1000 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1004 #: src/libvlc.c:2246
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1008 #: src/libvlc.c:2247
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1012 #: src/libvlc.c:2429
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1017 #: src/libvlc.c:2430
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 #: src/libvlc.c:2432
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1027 #: src/libvlc.c:2434
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 #: src/libvlc.c:2465
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 #: src/libvlc.c:2486
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1048 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1050 msgstr "Automatisch"
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1059 msgid "British English"
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 msgstr "Katalanisch"
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 msgstr "Französisch"
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 msgstr "Italienisch"
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgstr "Niederländisch"
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1101 msgstr "Portugiesisch"
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1116 msgid "Simplified Chinese"
1120 msgid "Chinese Traditional"
1121 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1125 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1126 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1127 "various related options."
1129 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1131 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1132 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1134 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1349
1135 msgid "Interface module"
1136 msgstr "Interface-Modul"
1140 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1141 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1143 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1144 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1146 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1354 modules/control/ntservice.c:53
1147 msgid "Extra interface modules"
1148 msgstr "Extra Interface-Module"
1152 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1153 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1154 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1155 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1157 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1158 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1159 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1160 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1164 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1165 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1168 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1169 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1174 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1175 "1=warnings, 2=debug)."
1177 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1178 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1186 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1187 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1191 msgid "Default stream"
1192 msgstr "Standardmäßig admin"
1196 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1197 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1201 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1202 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1204 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1205 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Farbige Meldungen"
1213 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1214 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1216 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1217 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1220 msgid "Show advanced options"
1221 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1225 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1226 "all the available options, including those that most users should never "
1229 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1230 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1231 "Benutzer nie berühren sollten."
1235 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1236 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1237 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1238 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1241 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1242 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1243 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1244 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1248 msgid "Audio output module"
1249 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1253 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1254 "default behavior is to automatically select the best method available."
1256 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1257 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1260 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1261 msgid "Enable audio"
1262 msgstr "Audio aktivieren"
1266 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1267 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1269 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1270 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1273 msgid "Force mono audio"
1274 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1277 msgid "This will force a mono audio output."
1278 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "Standardgeräte"
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1289 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1293 msgid "Audio output saved volume"
1294 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1297 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1299 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1309 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1312 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1316 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1317 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1321 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1322 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1324 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1325 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1328 msgid "High quality audio resampling"
1329 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1333 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1334 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1335 "resampling algorithm will be used instead."
1337 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1338 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1339 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1343 msgid "Audio desynchronization compensation"
1344 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1348 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1349 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1352 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1353 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1354 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1357 msgid "Preferred audio output channels mode"
1358 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1362 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1363 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1364 "the audio stream being played)."
1366 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1367 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1368 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1371 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1372 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1376 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1377 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1379 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1380 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1381 "dies unterstützen."
1385 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1386 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1390 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1391 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1392 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1393 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1407 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1409 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1413 msgid "Audio visualizations "
1414 msgstr "Audiovisualisierungen"
1417 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1419 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1424 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1425 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1426 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1427 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1430 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1431 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1432 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1433 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1434 "diverse Videooptionen einstellen."
1437 msgid "Video output module"
1438 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1442 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1443 "default behavior is to automatically select the best method available."
1445 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1446 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1449 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1450 msgid "Enable video"
1451 msgstr "Video aktivieren"
1455 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1456 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1458 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1459 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1462 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1464 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1466 msgstr "Videobreite"
1470 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1473 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1474 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1476 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1478 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1479 msgid "Video height"
1484 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1485 "video characteristics."
1487 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1488 "Filmeigenschaften übernehmen."
1491 msgid "Video x coordinate"
1492 msgstr "Video-X-Koordinate"
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1500 "festlegen (X-Koordinate)."
1503 msgid "Video y coordinate"
1504 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1511 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1512 "festlegen (Y-Koordinate)."
1516 msgstr "Video-Titel"
1519 msgid "You can specify a custom video window title here."
1520 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1523 msgid "Video alignment"
1524 msgstr "Videoausrichtung"
1528 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1529 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1530 "combinations of these values)."
1532 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1533 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1534 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1536 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1537 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1538 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1539 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1543 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1544 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1546 #: modules/video_filter/time.c:96
1550 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1551 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1553 #: modules/video_filter/time.c:96
1557 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1558 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1560 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1567 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1574 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1582 msgid "Bottom-Right"
1583 msgstr "Untenrechts"
1587 msgstr "Video vergrößern"
1590 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1591 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1594 msgid "Grayscale video output"
1595 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1599 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1600 "can also allow you to save some processing power)."
1602 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1603 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1606 msgid "Fullscreen video output"
1607 msgstr "Vollbildausgabe"
1611 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1613 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1617 msgid "Overlay video output"
1618 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1622 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1623 "your graphics card (hardware acceleration)."
1625 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1626 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1628 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1629 msgid "Always on top"
1630 msgstr "Immer im Vordergrund"
1633 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1634 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1637 msgid "Disable screensaver"
1641 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1645 msgid "Window decorations"
1646 msgstr "Fensterdekorationen"
1651 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1652 "etc... around the video."
1654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1655 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1656 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Videofilter-Modul"
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1667 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1668 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1669 "zu klonen oder zu verzerren."
1672 msgid "Video snapshot directory"
1673 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1677 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1679 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1680 "gespeichert werden."
1683 msgid "Video snapshot format"
1684 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1688 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1691 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1692 "gespeichert werden."
1696 msgid "Video cropping"
1697 msgstr "Video rechts beschneiden"
1701 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1702 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1717 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1718 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1719 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1720 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1721 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1722 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1725 msgid "Fix HDTV height"
1730 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1731 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1732 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1737 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1738 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1742 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1743 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1744 "order to keep proportions."
1749 msgstr "Frames überspringen"
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1758 msgid "Quiet synchro"
1759 msgstr "Stilles synchronisieren"
1763 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1764 "the video output synchro."
1766 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1767 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1771 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1772 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1775 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1776 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1777 "oder den Untertitelkanal."
1780 msgid "Clock reference average counter"
1781 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1785 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1789 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1792 msgid "Clock synchronisation"
1793 msgstr "Uhrsynchronisation"
1797 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1800 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1803 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1804 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1806 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1807 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1810 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1811 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1815 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1816 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1828 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1830 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1834 msgid "MTU of the network interface"
1835 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1840 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1841 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1843 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1844 "ist es normalerweise 1500."
1846 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1847 msgid "Time To Live"
1848 msgstr "Time To Live"
1852 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1855 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1856 "Streamausgabe gesendet werden."
1860 msgid "Program to select"
1865 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1866 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1867 "streams for example)."
1869 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1870 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1871 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1875 msgid "Programs to select"
1880 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1881 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1882 "streams for example)."
1884 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1885 "Liste von SIDs angeben.\n"
1886 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1887 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1889 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1895 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1897 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1900 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "Untertitelspur"
1906 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1908 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1909 "möchten (von 0 bis n)."
1913 msgid "Audio language"
1914 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1918 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1919 "tree letter country code)."
1921 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1922 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1926 msgid "Subtitle language"
1927 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1934 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1935 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Inputwiederholungen"
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1945 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1949 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1955 msgstr "Input-Liste"
1960 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1961 "concatenated after the normal one."
1963 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1964 "verknüpft werden sollen."
1967 msgid "Input slave (experimental)"
1968 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1973 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1974 "experimental, not all formats are supported."
1976 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1977 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1980 msgid "Bookmarks list for a stream"
1981 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1985 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1989 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1990 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1991 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2000 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2001 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2002 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2003 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2007 msgid "Force subtitle position"
2008 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2013 "over the movie. Try several positions."
2015 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2016 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2018 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1081 src/misc/iso-639_def.h:143
2019 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2020 msgid "On Screen Display"
2021 msgstr "On Screen Display"
2025 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2026 "Display). You can disable this feature here."
2028 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2029 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2037 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2040 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2041 "ein Logo einzublenden."
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2051 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2068 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2069 "sein wird. Optionen sind:\n"
2070 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2071 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2072 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2073 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2075 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2078 msgid "Subtitle autodetection paths"
2079 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2083 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2084 "found in the current directory."
2086 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2087 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2090 msgid "Use subtitle file"
2091 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2095 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2098 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2099 "automatisch aufgespürt werden kann."
2107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2108 "the drive letter (eg. D:)"
2110 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2111 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2114 msgid "This is the default DVD device to use."
2115 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2123 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2124 "scan for a suitable CD-ROM device."
2126 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2127 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2130 msgid "This is the default VCD device to use."
2131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2134 msgid "Audio CD device"
2135 msgstr "Audio-CD - Device"
2139 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2140 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2142 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2143 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2146 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2147 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2149 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2151 msgstr "IPv6 erzwingen"
2155 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2158 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2159 "Verbindungen benutzt."
2163 msgstr "IPv4 erzwingen"
2167 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2170 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2171 "Verbindungen benutzt."
2174 msgid "TCP connection timeout in ms"
2175 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2179 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2180 "be set in millisecond units."
2182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2183 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "SOCKS-Server"
2191 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2192 "port . It will be used for all TCP connections"
2194 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2195 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2198 msgid "SOCKS user name"
2199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2206 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2207 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2210 msgid "SOCKS password"
2211 msgstr "SOCKS-Passwort"
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2218 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2219 "Servern benutzt wird."
2222 msgid "Title metadata"
2223 msgstr "Titel-Metadaten"
2226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2227 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2230 msgid "Author metadata"
2231 msgstr "Autor-Metadaten"
2234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2236 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Künstler-Metadaten"
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2245 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre-Metadaten"
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright-Metadaten"
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2270 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2274 msgid "Date metadata"
2275 msgstr "Datums-Metadaten"
2278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2279 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2282 msgid "URL metadata"
2283 msgstr "URL-Metadaten"
2286 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2293 "can break playback of all your streams."
2295 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2296 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2297 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2298 "Streams zerstören kann."
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2311 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2312 "Codecs vor den anderen probieren."
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2323 "Priorität benutzen wird."
2327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2331 "Untersystem festzulegen."
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2340 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2341 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2344 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2345 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2346 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2349 msgid "Enable streaming of all ES"
2350 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2353 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2354 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2357 msgid "Display while streaming"
2358 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2362 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2365 msgid "Enable video stream output"
2366 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2370 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2371 "stream output facility when this last one is enabled."
2373 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2374 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2377 msgid "Enable audio stream output"
2378 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2382 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2383 "stream output facility when this last one is enabled."
2385 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2386 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2389 msgid "Keep stream output open"
2390 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2394 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2395 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2398 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2399 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2400 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2403 msgid "Preferred packetizer list"
2404 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2410 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2420 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2423 msgid "Access output module"
2424 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2429 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2430 "konfigurieren können."
2433 msgid "Control SAP flow"
2434 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2438 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2439 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2441 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2442 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2446 msgid "SAP announcement interval"
2447 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2451 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2452 "between SAP announcements"
2454 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2455 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2459 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2460 "You should always leave all these enabled."
2462 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2464 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2467 msgid "Enable FPU support"
2468 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2472 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2475 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2476 "dieser profitieren."
2479 msgid "Enable CPU MMX support"
2480 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2484 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2486 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2489 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2490 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2494 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2495 "advantage of them."
2497 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2500 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2501 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2505 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2506 "advantage of them."
2508 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2511 msgid "Enable CPU SSE support"
2512 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2516 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2518 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2521 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2522 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2526 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2529 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2532 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2533 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2537 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2538 "advantage of them."
2540 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2545 "overridden in the playlist dialog box."
2547 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2548 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2551 msgid "Services discovery modules"
2552 msgstr "Services discovery - Module"
2556 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2557 "Typical values are sap, hal, ..."
2559 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2560 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2563 msgid "Play files randomly forever"
2564 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2568 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2571 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2572 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2576 msgstr "Alle wiederholen"
2580 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2583 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2587 msgid "Repeat current item"
2588 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2592 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2595 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2596 "wieder wiederholen."
2599 msgid "Play and stop"
2600 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2603 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2604 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2608 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2609 "you really know what you are doing."
2611 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2612 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2615 msgid "Memory copy module"
2616 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2620 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2621 "select the fastest one supported by your hardware."
2623 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2624 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2627 msgid "Access module"
2628 msgstr "Zugriffsmodul"
2632 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2633 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2634 "option unless you really know what you are doing."
2638 msgid "Access filter module"
2639 msgstr "Access-Filter-Modul"
2642 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2644 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2648 msgid "Demux module"
2649 msgstr "Demux-Modul"
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2654 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2657 msgid "Allow real-time priority"
2658 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2662 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2663 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2664 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2665 "only activate this if you know what you're doing."
2667 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2668 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2669 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2670 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2683 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2684 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2685 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2692 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2694 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2698 msgid "Modules search path"
2699 msgstr "Modulsuchpfad"
2703 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2706 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2707 "nach Modulen suchen wird."
2710 msgid "VLM configuration file"
2711 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2715 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2716 "when VLM is launched."
2718 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2719 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2722 msgid "Use a plugins cache"
2723 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2727 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2728 "start time of VLC."
2730 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2731 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2734 msgid "Run as daemon process"
2735 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2738 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2739 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2748 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2749 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2750 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2751 "running instance or enqueue it."
2753 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2754 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2755 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2756 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2757 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2766 "playing current item."
2770 msgid "Increase the priority of the process"
2771 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2775 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2776 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2777 "could otherwise take too much processor time.\n"
2778 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2779 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2780 "require a reboot of your machine."
2782 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2783 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2784 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2785 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2786 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2787 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2790 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2791 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2795 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2796 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2797 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2799 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2800 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2801 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2802 "vielleicht Probleme damit haben."
2805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2806 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2810 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2813 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2814 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2816 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2817 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2818 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2819 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2820 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2825 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2828 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2837 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2840 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2843 msgstr "Abspielen/Pause"
2846 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2847 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2854 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2859 msgstr "Nur Abspielen"
2862 msgid "Select the hotkey to use to play."
2863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2865 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:563
2866 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2871 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2874 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:570
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2880 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2883 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:532
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2895 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2897 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:543
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2908 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2910 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2922 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2925 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2926 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2931 msgid "Select the hotkey to display the position."
2932 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2935 msgid "Very short backwards jump"
2940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2941 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2945 msgid "Short backwards jump"
2946 msgstr "Zurück gehen"
2950 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2954 msgid "Medium backwards jump"
2959 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2964 msgid "Long backwards jump"
2965 msgstr "Zurück gehen"
2969 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2973 msgid "Very short forward jump"
2978 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2983 msgid "Short forward jump"
2984 msgstr "Ein Stück vorwärts"
2988 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2992 msgid "Medium forward jump"
2997 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2998 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3001 msgid "Long forward jump"
3006 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3010 msgid "Very short jump size"
3014 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3018 msgid "Short jump size"
3022 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3026 msgid "Medium jump size"
3030 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3035 msgid "Long jump size"
3036 msgstr "Schriftgröße"
3039 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3042 #: src/libvlc.h:851 modules/control/hotkeys.c:275
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3048 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3053 msgstr "Nach oben bewegen"
3056 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3060 msgid "Navigate down"
3061 msgstr "Nach unten bewegen"
3064 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3065 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3068 msgid "Navigate left"
3069 msgstr "Nach links bewegen"
3072 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3076 msgid "Navigate right"
3077 msgstr "Nach rechts bewegen"
3080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3082 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3089 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3091 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3095 msgid "Go to the DVD menu"
3096 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3100 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3102 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3106 msgid "Select previous DVD title"
3107 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3113 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3117 msgid "Select next DVD title"
3118 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3122 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3125 #: src/libvlc.h:869 src/libvlc.h:871
3127 msgid "Select prev DVD chapter"
3128 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3132 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3134 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3138 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3146 msgid "Select the key to increase audio volume."
3147 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3154 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3157 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/macosx/controls.m:613
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3163 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3167 msgid "Subtitle delay up"
3168 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3171 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3175 msgid "Subtitle delay down"
3176 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3179 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3183 msgid "Audio delay up"
3184 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3187 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3188 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3191 msgid "Audio delay down"
3192 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3195 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3196 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3199 msgid "Play playlist bookmark 1"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3203 msgid "Play playlist bookmark 2"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3207 msgid "Play playlist bookmark 3"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3211 msgid "Play playlist bookmark 4"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3215 msgid "Play playlist bookmark 5"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3219 msgid "Play playlist bookmark 6"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3223 msgid "Play playlist bookmark 7"
3224 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3227 msgid "Play playlist bookmark 8"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3231 msgid "Play playlist bookmark 9"
3232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3235 msgid "Play playlist bookmark 10"
3236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3239 msgid "Select the key to play this bookmark."
3240 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3243 msgid "Set playlist bookmark 1"
3244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3247 msgid "Set playlist bookmark 2"
3248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3251 msgid "Set playlist bookmark 3"
3252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3255 msgid "Set playlist bookmark 4"
3256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3259 msgid "Set playlist bookmark 5"
3260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3263 msgid "Set playlist bookmark 6"
3264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3267 msgid "Set playlist bookmark 7"
3268 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3271 msgid "Set playlist bookmark 8"
3272 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3275 msgid "Set playlist bookmark 9"
3276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3279 msgid "Set playlist bookmark 10"
3280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3283 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3285 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3288 msgid "Go back in browsing history"
3289 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3293 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3296 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3297 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3300 msgid "Go forward in browsing history"
3301 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3305 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3308 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3309 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3312 msgid "Cycle audio track"
3313 msgstr "Audiospur tauschen"
3316 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3317 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3320 msgid "Cycle subtitle track"
3321 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3324 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3325 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3328 msgid "Show interface"
3329 msgstr "Interface anzeigen"
3332 msgid "Raise the interface above all other windows"
3333 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3337 msgid "Hide interface"
3338 msgstr "Interface aus_blenden"
3342 msgid "Lower the interface below all other windows"
3343 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3346 msgid "Take video snapshot"
3347 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3350 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3351 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3353 #: src/libvlc.h:926 modules/access_filter/record.c:50
3354 #: modules/access_filter/record.c:51
3359 msgid "Record access filter start/stop."
3360 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3365 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3366 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3367 "enqueued in the playlist.\n"
3368 "The first item specified will be played first.\n"
3371 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3372 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3373 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3375 " and that overrides previous settings.\n"
3377 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3378 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3379 "option=value ...]\n"
3381 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3382 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3385 " [file://]filename Plain media file\n"
3386 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3387 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3388 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3389 " screen:// Screen capture\n"
3390 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3391 " [vcd://][device] VCD device\n"
3392 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3393 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3394 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3395 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3397 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3400 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3401 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3403 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3404 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3405 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3406 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3407 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3408 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3409 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3410 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3411 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3412 " UDP-Stream gesendet von einem "
3414 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3416 " vlc:quit VLC beenden\n"
3418 #: src/libvlc.h:1039 src/video_output/vout_intf.c:337
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3422 msgstr "Schnappschuss"
3424 #: src/libvlc.h:1046
3425 msgid "Window properties"
3426 msgstr "Fenstereigenschaften"
3428 #: src/libvlc.h:1082
3430 msgstr "Unterbilder"
3432 #: src/libvlc.h:1085 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3437 #: src/libvlc.h:1102
3441 #: src/libvlc.h:1110
3442 msgid "Track settings"
3443 msgstr "Track-Einstellungen"
3445 #: src/libvlc.h:1128
3446 msgid "Playback control"
3447 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3449 #: src/libvlc.h:1143
3450 msgid "Default devices"
3451 msgstr "Standardgeräte"
3453 #: src/libvlc.h:1152
3454 msgid "Network settings"
3455 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3457 #: src/libvlc.h:1164
3459 msgstr "SOCKS-Proxy"
3461 #: src/libvlc.h:1173
3465 #: src/libvlc.h:1200
3469 #: src/libvlc.h:1207 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3473 #: src/libvlc.h:1263
3477 #: src/libvlc.h:1278
3478 msgid "Special modules"
3479 msgstr "Spezialmodule"
3481 #: src/libvlc.h:1284
3485 #: src/libvlc.h:1290
3486 msgid "Performance options"
3487 msgstr "Performanceoptionen"
3489 #: src/libvlc.h:1378
3493 #: src/libvlc.h:1689
3494 msgid "main program"
3495 msgstr "Hauptprogramm"
3497 #: src/libvlc.h:1696
3498 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3499 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3501 #: src/libvlc.h:1698
3503 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3505 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3507 #: src/libvlc.h:1700
3508 msgid "print help for the advanced options"
3509 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3511 #: src/libvlc.h:1702
3512 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3513 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3515 #: src/libvlc.h:1704
3516 msgid "print a list of available modules"
3517 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3519 #: src/libvlc.h:1706
3520 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3522 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3525 #: src/libvlc.h:1708
3526 msgid "save the current command line options in the config"
3527 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3529 #: src/libvlc.h:1710
3530 msgid "reset the current config to the default values"
3531 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3533 #: src/libvlc.h:1712
3534 msgid "use alternate config file"
3535 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3537 #: src/libvlc.h:1714
3538 msgid "resets the current plugins cache"
3539 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3541 #: src/libvlc.h:1716
3542 msgid "print version information"
3543 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3545 #: src/misc/configuration.c:1229
3549 #: src/misc/configuration.c:1240
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3563 msgstr "Afrikanisch"
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3583 msgstr "Assamesisch"
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3587 msgstr "Avestanisch"
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3595 msgstr "Aserbaidschanisch"
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3599 msgstr "Baschkirisch"
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3607 msgstr "Weißrussisch"
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3643 msgstr "Tschetschenisch"
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3650 msgid "Church Slavic"
3651 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3667 msgstr "Tschechisch"
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3691 msgstr "Fidischianisch"
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3699 msgstr "Brasilianisch"
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3706 msgid "Gaelic (Scots)"
3707 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3715 msgstr "Galicianisch"
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3722 msgid "Greek, Modern ()"
3723 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3763 msgstr "Interlingue"
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3767 msgstr "Interlingua"
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3771 msgstr "Indonesisch"
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3779 msgstr "Javanesisch"
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3782 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3783 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3791 msgstr "Kashmirisch"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3807 msgstr "Kinyarwanda"
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3835 msgstr "Latvianisch"
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3846 msgid "Letzeburgesch"
3847 msgstr "Luxemburgisch"
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3851 msgstr "Makedonisch"
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3898 msgid "Ndebele, South"
3899 msgstr "Ndebele, Süd"
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3902 msgid "Ndebele, North"
3903 msgstr "Ndebele, Nord"
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3911 msgstr "Nepalesisch"
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3918 msgid "Norwegian Nynorsk"
3919 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3922 msgid "Norwegian Bokmaal"
3923 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3926 msgid "Chichewa; Nyanja"
3927 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3930 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3931 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3942 msgid "Ossetian; Ossetic"
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3963 msgstr "Portugiesisch"
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3974 msgid "Raeto-Romance"
3975 msgstr "Raeto Romanisch"
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3987 msgstr "Sanskritisch"
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3999 msgstr "Sinhalesisch"
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4010 msgid "Northern Sami"
4011 msgstr "Nördliches Sami"
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4030 msgid "Sotho, Southern"
4031 msgstr "Sotho, Südlich"
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4043 msgstr "Sundanesisch"
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4079 msgstr "Thailändisch"
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4090 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4091 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4103 msgstr "Turkmenisch"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4127 msgstr "Vietnamesisch"
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4161 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4165 #: src/playlist/playlist.c:35
4167 msgstr "Nach Kategorie"
4169 #: src/playlist/playlist.c:36
4170 msgid "Manually added"
4171 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4173 #: src/playlist/playlist.c:37
4174 msgid "All items, unsorted"
4175 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4177 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4178 msgid "Album/movie/show title"
4181 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4183 msgstr "Undefiniert"
4185 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4188 msgstr "Deinterlace"
4190 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4194 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4198 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4202 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4206 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4216 msgstr "1:4 Viertel"
4218 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4222 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4223 msgid "1:1 Original"
4224 msgstr "1:1 Original"
4226 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4228 msgstr "2:1 Doppelt"
4230 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4232 msgstr "Beschneiden"
4234 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4236 msgid "Aspect-ratio"
4237 msgstr "Seitenverhältnis"
4239 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4240 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4241 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4242 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4243 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4244 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4245 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4246 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4247 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4248 msgid "Caching value in ms"
4249 msgstr "Cachewert in ms"
4251 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4253 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4254 "should be set in milliseconds units."
4256 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4257 "in Millisekunden sein."
4259 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4260 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4265 #: modules/access/cdda.c:49
4266 msgid "Audio CD input"
4267 msgstr "Audio-CD Input"
4269 #: modules/access/cdda.c:55
4270 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4271 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4273 #: modules/access/cdda.c:380
4274 msgid "Audio CD - Track "
4275 msgstr "Audio CD - Titel"
4277 #: modules/access/cdda.c:381
4279 msgid "Audio CD - Track %i"
4280 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4283 #: modules/codec/x264.c:156
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4297 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4302 "all calls (0x10) 16\n"
4305 "libcdio (0x80) 128\n"
4306 "libcddb (0x100) 256\n"
4308 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4312 "Externe Aufrufe 8\n"
4313 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4316 "libcdio (80) 128\n"
4317 "libcddb (100) 256\n"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4321 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4322 "should be set in millisecond units."
4324 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4325 "sollte in Millisekunden sein."
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4329 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4330 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4331 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4332 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4334 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4335 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4336 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4337 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4338 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4342 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4343 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4344 " %a : The artist (for the album)\n"
4345 " %A : The album information\n"
4347 " %e : The extended data (for a track)\n"
4348 " %I : CDDB disk ID\n"
4350 " %M : The current MRL\n"
4351 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4352 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4353 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4354 " %T : The track number\n"
4355 " %s : Number of seconds in this track\n"
4356 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4357 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4358 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4361 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4363 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4364 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4365 " %A : Die Album-Information\n"
4367 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4368 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4370 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4371 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4372 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4373 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4374 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4375 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4376 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4377 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4378 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4385 " %M : The current MRL\n"
4386 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4387 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4388 " %T : The track number\n"
4389 " %s : Number of seconds in this track\n"
4390 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4391 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4394 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4396 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4397 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4398 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4399 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4400 " %T : Die Tracknummer\n"
4401 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4402 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4403 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4407 msgid "Enable CD paranoia?"
4408 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4412 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4413 "none: no paranoia - fastest.\n"
4414 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4415 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4417 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4418 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4419 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4420 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4423 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4424 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4427 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4428 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4431 msgid "Audio Compact Disc"
4432 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4435 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4436 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4439 msgid "Caching value in microseconds"
4440 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4443 msgid "Number of blocks per CD read"
4444 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4447 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4449 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4452 msgid "Use CD audio controls and output?"
4453 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4456 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4458 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4461 msgid "Do CD-Text lookups?"
4462 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4465 msgid "If set, get CD-Text information"
4466 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4469 msgid "Use Navigation-style playback?"
4470 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4474 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4476 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4477 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4484 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4485 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4488 msgid "Do CDDB lookups?"
4489 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4492 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4494 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4498 msgstr "CDDB-Server"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4501 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4502 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4505 msgid "CDDB server port"
4506 msgstr "CDDB-Server-Port"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4509 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4510 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4513 msgid "email address reported to CDDB server"
4514 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4517 msgid "Cache CDDB lookups?"
4518 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4521 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4522 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4525 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4526 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4529 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4531 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4534 msgid "CDDB server timeout"
4535 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4538 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4539 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4542 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4543 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4546 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4547 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4551 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4554 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4555 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4557 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4558 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4559 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4560 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4564 #: modules/access/cdda/info.c:330
4565 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4566 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4568 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4572 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4573 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4574 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4580 #: modules/access/cdda/info.c:397
4584 #: modules/access/cdda/info.c:857
4585 msgid "Track Number"
4586 msgstr "Titel-Nummer"
4588 #: modules/access/directory.c:69
4589 msgid "Subdirectory behavior"
4590 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4592 #: modules/access/directory.c:71
4594 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4595 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4596 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4597 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4599 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4600 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4601 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4603 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4605 #: modules/access/directory.c:77
4609 #: modules/access/directory.c:78
4613 #: modules/access/directory.c:80
4614 msgid "Ignore files with these extensions"
4615 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4617 #: modules/access/directory.c:82
4619 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4620 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4621 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4623 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4624 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4625 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4626 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4628 #: modules/access/directory.c:88
4630 msgstr "Verzeichnis"
4632 #: modules/access/directory.c:90
4633 msgid "Standard filesystem directory input"
4634 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4638 #: modules/video_output/opengl.c:129
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4652 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4653 "value should be set in milliseconds units."
4655 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4656 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4659 msgid "Video device name"
4660 msgstr "Video-Gerätename"
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4664 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4665 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4668 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4669 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4673 msgid "Audio device name"
4674 msgstr "Audio-Gerätename"
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4678 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4679 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4682 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4683 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4692 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4694 "device will be used."
4696 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4697 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4701 msgid "Video input chroma format"
4702 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4706 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4707 "(default), RV24, etc.)"
4709 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4710 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4713 msgid "Video input frame rate"
4714 msgstr "Video-Inputframerate"
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4718 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4719 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4721 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4722 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4725 msgid "Device properties"
4726 msgstr "Device-Eigenschaften"
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4730 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4732 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4736 msgid "Tuner properties"
4737 msgstr "Tunereigenschaften"
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4740 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4741 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4744 msgid "Tuner TV Channel"
4745 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4749 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4751 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4752 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4755 msgid "Tuner country code"
4756 msgstr "Tuner-Ländercode"
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4760 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4761 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4763 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4764 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4767 msgid "Tuner input type"
4768 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4771 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4772 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4779 msgid "DirectShow input"
4780 msgstr "DirectShow-Input"
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4783 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4784 msgid "Refresh list"
4785 msgstr "Liste aktualisieren"
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4789 msgstr "Konfigurieren"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:69
4793 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4794 "should be set in millisecond units."
4796 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4797 "sollte in Millisekunden sein."
4799 #: modules/access/dvb/access.c:72
4800 msgid "Adapter card to tune"
4801 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:73
4805 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4808 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4809 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4811 #: modules/access/dvb/access.c:75
4812 msgid "Device number to use on adapter"
4813 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4815 #: modules/access/dvb/access.c:78
4816 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4817 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4819 #: modules/access/dvb/access.c:79
4820 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4821 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4823 #: modules/access/dvb/access.c:81
4824 msgid "Inversion mode"
4825 msgstr "Inversionsmodus"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:82
4828 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4829 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:84
4832 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4833 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:85
4836 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4838 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4840 #: modules/access/dvb/access.c:87
4842 msgstr "Budget-Modus"
4844 #: modules/access/dvb/access.c:88
4845 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4847 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4850 #: modules/access/dvb/access.c:91
4851 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4852 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:92
4855 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4856 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:94
4860 msgstr "LNB-Spannung"
4862 #: modules/access/dvb/access.c:95
4863 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4864 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:97
4867 msgid "High LNB voltage"
4868 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4870 #: modules/access/dvb/access.c:98
4872 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4873 "supported by all frontends."
4875 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4876 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4878 #: modules/access/dvb/access.c:101
4882 #: modules/access/dvb/access.c:102
4883 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4884 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4886 #: modules/access/dvb/access.c:104
4887 msgid "Transponder FEC"
4888 msgstr "Transponder-FEC"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:105
4891 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4892 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4894 #: modules/access/dvb/access.c:107
4895 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4896 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4898 #: modules/access/dvb/access.c:110
4899 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4900 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4902 #: modules/access/dvb/access.c:113
4903 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4904 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4906 #: modules/access/dvb/access.c:116
4907 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4908 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4910 #: modules/access/dvb/access.c:120
4911 msgid "Modulation type"
4912 msgstr "Modulationstyp"
4914 #: modules/access/dvb/access.c:121
4915 msgid "Modulation type for front-end device."
4916 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4918 #: modules/access/dvb/access.c:124
4919 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4920 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4922 #: modules/access/dvb/access.c:127
4923 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4924 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4926 #: modules/access/dvb/access.c:130
4927 msgid "Terrestrial bandwidth"
4928 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4930 #: modules/access/dvb/access.c:131
4931 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4932 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4934 #: modules/access/dvb/access.c:133
4935 msgid "Terrestrial guard interval"
4936 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4938 #: modules/access/dvb/access.c:136
4939 msgid "Terrestrial transmission mode"
4940 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4942 #: modules/access/dvb/access.c:139
4943 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4944 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4946 #: modules/access/dvb/access.c:143
4950 #: modules/access/dvb/access.c:144
4951 msgid "DVB input with v4l2 support"
4952 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4954 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4956 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4957 "should be set in millisecond units."
4959 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4960 "sollte in Millisekunden sein."
4962 #: modules/access/dv.c:74
4963 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4966 #: modules/access/dv.c:75
4970 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4974 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4975 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4976 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4978 #: modules/access/dvdnav.c:65
4980 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4981 "value should be set in millisecond units."
4983 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4984 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4986 #: modules/access/dvdnav.c:67
4987 msgid "Start directly in menu"
4988 msgstr "Direkt im Menü starten"
4990 #: modules/access/dvdnav.c:69
4992 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4993 "all the useless warnings introductions."
4995 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4996 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4998 #: modules/access/dvdnav.c:78
4999 msgid "DVD with menus"
5000 msgstr "DVD mit Menüs"
5002 #: modules/access/dvdnav.c:79
5003 msgid "DVDnav Input"
5004 msgstr "DVDnav Input"
5006 #: modules/access/dvdread.c:63
5008 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5009 "value should be set in millisecond units."
5011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5012 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5014 #: modules/access/dvdread.c:66
5015 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5016 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5018 #: modules/access/dvdread.c:68
5020 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5021 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5022 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5023 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5024 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5025 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5026 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5027 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5028 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5029 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5030 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5031 "The default method is: key."
5033 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5035 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5036 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5037 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5038 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5039 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5040 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5041 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5043 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5044 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5045 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5046 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5047 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5049 #: modules/access/dvdread.c:84
5053 #: modules/access/dvdread.c:84
5057 #: modules/access/dvdread.c:90
5058 msgid "DVD without menus"
5059 msgstr "DVD ohne Menüs"
5061 #: modules/access/dvdread.c:91
5062 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5063 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5065 #: modules/access/fake.c:42
5067 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5068 "should be set in millisecond units."
5070 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5071 "sollte in Millisekunden sein."
5073 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5074 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5078 #: modules/access/fake.c:46
5080 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5081 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5083 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5088 #: modules/access/fake.c:49
5090 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5091 "{} constructs (default 0)."
5094 #: modules/access/fake.c:51
5096 msgid "Duration in ms"
5099 #: modules/access/fake.c:53
5101 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5102 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5105 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5107 msgstr "Vortäuschen"
5109 #: modules/access/fake.c:58
5111 msgstr "Input vortäuschen"
5113 #: modules/access/file.c:84
5114 msgid "Concatenate with additional files"
5115 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5117 #: modules/access/file.c:86
5119 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5120 "Specify a comma-separated list of files."
5122 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5123 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5125 #: modules/access/file.c:90
5126 msgid "Standard filesystem file input"
5127 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5129 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5130 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5134 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5141 #: modules/access_filter/record.c:42
5142 msgid "Record directory"
5143 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5145 #: modules/access_filter/record.c:44
5146 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5148 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5151 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5153 msgid "Timeshift granularity"
5156 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5158 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5159 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5161 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5163 msgid "Timeshift directory"
5164 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5166 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5167 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5170 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5174 #: modules/access/ftp.c:50
5176 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5177 "should be set in millisecond units."
5179 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5180 "sollte in Millisekunden sein."
5182 #: modules/access/ftp.c:52
5183 msgid "FTP user name"
5184 msgstr "FTP Benutzername"
5186 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5188 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5190 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5192 #: modules/access/ftp.c:55
5193 msgid "FTP password"
5194 msgstr "FTP Passwort"
5196 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5197 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5199 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5202 #: modules/access/ftp.c:58
5204 msgstr "FTP Account"
5206 #: modules/access/ftp.c:59
5207 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5208 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5210 #: modules/access/ftp.c:64
5214 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5217 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5218 "value should be set in millisecond units."
5220 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5221 "sollte in Millisekunden sein."
5223 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5225 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5226 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5228 #: modules/access/http.c:45
5232 #: modules/access/http.c:47
5235 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5236 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5237 "variable will be tried."
5239 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5240 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5241 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5243 #: modules/access/http.c:53
5245 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5246 "should be set in millisecond units."
5248 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5249 "sollte in Millisekunden sein. "
5251 #: modules/access/http.c:56
5252 msgid "HTTP user agent"
5253 msgstr "HTTP Useragent"
5255 #: modules/access/http.c:57
5257 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5258 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5260 #: modules/access/http.c:60
5261 msgid "Auto re-connect"
5262 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5264 #: modules/access/http.c:61
5266 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5268 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5269 "geschlossen wurde."
5271 #: modules/access/http.c:64
5272 msgid "Continuous stream"
5273 msgstr "Andauernder Stream"
5275 #: modules/access/http.c:65
5278 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5279 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5280 "as it will break all other types of HTTP streams."
5282 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5283 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5285 #: modules/access/http.c:71
5289 #: modules/access/http.c:73
5294 #: modules/access/mms/mms.c:48
5296 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5297 "should be set in millisecond units."
5299 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5300 "sollte in Millisekunden sein. "
5302 #: modules/access/mms/mms.c:51
5303 msgid "Force selection of all streams"
5304 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5306 #: modules/access/mms/mms.c:53
5308 msgid "Maximum bitrate"
5309 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5311 #: modules/access/mms/mms.c:55
5313 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5317 #: modules/access/mms/mms.c:60
5318 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5319 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5321 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5322 msgid "Dummy stream output"
5323 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5325 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5329 #: modules/access_output/file.c:65
5330 msgid "Append to file"
5331 msgstr "An Datei anhängen"
5333 #: modules/access_output/file.c:66
5334 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5335 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5337 #: modules/access_output/file.c:70
5338 msgid "File stream output"
5339 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5341 #: modules/access_output/http.c:60
5343 msgstr "Benutzername"
5345 #: modules/access_output/http.c:61
5347 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5349 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5352 #: modules/access_output/http.c:63
5356 #: modules/access_output/http.c:64
5358 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5360 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5363 #: modules/access_output/http.c:66
5367 #: modules/access_output/http.c:67
5368 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5370 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5372 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5373 msgid "Certificate file"
5374 msgstr "Datei zertifizieren"
5376 #: modules/access_output/http.c:70
5378 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5381 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5382 "benutzt werden wird."
5384 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5385 msgid "Private key file"
5386 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5388 #: modules/access_output/http.c:73
5390 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5391 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5393 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5394 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5397 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5398 msgid "Root CA file"
5399 msgstr "Basis-CA-Datei"
5401 #: modules/access_output/http.c:77
5403 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5404 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5407 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5408 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5409 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5411 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5415 #: modules/access_output/http.c:82
5417 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5418 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5420 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5421 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5424 #: modules/access_output/http.c:87
5425 msgid "HTTP stream output"
5426 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5428 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5433 #: modules/access_output/shout.c:58
5438 #: modules/access_output/shout.c:59
5439 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5442 #: modules/access_output/shout.c:61
5444 msgid "Stream-description"
5445 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5447 #: modules/access_output/shout.c:62
5448 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5451 #: modules/access_output/shout.c:65
5456 #: modules/access_output/shout.c:66
5458 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5459 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5460 "the icecast server."
5463 #: modules/access_output/shout.c:71
5464 msgid "libshout (icecast) output"
5467 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5468 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5469 msgid "Caching value (ms)"
5470 msgstr "Cachewert in ms"
5472 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5474 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5475 "should be set in millisecond units."
5477 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5478 "sollte in Millisekunden sein."
5480 #: modules/access_output/udp.c:81
5481 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5483 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5485 #: modules/access_output/udp.c:84
5486 msgid "Group packets"
5487 msgstr "Pakete gruppieren"
5489 #: modules/access_output/udp.c:85
5491 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5492 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5493 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5495 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5496 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5497 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5498 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5500 #: modules/access_output/udp.c:90
5502 msgstr "Roh schreiben"
5504 #: modules/access_output/udp.c:91
5506 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5507 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5508 "order to improve streaming)."
5510 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5511 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5512 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5514 #: modules/access_output/udp.c:97
5515 msgid "UDP stream output"
5516 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5518 #: modules/access_output/udp.c:98
5519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5525 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5526 "should be set in millisecond units."
5528 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5529 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5531 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5535 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5536 msgid "PVR video device"
5537 msgstr "PVR-Videodevice"
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5541 msgid "Radio device"
5542 msgstr "Audiodevice"
5544 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5546 msgid "PVR radio device"
5547 msgstr "PVR-Videodevice"
5549 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5553 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5554 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5555 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5557 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5562 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5563 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5570 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5571 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5578 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5579 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5581 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5583 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5584 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5587 msgid "Key interval"
5588 msgstr "Key-Intervall"
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5592 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5593 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5601 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5602 "number of B-Frames."
5604 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5605 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5608 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5609 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5612 msgid "Bitrate peak"
5613 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5616 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5617 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5620 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5621 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5624 msgid "Bitrate mode to use"
5625 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5628 msgid "Audio bitmask"
5629 msgstr "Audio-Bitmaske"
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5633 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5636 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5637 "der Karte benutzt wird."
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5640 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5644 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5646 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5648 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5649 "der Karte benutzt wird."
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5657 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5659 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5662 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5664 msgstr "Automatisch"
5666 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5670 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5674 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5690 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5691 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5692 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5694 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5696 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5697 "should be set in millisecond units."
5699 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5700 "sollte in Millisekunden sein."
5702 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5707 #: modules/access/screen/screen.c:39
5709 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5710 "This value should be set in millisecond units."
5712 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5713 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5715 #: modules/access/screen/screen.c:43
5716 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5717 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5719 #: modules/access/screen/screen.c:46
5720 msgid "Capture fragment size"
5721 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5723 #: modules/access/screen/screen.c:48
5725 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5726 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5728 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5729 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5730 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5732 #: modules/access/screen/screen.c:62
5733 msgid "Screen Input"
5734 msgstr "Bildschirm-Input"
5736 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5740 #: modules/access/smb.c:61
5742 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5743 "should be set in millisecond units."
5745 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5746 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5748 #: modules/access/smb.c:63
5749 msgid "SMB user name"
5750 msgstr "SMB-Benutzername"
5752 #: modules/access/smb.c:66
5753 msgid "SMB password"
5754 msgstr "SMB-Passwort"
5756 #: modules/access/smb.c:69
5760 #: modules/access/smb.c:70
5762 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5765 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5768 #: modules/access/smb.c:75
5772 #: modules/access/tcp.c:39
5774 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5775 "should be set in millisecond units."
5777 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5778 "sollte in Millisekunden sein."
5780 #: modules/access/tcp.c:46
5784 #: modules/access/tcp.c:47
5788 #: modules/access/udp.c:47
5789 msgid "Autodetection of MTU"
5790 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5792 #: modules/access/udp.c:49
5793 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5795 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5797 #: modules/access/udp.c:51
5799 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5800 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5802 #: modules/access/udp.c:53
5805 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5806 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5808 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5809 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5811 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5812 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5817 #: modules/access/udp.c:62
5818 msgid "UDP/RTP input"
5819 msgstr "UDP/RTP Input"
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5823 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5824 "should be set in millisecond units."
5826 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5827 "sollte in Millisekunden sein."
5829 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5831 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5832 "anything, no video device will be used."
5834 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5835 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5837 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5839 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5840 "anything, no audio device will be used."
5842 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5843 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5845 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5847 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5848 "(default), RV24, etc.)"
5850 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5851 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5853 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5854 msgid "Audio Channel"
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5858 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5859 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5861 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5867 msgid "Set the Brightness of the video input"
5868 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5876 msgid "Set the Hue of the video input"
5877 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5883 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5884 msgid "Set the Color of the video input"
5885 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5887 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5892 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5893 msgid "Set the Contrast of the video input"
5894 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5896 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5900 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5901 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5902 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5909 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5910 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5913 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5915 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5921 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5922 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5923 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5925 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5927 msgstr "Dezimierung"
5929 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5930 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5931 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5933 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5937 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5938 msgid "Set the quality of the stream"
5939 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5941 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5943 msgstr "Video4Linux"
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5946 msgid "Video4Linux input"
5947 msgstr "Video4Linux Input"
5949 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5950 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5955 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5959 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5960 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5961 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5963 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5964 msgid "The above message had unknown log level"
5965 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5967 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5968 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5969 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5971 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5972 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5973 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5977 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5981 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5983 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5987 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5997 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6007 msgstr "Vorbereiter"
6009 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6011 msgstr "Lautstärke #"
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6015 msgstr "Max. Lautstärke #"
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6019 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6021 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6023 msgstr "Veröffentlicher"
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6029 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6034 msgid "First Entry Point"
6035 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6038 msgid "Last Entry Point"
6039 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6042 msgid "Track size (in sectors)"
6043 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6045 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6050 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6054 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6056 msgstr "Liste wiedergeben"
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6059 msgid "extended selection list"
6060 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6063 msgid "selection list"
6064 msgstr "Auswahlliste"
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6067 msgid "unknown type"
6068 msgstr "unbekannter Typ"
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6076 msgid "(Super) Video CD"
6077 msgstr "(Super-) Video-CD"
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6080 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6081 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6084 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6085 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6088 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6089 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6092 msgid "Use playback control?"
6093 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6097 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6100 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6101 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6104 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6105 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6109 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6112 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6116 msgid "Show extended VCD info?"
6117 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6122 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6123 "for example playback control navigation."
6125 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6126 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6129 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6130 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6134 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6137 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6142 msgid "Dolby surround decoder"
6143 msgstr "Dolby Surround"
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6148 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6149 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6150 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6151 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6152 "It works with any source format from mono to 7.1."
6154 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6155 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6156 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6157 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6158 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6161 msgid "Characteristic dimension"
6162 msgstr "Charakteristische Dimension"
6164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6165 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6166 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6169 msgid "Compensate delay"
6172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6174 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6175 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6180 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6181 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6185 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6186 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6190 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6192 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6195 msgid "Headphone effect"
6196 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6199 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6200 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6203 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6204 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6207 msgid "A/52 dynamic range compression"
6208 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6213 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6214 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6215 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6216 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6218 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6219 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6220 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6221 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6225 msgid "Enable internal upmixing"
6226 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6229 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6234 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6235 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6237 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6238 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6239 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6242 msgid "DTS dynamic range compression"
6243 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6251 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6252 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6254 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6255 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6256 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6258 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6259 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6260 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6262 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6263 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6264 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6266 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6267 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6268 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6270 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6271 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6272 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6274 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6275 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6276 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6278 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6279 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6280 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6282 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6284 msgid "MPEG audio decoder"
6285 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6287 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6288 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6289 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6291 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6292 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6293 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6295 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6296 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6297 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6299 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6300 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6301 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6303 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6304 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6305 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6307 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6308 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6309 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6312 msgid "Equalizer preset"
6313 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6317 msgstr "Bänderverstärkung"
6319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6320 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6321 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6328 msgid "Filter twice the audio"
6329 msgstr "Audio zweifach filtern"
6331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6333 msgstr "Globale Verstärkung"
6335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6336 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6337 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6340 msgid "Equalizer 10 bands"
6341 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6350 msgstr "Klassisches"
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6363 msgstr "Volle Bässe"
6365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6366 msgid "Full bass and treble"
6367 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6371 msgstr "Volle Höhen"
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6379 msgstr "Große Halle"
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6415 msgstr "Weicher Rock"
6417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6422 #: modules/audio_filter/format.c:201
6423 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6424 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6426 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6427 msgid "Number of audio buffers"
6428 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6430 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6432 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6433 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6434 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6436 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6437 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6438 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6439 "kurzen Variationen."
6441 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6443 msgstr "Maximales Niveau"
6445 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6447 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6448 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6449 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6451 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6452 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6453 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6455 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6456 msgid "Volume normalizer"
6457 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6459 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6460 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6461 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6463 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6464 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6465 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6467 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6468 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6469 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6470 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6472 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6473 msgid "audio filter for trivial resampling"
6474 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6476 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6477 msgid "audio filter for ugly resampling"
6478 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6480 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6481 msgid "Float32 audio mixer"
6482 msgstr "Float32 Audiomixer"
6484 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6485 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6486 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6488 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6489 msgid "Trivial audio mixer"
6490 msgstr "einfacher Audiomixer"
6492 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6493 #: modules/codec/x264.c:155
6497 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6498 msgid "ALSA audio output"
6499 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6501 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6502 msgid "ALSA Device Name"
6503 msgstr "ALSA Devicename"
6505 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6506 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6507 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6508 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6509 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6510 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6511 msgid "Audio Device"
6512 msgstr "Audiodevice"
6514 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6515 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6516 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6517 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6521 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6522 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6523 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6524 msgid "2 Front 2 Rear"
6525 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6527 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6528 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6529 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6533 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6534 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6535 msgid "A/52 over S/PDIF"
6536 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6538 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6539 msgid "Unknown soundcard"
6540 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6542 #: modules/audio_output/arts.c:67
6543 msgid "aRts audio output"
6544 msgstr "aRts Audioausgabe"
6546 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6548 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6549 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6552 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6553 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6554 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6556 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6557 msgid "HAL AudioUnit output"
6558 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6560 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6561 msgid "CoreAudio output"
6562 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6564 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6565 msgid "Output device"
6566 msgstr "Ausgabedevice"
6568 #: modules/audio_output/directx.c:209
6570 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6571 "default device appears as 0 AND another number)."
6574 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6575 msgid "Use float32 output"
6576 msgstr "Float32-Output benutzen"
6578 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6580 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6581 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6583 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6584 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6585 "oder zu deaktivieren."
6587 #: modules/audio_output/directx.c:217
6588 msgid "DirectX audio output"
6589 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6591 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6592 msgid "3 Front 2 Rear"
6593 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6595 #: modules/audio_output/esd.c:69
6596 msgid "EsounD audio output"
6597 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6599 #: modules/audio_output/esd.c:72
6600 msgid "Esound server"
6601 msgstr "Esound-Server"
6603 #: modules/audio_output/file.c:80
6604 msgid "Output format"
6605 msgstr "Ausgabeformat"
6607 #: modules/audio_output/file.c:81
6609 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6610 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6612 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6613 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6615 #: modules/audio_output/file.c:84
6616 msgid "Output channels number"
6617 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6619 #: modules/audio_output/file.c:85
6621 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6622 "restrict the number of channels here."
6624 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6625 "die Anzahl hier beschränken."
6627 #: modules/audio_output/file.c:88
6628 msgid "Add wave header"
6629 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6631 #: modules/audio_output/file.c:89
6632 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6634 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6637 #: modules/audio_output/file.c:106
6639 msgstr "Ausgabe-Datei"
6641 #: modules/audio_output/file.c:107
6642 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6643 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6645 #: modules/audio_output/file.c:110
6646 msgid "File audio output"
6647 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6649 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6650 msgid "Roku HD1000 audio output"
6651 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6653 #: modules/audio_output/oss.c:101
6654 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6655 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6657 #: modules/audio_output/oss.c:103
6659 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6660 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6661 "drivers, then you need to enable this option."
6663 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6664 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6665 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6667 #: modules/audio_output/oss.c:109
6668 msgid "Linux OSS audio output"
6669 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6671 #: modules/audio_output/oss.c:114
6672 msgid "OSS DSP device"
6673 msgstr "OSS DSP-Device"
6675 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6676 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6677 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6679 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6680 msgid "PORTAUDIO audio output"
6681 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6683 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6684 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6685 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6687 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6688 msgid "Win32 waveOut extension output"
6689 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6691 #: modules/codec/a52.c:91
6693 msgstr "A/52 Parser"
6695 #: modules/codec/a52.c:98
6696 msgid "A/52 audio packetizer"
6697 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6699 #: modules/codec/adpcm.c:42
6700 msgid "ADPCM audio decoder"
6701 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6703 #: modules/codec/araw.c:43
6704 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6705 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6707 #: modules/codec/araw.c:52
6708 msgid "Raw audio encoder"
6709 msgstr "Raw-Audioencoder"
6711 #: modules/codec/cinepak.c:38
6712 msgid "Cinepak video decoder"
6713 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6715 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6716 msgid "CMML annotations decoder"
6717 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6719 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6720 msgid "CVD subtitle decoder"
6721 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6723 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6724 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6725 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6727 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6728 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6729 msgid "Encoding quality"
6730 msgstr "Encodingqualität"
6732 #: modules/codec/dirac.c:68
6733 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6735 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6738 #: modules/codec/dirac.c:73
6739 msgid "Dirac video decoder"
6740 msgstr "Dirac Videodekoder"
6742 #: modules/codec/dirac.c:79
6743 msgid "Dirac video encoder"
6744 msgstr "Dirac Videoencoder"
6746 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6747 msgid "DirectMedia Object decoder"
6748 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6750 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6751 msgid "DirectMedia Object encoder"
6752 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6754 #: modules/codec/dts.c:95
6758 #: modules/codec/dts.c:100
6759 msgid "DTS audio packetizer"
6760 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6762 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6764 msgid "X coordinate of the subpicture"
6765 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6767 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6769 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6772 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6774 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6775 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6777 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6779 msgid "Subpicture position"
6780 msgstr "Unterbilder"
6782 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6785 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6788 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6789 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6792 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6794 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6795 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6797 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6799 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6800 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6804 msgid "Timeout of subpictures"
6805 msgstr "Unterbilder"
6807 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6809 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6810 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6813 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6814 msgid "DVB subtitles decoder"
6815 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6818 msgid "DVB subtitles encoder"
6819 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6821 #: modules/codec/faad.c:38
6822 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6823 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6825 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6829 #: modules/codec/fake.c:46
6830 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6833 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6834 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6835 msgid "Allows you to specify the output video width."
6836 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6838 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6839 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6840 msgid "Allows you to specify the output video height."
6841 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6843 #: modules/codec/fake.c:53
6845 msgid "Keep aspect ratio"
6846 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6848 #: modules/codec/fake.c:55
6849 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6852 #: modules/codec/fake.c:56
6854 msgid "Background aspect ratio"
6855 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6857 #: modules/codec/fake.c:58
6859 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6860 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6862 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6863 msgid "Deinterlace video"
6864 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6866 #: modules/codec/fake.c:61
6868 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6870 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6872 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6873 msgid "Deinterlace module"
6874 msgstr "Deinterlace-Modul"
6876 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6878 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6880 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6883 #: modules/codec/fake.c:75
6885 msgid "Fake video decoder"
6886 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6921 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6923 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6926 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6927 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6931 msgstr "Dekodierung"
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6935 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6939 msgstr "Enkodierung"
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6942 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6943 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6946 msgid "ffmpeg demuxer"
6947 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6950 msgid "ffmpeg video filter"
6951 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6954 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6955 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6958 msgid "Direct rendering"
6959 msgstr "Direktes Rendern"
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6962 msgid "Error resilience"
6963 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6967 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6968 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6969 "can produce a lot of errors.\n"
6970 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6972 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6973 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6974 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6975 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6978 msgid "Workaround bugs"
6979 msgstr "Fehler umgehen"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6983 "Try to fix some bugs\n"
6986 "4 xvid interlaced\n"
6992 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6995 "4 xvid interlaced\n"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7002 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7008 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7009 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7012 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7013 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7014 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7017 msgid "Post processing quality"
7018 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7022 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7023 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7026 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7027 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7028 "aussehende Bilder."
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7032 msgstr "Debug-Maske"
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7035 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7036 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7039 msgid "Visualize motion vectors"
7040 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7044 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7045 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7046 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7047 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7049 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7050 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7051 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7052 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7055 msgid "Low resolution decoding"
7056 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7059 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7061 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7064 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7069 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7070 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7074 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7075 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7078 msgid "Ratio of key frames"
7079 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7083 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7086 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7090 msgid "Ratio of B frames"
7091 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7095 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7098 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7099 "Referenzframes kodiert werden."
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7102 msgid "Video bitrate tolerance"
7103 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7106 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7107 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7110 msgid "Enable interlaced encoding"
7111 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7114 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7116 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7120 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7121 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7126 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7128 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7131 msgid "Enable pre motion estimation"
7132 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7135 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7136 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7139 msgid "Enable strict rate control"
7140 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7143 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7145 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7148 msgid "Rate control buffer size"
7149 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7152 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7153 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7156 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7157 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7160 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7161 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7164 msgid "I quantization factor"
7165 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7169 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7170 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7172 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7173 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7176 msgid "Noise reduction"
7177 msgstr "Lärmreduzierung"
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7181 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7182 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7184 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7185 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7186 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7189 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7190 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7194 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7195 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7196 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7198 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7199 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7200 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7204 msgid "Quality level"
7205 msgstr "Qualitätsniveau"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7209 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7210 "(this can slow down the encoding very much)."
7212 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7213 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7217 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7218 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7219 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7220 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7222 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7223 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7224 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7225 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7226 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7229 msgid "Minimum video quantizer scale"
7230 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7233 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7234 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7237 msgid "Maximum video quantizer scale"
7238 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7241 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7242 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7245 msgid "Enable trellis quantization"
7246 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7250 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7253 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7254 "Blockkoeffizienten)."
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7257 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7258 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7262 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7263 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7265 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7266 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7269 msgid "Strict standard compliance"
7270 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7274 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7275 "values: -1, 0, 1)."
7277 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7278 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7281 msgid "Luminance masking"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7287 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7289 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7293 msgid "Darkness masking"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7299 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7301 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7306 msgid "Motion masking"
7307 msgstr "Aktionsmapping"
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7311 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7312 "complexity (default: 0.0)."
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7317 msgid "Border masking"
7318 msgstr "Bridge-Eingang"
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7322 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7327 msgid "Luminance elimination"
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7332 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7333 "The H264 specification recommends -4."
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7337 msgid "Chrominance elimination"
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7342 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7343 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7346 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7347 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7348 msgid "Post processing"
7349 msgstr "Postprocessing"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7353 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7357 msgstr "6 (Höchstes)"
7359 #: modules/codec/flac.c:171
7360 msgid "Flac audio decoder"
7361 msgstr "Flac Audiodekoder"
7363 #: modules/codec/flac.c:176
7364 msgid "Flac audio encoder"
7365 msgstr "Flac Audioencoder"
7367 #: modules/codec/flac.c:182
7368 msgid "Flac audio packetizer"
7369 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7371 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7372 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7373 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7375 #: modules/codec/lpcm.c:82
7376 msgid "Linear PCM audio decoder"
7377 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7379 #: modules/codec/lpcm.c:87
7380 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7381 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7383 #: modules/codec/mash.cpp:65
7384 msgid "Video decoder using openmash"
7385 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7387 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7388 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7389 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7391 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7392 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7393 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7395 #: modules/codec/png.c:54
7396 msgid "PNG video decoder"
7397 msgstr "PNG Videodekoder"
7399 #: modules/codec/quicktime.c:63
7400 msgid "QuickTime library decoder"
7401 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7403 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7404 msgid "Pseudo raw video decoder"
7405 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7407 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7408 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7409 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7411 #: modules/codec/realaudio.c:61
7413 msgid "RealAudio library decoder"
7414 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7416 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7418 msgid "SDL_image video decoder"
7419 msgstr "Dirac Videodekoder"
7421 #: modules/codec/speex.c:105
7422 msgid "Speex audio decoder"
7423 msgstr "Speex Audiodekoder"
7425 #: modules/codec/speex.c:110
7426 msgid "Speex audio packetizer"
7427 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7429 #: modules/codec/speex.c:115
7430 msgid "Speex audio encoder"
7431 msgstr "Speex Audioencoder"
7433 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7434 msgid "Speex comment"
7435 msgstr "Speex - Kommentar"
7437 #: modules/codec/speex.c:552
7441 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7442 msgid "DVD subtitles decoder"
7443 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7446 msgid "DVD subtitles packetizer"
7447 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7449 #: modules/codec/subsdec.c:86
7450 msgid "Subtitles text encoding"
7451 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7453 #: modules/codec/subsdec.c:87
7454 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7455 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7457 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7458 msgid "Subtitles justification"
7459 msgstr "Untertitelausrichtung"
7461 #: modules/codec/subsdec.c:89
7462 msgid "Set the justification of subtitles"
7463 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7465 #: modules/codec/subsdec.c:93
7466 msgid "Text subtitles decoder"
7467 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7469 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7471 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7473 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7474 msgid "SVCD subtitles"
7475 msgstr "SVCD-Untertitel"
7477 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7478 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7479 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7481 #: modules/codec/tarkin.c:75
7482 msgid "Tarkin decoder module"
7483 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7485 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7487 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7488 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7490 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7491 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7494 #: modules/codec/theora.c:99
7495 msgid "Theora video decoder"
7496 msgstr "Theora Videodekoder"
7498 #: modules/codec/theora.c:105
7499 msgid "Theora video packetizer"
7500 msgstr "Theora Videopacketizer"
7502 #: modules/codec/theora.c:111
7503 msgid "Theora video encoder"
7504 msgstr "Theora Videoencoder"
7506 #: modules/codec/theora.c:512
7507 msgid "Theora comment"
7508 msgstr "Theora - Kommentar"
7510 #: modules/codec/twolame.c:52
7512 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7513 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7515 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7516 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7519 #: modules/codec/twolame.c:55
7521 msgstr "Stereo-Modus"
7523 #: modules/codec/twolame.c:56
7525 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7527 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7529 #: modules/codec/twolame.c:57
7533 #: modules/codec/twolame.c:59
7534 msgid "By default the encoding is CBR."
7535 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7537 #: modules/codec/twolame.c:60
7538 msgid "Psycho-acoustic model"
7539 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7541 #: modules/codec/twolame.c:62
7542 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7543 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7545 #: modules/codec/twolame.c:66
7550 #: modules/codec/twolame.c:66
7552 msgid "Joint stereo"
7555 #: modules/codec/twolame.c:71
7556 msgid "Libtwolame audio encoder"
7557 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7559 #: modules/codec/vorbis.c:159
7560 msgid "Maximum encoding bitrate"
7561 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7563 #: modules/codec/vorbis.c:161
7565 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7568 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7569 "Streaminganwendungen."
7571 #: modules/codec/vorbis.c:163
7572 msgid "Minimum encoding bitrate"
7573 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7575 #: modules/codec/vorbis.c:165
7577 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7578 "fixed-size channel."
7580 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7581 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7583 #: modules/codec/vorbis.c:167
7584 msgid "CBR encoding"
7585 msgstr "CBR-Encoding"
7587 #: modules/codec/vorbis.c:169
7588 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7589 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7591 #: modules/codec/vorbis.c:173
7592 msgid "Vorbis audio decoder"
7593 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7595 #: modules/codec/vorbis.c:184
7596 msgid "Vorbis audio packetizer"
7597 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7599 #: modules/codec/vorbis.c:191
7600 msgid "Vorbis audio encoder"
7601 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7603 #: modules/codec/vorbis.c:618
7604 msgid "Vorbis comment"
7605 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7607 #: modules/codec/x264.c:42
7608 msgid "Quantizer parameter"
7609 msgstr "Quantisier-Parameter"
7611 #: modules/codec/x264.c:44
7613 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7614 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7616 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7617 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7620 #: modules/codec/x264.c:47
7621 msgid "Minimum quantizer parameter"
7622 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7624 #: modules/codec/x264.c:48
7625 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7626 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7628 #: modules/codec/x264.c:51
7629 msgid "Maximum quantizer parameter"
7630 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7632 #: modules/codec/x264.c:52
7633 msgid "Maximum quantizer parameter."
7634 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7636 #: modules/codec/x264.c:54
7637 msgid "Enable CABAC"
7638 msgstr "CABAC aktivieren"
7640 #: modules/codec/x264.c:55
7642 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7643 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7645 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7646 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7649 #: modules/codec/x264.c:59
7650 msgid "Enable loop filter"
7651 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7653 #: modules/codec/x264.c:60
7654 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7655 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7657 #: modules/codec/x264.c:62
7658 msgid "Analyse mode"
7659 msgstr "Analysemodus"
7661 #: modules/codec/x264.c:63
7662 msgid "This selects the analysing mode."
7663 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7665 #: modules/codec/x264.c:65
7666 msgid "Bitrate tolerance"
7667 msgstr "Bitratentoleranz"
7669 #: modules/codec/x264.c:66
7670 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7671 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7673 #: modules/codec/x264.c:69
7674 msgid "Maximum local bitrate"
7675 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7677 #: modules/codec/x264.c:70
7678 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7679 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7681 #: modules/codec/x264.c:72
7682 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7683 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7685 #: modules/codec/x264.c:73
7686 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7688 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7691 #: modules/codec/x264.c:76
7692 msgid "Initial buffer occupancy"
7693 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7695 #: modules/codec/x264.c:77
7696 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7698 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7700 #: modules/codec/x264.c:80
7701 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7702 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7704 #: modules/codec/x264.c:81
7706 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7707 "cost of seeking precision."
7709 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7710 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7712 #: modules/codec/x264.c:84
7713 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7714 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7716 #: modules/codec/x264.c:85
7718 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7719 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7720 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7721 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7722 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7724 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7726 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7727 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7728 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7729 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7730 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7732 #: modules/codec/x264.c:94
7736 #: modules/codec/x264.c:95
7737 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7738 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7740 #: modules/codec/x264.c:98
7744 #: modules/codec/x264.c:99
7745 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7747 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7750 #: modules/codec/x264.c:102
7751 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7752 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7754 #: modules/codec/x264.c:103
7756 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7757 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7760 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7761 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7762 "frameref-Werten umzugehen."
7764 #: modules/codec/x264.c:107
7765 msgid "Scene-cut detection."
7766 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7768 #: modules/codec/x264.c:108
7770 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7771 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7772 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7773 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7774 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7775 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7777 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7778 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7779 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7780 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7781 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7782 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7783 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7785 #: modules/codec/x264.c:116
7786 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7787 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7789 #: modules/codec/x264.c:117
7791 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7792 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7795 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7796 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7797 "höher = bessere Qualität)."
7799 #: modules/codec/x264.c:121
7800 msgid "Motion estimation algorithm."
7803 #: modules/codec/x264.c:122
7805 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7806 " hex - hexagon (default setting) \n"
7807 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7808 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7811 #: modules/codec/x264.c:128
7812 msgid "Motion estimation search range."
7815 #: modules/codec/x264.c:129
7817 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7818 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7819 "may benefit from settings between 24-32."
7822 #: modules/codec/x264.c:133
7823 msgid "Disable PSNR calculation."
7826 #: modules/codec/x264.c:134
7828 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7829 "from being calculated (for speed)."
7832 #: modules/codec/x264.c:137
7833 msgid "Disable adaptive B-frames."
7836 #: modules/codec/x264.c:138
7838 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7839 "used, except possibly before an I-frame. "
7842 #: modules/codec/x264.c:141
7843 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7846 #: modules/codec/x264.c:142
7848 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7851 #: modules/codec/x264.c:149
7855 #: modules/codec/x264.c:149
7859 #: modules/codec/x264.c:149
7863 #: modules/codec/x264.c:149
7868 #: modules/codec/x264.c:155
7872 #: modules/codec/x264.c:155
7877 #: modules/codec/x264.c:155
7881 #: modules/codec/x264.c:156
7885 #: modules/codec/x264.c:159
7887 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7888 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7890 #: modules/control/corba/corba.c:687
7891 msgid "Corba control"
7892 msgstr "Corba-Steuerung"
7894 #: modules/control/corba/corba.c:689
7895 msgid "corba control module"
7896 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7898 #: modules/control/gestures.c:77
7899 msgid "Motion threshold (10-100)"
7900 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7902 #: modules/control/gestures.c:79
7903 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7904 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7906 #: modules/control/gestures.c:82
7907 msgid "Trigger button"
7908 msgstr "Auslöseknopf"
7910 #: modules/control/gestures.c:84
7911 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7912 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7914 #: modules/control/gestures.c:87
7918 #: modules/control/gestures.c:90
7922 #: modules/control/gestures.c:97
7923 msgid "Mouse gestures control interface"
7924 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7926 #: modules/control/hotkeys.c:84
7927 msgid "Playlist bookmark 1"
7928 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7930 #: modules/control/hotkeys.c:85
7931 msgid "Playlist bookmark 2"
7932 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7934 #: modules/control/hotkeys.c:86
7935 msgid "Playlist bookmark 3"
7936 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7938 #: modules/control/hotkeys.c:87
7939 msgid "Playlist bookmark 4"
7940 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7942 #: modules/control/hotkeys.c:88
7943 msgid "Playlist bookmark 5"
7944 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7946 #: modules/control/hotkeys.c:89
7947 msgid "Playlist bookmark 6"
7948 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7950 #: modules/control/hotkeys.c:90
7951 msgid "Playlist bookmark 7"
7952 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7954 #: modules/control/hotkeys.c:91
7955 msgid "Playlist bookmark 8"
7956 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7958 #: modules/control/hotkeys.c:92
7959 msgid "Playlist bookmark 9"
7960 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7962 #: modules/control/hotkeys.c:93
7963 msgid "Playlist bookmark 10"
7964 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7966 #: modules/control/hotkeys.c:95
7967 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7968 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7970 #: modules/control/hotkeys.c:98
7975 #: modules/control/hotkeys.c:99
7976 msgid "Hotkeys management interface"
7977 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7979 #: modules/control/hotkeys.c:481
7981 msgid "Audio track: %s"
7982 msgstr "Audiospur: %s"
7984 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7986 msgid "Subtitle track: %s"
7987 msgstr "Untertitelspur: %s"
7989 #: modules/control/hotkeys.c:495
7993 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7994 msgid "Host address"
7995 msgstr "Host-Adresse"
7997 #: modules/control/http/http.c:36
7998 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8000 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8001 "Interface binden wird."
8003 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8004 msgid "Source directory"
8005 msgstr "Quellverzeichnis"
8007 #: modules/control/http/http.c:39
8012 #: modules/control/http/http.c:41
8013 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8016 #: modules/control/http/http.c:42
8020 #: modules/control/http/http.c:44
8022 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8026 #: modules/control/http/http.c:47
8027 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8028 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8030 #: modules/control/http/http.c:50
8031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8032 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8034 #: modules/control/http/http.c:52
8035 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8036 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8038 #: modules/control/http/http.c:55
8039 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8040 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8042 #: modules/control/http/http.c:59
8043 msgid "HTTP remote control interface"
8044 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8046 #: modules/control/http/http.c:68
8050 #: modules/control/lirc.c:58
8051 msgid "Infrared remote control interface"
8052 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8054 #: modules/control/netsync.c:60
8055 msgid "Act as master for network synchronisation"
8056 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8058 #: modules/control/netsync.c:61
8060 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8061 "network synchronisation."
8063 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8064 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8066 #: modules/control/netsync.c:64
8067 msgid "Master client ip address"
8068 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8070 #: modules/control/netsync.c:65
8072 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8073 "network synchronisation."
8075 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8076 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8078 #: modules/control/netsync.c:69
8082 #: modules/control/netsync.c:70
8083 msgid "Network synchronisation"
8084 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8086 #: modules/control/ntservice.c:39
8087 msgid "Install Windows Service"
8088 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8090 #: modules/control/ntservice.c:41
8091 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8093 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8095 #: modules/control/ntservice.c:42
8096 msgid "Uninstall Windows Service"
8097 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8099 #: modules/control/ntservice.c:44
8100 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8102 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8105 #: modules/control/ntservice.c:45
8106 msgid "Display name of the Service"
8107 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8109 #: modules/control/ntservice.c:47
8110 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8111 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8113 #: modules/control/ntservice.c:48
8114 msgid "Configuration options"
8115 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8117 #: modules/control/ntservice.c:50
8119 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8120 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8121 "time so the Service is properly configured."
8123 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8124 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8125 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8128 #: modules/control/ntservice.c:55
8130 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8131 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8132 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8133 "are: logger, sap, rc, http)"
8135 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8136 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8137 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8138 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8140 #: modules/control/ntservice.c:61
8144 #: modules/control/ntservice.c:62
8145 msgid "Windows Service interface"
8146 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8148 #: modules/control/rc.c:151
8149 msgid "Show stream position"
8150 msgstr "Streamposition anzeigen"
8152 #: modules/control/rc.c:152
8154 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8155 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8157 #: modules/control/rc.c:155
8159 msgstr "TTY vortäuschen"
8161 #: modules/control/rc.c:156
8162 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8163 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8165 #: modules/control/rc.c:158
8166 msgid "UNIX socket command input"
8167 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8169 #: modules/control/rc.c:159
8170 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8171 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8173 #: modules/control/rc.c:162
8174 msgid "TCP command input"
8175 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8177 #: modules/control/rc.c:163
8179 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8180 "port the interface will bind to."
8182 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8183 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8185 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8186 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8187 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8189 #: modules/control/rc.c:169
8191 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8192 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8193 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8195 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8196 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8197 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8198 "Videofenster geöffnet ist."
8200 #: modules/control/rc.c:176
8204 #: modules/control/rc.c:179
8205 msgid "Remote control interface"
8206 msgstr "Remote-Control-Interface"
8208 #: modules/control/rc.c:332
8210 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8211 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8213 #: modules/control/rc.c:840
8215 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8216 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8218 #: modules/control/rc.c:873
8220 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8221 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8223 #: modules/control/rc.c:875
8225 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8226 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8228 #: modules/control/rc.c:876
8230 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8231 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8233 #: modules/control/rc.c:877
8235 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8236 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8238 #: modules/control/rc.c:878
8240 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8241 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8243 #: modules/control/rc.c:879
8245 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8246 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8248 #: modules/control/rc.c:880
8250 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8251 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8253 #: modules/control/rc.c:881
8255 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8256 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8258 #: modules/control/rc.c:882
8260 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8261 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8263 #: modules/control/rc.c:883
8265 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8266 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8268 #: modules/control/rc.c:884
8270 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8271 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8273 #: modules/control/rc.c:885
8275 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8276 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8278 #: modules/control/rc.c:886
8280 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8281 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8283 #: modules/control/rc.c:887
8285 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8286 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8288 #: modules/control/rc.c:888
8290 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8291 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8293 #: modules/control/rc.c:889
8295 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8296 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8298 #: modules/control/rc.c:891
8300 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8301 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8303 #: modules/control/rc.c:892
8305 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8306 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8308 #: modules/control/rc.c:893
8310 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8311 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8313 #: modules/control/rc.c:894
8315 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8316 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8318 #: modules/control/rc.c:895
8320 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8321 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8323 #: modules/control/rc.c:896
8325 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8328 #: modules/control/rc.c:897
8330 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8333 #: modules/control/rc.c:898
8335 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8336 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8338 #: modules/control/rc.c:899
8340 msgid "| info . . . information about the current stream"
8341 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8343 #: modules/control/rc.c:901
8345 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8346 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8348 #: modules/control/rc.c:902
8350 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8351 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8353 #: modules/control/rc.c:903
8355 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8356 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8358 #: modules/control/rc.c:904
8360 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8361 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8363 #: modules/control/rc.c:905
8365 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8366 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8368 #: modules/control/rc.c:906
8369 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8372 #: modules/control/rc.c:911
8374 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8375 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8377 #: modules/control/rc.c:912
8379 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8380 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8382 #: modules/control/rc.c:913
8384 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8385 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8387 #: modules/control/rc.c:914
8389 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8390 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8392 #: modules/control/rc.c:915
8394 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8395 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8397 #: modules/control/rc.c:916
8399 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8400 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8402 #: modules/control/rc.c:917
8404 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8405 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8407 #: modules/control/rc.c:918
8409 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8410 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8412 #: modules/control/rc.c:920
8414 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8415 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8417 #: modules/control/rc.c:921
8419 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8420 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8422 #: modules/control/rc.c:922
8424 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8425 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8427 #: modules/control/rc.c:923
8429 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8430 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8432 #: modules/control/rc.c:924
8434 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8435 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8437 #: modules/control/rc.c:925
8439 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8440 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8442 #: modules/control/rc.c:926
8444 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8445 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8447 #: modules/control/rc.c:928
8449 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8450 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8452 #: modules/control/rc.c:929
8454 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8455 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8457 #: modules/control/rc.c:930
8459 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8460 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8462 #: modules/control/rc.c:931
8464 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8465 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8467 #: modules/control/rc.c:932
8469 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8470 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8472 #: modules/control/rc.c:934
8474 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8475 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8477 #: modules/control/rc.c:935
8479 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8480 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8482 #: modules/control/rc.c:936
8484 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8485 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8487 #: modules/control/rc.c:937
8489 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8490 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8492 #: modules/control/rc.c:938
8494 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8495 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8497 #: modules/control/rc.c:939
8499 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8500 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8502 #: modules/control/rc.c:940
8504 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8505 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8507 #: modules/control/rc.c:941
8509 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8510 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8512 #: modules/control/rc.c:942
8514 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8515 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8517 #: modules/control/rc.c:943
8519 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8520 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8522 #: modules/control/rc.c:944
8524 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8525 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8527 #: modules/control/rc.c:945
8529 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8530 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8532 #: modules/control/rc.c:948
8534 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8535 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8537 #: modules/control/rc.c:949
8539 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8540 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8542 #: modules/control/rc.c:950
8544 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8545 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8547 #: modules/control/rc.c:951
8549 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8550 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8552 #: modules/control/rc.c:953
8554 msgid "+----[ end of help ]"
8555 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8557 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8558 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8559 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8560 msgid "press menu select or pause to continue"
8563 #: modules/control/rc.c:1375
8565 msgid "press pause to continue"
8568 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8570 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8571 msgid "please provide one of the following paramaters"
8574 #: modules/control/showintf.c:62
8576 msgstr "Grenzbereich"
8578 #: modules/control/showintf.c:63
8579 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8580 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8582 #: modules/control/showintf.c:70
8583 msgid "Interface showing control interface"
8584 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8586 #: modules/control/telnet.c:79
8588 msgid "Telnet Interface host"
8589 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8591 #: modules/control/telnet.c:80
8593 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8594 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8596 #: modules/control/telnet.c:81
8597 msgid "Telnet Interface port"
8598 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8600 #: modules/control/telnet.c:82
8601 msgid "Default to 4212"
8602 msgstr "Standardmäßig 4212"
8604 #: modules/control/telnet.c:84
8605 msgid "Telnet Interface password"
8606 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8608 #: modules/control/telnet.c:85
8609 msgid "Default to admin"
8610 msgstr "Standardmäßig admin"
8612 #: modules/control/telnet.c:98
8613 msgid "VLM remote control interface"
8614 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8616 #: modules/demux/a52.c:44
8617 msgid "Raw A/52 demuxer"
8618 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8620 #: modules/demux/aiff.c:45
8621 msgid "AIFF demuxer"
8622 msgstr "AIFF Demuxer"
8624 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8625 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8626 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8628 #: modules/demux/au.c:46
8632 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8633 msgid "Force interleaved method"
8634 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8636 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8637 msgid "Force index creation"
8638 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8640 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8643 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8644 "incomplete (not seekable)"
8646 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8647 "durchsuchen können."
8649 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8651 msgstr "AVI Demuxer"
8653 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8654 msgid "Filename of dump"
8655 msgstr "Dateiname des Dumps"
8657 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8658 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8660 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8662 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8666 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8668 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8671 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8672 "existierende Datei nicht überschrieben."
8674 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8675 msgid "Filedump demuxer"
8676 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8678 #: modules/demux/dts.c:40
8679 msgid "Raw DTS demuxer"
8680 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8682 #: modules/demux/flac.c:38
8683 msgid "FLAC demuxer"
8684 msgstr "FLAC Demuxer"
8686 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8687 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8688 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8690 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8692 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8693 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8694 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8696 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8697 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8698 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8699 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8702 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8705 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8706 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8707 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8709 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8710 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8711 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8713 #: modules/demux/m3u.c:68
8714 msgid "Playlist metademux"
8715 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8717 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8718 msgid "Frames per Second"
8719 msgstr "Frames pro Sekunde"
8721 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8723 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8726 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8727 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8729 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8730 msgid "JPEG camera demuxer"
8731 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8733 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8734 msgid "Matroska stream demuxer"
8735 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8737 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8738 msgid "Ordered chapters"
8739 msgstr "Geordnete Kapitel"
8741 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8742 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8743 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8745 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8746 msgid "Chapter codecs"
8747 msgstr "Kapitel-Codecs"
8749 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8750 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8751 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8753 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8755 msgid "Preload Directory"
8756 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8758 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8760 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8761 "for broken files)."
8764 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8766 msgid "Seek based on percent not time"
8767 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8769 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8770 msgid "Seek based on percent not time."
8771 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8773 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8774 msgid "Dummy Elements"
8775 msgstr "Dummy-Elemente"
8777 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8778 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8780 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8783 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8784 msgid "--- DVD Menu"
8785 msgstr "--- DVD-Menü"
8787 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8788 msgid "First Played"
8789 msgstr "Zuerst gespielt"
8791 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8792 msgid "Video Manager"
8793 msgstr "Video-Manager"
8795 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8797 msgstr "----- Titel"
8799 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8800 msgid "Segment filename"
8801 msgstr "Segmentsdateiname"
8803 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8804 msgid "Muxing application"
8805 msgstr "Muxing-Programm"
8807 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8808 msgid "Writing application"
8809 msgstr "Schreibprogramm"
8811 #: modules/demux/mod.c:49
8812 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8813 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8815 #: modules/demux/mod.c:56
8819 #: modules/demux/mod.c:57
8820 msgid "Reverb level (0-100)"
8821 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8823 #: modules/demux/mod.c:57
8824 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8825 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8827 #: modules/demux/mod.c:58
8828 msgid "Reverb delay (ms)"
8829 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8831 #: modules/demux/mod.c:58
8832 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8833 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8835 #: modules/demux/mod.c:60
8839 #: modules/demux/mod.c:61
8840 msgid "Mega bass level (0-100)"
8841 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8843 #: modules/demux/mod.c:61
8844 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8845 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8847 #: modules/demux/mod.c:62
8848 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8849 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8851 #: modules/demux/mod.c:62
8852 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8853 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8855 #: modules/demux/mod.c:64
8859 #: modules/demux/mod.c:65
8860 msgid "Surround level (0-100)"
8861 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8863 #: modules/demux/mod.c:65
8864 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8865 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8867 #: modules/demux/mod.c:66
8868 msgid "Surround delay (ms)"
8869 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8871 #: modules/demux/mod.c:66
8872 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8873 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8876 msgid "MP4 stream demuxer"
8877 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8879 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8881 msgid "Replay Gain type"
8882 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8884 #: modules/demux/mpc.c:57
8889 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8890 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8891 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8893 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8894 msgid "H264 video demuxer"
8895 msgstr "H264 Videodemuxer"
8897 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8898 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8899 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8901 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8902 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8903 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8905 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8906 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8907 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8909 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8910 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8911 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8913 #: modules/demux/nsc.c:43
8915 msgid "Windows Media NSC metademux"
8916 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8918 #: modules/demux/nsv.c:45
8919 msgid "NullSoft demuxer"
8920 msgstr "NullSoft Demuxer"
8922 #: modules/demux/nuv.c:46
8924 msgstr "Nuv Demuxer"
8926 #: modules/demux/ogg.c:43
8927 msgid "Ogg stream demuxer"
8928 msgstr "Oggstream Demuxer"
8930 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8937 msgstr "Autor-Metadaten"
8939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8940 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8944 msgid "Native playlist import"
8945 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8948 msgid "M3U playlist import"
8949 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8952 msgid "PLS playlist import"
8953 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8956 msgid "B4S playlist import"
8957 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8961 msgid "DVB playlist import"
8962 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8966 msgid "Podcast playlist import"
8967 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8971 msgid "Podcast Link"
8974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8976 msgid "Podcast Copyright"
8979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8981 msgid "Podcast Category"
8982 msgstr "CDDB-Kategorie"
8984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8985 msgid "Podcast Keywords"
8988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8990 msgid "Podcast Subtitle"
8993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8995 msgid "Podcast Summary"
8998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9000 msgid "Podcast Publication Date"
9001 msgstr "Modulationstyp"
9003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9005 msgid "Podcast Author"
9008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9010 msgid "Podcast Subcategory"
9011 msgstr "Nach Kategorie"
9013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9015 msgid "Podcast Duration"
9018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9020 msgid "Podcast Size"
9023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9024 msgid "Podcast Type"
9027 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9031 #: modules/demux/pva.c:43
9033 msgstr "PVA Demuxer"
9035 #: modules/demux/rawdv.c:39
9036 msgid "raw DV demuxer"
9037 msgstr "raw DV Demuxer"
9039 #: modules/demux/real.c:39
9040 msgid "Real demuxer"
9041 msgstr "Real-Demuxer"
9043 #: modules/demux/sgimb.c:113
9044 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9045 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9047 #: modules/demux/subtitle.c:62
9048 msgid "Text subtitles demux"
9049 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9051 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9052 msgid "Frames per second"
9053 msgstr "Frames pro Sekunde"
9055 #: modules/demux/subtitle.c:70
9056 msgid "Subtitles delay"
9057 msgstr "Untertitelverzögerung"
9059 #: modules/demux/ts.c:82
9063 #: modules/demux/ts.c:84
9064 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9066 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9069 #: modules/demux/ts.c:86
9070 msgid "Set id of ES to PID"
9071 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9073 #: modules/demux/ts.c:87
9074 msgid "set id of es to pid"
9075 msgstr "id von es auf pid setzen"
9077 #: modules/demux/ts.c:89
9078 msgid "Fast udp streaming"
9079 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9081 #: modules/demux/ts.c:91
9082 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9084 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9086 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9087 msgid "MTU for out mode"
9088 msgstr "MTU für Out-Modus"
9090 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9094 #: modules/demux/ts.c:99
9096 msgstr "Silent-Modus"
9098 #: modules/demux/ts.c:100
9099 msgid "do not complain on encrypted PES"
9100 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9102 #: modules/demux/ts.c:102
9103 msgid "CAPMT System ID"
9104 msgstr "CAPMT System-ID"
9106 #: modules/demux/ts.c:103
9107 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9108 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9110 #: modules/demux/ts.c:105
9111 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9114 #: modules/demux/ts.c:106
9116 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9117 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9120 #: modules/demux/ts.c:111
9122 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9124 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9126 #: modules/demux/ts.c:118
9128 msgid "Dump buffer size"
9129 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9131 #: modules/demux/ts.c:120
9133 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9134 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9137 #: modules/demux/ts.c:124
9138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9139 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9141 #: modules/demux/ty.c:70
9142 msgid "TY Stream audio/video demux"
9143 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9150 msgid "Classic rock"
9151 msgstr "Klassischer Rock"
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9203 msgstr "Alternative"
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9207 msgstr "Death Metal"
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9219 msgstr "Euro-Techno"
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9223 msgstr "Hintergrundmusik"
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9246 msgid "Instrumental"
9247 msgstr "Instrumental"
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9261 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9265 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9269 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9273 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9274 msgid "Alternative rock"
9275 msgstr "Alternative Rock"
9277 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9298 msgid "Instrumental pop"
9299 msgstr "Instrumentaler Pop"
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9302 msgid "Instrumental rock"
9303 msgstr "Instrumentaler Rock"
9305 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9307 msgstr "Ethnische Musik"
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9318 msgid "Techno-Industrial"
9319 msgstr "Industrial-Techno"
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9337 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9338 msgid "Southern rock"
9339 msgstr "Südländischer Rock"
9341 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9349 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9358 msgid "Christian rap"
9359 msgstr "Christlicher Rap"
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9370 msgid "Native American"
9371 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9381 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9383 msgstr "Psychedelic"
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9389 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9393 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9397 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9401 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9403 msgstr "Stammesmusik"
9405 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9409 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9413 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9417 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9421 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9427 msgstr "Rock & Roll"
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9433 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9434 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9435 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9437 #: modules/demux/vobsub.c:48
9438 msgid "Vobsub subtitles demux"
9439 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9441 #: modules/demux/voc.c:42
9443 msgstr "VOC Demuxer"
9445 #: modules/demux/wav.c:42
9447 msgstr "WAV Demuxer"
9449 #: modules/demux/xa.c:42
9453 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9454 msgid "Use DVD Menus"
9455 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9458 msgid "BeOS standard API interface"
9459 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9462 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9463 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9466 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9480 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9481 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9490 msgstr "Einstellungen"
9492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9494 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9500 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9504 msgstr "Datei öffnen"
9506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9509 msgstr "Volume öffnen"
9511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9512 msgid "Open Subtitles"
9513 msgstr "Untertitel öffnen"
9515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9523 msgstr "Vorheriger Titel"
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9527 msgstr "Nächster Titel"
9529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9531 msgstr "Gehe zu Titel"
9533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9534 msgid "Go to Chapter"
9535 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9539 msgstr "Geschwindigkeit"
9541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9548 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9565 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9566 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9569 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9570 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9572 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9573 msgid "Drop files to play"
9574 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9578 msgstr "Wiedergabeliste"
9580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9597 msgstr "Alles auswählen"
9599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9601 msgstr "Auswahl aufheben"
9603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9604 msgid "Sort Reverse"
9605 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9608 msgid "Sort by Name"
9609 msgstr "Nach Namen sortieren"
9611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9612 msgid "Sort by Path"
9613 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9626 msgstr "Alle entfernen"
9628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9661 msgid "Show Interface"
9662 msgstr "Interface zeigen"
9664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9677 msgid "Vertical Sync"
9678 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9681 msgid "Correct Aspect Ratio"
9682 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9686 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9689 msgid "Take Screen Shot"
9690 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9692 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9694 msgid "About VLC media player"
9695 msgstr "Über VLC media player"
9697 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9699 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9705 msgstr "Lesezeichen"
9707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9722 msgstr "Extrahieren"
9724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9727 msgstr "Größenversatz"
9729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9732 msgstr "Zeitversatz"
9734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9756 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9758 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9759 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9763 msgid "Input has changed"
9764 msgstr "Input hat gewechselt"
9766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9769 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9770 "bookmarks to keep the same input."
9772 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9773 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9778 msgid "Invalid selection"
9779 msgstr "Ungültige Auswahl"
9781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9783 msgid "You have to select two bookmarks."
9784 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9788 msgid "No input found"
9789 msgstr "Kein Input gefunden"
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9793 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9795 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9800 msgstr "Zufällig an"
9802 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9804 msgstr "Zufällig aus"
9806 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9811 msgstr "Eines wiederholen"
9813 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9816 msgstr "Wiederholen aus"
9818 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9823 msgstr "Alle wiederholen"
9825 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9828 msgstr "Halbe Größe"
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9833 msgstr "Normale Größe"
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9838 msgstr "Doppelte Größe"
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9842 msgid "Float on Top"
9843 msgstr "Immer im Vordergrund"
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9847 msgid "Fit to Screen"
9848 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9856 msgid "Step Forward"
9857 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9860 msgid "Step Backward"
9861 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9869 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9870 "effect will be sharper."
9872 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9873 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9875 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9877 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9880 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9881 "eine Voreinstellung benutzen."
9883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9885 msgstr "Vorverstärker"
9887 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9888 msgid "Extended controls"
9889 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9891 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9893 msgid "Video filters"
9894 msgstr "Videofilter"
9896 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9897 msgid "Adjust Image"
9898 msgstr "Bild justieren"
9900 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9909 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9911 msgstr "Verwischung"
9913 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9914 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9915 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9917 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9918 #: modules/video_filter/distort.c:78
9922 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9923 msgid "Adds distorsion effects"
9924 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9926 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9928 msgstr "Bild klonen"
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9931 msgid "Creates several clones of the image"
9932 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9934 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9935 msgid "Image cropping"
9936 msgstr "Bild beschneiden"
9938 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9939 msgid "Crops the image"
9940 msgstr "Beschneidet das Bild"
9942 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9943 msgid "Image inversion"
9944 msgstr "Bildumkehrung"
9946 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9947 msgid "Inverts the image colors"
9948 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9950 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9951 #: modules/video_filter/transform.c:67
9952 msgid "Transformation"
9953 msgstr "Transformation"
9955 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9956 msgid "Rotates or flips the image"
9957 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9959 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9960 msgid "Volume normalization"
9961 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9963 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9966 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9968 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9971 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9972 msgid "Headphone virtualization"
9973 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9975 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9977 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9979 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9980 "Kopfhörer benutzen."
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9983 msgid "Maximum level"
9984 msgstr "Maximales Level"
9986 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9988 msgid "Restore Defaults"
9989 msgstr "Standardwerte"
9991 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9995 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10001 msgstr "Transparenz"
10003 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10006 msgid "More information"
10007 msgstr "Mehr Informationen"
10009 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10012 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10013 "these settings to take effect.\n"
10014 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10015 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10016 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10017 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10018 "(Preferences / Video / Filters)."
10020 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10021 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10022 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10023 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10024 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10025 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10026 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10029 msgid "VLC - Controller"
10030 msgstr "VLC - Steuerung"
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10035 msgid "VLC media player"
10036 msgstr "VLC media player"
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10041 msgstr "Zurückspulen"
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10054 msgstr "Wiedergabe"
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10057 msgid "Fast Forward"
10058 msgstr "Vorwärtsspulen"
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10061 msgid "Open CrashLog"
10062 msgstr "CrashLog öffnen"
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10065 msgid "Preferences..."
10066 msgstr "Einstellungen..."
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10074 msgstr "VLC ausblenden"
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10077 msgid "Hide Others"
10078 msgstr "Andere ausblenden"
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10082 msgstr "Alle einblenden"
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10086 msgstr "VLC beenden"
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10093 msgid "Open File..."
10094 msgstr "Datei öffnen..."
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10097 msgid "Quick Open File..."
10098 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10101 msgid "Open Disc..."
10102 msgstr "Volume öffnen..."
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10105 msgid "Open Network..."
10106 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10109 msgid "Open Recent"
10110 msgstr "Benutzte Dokumente"
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10114 msgstr "Menü löschen"
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10118 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10119 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10123 msgstr "Ausschneiden"
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10136 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10143 msgid "Volume Down"
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10147 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10148 msgid "Video Device"
10149 msgstr "Videodevice"
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10152 msgid "Minimize Window"
10153 msgstr "Im Dock ablegen"
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10156 msgid "Close Window"
10157 msgstr "Fenster schließen"
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10165 msgid "Extended Controls"
10166 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10173 msgstr "Information"
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10176 msgid "Bring All to Front"
10177 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10185 msgstr "Lies mich..."
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10188 msgid "Online Documentation"
10189 msgstr "Online Dokumentation"
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10192 msgid "Report a Bug"
10193 msgstr "Einen Fehler melden"
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10196 msgid "VideoLAN Website"
10197 msgstr "VideoLAN Website"
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10205 msgid "Make a donation"
10206 msgstr "Makedonisch"
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10210 msgid "Online Forum"
10211 msgstr "Online Dokumentation"
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10219 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10221 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10222 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10225 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10227 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10231 msgid "Open Messages Window"
10232 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10236 msgstr "Ignorieren"
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10239 msgid "Suppress further errors"
10240 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10244 msgid "Volume: %d%%"
10245 msgstr "Lautstärke: %d"
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10256 msgid "No CrashLog found"
10257 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10261 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10263 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10264 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10267 msgid "Video device"
10268 msgstr "Videodevice"
10270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10272 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10273 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10275 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10276 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10280 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10281 "is fully transparent."
10283 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10284 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10287 msgid "Stretch video to fill window"
10290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10292 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10293 "stretch the video to fill the entire window."
10295 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10296 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10299 msgid "Fill fullscreen"
10300 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10304 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10305 "screen without black borders (OpenGL only)."
10307 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10308 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10311 msgid "Use as Desktop Background"
10314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10316 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10317 "be interacted with in this mode."
10320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10321 msgid "Mac OS X interface"
10322 msgstr "Mac OS X Interface"
10324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10325 msgid "Quartz video"
10326 msgstr "Quartz-Video"
10328 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10329 msgid "Open Source"
10330 msgstr "Quelle öffnen"
10332 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10334 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10335 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10337 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10340 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10346 msgstr "Durchsuchen..."
10348 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10349 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10350 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10352 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10353 msgid "Device name"
10354 msgstr "Devicename"
10356 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10357 msgid "Use DVD menus"
10358 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10360 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10361 msgid "VIDEO_TS folder"
10362 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10369 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10370 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10383 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10384 msgid "UDP/RTP Multicast"
10385 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10389 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10390 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10393 msgid "Allow timeshifting"
10394 msgstr "Timeshifting erlauben"
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10397 msgid "Load subtitles file:"
10398 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10403 msgid "Settings..."
10404 msgstr "Einstellungen..."
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10408 msgstr "Überschreiben"
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10412 msgstr "Verzögerung"
10414 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10420 msgid "Subtitles encoding"
10421 msgstr "Untertitelcodierung"
10423 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10424 #: modules/misc/win32text.c:67
10426 msgstr "Schriftgröße"
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10429 msgid "Font Properties"
10430 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10433 msgid "Subtitle File"
10434 msgstr "Untertitel-Datei"
10436 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10439 msgid "No %@s found"
10440 msgstr "Keine %@s gefunden"
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10443 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10444 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10447 msgid "Advanced output:"
10448 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10451 msgid "Output Options"
10452 msgstr "Ausgabeoptionen"
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10456 msgid "Play locally"
10457 msgstr "Lokal wiedergeben"
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10461 msgid "Dump raw input"
10462 msgstr "Rohen Input sichern"
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10466 msgid "Encapsulation Method"
10467 msgstr "Verkapslungsmethode"
10469 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10470 msgid "Transcode options"
10471 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10473 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10479 msgid "Bitrate (kb/s)"
10480 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10482 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10488 msgid "Stream Announcing"
10489 msgstr "Streamankündigung"
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10493 msgid "SAP announce"
10494 msgstr "SAP-Ankündigung"
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10497 msgid "SLP announce"
10498 msgstr "SLP-Ankündigung"
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10501 msgid "RTSP announce"
10502 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10505 msgid "HTTP announce"
10506 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10509 msgid "Export SDP as file"
10510 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10513 msgid "Channel Name"
10514 msgstr "Channel-Name"
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10522 msgstr "Datei sichern"
10524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10526 msgstr "Eigenschaften"
10528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10535 msgid "Save Playlist..."
10536 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10546 msgid "Expand Node"
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10556 msgid "Sort Node by Name"
10557 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10560 msgid "Sort Node by Author"
10561 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10565 msgid "No items in the playlist"
10566 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10575 msgid "Search in Playlist"
10576 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10579 msgid "Standard Play"
10580 msgstr "Normale Wiedergabe"
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10583 msgid "Save Playlist"
10584 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10588 msgid "%i items in the playlist"
10589 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10593 msgid "1 item in the playlist"
10594 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10599 msgstr "Standardwerte"
10601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10603 msgid "Reset Preferences"
10604 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10608 msgstr "Fortfahren"
10610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10613 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10614 "Are you sure you want to continue?"
10616 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10617 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10620 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10622 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10623 "\", um sie zu sehen."
10625 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10626 msgid "Select a directory"
10627 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10630 msgid "Select a file"
10631 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10638 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10642 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10647 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10652 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10656 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10660 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10666 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10669 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10674 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10677 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10681 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10687 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10689 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10693 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10694 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10699 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10704 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10705 "ASF, OGG and RAW)"
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10710 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10714 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10719 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10724 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10725 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10729 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10730 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10734 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10735 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10742 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10745 msgid "MPEG Program Stream"
10746 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10749 msgid "MPEG Transport Stream"
10750 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10753 msgid "MPEG 1 Format"
10754 msgstr "MPEG-1-Format"
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10759 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10760 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10761 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10762 "at http://yourip:8080 by default."
10764 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10765 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10766 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10767 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10772 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10773 "the server needs to send the stream several times."
10775 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10776 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10781 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10782 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10784 "at mms://yourip:8080 by default."
10786 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10787 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10788 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10789 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10793 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10794 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10795 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10796 "encapsulated in HTTP)."
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10802 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10803 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10808 msgid "Use this to stream to a single computer."
10809 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10814 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10815 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10816 "address beginning with 239.255."
10818 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10819 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10820 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10824 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10825 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10826 "but it does not work over Internet."
10828 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10829 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10830 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10831 "über das Internet."
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10842 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10843 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10847 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10849 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10855 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10856 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10859 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10860 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10861 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10866 msgid "Stream to network"
10867 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10871 msgid "Transcode/Save to file"
10872 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10876 msgid "Choose input"
10877 msgstr "Input wählen"
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10882 msgid "Choose here your input stream."
10883 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10888 msgid "Select a stream"
10889 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10893 msgid "Existing playlist item"
10894 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10903 msgid "Partial Extract"
10904 msgstr "Teilweises extrahieren"
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10909 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10910 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10911 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10913 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10914 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10915 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10916 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10936 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10938 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10942 msgid "Destination"
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10947 msgid "Streaming method"
10948 msgstr "Streaming-Methode"
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10951 msgid "UDP Unicast"
10952 msgstr "UDP-Unicast"
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10955 msgid "UDP Multicast"
10956 msgstr "UDP-Multicast"
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10960 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10962 msgstr "Umkodieren"
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10968 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10969 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10972 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10973 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10974 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10978 msgid "Transcode audio"
10979 msgstr "Audio transcodieren"
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10983 msgid "Transcode video"
10984 msgstr "Video transcodieren"
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10989 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10991 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10997 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10999 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11004 msgid "Encapsulation format"
11005 msgstr "Verkapselungsmethode"
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11010 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11011 "on the choices you made, all formats won't be available."
11013 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11014 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11015 "zur Verfügung stehen."
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11019 msgid "Additional streaming options"
11020 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11025 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11027 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11028 "Stream festlegen."
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11033 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11034 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11039 msgid "SAP Announce"
11040 msgstr "SAP-Ankündigung"
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11045 msgid "Local playback"
11046 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11050 msgid "Additional transcode options"
11051 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11056 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11059 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11060 "Transcodieren festlegen."
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11064 msgid "Select the file to save to"
11065 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11069 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11070 "streaming or transcoding."
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11080 msgid "Encap. format"
11081 msgstr "Verkapselungsmethode"
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11085 msgid "Input stream"
11086 msgstr "Sout-Stream"
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11090 msgid "Save file to"
11091 msgstr "Datei sichern"
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11095 msgid "No input selected"
11096 msgstr "Kein Input gefunden"
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11100 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11101 "unable to guess, which input you want use.\n"
11103 "Choose one before going to the next page."
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11108 msgid "No valid destination"
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11113 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11114 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11116 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11117 "and the help texts in this window."
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11122 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11123 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11125 "Correct your selection and try again."
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11129 msgid "No file selected"
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11134 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11136 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11165 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11166 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11167 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11174 msgid "Use this to stream on a network."
11175 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11181 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11182 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11183 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11184 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11186 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11187 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11188 "VLC lesen kann.\n"
11189 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11190 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11191 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11196 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11198 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11204 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11206 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11212 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11213 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11214 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11217 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11218 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11219 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11220 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11225 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11226 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11227 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11228 "extra interface.\n"
11229 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11230 "name will be used."
11232 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11233 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11234 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11235 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11236 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11237 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11241 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11244 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11248 #: modules/gui/ncurses.c:93
11249 msgid "Filebrowser starting point"
11250 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11252 #: modules/gui/ncurses.c:95
11254 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11255 "show you initially."
11257 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11258 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11260 #: modules/gui/ncurses.c:100
11261 msgid "Ncurses interface"
11262 msgstr "Ncurses Interface"
11264 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11265 msgid "Autoplay selected file"
11266 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11268 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11269 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11271 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11273 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11274 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11275 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11277 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11282 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11283 msgid "Permissions"
11286 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11290 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11292 msgstr "Eigentümer"
11294 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11298 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11304 msgstr "Vorwärtsspulen"
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11312 msgid "Add to Playlist"
11313 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11337 msgstr "Netzwerk: "
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11373 msgstr "Protokoll:"
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11377 msgstr "Umschlüsseln:"
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11383 msgstr "Aktivieren"
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11410 msgid "Samplerate:"
11411 msgstr "Datenrate:"
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11430 msgid "Decimation:"
11431 msgstr "Dezimierung:"
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11447 msgstr "Automatisch"
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11498 msgid "Video Codec:"
11499 msgstr "Videocodec:"
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11530 msgid "Video Bitrate:"
11531 msgstr "Video-Bitrate:"
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11534 msgid "Bitrate Tolerance:"
11535 msgstr "Bitratentoleranz:"
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11538 msgid "Keyframe Interval:"
11539 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11542 msgid "Audio Codec:"
11543 msgstr "Audiocodec:"
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11546 msgid "Deinterlace:"
11547 msgstr "Deinterlace:"
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11562 msgid "Time To Live (TTL):"
11563 msgstr "Time To Live (TTL):"
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11574 msgid "localhost.localdomain"
11575 msgstr "localhost.localdomain"
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11579 msgstr "239.0.0.42"
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11646 msgid "Audio Bitrate :"
11647 msgstr "Audio-Bitrate :"
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11650 msgid "SAP Announce:"
11651 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11654 msgid "SLP Announce:"
11655 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11658 msgid "Announce Channel:"
11659 msgstr "Ankündigungschannel:"
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11663 msgstr "Aktualisierung"
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11675 msgstr " Übernehmen "
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11679 msgstr " Abbrechen "
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11683 msgstr "Einstellung"
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11687 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11688 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11689 "org/copyleft/gpl.html)."
11691 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11692 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11693 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11696 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11697 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11701 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11702 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11704 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11706 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11707 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11709 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11710 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11711 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11714 msgid "Open a skin file"
11715 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11719 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11720 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11724 msgid "Open playlist"
11725 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11728 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11729 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11733 msgid "Save playlist"
11734 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11737 msgid "M3U file|*.m3u"
11738 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11741 msgid "Last skin used"
11742 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11745 msgid "Select the path to the last skin used."
11746 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11749 msgid "Config of last used skin"
11750 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11753 msgid "Config of last used skin."
11754 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11757 msgid "Enable transparency effects"
11758 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11762 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11763 "when moving windows does not behave correctly."
11765 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11766 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11773 msgid "Skinnable Interface"
11774 msgstr "Skinbares Interface"
11776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11777 msgid "Skins loader demux"
11778 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11780 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11781 msgid "Select skin"
11782 msgstr "Skin auswählen"
11784 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11785 msgid "Open skin..."
11786 msgstr "Skin öffnen..."
11788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11791 "(WinCE interface)\n"
11795 " (WinCE Interface)\n"
11798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11800 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11803 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11806 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11808 msgid "Compiled by "
11811 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11816 msgid "Based on SVN revision: "
11819 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11822 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11823 "http://www.videolan.org/"
11825 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11826 "http://www.videolan.org/\n"
11829 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11833 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11835 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11838 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11840 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11842 msgid "Choose directory"
11843 msgstr "Verzeichnis wählen"
11845 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11847 msgid "Choose file"
11848 msgstr "Datei wählen"
11850 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11851 msgid "Embed video in interface"
11852 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11854 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11856 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11859 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11860 "Fenster darzustellen."
11862 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11863 msgid "WinCE interface module"
11864 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11866 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11867 msgid "WinCE dialogs provider"
11868 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11871 msgid "Edit bookmark"
11872 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11875 msgid "You must select two bookmarks"
11876 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11879 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11881 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11886 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11887 "bookmarks to keep the same input."
11889 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11890 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11894 msgid "Input has changed "
11895 msgstr "Input hat gewechselt"
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11898 msgid "Stream and media info"
11899 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11902 msgid "Playlist item info"
11903 msgstr "Titel - Info"
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11907 msgstr "Objektinfo"
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11911 msgstr "Sichern unter..."
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11914 msgid "Save Messages As..."
11915 msgstr "Meldungen sichern als..."
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11918 msgid "Advanced options..."
11919 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11924 msgid "Advanced options"
11925 msgstr "Erweiterte Optionen"
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11938 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11939 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11942 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11943 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11946 msgid "Use VLC as a server of streams"
11947 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11954 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11955 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11959 msgid "Subtitle options"
11960 msgstr "Untertiteloptionen"
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11963 msgid "Force options for separate subtitle files."
11964 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11967 msgid "DVD (menus)"
11968 msgstr "DVD (Menüs)"
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11975 msgid "Probe Disc(s)"
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11980 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11981 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11982 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11983 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11984 "parameter ranges are set based on media we find."
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11996 msgid "Name of DVD device to read from."
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12006 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12011 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12012 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12016 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12021 msgid "Title number."
12022 msgstr "Tuner-Nummer"
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12026 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12027 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12032 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12036 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12040 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12045 msgid "Track number."
12046 msgstr "Titel-Nummer"
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12050 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12051 "subtitle will be shown."
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12056 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12061 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12062 "given, then all tracks are played."
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12066 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12074 msgid "&Simple Add File..."
12075 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12078 msgid "Add &Directory..."
12079 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12082 msgid "&Add MRL..."
12083 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12086 msgid "&Open Playlist..."
12087 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12090 msgid "&Save Playlist..."
12091 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12095 msgstr "S&chließen"
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12098 msgid "Sort by &title"
12099 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12102 msgid "&Reverse sort by title"
12103 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12106 msgid "&Shuffle Playlist"
12107 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12119 msgstr "S&ortieren"
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12126 msgid "&View items"
12127 msgstr "&Objekte zeigen"
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12130 msgid "Play this branch"
12131 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12134 msgid "Sort this branch"
12135 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12142 msgstr "Ausgangspunkt"
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12147 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12148 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12153 msgid "%i items in playlist"
12154 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12161 msgid "Playlist is empty"
12162 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12166 msgstr "Kann nicht sichern"
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12169 #: modules/misc/win32text.c:71
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12174 msgid "Sorted by artist"
12175 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12179 msgid "Sorted by Album"
12180 msgstr "Nach Namen sortieren"
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12184 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12187 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12188 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12204 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12205 "modify the resulting chain by yourself"
12207 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12208 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12212 msgid "Stream output MRL"
12213 msgstr "Streamausgabe MRL"
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12216 msgid "Destination Target:"
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12221 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12222 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12225 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12226 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12227 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12231 msgid "Output methods"
12232 msgstr "Ausgabemethoden"
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12243 msgid "Miscellaneous options"
12244 msgstr "Vermischte Optionen"
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12248 msgstr "Gruppenname"
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12251 msgid "Channel name"
12252 msgstr "Channel-Name"
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12255 msgid "Select all elementary streams"
12256 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12259 msgid "Transcoding options"
12260 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12263 msgid "Video codec"
12264 msgstr "Videocodec"
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12267 msgid "Audio codec"
12268 msgstr "Audiocodec"
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12271 msgid "Subtitles codec"
12272 msgstr "Untertitelcodec"
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12275 msgid "Subtitles overlay"
12276 msgstr "Untertitel einblenden"
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12280 msgstr "Datei sichern"
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12283 msgid "Subtitles file"
12284 msgstr "Untertitel-Datei"
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12287 msgid "Subtitles options"
12288 msgstr "Untertiteloptionen"
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12292 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12295 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12296 "Untertiteln funktionieren."
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12299 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12300 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12302 msgstr "Verzögerung"
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12305 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12306 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12310 msgstr "Datei öffnen"
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12314 msgid "Check for updates ..."
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12318 msgid "Check for updates now !"
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12333 msgid "file size : "
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12337 msgid "file md5 hash : "
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12342 msgid "Choose a mirror"
12343 msgstr "Verzeichnis wählen"
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12347 msgid "Save file ..."
12348 msgstr "Datei sichern"
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12351 msgid "Downloading..."
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12364 msgid "Load configuration"
12365 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12369 msgid "Save configuration"
12370 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12373 msgid "New broadcast"
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12385 msgstr "Ausgabe-URL"
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12395 msgstr "Aktivieren"
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12403 msgid "VLM configuration"
12404 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12409 msgstr "Stream abspielen"
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12413 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12415 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12420 msgid "Use this to stream on a network"
12421 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12424 msgid "You must choose a stream"
12425 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12428 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12429 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12434 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12435 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12437 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12439 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12440 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12441 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12442 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12446 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12447 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12451 msgid "You need to enter an address"
12452 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12457 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12460 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12461 "Transcodieren festlegen."
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12464 msgid "You must choose a file to save to"
12465 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12470 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12472 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12473 "Stream festlegen."
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12478 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12479 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12480 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12481 "extra interface.\n"
12482 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12483 "name will be used"
12485 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12486 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12487 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12488 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12489 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12490 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12494 msgid "Save to file"
12495 msgstr "Datei sichern"
12497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12499 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12500 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12502 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12503 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12504 "Bewegung korreliert."
12506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12507 msgid "Video Options"
12508 msgstr "Videooptionen"
12510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12511 msgid "Aspect Ratio"
12512 msgstr "Seitenverhältnis"
12514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12516 msgstr "Mehr Infos"
12518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12520 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12522 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12527 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12528 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12530 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12531 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12536 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12537 "effect will be sharper."
12539 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12540 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12543 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12544 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12547 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12548 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12551 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12552 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12555 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12556 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12559 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12560 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12563 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12564 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12567 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12568 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12571 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12572 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12575 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12576 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12579 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12580 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12583 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12584 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12587 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12600 msgstr "&Einstellungen"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12611 msgid "&Navigation"
12612 msgstr "&Navigation"
12614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12619 msgid "Previous playlist item"
12620 msgstr "Vorheriger Titel"
12622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12623 msgid "Next playlist item"
12624 msgstr "Nächster Titel"
12626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12627 msgid "Play slower"
12628 msgstr "Langsamer abspielen"
12630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12631 msgid "Play faster"
12632 msgstr "Schneller abspielen"
12634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12635 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12636 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12639 msgid "&Undock Ext. GUI"
12640 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12643 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12644 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12647 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12648 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12653 " (wxWidgets interface)\n"
12656 " (wxWindows Interface)\n"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12661 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12662 "http://www.videolan.org/\n"
12665 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12666 "http://www.videolan.org/\n"
12669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12675 msgid "Show/Hide interface"
12676 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12678 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12679 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12681 msgstr "Wiedergeben"
12683 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12687 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12691 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12692 msgid "Previous track"
12693 msgstr "Vorheriger Titel"
12695 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12697 msgstr "Nächster Titel"
12699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12700 msgid "Quick &Open File..."
12701 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12704 msgid "Open &File..."
12705 msgstr "Datei öffnen..."
12707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12709 msgid "Open D&irectory..."
12710 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12713 msgid "Open &Disc..."
12714 msgstr "Medium öffnen..."
12716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12717 msgid "Open &Network Stream..."
12718 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12720 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12721 msgid "Open &Capture Device..."
12722 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12725 msgid "Media &Info..."
12726 msgstr "Medien&info..."
12728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12729 msgid "&Messages..."
12730 msgstr "&Meldungen..."
12732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12733 msgid "&Preferences..."
12734 msgstr "&Einstellungen..."
12736 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12741 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12745 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12750 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12756 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12757 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12760 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12764 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12768 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12773 msgid "RTP Unicast"
12774 msgstr "UDP-Unicast"
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12778 msgid "RTP Multicast"
12779 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12784 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12785 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12786 "address beginning with 239.255."
12788 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12789 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12790 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12792 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12797 msgid "Show bookmarks dialog"
12798 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12801 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12802 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12807 msgid "Show extended GUI"
12808 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12812 msgid "Show taskbar entry"
12813 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12816 msgid "Minimal interface"
12817 msgstr "Minimales Interface"
12819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12820 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12821 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12824 msgid "Size to video"
12825 msgstr "An Videogröße anpassen"
12827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12828 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12829 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12833 msgid "Show systray icon"
12834 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12838 msgid "wxWidgets interface module"
12839 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12843 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12844 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12847 msgid "Dummy image chroma format"
12848 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12852 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12853 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12855 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12856 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12859 msgid "Save raw codec data"
12860 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12864 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12865 "forced the dummy decoder in the main options."
12867 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12868 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12872 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12873 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12874 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12876 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12877 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12878 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12879 "Videofenster geöffnet ist."
12881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12882 msgid "Dummy interface function"
12883 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12886 msgid "Dummy Interface"
12887 msgstr "Dummy-Interface"
12889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12890 msgid "Dummy access function"
12891 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12894 msgid "Dummy demux function"
12895 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12898 msgid "Dummy decoder"
12899 msgstr "Dummy Decoder"
12901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12902 msgid "Dummy decoder function"
12903 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12906 msgid "Dummy encoder function"
12907 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12910 msgid "Dummy audio output function"
12911 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12914 msgid "Dummy video output function"
12915 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12918 msgid "Dummy Video output"
12919 msgstr "Dummy-Videooutput"
12921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12922 msgid "Dummy font renderer function"
12923 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12925 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12926 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12927 #: modules/visualization/xosd.c:73
12931 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12932 msgid "Font filename"
12933 msgstr "Schrift-Dateiname"
12935 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12936 msgid "Font size in pixels"
12937 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12939 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12941 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12942 "than 0 this option will override the relative font size "
12944 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12945 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12948 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12949 msgid "Opacity, 0..255"
12950 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12952 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12953 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12954 #: modules/video_filter/time.c:78
12956 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12957 "= totally opaque. "
12959 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12960 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12962 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12963 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12964 #: modules/video_filter/time.c:84
12965 msgid "Text Default Color"
12966 msgstr "Text-Standardfarbe"
12968 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12969 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12970 #: modules/video_filter/time.c:85
12972 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12973 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12975 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12976 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12979 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12980 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12981 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12983 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12987 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12991 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12995 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12999 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13000 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13001 #: modules/video_filter/time.c:52
13005 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13006 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13007 #: modules/video_filter/time.c:53
13011 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13012 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13013 #: modules/video_filter/time.c:53
13017 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13018 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13019 #: modules/video_filter/time.c:53
13023 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13024 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13025 #: modules/video_filter/time.c:53
13027 msgstr "Kastanienbraun"
13029 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13030 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13031 #: modules/video_filter/time.c:53
13035 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13036 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13037 #: modules/video_filter/time.c:54
13039 msgstr "Fuchsienfarben"
13041 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13042 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13043 #: modules/video_filter/time.c:54
13047 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13048 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13049 #: modules/video_filter/time.c:54
13053 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13054 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13055 #: modules/video_filter/time.c:54
13059 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13060 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13061 #: modules/video_filter/time.c:55
13065 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13066 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13067 #: modules/video_filter/time.c:55
13071 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13072 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13073 #: modules/video_filter/time.c:55
13077 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13078 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13079 #: modules/video_filter/time.c:55
13083 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13084 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13085 #: modules/video_filter/time.c:55
13089 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13090 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13091 #: modules/video_filter/time.c:56
13093 msgstr "Wasser-Blau"
13095 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13096 msgid "Text renderer"
13097 msgstr "Textrenderer"
13099 #: modules/misc/freetype.c:114
13100 msgid "Freetype2 font renderer"
13101 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13103 #: modules/misc/gnutls.c:66
13104 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13105 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13107 #: modules/misc/gnutls.c:68
13109 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13110 "or SSL-based server-side encryption)."
13112 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13113 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13115 #: modules/misc/gnutls.c:71
13116 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13117 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13119 #: modules/misc/gnutls.c:73
13121 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13123 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13126 #: modules/misc/gnutls.c:76
13127 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13128 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13130 #: modules/misc/gnutls.c:78
13132 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13135 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13136 "ändern, die der Cache halten wird."
13138 #: modules/misc/gnutls.c:81
13139 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13140 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13142 #: modules/misc/gnutls.c:83
13145 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13146 "Certificate Authority)."
13148 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13149 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13151 #: modules/misc/gnutls.c:86
13152 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13153 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13155 #: modules/misc/gnutls.c:88
13156 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13158 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13161 #: modules/misc/gnutls.c:92
13162 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13163 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13165 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13166 msgid "Gtk+ GUI helper"
13167 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13169 #: modules/misc/logger.c:95
13173 #: modules/misc/logger.c:97
13175 msgstr "Log-Format"
13177 #: modules/misc/logger.c:98
13179 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13182 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13183 "und \"html\" wählen."
13185 #: modules/misc/logger.c:103
13187 msgstr "Protokollieren"
13189 #: modules/misc/logger.c:104
13190 msgid "File logging"
13191 msgstr "Dateiprotokollieren"
13193 #: modules/misc/logger.c:106
13194 msgid "Log filename"
13195 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13197 #: modules/misc/logger.c:106
13198 msgid "Specify the log filename."
13199 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13201 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13202 msgid "AltiVec memcpy"
13203 msgstr "AltiVec memcpy"
13205 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13206 msgid "libc memcpy"
13207 msgstr "libc memcpy"
13209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13210 msgid "3D Now! memcpy"
13211 msgstr "3D Now! memcpy"
13213 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13215 msgstr "MMX memcpy"
13217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13218 msgid "MMX EXT memcpy"
13219 msgstr "MMX EXT memcpy"
13221 #: modules/misc/msn.c:67
13222 msgid "MSN Title format string"
13225 #: modules/misc/msn.c:68
13226 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13229 #: modules/misc/msn.c:74
13234 #: modules/misc/msn.c:75
13235 msgid "MSN Title Plugin"
13238 #: modules/misc/msn.c:198
13241 msgstr "Ohne Titel"
13243 #: modules/misc/msn.c:199
13244 msgid "(no artist)"
13247 #: modules/misc/msn.c:200
13251 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13252 msgid "Multicast output interface"
13253 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13255 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13257 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13260 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13261 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13263 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13265 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13266 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13268 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13270 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13271 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13273 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13274 msgid "M3U playlist exporter"
13275 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13277 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13278 msgid "Old playlist exporter"
13279 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13281 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13282 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13283 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13285 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13287 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13288 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13290 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13291 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13294 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13295 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13296 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13298 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13302 #: modules/misc/rtsp.c:48
13305 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13306 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13309 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13310 "Interface binden wird.\n"
13311 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13312 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13313 "Interface an alle Adressen zu binden."
13315 #: modules/misc/rtsp.c:52
13319 #: modules/misc/rtsp.c:53
13320 msgid "RTSP VoD server"
13321 msgstr "RTSP VoD Server"
13323 #: modules/misc/screensaver.c:44
13324 msgid "X Screensaver disabler"
13325 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13327 #: modules/misc/svg.c:57
13328 msgid "SVG template file"
13329 msgstr "SVG-Vorlage"
13331 #: modules/misc/svg.c:58
13333 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13335 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13338 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13339 msgid "Playlist stress tests"
13340 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13342 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13343 msgid "C module that does nothing"
13344 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13346 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13347 msgid "Miscellaneous stress tests"
13348 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13350 #: modules/misc/win32text.c:85
13351 msgid "Win32 font renderer"
13352 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13354 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13355 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13356 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13358 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13359 msgid "Simple XML Parser"
13360 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13362 #: modules/mux/asf.c:49
13363 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13365 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13367 #: modules/mux/asf.c:52
13368 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13370 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13372 #: modules/mux/asf.c:55
13374 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13376 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13379 #: modules/mux/asf.c:57
13383 #: modules/mux/asf.c:58
13384 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13386 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13388 #: modules/mux/asf.c:61
13389 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13391 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13392 "Kommentaren ablegt wird."
13394 #: modules/mux/asf.c:63
13395 msgid "Packet Size"
13396 msgstr "Paketgröße"
13398 #: modules/mux/asf.c:64
13399 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13400 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13402 #: modules/mux/asf.c:67
13406 #: modules/mux/asf.c:540
13407 msgid "Unknown Video"
13408 msgstr "Unbekanntes Video"
13410 #: modules/mux/avi.c:44
13414 #: modules/mux/dummy.c:41
13415 msgid "Dummy/Raw muxer"
13416 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13418 #: modules/mux/mp4.c:45
13419 msgid "Create \"Fast start\" files"
13420 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13422 #: modules/mux/mp4.c:47
13424 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13425 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13426 "previewing the file while it is downloading)."
13428 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13429 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13430 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13432 #: modules/mux/mp4.c:56
13433 msgid "MP4/MOV muxer"
13434 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13437 msgid "DTS delay (ms)"
13438 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13440 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13442 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13443 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13444 "some buffering inside the client decoder."
13446 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13447 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13448 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13451 msgid "PES maximum size"
13452 msgstr "Maximale PES-Größe"
13454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13456 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13459 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13460 "Stream erzeugt wird."
13462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13472 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13475 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13483 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13484 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13491 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13492 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13499 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13500 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13507 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13508 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13517 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13518 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13521 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13526 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13527 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13530 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13535 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13536 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13539 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13543 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13547 msgid "Set PID to id of ES"
13548 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13551 msgid "set PID to id of es"
13552 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13555 msgid "Shaping delay (ms)"
13556 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13560 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13561 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13562 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13564 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13565 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13566 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13570 msgid "Use keyframes"
13571 msgstr "Keyframes benutzen"
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13575 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13576 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13577 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13578 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13579 "the biggest frames in the stream."
13581 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13582 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13583 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13584 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13585 "größen Frames eines Streams sind."
13587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13588 msgid "PCR delay (ms)"
13589 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13593 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13594 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13596 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13597 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13598 "(standardmäßig 70)."
13600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13601 msgid "Minimum B (deprecated)"
13602 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13605 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13606 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13609 msgid "Maximum B (deprecated)"
13610 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13614 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13615 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13616 "some buffering inside the client decoder."
13618 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13619 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13620 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13623 msgid "Crypt audio"
13624 msgstr "Audio verschlüsseln"
13626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13627 msgid "Crypt audio using CSA"
13628 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13632 msgid "Crypt video"
13633 msgstr "Audio verschlüsseln"
13635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13637 msgid "Crypt video using CSA"
13638 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13642 msgstr "CSA-Schlüssel"
13644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13646 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13649 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13650 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13653 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13658 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13659 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13663 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13664 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13666 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13667 msgid "Multipart separator string"
13668 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13670 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13673 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13674 "You can select this string. Default is --myboundary"
13676 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13677 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13680 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13681 msgid "Multipart jpeg muxer"
13682 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13684 #: modules/mux/ogg.c:50
13685 msgid "Ogg/ogm muxer"
13686 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13688 #: modules/mux/wav.c:42
13692 #: modules/packetizer/copy.c:43
13693 msgid "Copy packetizer"
13694 msgstr "Copy-Packetizer"
13696 #: modules/packetizer/h264.c:47
13697 msgid "H264 video packetizer"
13698 msgstr "H264 Videopacketizer"
13700 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13701 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13702 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13704 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13705 msgid "MPEG4 video packetizer"
13706 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13710 msgid "Sync on intraframe"
13711 msgstr "Interface anzeigen"
13713 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13715 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13716 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13719 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13720 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13721 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13723 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13724 msgid "Bonjour services"
13727 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13731 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13732 msgid "DAAP shares"
13733 msgstr "DAAP Freigaben"
13735 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13736 msgid "DAAP access"
13737 msgstr "DAAP-Zugriff"
13739 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13740 msgid "HAL device detection"
13741 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13743 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13747 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13748 msgid "Podcast URLs list"
13751 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13752 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13755 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13757 msgid "Podcast Service Discovery"
13758 msgstr "Services-Discovery"
13760 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13765 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13766 msgid "SAP multicast address"
13767 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13769 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13771 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13772 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13774 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13775 msgid "IPv4-SAP listening"
13776 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13778 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13781 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13782 "standard address."
13784 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13785 "Standardadresse suchen soll."
13787 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13788 msgid "IPv6-SAP listening"
13789 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13791 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13794 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13795 "standard address."
13797 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13798 "Standardadresse suchen soll."
13800 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13801 msgid "IPv6 SAP scope"
13802 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13804 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13806 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13807 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13809 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13810 msgid "SAP timeout (seconds)"
13811 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13813 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13816 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13819 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13820 "Ankündigung empfangen wurde."
13822 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13823 msgid "Try to parse the SAP"
13824 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13826 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13829 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13830 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13832 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13833 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13835 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13836 msgid "SAP Strict mode"
13837 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13839 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13842 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13845 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13848 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13849 msgid "Use SAP cache"
13850 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13854 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13855 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13856 "corresponding to legacy streams."
13858 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13859 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13860 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13862 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13864 msgid "SAP Announcements"
13865 msgstr "SAP-Ankündigung"
13867 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13868 msgid "SDP file parser for UDP"
13869 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13871 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13872 msgid "Session Announcements (SAP)"
13875 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13879 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13883 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13887 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13888 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13889 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13891 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13892 msgid "Shoutcast radio listings"
13893 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13895 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13899 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13900 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13903 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13904 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13905 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13907 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13909 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13910 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13911 "caching and others."
13913 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13914 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13915 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13917 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13921 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13923 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13924 "IDs bridge_in will register."
13926 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13927 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13929 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13933 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13934 msgid "Bridge stream output"
13935 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13937 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13939 msgstr "Bridge-Ausgang"
13941 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13943 msgstr "Bridge-Eingang"
13945 #: modules/stream_out/description.c:48
13946 msgid "Description stream output"
13947 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13949 #: modules/stream_out/display.c:38
13950 msgid "Enable/disable audio rendering."
13951 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13953 #: modules/stream_out/display.c:40
13954 msgid "Enable/disable video rendering."
13955 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13957 #: modules/stream_out/display.c:42
13958 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13959 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13961 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13965 #: modules/stream_out/display.c:51
13966 msgid "Display stream output"
13967 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13969 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13970 msgid "Duplicate stream output"
13971 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13973 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13974 msgid "Output access method"
13975 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13977 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13979 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13981 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13982 "Streamingausgabe benutzt wird."
13984 #: modules/stream_out/es.c:41
13985 msgid "Audio output access method"
13986 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13988 #: modules/stream_out/es.c:43
13990 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13993 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13994 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13996 #: modules/stream_out/es.c:45
13997 msgid "Video output access method"
13998 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14000 #: modules/stream_out/es.c:47
14002 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14005 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14006 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14008 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14009 msgid "Output muxer"
14010 msgstr "Ausgabemixer"
14012 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14013 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14015 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14018 #: modules/stream_out/es.c:53
14019 msgid "Audio output muxer"
14020 msgstr "Audioausgabemuxer"
14022 #: modules/stream_out/es.c:55
14023 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14025 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14028 #: modules/stream_out/es.c:56
14029 msgid "Video output muxer"
14030 msgstr "Videoausgabemuxer"
14032 #: modules/stream_out/es.c:58
14033 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14035 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14038 #: modules/stream_out/es.c:60
14040 msgstr "Ausgabe-URL"
14042 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14043 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14044 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14046 #: modules/stream_out/es.c:63
14047 msgid "Audio output URL"
14048 msgstr "Audioausgabe-URL"
14050 #: modules/stream_out/es.c:65
14052 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14054 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14056 #: modules/stream_out/es.c:67
14057 msgid "Video output URL"
14058 msgstr "Videoausgabe-URL"
14060 #: modules/stream_out/es.c:69
14062 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14064 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14066 #: modules/stream_out/es.c:79
14067 msgid "Elementary stream output"
14068 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14070 #: modules/stream_out/gather.c:40
14071 msgid "Gathering stream output"
14072 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14075 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14076 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14080 msgid "Sample aspect ratio"
14081 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14084 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14088 msgid "Mosaic bridge"
14089 msgstr "Mosaic-Bridge"
14091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14092 msgid "Mosaic bridge stream output"
14093 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14095 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14099 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14101 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14102 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14103 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14105 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14106 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14107 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14108 "angekündigt wird."
14110 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14114 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14115 msgid "Session name"
14116 msgstr "Session-Name"
14118 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14119 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14120 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14122 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14123 msgid "Session description"
14124 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14126 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14127 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14128 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14130 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14131 msgid "Session URL"
14132 msgstr "Session-URL"
14134 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14135 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14137 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14140 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14141 msgid "Session email"
14142 msgstr "Session-eMail"
14144 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14145 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14146 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14148 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14149 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14151 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14154 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14156 msgstr "Audio-Port"
14158 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14160 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14162 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14163 "Streaming benutzt wird."
14165 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14167 msgstr "Video-Port"
14169 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14171 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14173 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14174 "Streaming benutzt wird."
14176 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14177 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14178 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14180 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14181 msgid "RTP stream output"
14182 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14184 #: modules/stream_out/standard.c:49
14186 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14188 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14190 #: modules/stream_out/standard.c:51
14192 msgid "Output URL (deprecated)"
14193 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14195 #: modules/stream_out/standard.c:53
14198 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14199 "Deprecated, use dst instead."
14200 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14202 #: modules/stream_out/standard.c:56
14204 msgid "Output destination"
14207 #: modules/stream_out/standard.c:58
14210 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14211 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14213 #: modules/stream_out/standard.c:62
14214 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14215 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14217 #: modules/stream_out/standard.c:64
14218 msgid "Session groupname"
14219 msgstr "Gruppenname der Session"
14221 #: modules/stream_out/standard.c:66
14222 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14223 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14225 #: modules/stream_out/standard.c:68
14226 msgid "SAP announcing"
14227 msgstr "SAP-Ankündigung"
14229 #: modules/stream_out/standard.c:69
14230 msgid "Announce this session with SAP"
14231 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14233 #: modules/stream_out/standard.c:71
14234 msgid "SLP announcing"
14235 msgstr "SLP-Ankündigung"
14237 #: modules/stream_out/standard.c:72
14238 msgid "Announce this session with SLP"
14239 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14241 #: modules/stream_out/standard.c:80
14245 #: modules/stream_out/standard.c:81
14246 msgid "Standard stream output"
14247 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14249 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14253 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14254 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14255 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14257 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14261 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14262 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14263 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14265 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14266 msgid "Aspect ratio"
14267 msgstr "Seitenverhältnis"
14269 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14270 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14271 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14273 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14274 msgid "Command UDP port"
14275 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14277 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14278 msgid "UDP port to listen to for commands."
14279 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14281 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14285 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14286 msgid "Initial command to execute."
14287 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14289 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14293 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14294 msgid "Number of P frames between two I frames."
14295 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14297 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14298 msgid "Quantizer scale"
14299 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14301 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14302 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14303 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14305 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14308 msgstr "Audio verschlüsseln"
14310 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14311 msgid "Mute audio when command is not 0."
14314 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14315 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14316 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14318 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14319 msgid "Video encoder"
14320 msgstr "Videoencoder"
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14324 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14326 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14329 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14330 msgid "Destination video codec"
14331 msgstr "Zielvideocodec"
14333 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14335 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14338 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14341 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14342 msgid "Video bitrate"
14343 msgstr "Videodatenrate"
14345 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14346 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14348 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14351 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14352 msgid "Video scaling"
14353 msgstr "Videoskalierung"
14355 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14356 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14357 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14359 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14360 msgid "Video frame-rate"
14361 msgstr "Video-Framerate"
14363 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14364 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14365 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14367 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14368 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14370 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14372 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14374 msgid "Maximum video width"
14375 msgstr "Videobreite"
14377 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14379 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14380 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14384 msgid "Maximum video height"
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14389 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14390 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14394 msgid "Video filter"
14395 msgstr "Videofilter"
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14400 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14401 "subpictures overlaying."
14403 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14406 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14407 msgid "Video crop top"
14408 msgstr "Video oben beschneiden"
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14411 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14413 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14415 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14416 msgid "Video crop left"
14417 msgstr "Video links beschneiden"
14419 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14420 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14422 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14425 msgid "Video crop bottom"
14426 msgstr "Video unten beschneiden"
14428 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14429 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14431 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14433 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14434 msgid "Video crop right"
14435 msgstr "Video rechts beschneiden"
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14438 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14440 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14443 msgid "Audio encoder"
14444 msgstr "Audioencoder"
14446 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14448 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14450 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14454 msgid "Destination audio codec"
14455 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14457 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14459 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14462 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14465 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14466 msgid "Audio bitrate"
14467 msgstr "Audiodatenrate"
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14470 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14472 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14475 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14476 msgid "Audio sample rate"
14477 msgstr "Audio-Samplerate"
14479 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14481 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14483 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14486 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14487 msgid "Audio channels"
14488 msgstr "Audiokanäle"
14490 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14492 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14495 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14496 "Streamingausgabe verwendet werden."
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14499 msgid "Subtitles encoder"
14500 msgstr "Untertitelencoder"
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14504 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14507 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14511 msgid "Destination subtitles codec"
14512 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14516 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14519 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14520 "Streamausgabe benutzt wird."
14522 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14523 msgid "Subpictures filter"
14524 msgstr "Unterbild-Filter"
14526 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14528 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14529 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14532 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14533 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14534 "das Video eingeblendet."
14536 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14539 msgstr "DVD (Menüs)"
14541 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14543 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14546 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14547 msgid "Number of threads"
14548 msgstr "Anzahl der Threads"
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14551 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14553 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14554 "verwendet werden."
14556 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14557 msgid "High priority"
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14562 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14566 msgid "Synchronise on audio track"
14567 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14571 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14572 "on the audio track."
14574 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14575 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14579 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14580 "keep up with the encoding rate."
14582 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14583 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14586 msgid "Transcode stream output"
14587 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14590 msgid "Overlays/Subtitles"
14591 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14593 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14594 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14595 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14597 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14598 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14599 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14601 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14602 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14603 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14605 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14606 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14607 msgid "Conversions from "
14608 msgstr "Umwandlungen von "
14610 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14611 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14612 msgid "MMX conversions from "
14613 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14616 msgid "AltiVec conversions from "
14617 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14619 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14620 msgid "Image contrast (0-2)"
14621 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14623 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14624 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14625 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14627 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14628 msgid "Image hue (0-360)"
14629 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14631 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14632 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14633 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14635 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14636 msgid "Image saturation (0-3)"
14637 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14639 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14640 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14641 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14643 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14644 msgid "Image brightness (0-2)"
14645 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14647 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14649 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14651 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14652 msgid "Image gamma (0-10)"
14653 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14655 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14656 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14657 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14659 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14660 msgid "Image properties filter"
14661 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14663 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14664 msgid "Image adjust"
14665 msgstr "Bildjustierung"
14667 #: modules/video_filter/blend.c:67
14668 msgid "Video pictures blending"
14669 msgstr "Videobilder mischen"
14671 #: modules/video_filter/clone.c:55
14672 msgid "Number of clones"
14673 msgstr "Anzahl der Klone"
14675 #: modules/video_filter/clone.c:56
14676 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14678 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14681 #: modules/video_filter/clone.c:59
14682 msgid "List of video output modules"
14683 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14685 #: modules/video_filter/clone.c:60
14686 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14687 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14689 #: modules/video_filter/clone.c:63
14690 msgid "Clone video filter"
14691 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14693 #: modules/video_filter/clone.c:65
14697 #: modules/video_filter/crop.c:54
14698 msgid "Crop geometry (pixels)"
14699 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14701 #: modules/video_filter/crop.c:55
14703 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14704 "<left offset> + <top offset>."
14706 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14707 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14709 #: modules/video_filter/crop.c:57
14710 msgid "Automatic cropping"
14711 msgstr "Automatisches Freistellen"
14713 #: modules/video_filter/crop.c:58
14714 msgid "Activate automatic black border cropping."
14715 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14717 #: modules/video_filter/crop.c:61
14718 msgid "Crop video filter"
14719 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14721 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14723 msgid "Deinterlace mode"
14724 msgstr "Deinterlace-Modus"
14726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14728 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14729 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14733 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14735 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14739 msgid "Deinterlacing video filter"
14740 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14742 #: modules/video_filter/distort.c:64
14743 msgid "Distort mode"
14744 msgstr "Verzerrungsmodus"
14746 #: modules/video_filter/distort.c:65
14748 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14749 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14751 #: modules/video_filter/distort.c:67
14752 msgid "Gradient image type"
14755 #: modules/video_filter/distort.c:68
14756 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14759 #: modules/video_filter/distort.c:70
14761 msgid "Apply cartoon effect"
14762 msgstr "Effekt wählen"
14764 #: modules/video_filter/distort.c:71
14765 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14768 #: modules/video_filter/distort.c:74
14772 #: modules/video_filter/distort.c:74
14774 msgstr "Kräuselung"
14776 #: modules/video_filter/distort.c:74
14780 #: modules/video_filter/distort.c:74
14785 #: modules/video_filter/distort.c:77
14786 msgid "Distort video filter"
14787 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14789 #: modules/video_filter/invert.c:52
14790 msgid "Invert video filter"
14791 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14793 #: modules/video_filter/invert.c:53
14794 msgid "Color inversion"
14795 msgstr "Farbumkehrung"
14797 #: modules/video_filter/logo.c:68
14798 msgid "Logo filename"
14799 msgstr "Logo-Dateiname"
14801 #: modules/video_filter/logo.c:69
14802 msgid "Full path of the PNG file to use."
14803 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14805 #: modules/video_filter/logo.c:70
14806 msgid "X coordinate of the logo"
14807 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14809 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14810 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14812 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14815 #: modules/video_filter/logo.c:72
14816 msgid "Y coordinate of the logo"
14817 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14819 #: modules/video_filter/logo.c:74
14820 msgid "Transparency of the logo"
14821 msgstr "Transparenz des Logos"
14823 #: modules/video_filter/logo.c:75
14825 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14826 "to 255 for full opacity)."
14828 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14829 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14831 #: modules/video_filter/logo.c:77
14832 msgid "Logo position"
14833 msgstr "Logoposition"
14835 #: modules/video_filter/logo.c:79
14837 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14838 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14840 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14841 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14844 #: modules/video_filter/logo.c:89
14845 msgid "Logo video filter"
14846 msgstr "Logo-Videofilter"
14848 #: modules/video_filter/logo.c:91
14849 msgid "Logo overlay"
14850 msgstr "Logoeinblendung"
14852 #: modules/video_filter/logo.c:109
14853 msgid "Logo sub filter"
14854 msgstr "Logo-Unterfilter"
14856 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14858 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14859 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
14861 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14865 #: modules/video_filter/marq.c:76
14866 msgid "Marquee text"
14867 msgstr "Marquee-Text"
14869 #: modules/video_filter/marq.c:77
14870 msgid "Marquee text to display"
14871 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14873 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14874 #: modules/video_filter/time.c:73
14875 msgid "X offset, from left"
14876 msgstr "X-Abstand von links"
14878 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14879 #: modules/video_filter/time.c:74
14880 msgid "X offset, from the left screen edge"
14881 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14883 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14884 #: modules/video_filter/time.c:75
14885 msgid "Y offset, from the top"
14886 msgstr "Y-Abstand von oben"
14888 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14889 #: modules/video_filter/time.c:76
14890 msgid "Y offset, down from the top"
14891 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14893 #: modules/video_filter/marq.c:82
14894 msgid "Marquee timeout"
14895 msgstr "Marquee-Timeout"
14897 #: modules/video_filter/marq.c:83
14899 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14900 "value is 0 (remain forever)."
14902 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14903 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14905 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14906 #: modules/video_filter/time.c:77
14910 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14911 #: modules/video_filter/time.c:80
14912 msgid "Font size, pixels"
14913 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14915 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14916 #: modules/video_filter/time.c:81
14917 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14919 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14922 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14923 msgid "Marquee position"
14924 msgstr "Marquee-Position"
14926 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14928 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14932 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14933 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14936 #: modules/video_filter/marq.c:114
14940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14942 msgstr "Verschiedenes"
14944 #: modules/video_filter/marq.c:140
14945 msgid "Marquee display sub filter"
14946 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14948 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14949 msgid "Alpha blending"
14950 msgstr "Alpha-Vermischung"
14952 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14953 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14954 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14956 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14957 msgid "Height in pixels"
14958 msgstr "Höhe in Pixeln"
14960 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14961 msgid "Width in pixels"
14962 msgstr "Breite in Pixeln"
14964 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14965 msgid "Top left corner x coordinate"
14966 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14968 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14969 msgid "Top left corner y coordinate"
14970 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14972 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14973 msgid "Vertical border width in pixels"
14974 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14976 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14977 msgid "Horizontal border width in pixels"
14978 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14980 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14981 msgid "Mosaic alignment"
14982 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14984 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14985 msgid "Positioning method"
14986 msgstr "Positionierungsmethode"
14988 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14991 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14992 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14994 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14995 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14998 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14999 msgid "Number of rows"
15000 msgstr "Anzahl von Reihen"
15002 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15003 msgid "Number of columns"
15004 msgstr "Anzahl von Spalten"
15006 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15007 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15008 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15010 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15011 msgid "Keep original size"
15012 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15014 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15015 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15016 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15018 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15020 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15021 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15024 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15025 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15026 "Werte erhöhen müssen"
15028 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15032 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15033 msgid "Mosaic video sub filter"
15034 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15036 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15040 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15041 msgid "Blur factor (1-127)"
15042 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15044 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15045 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15046 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15048 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15050 msgid "Motion blur"
15051 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15053 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15054 msgid "Motion blur filter"
15055 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15058 msgid "Description file"
15059 msgstr "Beschreibungsdatei"
15061 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15062 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15063 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15065 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15066 msgid "History parameter"
15067 msgstr "History-Parameter"
15069 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15070 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15072 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15075 msgid "Motion detect video filter"
15076 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15079 msgid "Motion detect"
15080 msgstr "Bewegungserkennung"
15082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15084 msgid "OSD menu configuration file"
15085 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15088 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15092 msgid "Path to OSD menu images"
15095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15097 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15098 "defined in the OSD configuration file."
15101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15103 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15104 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15108 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15110 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15115 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15116 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15120 msgid "OSD menu position"
15121 msgstr "Zeitposition"
15123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15126 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15129 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15130 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15134 msgid "Timeout of OSD menu"
15137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15139 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15140 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15146 msgid "Update speed of OSD menu"
15147 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15151 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15152 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15153 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15154 "range is 0 - 1000 ms."
15157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15159 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15160 msgstr "On Screen Display"
15162 #: modules/video_filter/rss.c:110
15163 msgid "RSS feed URLs"
15166 #: modules/video_filter/rss.c:111
15167 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15170 #: modules/video_filter/rss.c:112
15171 msgid "RSS feed speed"
15174 #: modules/video_filter/rss.c:113
15175 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15178 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15179 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15182 #: modules/video_filter/rss.c:116
15183 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15186 #: modules/video_filter/rss.c:117
15188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15189 "will never be updated."
15192 #: modules/video_filter/rss.c:180
15194 msgid "RSS feed display"
15195 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15197 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15199 msgid "RV32 conversion filter"
15200 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15202 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15203 msgid "Video scaling filter"
15204 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15206 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15207 msgid "Scaling mode"
15208 msgstr "Skalierungsmodus"
15210 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15211 msgid "You can choose the default scaling mode."
15212 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15214 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15215 msgid "Fast bilinear"
15216 msgstr "Schnell Bilinear"
15218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15223 msgid "Bicubic (good quality)"
15224 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15227 msgid "Experimental"
15228 msgstr "Experimentell"
15230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15231 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15232 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15239 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15240 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15255 msgid "Bicubic spline"
15256 msgstr "Bicubic Spline"
15258 #: modules/video_filter/time.c:71
15259 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15260 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15262 #: modules/video_filter/time.c:72
15264 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15267 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15268 "Minute, %S = Sekunde)"
15270 #: modules/video_filter/time.c:88
15271 msgid "Time position"
15272 msgstr "Zeitposition"
15274 #: modules/video_filter/time.c:90
15276 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15277 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15280 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15281 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15284 #: modules/video_filter/time.c:104
15285 msgid "Time overlay"
15286 msgstr "Zeit einblenden"
15288 #: modules/video_filter/time.c:121
15289 msgid "Time display sub filter"
15290 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15292 #: modules/video_filter/transform.c:57
15293 msgid "Transform type"
15294 msgstr "Umkodierungstyp"
15296 #: modules/video_filter/transform.c:58
15297 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15299 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15302 #: modules/video_filter/transform.c:61
15303 msgid "Rotate by 90 degrees"
15304 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15306 #: modules/video_filter/transform.c:62
15307 msgid "Rotate by 180 degrees"
15308 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15310 #: modules/video_filter/transform.c:62
15311 msgid "Rotate by 270 degrees"
15312 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15314 #: modules/video_filter/transform.c:63
15315 msgid "Flip horizontally"
15316 msgstr "Horizontal spiegeln"
15318 #: modules/video_filter/transform.c:63
15319 msgid "Flip vertically"
15320 msgstr "Vertikal spiegeln"
15322 #: modules/video_filter/transform.c:66
15323 msgid "Video transformation filter"
15324 msgstr "Videotransformationsfilter"
15326 #: modules/video_filter/wall.c:54
15328 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15330 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15331 "Videoverteilt werden soll."
15333 #: modules/video_filter/wall.c:58
15335 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15337 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15340 #: modules/video_filter/wall.c:61
15341 msgid "Active windows"
15342 msgstr "Aktive Fenster"
15344 #: modules/video_filter/wall.c:62
15345 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15346 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15348 #: modules/video_filter/wall.c:65
15349 msgid "Element aspect ratio"
15350 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15352 #: modules/video_filter/wall.c:66
15354 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15356 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15357 "Anzeigewand besteht."
15359 #: modules/video_filter/wall.c:69
15360 msgid "Wall video filter"
15361 msgstr "Wand-Videofilter"
15363 #: modules/video_filter/wall.c:70
15367 #: modules/video_output/aa.c:55
15369 msgstr "Ascii-Kunst"
15371 #: modules/video_output/aa.c:58
15372 msgid "ASCII-art video output"
15373 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15375 #: modules/video_output/caca.c:57
15376 msgid "Color ASCII art video output"
15377 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15379 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15380 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15381 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15383 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15385 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15386 "doesn't have any effect when using overlays."
15388 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15389 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15391 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15392 msgid "Use video buffers in system memory"
15393 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15395 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15397 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15398 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15399 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15400 "doesn't have any effect when using overlays."
15402 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15403 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15404 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15405 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15406 "wenn Overlay benutzt wird."
15408 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15409 msgid "Use triple buffering for overlays"
15410 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15412 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15414 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15415 "better video quality (no flickering)."
15417 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15418 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15420 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15421 msgid "Name of desired display device"
15422 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15424 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15426 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15427 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15428 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15430 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15431 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15432 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15434 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15435 msgid "Enable wallpaper mode "
15436 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15438 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15440 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15441 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15442 "desktop must not already have a wallpaper."
15444 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15445 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15446 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15448 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15449 msgid "DirectX video output"
15450 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15452 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15456 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15457 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15458 msgid "OpenGL video output"
15459 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15461 #: modules/video_output/fb.c:67
15462 msgid "Framebuffer device"
15463 msgstr "Framebuffer-Device"
15465 #: modules/video_output/fb.c:69
15467 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15468 "(usually /dev/fb0)."
15470 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15471 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15473 #: modules/video_output/fb.c:78
15474 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15475 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15477 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15478 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15479 msgid "X11 display name"
15480 msgstr "X11 Bildschirmname"
15482 #: modules/video_output/ggi.c:58
15484 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15485 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15487 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15488 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15490 #: modules/video_output/glide.c:64
15491 msgid "3dfx Glide video output"
15492 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15494 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15495 msgid "HD1000 video output"
15496 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15498 #: modules/video_output/image.c:48
15499 msgid "Image format"
15500 msgstr "Bild-Format"
15502 #: modules/video_output/image.c:49
15503 msgid "Set the format of the output image."
15504 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15506 #: modules/video_output/image.c:51
15507 msgid "Recording ratio"
15508 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15510 #: modules/video_output/image.c:52
15512 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15513 "three is recorded."
15515 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15516 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15518 #: modules/video_output/image.c:55
15519 msgid "Filename prefix"
15520 msgstr "Dateinamenprefix"
15522 #: modules/video_output/image.c:56
15524 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15525 "prefixNUMBER.format"
15527 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15528 "prefixNUMMER.format"
15530 #: modules/video_output/image.c:64
15531 msgid "Image video output"
15532 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15534 #: modules/video_output/mga.c:59
15535 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15536 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15538 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15539 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15540 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15542 #: modules/video_output/opengl.c:119
15543 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15545 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15548 #: modules/video_output/opengl.c:122
15549 msgid "Select effect"
15550 msgstr "Effekt wählen"
15552 #: modules/video_output/opengl.c:124
15553 msgid "Allows you to select different visual effects."
15554 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15556 #: modules/video_output/opengl.c:129
15560 #: modules/video_output/opengl.c:129
15561 msgid "Transparent Cube"
15562 msgstr "Transparenter Würfel"
15564 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15565 msgid "QT Embedded display name"
15566 msgstr "QT Bildschirmname"
15568 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15570 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15571 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15573 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15574 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15576 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15577 msgid "QT Embedded video output"
15578 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15580 #: modules/video_output/sdl.c:108
15581 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15582 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15584 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15585 msgid "snapshot width"
15586 msgstr "Schnappschussbreite"
15588 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15589 msgid "Set the width of the snapshot image."
15590 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15592 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15593 msgid "snapshot height"
15594 msgstr "Schnappschusshöhe"
15596 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15597 msgid "Set the height of the snapshot image."
15598 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15600 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15604 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15605 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15607 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15610 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15611 msgid "cache size (number of images)"
15612 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15614 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15615 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15616 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15618 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15619 msgid "snapshot module"
15620 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15622 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15623 msgid "SVGAlib video output"
15624 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15626 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15627 msgid "Windows GAPI video output"
15628 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15630 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15631 msgid "Windows GDI video output"
15632 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15634 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15635 msgid "XVideo adaptor number"
15636 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15638 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15640 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15641 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15643 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15644 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15646 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15648 msgid "Alternate fullscreen method"
15649 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15651 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15654 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15656 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15657 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15658 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15659 "show on top of the video."
15661 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15663 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15664 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15666 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15667 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15669 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15672 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15673 "the value of the DISPLAY environment variable."
15675 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15676 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15678 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15679 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15680 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15682 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15685 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15686 "0 for first screen, 1 for the second."
15688 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15689 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15691 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15692 msgid "Use shared memory"
15693 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15695 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15696 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15698 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15701 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15702 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15704 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15706 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15707 msgid "X11 video output"
15708 msgstr "X11 Videoausgabe"
15710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15711 msgid "XVimage chroma format"
15712 msgstr "XVimage Chromaformat"
15714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15716 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15717 "to improve performances by using the most efficient one."
15719 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15720 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15723 msgid "XVideo extension video output"
15724 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15726 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15727 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15728 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15730 #: modules/visualization/goom.c:58
15731 msgid "Goom display width"
15732 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15734 #: modules/visualization/goom.c:59
15735 msgid "Goom display height"
15736 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15738 #: modules/visualization/goom.c:60
15740 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15741 "will be prettier but more CPU intensive)."
15743 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15744 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15746 #: modules/visualization/goom.c:63
15747 msgid "Goom animation speed"
15748 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15750 #: modules/visualization/goom.c:64
15751 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15753 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15756 #: modules/visualization/goom.c:70
15760 #: modules/visualization/goom.c:71
15761 msgid "Goom effect"
15762 msgstr "Goom Effekt"
15764 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15765 msgid "Effects list"
15766 msgstr "Effektliste"
15768 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15771 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15772 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15774 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15775 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15777 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15778 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15779 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15781 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15782 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15783 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15785 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15786 msgid "Number of bands"
15787 msgstr "Anzahl der Bänder"
15789 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15790 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15792 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15795 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15797 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15799 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15802 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15803 msgid "Band separator"
15804 msgstr "Band-Separator"
15806 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15807 msgid "Number of blank pixels between bands."
15808 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15810 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15811 msgid "Amplification"
15812 msgstr "Verstärkung"
15814 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15815 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15816 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15818 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15819 msgid "Enable peaks"
15820 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15822 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15823 msgid "Defines whether to draw peaks."
15824 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15826 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15827 msgid "Enable original graphic spectrum"
15830 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15832 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15833 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15837 msgid "Enable bands"
15838 msgstr "Audio aktivieren"
15840 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15842 msgid "Defines whether to draw the bands."
15843 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15845 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15847 msgid "Enable base"
15848 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15850 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15852 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15853 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15855 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15856 msgid "Base pixel radius"
15859 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15860 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15863 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15865 msgid "Spectral sections"
15868 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15869 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15872 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15874 msgid "Peak height"
15877 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15879 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15880 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15882 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15883 msgid "Peak extra width"
15886 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15887 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15890 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15891 msgid "V-plane color"
15894 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15895 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15898 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15899 msgid "Number of stars"
15900 msgstr "Anzahl der Sterne"
15902 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15903 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15905 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15908 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15910 msgstr "Visualisierer"
15912 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15913 msgid "Visualizer filter"
15914 msgstr "Visualisierungsfilter"
15916 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15917 msgid "Spectrum analyser"
15918 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15920 #: modules/visualization/xosd.c:63
15921 msgid "Flip vertical position"
15922 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15924 #: modules/visualization/xosd.c:64
15925 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15926 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15928 #: modules/visualization/xosd.c:67
15929 msgid "Vertical offset"
15930 msgstr "Vertikaler Versatz"
15932 #: modules/visualization/xosd.c:68
15933 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15934 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15936 #: modules/visualization/xosd.c:70
15937 msgid "Shadow offset"
15938 msgstr "Schattenversatz"
15940 #: modules/visualization/xosd.c:71
15941 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15942 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15944 #: modules/visualization/xosd.c:74
15945 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15947 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15949 #: modules/visualization/xosd.c:82
15950 msgid "XOSD interface"
15951 msgstr "XOSD Interface"
15954 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15955 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15956 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15958 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15959 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15961 #~ "For more information, have a look at the web site."
15963 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
15964 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15965 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
15967 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
15968 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
15969 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
15971 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
15974 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15975 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
15977 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15978 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
15980 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15981 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
15983 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15984 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
15986 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15987 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
15990 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15991 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
15993 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15994 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
15996 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15997 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
15999 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16000 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16002 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16003 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16005 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16006 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16008 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16009 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16013 #~ msgstr "Shoutcast"
16017 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16020 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16021 #~ "Interface binden wird."
16024 #~ msgstr "Eintrag "
16026 #~ msgid "Segment "
16027 #~ msgstr "Segment "
16033 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16034 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16036 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16037 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16041 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16042 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16045 #~ msgid "Windows GAPI"
16046 #~ msgstr "Fenster"
16049 #~ msgid "Windows GDI"
16050 #~ msgstr "Fenster"
16052 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16053 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16056 #~ msgid "Open MRL"
16059 #~ msgid "Audio output volume"
16060 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16062 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16064 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16067 #~ msgid "Network interface address"
16068 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16071 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16072 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16073 #~ "multicasting interface here."
16075 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16076 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16077 #~ "Interfaces hier angeben."
16079 #~ msgid "Choose program (SID)"
16080 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16082 #~ msgid "Choose programs"
16083 #~ msgstr "Programme wählen"
16085 #~ msgid "Choose audio track"
16086 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16088 #~ msgid "Choose subtitles track"
16089 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16091 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16093 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16096 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16097 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16099 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16100 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16102 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16103 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16105 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16106 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16108 #~ msgid "Old playlist open"
16109 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16112 #~ msgid "Current version"
16113 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16116 #~ msgid "Your version"
16117 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16123 #~ msgid "SAP announces"
16124 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16126 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16127 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16130 #~ msgid "Streamming"
16131 #~ msgstr "Streaming"
16133 #~ msgid "Channel mixer"
16134 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16137 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16138 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16141 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16142 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16143 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16146 #~ msgid "About VLC media player..."
16147 #~ msgstr "Über VLC media player"
16150 #~ msgid "Wizard..."
16151 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16153 #~ msgid "Controls"
16154 #~ msgstr "Steuerung"
16156 #~ msgid "PMT Program number"
16157 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16159 #~ msgid "Random effect"
16160 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16162 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16163 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16166 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16167 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16169 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16170 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16171 #~ "Eigenschaften gesucht."
16173 #~ msgid "SLP scopes list"
16174 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16177 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16178 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16180 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16181 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16182 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16184 #~ msgid "SLP naming authority"
16185 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16188 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16189 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16191 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16192 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16195 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16196 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16199 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16200 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16202 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16203 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16204 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16206 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16207 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16210 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16211 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16213 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16214 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16215 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16217 #~ msgid "SLP input"
16218 #~ msgstr "SLP Input"
16220 #~ msgid "Motion threshold"
16221 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16224 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16227 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16228 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16230 #~ msgid "Joystick device"
16231 #~ msgstr "Joystick-Device"
16233 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16234 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16236 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16237 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16240 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16243 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16244 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16246 #~ msgid "Wait time (ms)"
16247 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16249 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16251 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16252 #~ "Mikrosekunden."
16254 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16255 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16257 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16259 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16261 #~ msgid "Action mapping"
16262 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16264 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16265 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16267 #~ msgid "Joystick control interface"
16268 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16270 #~ msgid "Show tooltips"
16271 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16273 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16274 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16276 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16277 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16279 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16280 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16282 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16283 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16286 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16287 #~ "preferences menu will occupy."
16289 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16290 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16292 #~ msgid "Interface default search path"
16293 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16296 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16297 #~ "open when looking for a file."
16299 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16300 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16302 #~ msgid "GNOME interface"
16303 #~ msgstr "GNOME Interface"
16305 #~ msgid "_Open File..."
16306 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16308 #~ msgid "Open a file"
16309 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16311 #~ msgid "Open _Disc..."
16312 #~ msgstr "_Volume laden..."
16314 #~ msgid "Open Disc Media"
16315 #~ msgstr "Volume öffnen"
16317 #~ msgid "_Network stream..."
16318 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16320 #~ msgid "Select a network stream"
16321 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16323 #~ msgid "_Eject Disc"
16324 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16326 #~ msgid "Eject disc"
16327 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16329 #~ msgid "_Hide interface"
16330 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16332 #~ msgid "Progr_am"
16333 #~ msgstr "Progr_amm"
16335 #~ msgid "Choose the program"
16336 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16341 #~ msgid "Choose title"
16342 #~ msgstr "Titel wählen"
16344 #~ msgid "_Chapter"
16345 #~ msgstr "_Kapitel"
16347 #~ msgid "Choose chapter"
16348 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16350 #~ msgid "_Playlist..."
16351 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16353 #~ msgid "Open the playlist window"
16354 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16356 #~ msgid "_Modules..."
16357 #~ msgstr "_Module..."
16359 #~ msgid "Open the module manager"
16360 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16362 #~ msgid "Messages..."
16363 #~ msgstr "Meldungen..."
16365 #~ msgid "Open the messages window"
16366 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16368 #~ msgid "_Language"
16369 #~ msgstr "_Sprache"
16371 #~ msgid "Select audio channel"
16372 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16374 #~ msgid "_Subtitles"
16375 #~ msgstr "_Untertitel"
16377 #~ msgid "Select subtitles channel"
16378 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16380 #~ msgid "_Fullscreen"
16381 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16389 #~ msgid "Open disc"
16390 #~ msgstr "Volume öffnen"
16396 #~ msgstr "Satellit"
16398 #~ msgid "Open a satellite card"
16399 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16401 #~ msgid "Stop stream"
16402 #~ msgstr "Stream stoppen"
16405 #~ msgstr "Auswerfen"
16407 #~ msgid "Pause stream"
16408 #~ msgstr "Stream anhalten"
16411 #~ msgstr "Schnell"
16416 #~ msgid "Previous file"
16417 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16419 #~ msgid "Next file"
16420 #~ msgstr "Nächste Datei"
16425 #~ msgid "Select previous title"
16426 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16428 #~ msgid "Chapter:"
16429 #~ msgstr "Kapitel:"
16431 #~ msgid "Select previous chapter"
16432 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16434 #~ msgid "Select next chapter"
16435 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
16437 #~ msgid "No server"
16438 #~ msgstr "Kein Server"
16440 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16441 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16443 #~ msgid "_Network Stream..."
16444 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16446 #~ msgid "_Jump..."
16447 #~ msgstr "_Springen..."
16449 #~ msgid "Got directly so specified point"
16450 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16452 #~ msgid "Switch program"
16453 #~ msgstr "Programm wechseln"
16455 #~ msgid "_Navigation"
16456 #~ msgstr "_Navigation"
16458 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16459 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16461 #~ msgid "Toggle _Interface"
16462 #~ msgstr "Interface umschalten"
16464 #~ msgid "Playlist..."
16465 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16467 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16468 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16471 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16472 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16474 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16475 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16478 #~ msgid "Open Stream"
16479 #~ msgstr "Stream öffnen"
16481 #~ msgid "Open Target:"
16482 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16484 #~ msgid "Symbol Rate"
16485 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16487 #~ msgid "Polarization"
16488 #~ msgstr "Polarisierung"
16493 #~ msgid "Vertical"
16494 #~ msgstr "Vertikal"
16496 #~ msgid "Horizontal"
16497 #~ msgstr "Horizontal"
16499 #~ msgid "Satellite"
16500 #~ msgstr "Satellit"
16502 #~ msgid "stream output"
16503 #~ msgstr "Streamausgabe"
16509 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16512 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16513 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16519 #~ msgstr "Invertieren"
16521 #~ msgid "Jump to: "
16522 #~ msgstr "Springe zu:"
16524 #~ msgid "stream output (MRL)"
16525 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16527 #~ msgid "Destination Target: "
16533 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16534 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16536 #~ msgid "Gtk+ interface"
16537 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16543 #~ msgstr "_Schließen"
16545 #~ msgid "Close the window"
16546 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16549 #~ msgstr "B_eenden"
16551 #~ msgid "Exit the program"
16552 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16555 #~ msgstr "_Ansicht"
16557 #~ msgid "Hide the main interface window"
16558 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16560 #~ msgid "Navigate through the stream"
16561 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16563 #~ msgid "_Settings"
16564 #~ msgstr "_Einstellungen"
16566 #~ msgid "_Preferences..."
16567 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16569 #~ msgid "Configure the application"
16570 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16575 #~ msgid "_About..."
16576 #~ msgstr "_Über..."
16578 #~ msgid "About this application"
16579 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16581 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16582 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16584 #~ msgid "Go Backward"
16585 #~ msgstr "Zurück gehen"
16587 #~ msgid "Stop Stream"
16588 #~ msgstr "Stream stoppen"
16590 #~ msgid "Play Stream"
16591 #~ msgstr "Stream abspielen"
16593 #~ msgid "Pause Stream"
16594 #~ msgstr "Stream anhalten"
16596 #~ msgid "Play Slower"
16597 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16599 #~ msgid "Play Faster"
16600 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16602 #~ msgid "Open Playlist"
16603 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16605 #~ msgid "Previous File"
16606 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16608 #~ msgid "Next File"
16609 #~ msgstr "Nächste Datei"
16612 #~ msgstr "Abs_pielen"
16615 #~ msgstr "Autoren"
16617 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16618 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16620 #~ msgid "Open Target"
16621 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16623 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16624 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16626 #~ msgid "Use a subtitles file"
16627 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16629 #~ msgid "Select a subtitles file"
16630 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16632 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16633 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16635 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16636 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16638 #~ msgid "Use stream output"
16639 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16641 #~ msgid "Stream output configuration "
16642 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16644 #~ msgid "Select File"
16645 #~ msgstr "Datei auswählen"
16648 #~ msgstr "Springen"
16651 #~ msgstr "Gehe zu:"
16662 #~ msgid "Selected"
16663 #~ msgstr "Ausgewählt"
16666 #~ msgstr "_Beschneiden"
16669 #~ msgstr "_Invertieren"
16672 #~ msgstr "_Auswählen"
16674 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16675 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16677 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16678 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16680 #~ msgid "Title %d (%d)"
16681 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16683 #~ msgid "Chapter %d"
16684 #~ msgstr "Kapitel %d"
16687 #~ msgstr "PBC-LID"
16689 #~ msgid "Selected:"
16690 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16692 #~ msgid "Disk type"
16693 #~ msgstr "Volume Typ"
16695 #~ msgid "Starting position"
16696 #~ msgstr "Startposition"
16701 #~ msgid "Chapter "
16702 #~ msgstr "Kapitel "
16704 #~ msgid "Device name "
16705 #~ msgstr "Devicename "
16707 #~ msgid "Languages"
16708 #~ msgstr "Sprachen"
16710 #~ msgid "language"
16711 #~ msgstr "Sprache"
16713 #~ msgid "Open &Disk"
16714 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16716 #~ msgid "Open &Stream"
16717 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16719 #~ msgid "&Backward"
16720 #~ msgstr "&Rückwärts"
16726 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16732 #~ msgstr "&Langsam"
16735 #~ msgstr "&Schnell"
16737 #~ msgid "Stream info..."
16738 #~ msgstr "Streaminformation..."
16740 #~ msgid "Opens an existing document"
16741 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16743 #~ msgid "Opens a recently used file"
16744 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16746 #~ msgid "Quits the application"
16747 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16749 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16750 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16752 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16753 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16755 #~ msgid "Opens a disk"
16756 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16758 #~ msgid "Opens a network stream"
16759 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16761 #~ msgid "Backward"
16764 #~ msgid "Starts playback"
16765 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16768 #~ msgstr "Bereit."
16770 #~ msgid "Opening file..."
16771 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16773 #~ msgid "Exiting..."
16774 #~ msgstr "Verlasse..."
16776 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16777 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16779 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16780 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16782 #~ msgid "KDE interface"
16783 #~ msgstr "KDE Interface"
16785 #~ msgid "path to ui.rc file"
16786 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16788 #~ msgid "Messages:"
16789 #~ msgstr "Meldungen:"
16791 #~ msgid "Protocol"
16792 #~ msgstr "Protokoll:"
16794 #~ msgid "Address "
16795 #~ msgstr "Adresse "
16801 #~ msgstr "&Sichern"
16803 #~ msgid "Qt interface"
16804 #~ msgstr "Qt Interface"
16806 #~ msgid "Video Filters"
16807 #~ msgstr "Videofilter"
16809 #~ msgid "Demux number"
16810 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16812 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16813 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16815 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16816 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16818 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16819 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16821 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16822 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16824 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16825 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16827 #~ msgid "Satellite input"
16828 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16836 #~ msgstr "Nächstes"
16838 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16840 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16841 #~ "eines Streams."
16844 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16845 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16848 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16849 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16850 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16852 #~ msgid "Choose here your input stream"
16853 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16855 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16857 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16858 #~ "aktivieren Sie dies."
16860 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16862 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16863 #~ "aktivieren Sie dies."
16865 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16866 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16868 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16869 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16871 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16872 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16874 #~ msgid "DivX first version"
16875 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16877 #~ msgid "DivX second version"
16878 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16880 #~ msgid "DivX third version"
16881 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16883 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16884 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16886 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16887 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16889 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16890 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16892 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16893 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16895 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16896 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16898 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16899 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16901 #~ msgid "DVD audio format"
16902 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16913 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16914 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16917 #~ msgstr "Griechisch"
16922 #~ msgid "Brazilian"
16923 #~ msgstr "Brasilianisch"
16928 #~ msgid "HTTP user name"
16929 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16932 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16933 #~ "(Basic authentication only)."
16935 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16936 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16938 #~ msgid "HTTP password"
16939 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16941 #~ msgid "Late delay (ms)"
16942 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16945 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16946 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16948 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16949 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16954 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16955 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16957 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16958 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16960 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16961 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"