]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* copy the po-files from /tags/0.8.2 to trunk
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
35 msgid "General"
36 msgstr "Allgemein"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:435
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
106 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
107 #: modules/stream_out/transcode.c:217
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:157
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 "Einstellungen."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Access-Filter-Module"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxer"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Videocodecs"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audiocodecs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Andere Codecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
233 msgid "Advanced"
234 msgstr "Erweitert"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
282 "nicht tun.\n"
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
292 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Paketierer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
314 "tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout-Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
332 #: modules/services_discovery/sap.c:353
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
342 "UDP oder RTP versendet werden."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:166
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Wiedergabeliste"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
368 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 "modules'"
370 msgstr ""
371 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
372 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
373 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Services-Discovery"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:175
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
387 "playlist"
388 msgstr ""
389 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
390 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU-Features"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
403 "probably not touch that."
404 msgstr ""
405 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
406 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 msgid "Other"
410 msgstr "Anderes"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:185
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
421 msgid "Network"
422 msgstr "Netzwerk"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:188
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
426 msgstr ""
427 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
428 "Verfügung."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:193
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:194
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
443 msgid " "
444 msgstr " "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:199
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Encoder-Einstellungen"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
454 "Module."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
474 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:214
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:221
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:222
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
487
488 #: include/vlc_interface.h:129
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
496 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
497 "-I wxwin\" aus.\n"
498
499 #: include/vlc_interface.h:164
500 msgid ""
501 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
502 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
503 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
504 "\n"
505 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
506 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
507 "\n"
508 "For more information, have a look at the web site."
509 msgstr ""
510 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
511 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
512 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
513 "\n"
514 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
515 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
516 "ausgelegt ist.\n"
517 "\n"
518 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
519
520 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
521 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
523 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
524 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
526 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
528 #: modules/mux/asf.c:48
529 msgid "Title"
530 msgstr "Titel"
531
532 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
534 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
535 msgid "Author"
536 msgstr "Autor"
537
538 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
539 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
543 #: modules/services_discovery/daap.c:608
544 msgid "Artist"
545 msgstr "Künstler"
546
547 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
548 msgid "Genre"
549 msgstr "Genre"
550
551 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
552 msgid "Copyright"
553 msgstr "Copyright"
554
555 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
556 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
557 msgid "Description"
558 msgstr "Beschreibung"
559
560 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
561 msgid "Rating"
562 msgstr "Bewertung"
563
564 #: include/vlc_meta.h:35
565 msgid "Date"
566 msgstr "Datum"
567
568 #: include/vlc_meta.h:36
569 msgid "Setting"
570 msgstr "Einstellung"
571
572 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
577 msgid "URL"
578 msgstr "URL"
579
580 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
582 msgid "Language"
583 msgstr "Sprache"
584
585 #: include/vlc_meta.h:39
586 msgid "Now Playing"
587 msgstr "Gerade läuft"
588
589 #: include/vlc_meta.h:41
590 msgid "CDDB Artist"
591 msgstr "CDDB-Künstler"
592
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "CDDB Category"
595 msgstr "CDDB-Kategorie"
596
597 #: include/vlc_meta.h:43
598 msgid "CDDB Disc ID"
599 msgstr "CDDB-Disk-ID"
600
601 #: include/vlc_meta.h:44
602 msgid "CDDB Extended Data"
603 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
604
605 #: include/vlc_meta.h:45
606 msgid "CDDB Genre"
607 msgstr "CDDB-Genre"
608
609 #: include/vlc_meta.h:46
610 msgid "CDDB Year"
611 msgstr "CDDB-Jahr"
612
613 #: include/vlc_meta.h:47
614 msgid "CDDB Title"
615 msgstr "CDDB-Titel"
616
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CD-Text Arranger"
619 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
620
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CD-Text Composer"
623 msgstr "CD-Text Komponist"
624
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "CD-Text Disk-ID"
628
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr "CD-Text Genre"
632
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "CD-Text Meldung"
636
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr "CD-Text Liedermacher"
640
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
644
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "CD-Text Titel"
648
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
652
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
656
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "ISO-9660 Publisher"
659 msgstr "ISO-9660 Verleger"
660
661 #: include/vlc_meta.h:61
662 msgid "ISO-9660 Volume"
663 msgstr "ISO-9660 Volume"
664
665 #: include/vlc_meta.h:62
666 msgid "ISO-9660 Volume Set"
667 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
668
669 #: include/vlc_meta.h:64
670 msgid "Codec Name"
671 msgstr "Codec-Name"
672
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "Codec Description"
675 msgstr "Codec-Beschreibung"
676
677 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
678 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
680 msgid "Disable"
681 msgstr "Deaktivieren"
682
683 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
685 msgid "Random"
686 msgstr "Zufällig"
687
688 #: src/audio_output/input.c:112
689 msgid "Scope"
690 msgstr "Bandbreite"
691
692 #: src/audio_output/input.c:114
693 msgid "Spectrum"
694 msgstr "Spektrum"
695
696 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
699 msgid "Equalizer"
700 msgstr "Equalizer"
701
702 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
704 msgid "Audio filters"
705 msgstr "Audiofilter"
706
707 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
708 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
710 msgid "Audio Channels"
711 msgstr "Audiokanäle"
712
713 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
715 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
716 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
717 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
718 #: modules/audio_output/waveout.c:403
719 msgid "Stereo"
720 msgstr "Stereo"
721
722 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
723 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
724 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
726 msgid "Left"
727 msgstr "Links"
728
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
731 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
732 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Right"
734 msgstr "Rechts"
735
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
739
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
743
744 #: src/extras/getopt.c:638
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:663
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:668
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:715
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:719
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:745
775 #, c-format
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:748
780 #, c-format
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
785 #, c-format
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:825
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:843
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
798
799 #: src/input/control.c:278
800 #, c-format
801 msgid "Bookmark %i"
802 msgstr "Lesezeichen %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
805 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
807 #, c-format
808 msgid "Track %i"
809 msgstr "Track %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
812 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
816 msgid "Program"
817 msgstr "Programm"
818
819 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
820 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
821 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
827 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
828 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
829 msgid "Meta-information"
830 msgstr "Meta-Information"
831
832 #: src/input/es_out.c:1514
833 #, c-format
834 msgid "Stream %d"
835 msgstr "Stream %d"
836
837 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
839 msgid "Codec"
840 msgstr "Codec"
841
842 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
843 #: modules/gui/macosx/output.m:153
844 msgid "Type"
845 msgstr "Typ"
846
847 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Kanäle"
853
854 #: src/input/es_out.c:1534
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Abtastrate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1535
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1539
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits pro Sample"
866
867 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Bitrate"
871
872 #: src/input/es_out.c:1544
873 #, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d KB/s"
876
877 #: src/input/es_out.c:1553
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Auflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1559
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Bildschirmauflösung"
884
885 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgid "Frame rate"
887 msgstr "Framerate"
888
889 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
891 msgid "Subtitle"
892 msgstr "Untertitel"
893
894 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
897 msgid "Stream"
898 msgstr "Stream"
899
900 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Laufzeit"
906
907 #: src/input/var.c:118
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "Lesezeichen"
910
911 #: src/input/var.c:135
912 msgid "Programs"
913 msgstr "Programme"
914
915 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
917 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
921 msgid "Chapter"
922 msgstr "Kapitel"
923
924 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
925 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
926 msgid "Navigation"
927 msgstr "Navigation"
928
929 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
931 msgid "Video Track"
932 msgstr "Videospur"
933
934 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
936 msgid "Audio Track"
937 msgstr "Audiospur"
938
939 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
941 msgid "Subtitles Track"
942 msgstr "Untertitelspur"
943
944 #: src/input/var.c:263
945 msgid "Next title"
946 msgstr "Nächster Titel"
947
948 #: src/input/var.c:268
949 msgid "Previous title"
950 msgstr "Vorheriger Titel"
951
952 #: src/input/var.c:291
953 #, c-format
954 msgid "Title %i"
955 msgstr "Titel %i"
956
957 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
958 #, c-format
959 msgid "Chapter %i"
960 msgstr "Kapitel %i"
961
962 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
963 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
964 msgid "Next chapter"
965 msgstr "Nächstes Kapitel"
966
967 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
968 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
969 msgid "Previous chapter"
970 msgstr "Vorheriges Kapitel"
971
972 #: src/interface/interface.c:326
973 msgid "Switch interface"
974 msgstr "Interface wechseln"
975
976 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
978 msgid "Add Interface"
979 msgstr "Interface hinzufügen"
980
981 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
982 #: src/misc/modules.c:1988
983 msgid "C"
984 msgstr "de"
985
986 #: src/libvlc.c:305
987 msgid "Help options"
988 msgstr "Hilfeoptionen"
989
990 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
991 msgid "string"
992 msgstr "Text"
993
994 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
995 msgid "integer"
996 msgstr "Ganzzahl"
997
998 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
999 msgid "float"
1000 msgstr "Fließkommazahl"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2106
1003 msgid " (default enabled)"
1004 msgstr " (standardmäßig an)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2107
1007 msgid " (default disabled)"
1008 msgstr " (standardmäßig aus)"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2291
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1014 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1015 "see the file named COPYING for details.\n"
1016 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1017 msgstr ""
1018 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1019 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1020 "weitergegeben;\n"
1021 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1022 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2333
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1032
1033 #: src/libvlc.h:33
1034 msgid "Auto"
1035 msgstr "Automatisch"
1036
1037 #: src/libvlc.h:33
1038 #, fuzzy
1039 msgid "American English"
1040 msgstr "Amerikanisch"
1041
1042 #: src/libvlc.h:33
1043 #, fuzzy
1044 msgid "British English"
1045 msgstr "Britisch"
1046
1047 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1048 msgid "Catalan"
1049 msgstr "Katalanisch"
1050
1051 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1052 msgid "Danish"
1053 msgstr "Dänisch"
1054
1055 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1056 msgid "German"
1057 msgstr "Deutsch"
1058
1059 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1060 msgid "Spanish"
1061 msgstr "Spanisch"
1062
1063 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1064 msgid "French"
1065 msgstr "Französisch"
1066
1067 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1068 msgid "Italian"
1069 msgstr "Italienisch"
1070
1071 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1072 msgid "Japanese"
1073 msgstr "Japanisch"
1074
1075 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgid "Dutch"
1077 msgstr "Niederländisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:33
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Brazilian Portuguese"
1082 msgstr "Portugiesisch"
1083
1084 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1085 msgid "Russian"
1086 msgstr "Russisch"
1087
1088 #: src/libvlc.h:33
1089 msgid "Chinese Traditional"
1090 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1091
1092 #: src/libvlc.h:46
1093 msgid ""
1094 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1095 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1096 "various related options."
1097 msgstr ""
1098 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1099 "konfigurieren.\n"
1100 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1101 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1102
1103 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1104 msgid "Interface module"
1105 msgstr "Interface-Modul"
1106
1107 #: src/libvlc.h:52
1108 msgid ""
1109 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1110 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1111 msgstr ""
1112 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1113 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1114
1115 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1116 msgid "Extra interface modules"
1117 msgstr "Extra Interface-Module"
1118
1119 #: src/libvlc.h:58
1120 msgid ""
1121 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1122 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1123 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1124 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1125 msgstr ""
1126 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1127 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1128 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1129 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1130 "screensaver)"
1131
1132 #: src/libvlc.h:65
1133 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1134 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1135
1136 #: src/libvlc.h:67
1137 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1138 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1139
1140 #: src/libvlc.h:69
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1144 "1=warnings, 2=debug)."
1145 msgstr ""
1146 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1147 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1148
1149 #: src/libvlc.h:72
1150 msgid "Be quiet"
1151 msgstr "Ruhig sein"
1152
1153 #: src/libvlc.h:74
1154 #, fuzzy
1155 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1156 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1157
1158 #: src/libvlc.h:76
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Open MRL"
1161 msgstr "Öffnen"
1162
1163 #: src/libvlc.h:78
1164 #, fuzzy
1165 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1166 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1167
1168 #: src/libvlc.h:81
1169 msgid ""
1170 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1171 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1172 msgstr ""
1173 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1174 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1175
1176 #: src/libvlc.h:85
1177 msgid "Color messages"
1178 msgstr "Farbige Meldungen"
1179
1180 #: src/libvlc.h:87
1181 msgid ""
1182 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1183 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1184 msgstr ""
1185 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1186 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1187
1188 #: src/libvlc.h:90
1189 msgid "Show advanced options"
1190 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1191
1192 #: src/libvlc.h:92
1193 msgid ""
1194 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1195 "all the available options, including those that most users should never "
1196 "touch."
1197 msgstr ""
1198 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1199 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1200 "Benutzer nie berühren sollten."
1201
1202 #: src/libvlc.h:97
1203 msgid ""
1204 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1205 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1206 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1207 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1208 "modules section."
1209 msgstr ""
1210 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1211 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1212 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1213 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1214 "Modulsektion ein."
1215
1216 #: src/libvlc.h:103
1217 msgid "Audio output module"
1218 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1219
1220 #: src/libvlc.h:105
1221 msgid ""
1222 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1223 "default behavior is to automatically select the best method available."
1224 msgstr ""
1225 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1226 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1227 "zu wählen."
1228
1229 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1230 msgid "Enable audio"
1231 msgstr "Audio aktivieren"
1232
1233 #: src/libvlc.h:111
1234 msgid ""
1235 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1236 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1237 msgstr ""
1238 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1239 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1240
1241 #: src/libvlc.h:114
1242 msgid "Force mono audio"
1243 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1244
1245 #: src/libvlc.h:115
1246 msgid "This will force a mono audio output."
1247 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1248
1249 #: src/libvlc.h:117
1250 msgid "Audio output volume"
1251 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1252
1253 #: src/libvlc.h:119
1254 msgid ""
1255 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1256 msgstr ""
1257 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1258 "festlegen."
1259
1260 #: src/libvlc.h:122
1261 msgid "Audio output saved volume"
1262 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1263
1264 #: src/libvlc.h:124
1265 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1266 msgstr ""
1267 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1268
1269 #: src/libvlc.h:126
1270 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1271 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1272
1273 #: src/libvlc.h:128
1274 msgid ""
1275 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1276 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1277 msgstr ""
1278 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1279 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1280
1281 #: src/libvlc.h:132
1282 msgid "High quality audio resampling"
1283 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1284
1285 #: src/libvlc.h:134
1286 msgid ""
1287 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1288 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1289 "resampling algorithm will be used instead."
1290 msgstr ""
1291 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1292 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1293 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1294 "wird."
1295
1296 #: src/libvlc.h:139
1297 msgid "Audio desynchronization compensation"
1298 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1299
1300 #: src/libvlc.h:141
1301 msgid ""
1302 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1303 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1304 "the audio."
1305 msgstr ""
1306 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1307 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1308 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1309
1310 #: src/libvlc.h:145
1311 msgid "Preferred audio output channels mode"
1312 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1313
1314 #: src/libvlc.h:147
1315 msgid ""
1316 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1317 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1318 "the audio stream being played)."
1319 msgstr ""
1320 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1321 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1322 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1323
1324 #: src/libvlc.h:151
1325 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1326 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1327
1328 #: src/libvlc.h:153
1329 msgid ""
1330 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1331 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1332 msgstr ""
1333 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1334 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1335 "dies unterstützen."
1336
1337 #: src/libvlc.h:158
1338 msgid ""
1339 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1340 msgstr ""
1341 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1342 "verändern"
1343
1344 #: src/libvlc.h:161
1345 msgid "Audio visualizations "
1346 msgstr "Audiovisualisierungen"
1347
1348 #: src/libvlc.h:163
1349 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1350 msgstr ""
1351 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1352 "etc.)"
1353
1354 #: src/libvlc.h:166
1355 msgid "Channel mixer"
1356 msgstr "Kanal-Mixer"
1357
1358 #: src/libvlc.h:168
1359 msgid ""
1360 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1361 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1362 msgstr ""
1363 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1364 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1365 "einem Kopfhörer gibt."
1366
1367 #: src/libvlc.h:173
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1370 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1371 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1372 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1373 "options."
1374 msgstr ""
1375 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1376 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1377 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1378 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1379 "diverse Videooptionen einstellen."
1380
1381 #: src/libvlc.h:179
1382 msgid "Video output module"
1383 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1384
1385 #: src/libvlc.h:181
1386 msgid ""
1387 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1388 "default behavior is to automatically select the best method available."
1389 msgstr ""
1390 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1391 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1392 "zu wählen."
1393
1394 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1395 msgid "Enable video"
1396 msgstr "Video aktivieren"
1397
1398 #: src/libvlc.h:187
1399 msgid ""
1400 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1401 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1402 msgstr ""
1403 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1404 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1405 "verringern."
1406
1407 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1408 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1409 msgid "Video width"
1410 msgstr "Videobreite"
1411
1412 #: src/libvlc.h:192
1413 msgid ""
1414 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1415 "video characteristics."
1416 msgstr ""
1417 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1418 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1419
1420 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1421 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1422 msgid "Video height"
1423 msgstr "Videohöhe"
1424
1425 #: src/libvlc.h:197
1426 msgid ""
1427 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1428 "video characteristics."
1429 msgstr ""
1430 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1431 "Filmeigenschaften übernehmen."
1432
1433 #: src/libvlc.h:200
1434 msgid "Video x coordinate"
1435 msgstr "Video-X-Koordinate"
1436
1437 #: src/libvlc.h:202
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1440 "(x coordinate)."
1441 msgstr ""
1442 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1443 "festlegen (X-Koordinate)."
1444
1445 #: src/libvlc.h:205
1446 msgid "Video y coordinate"
1447 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1448
1449 #: src/libvlc.h:207
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1452 "(y coordinate)."
1453 msgstr ""
1454 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1455 "festlegen (Y-Koordinate)."
1456
1457 #: src/libvlc.h:210
1458 msgid "Video title"
1459 msgstr "Video-Titel"
1460
1461 #: src/libvlc.h:212
1462 msgid "You can specify a custom video window title here."
1463 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1464
1465 #: src/libvlc.h:214
1466 msgid "Video alignment"
1467 msgstr "Videoausrichtung"
1468
1469 #: src/libvlc.h:216
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1472 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1473 "combinations of these values)."
1474 msgstr ""
1475 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1476 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1477 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1478
1479 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1480 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1481 #: modules/video_filter/time.c:96
1482 msgid "Center"
1483 msgstr "Zentriert"
1484
1485 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1486 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1487 #: modules/video_filter/time.c:96
1488 msgid "Top"
1489 msgstr "Oben"
1490
1491 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1492 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1493 #: modules/video_filter/time.c:96
1494 msgid "Bottom"
1495 msgstr "Unten"
1496
1497 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1498 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1499 #: modules/video_filter/time.c:97
1500 msgid "Top-Left"
1501 msgstr "Obenlinks"
1502
1503 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1504 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1505 #: modules/video_filter/time.c:97
1506 msgid "Top-Right"
1507 msgstr "Obenrechts"
1508
1509 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1510 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1511 #: modules/video_filter/time.c:97
1512 msgid "Bottom-Left"
1513 msgstr "Untenlinks"
1514
1515 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgid "Bottom-Right"
1519 msgstr "Untenrechts"
1520
1521 #: src/libvlc.h:224
1522 msgid "Zoom video"
1523 msgstr "Video vergrößern"
1524
1525 #: src/libvlc.h:226
1526 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1527 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1528
1529 #: src/libvlc.h:228
1530 msgid "Grayscale video output"
1531 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1532
1533 #: src/libvlc.h:230
1534 msgid ""
1535 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1536 "can also allow you to save some processing power)."
1537 msgstr ""
1538 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1539 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1540
1541 #: src/libvlc.h:233
1542 msgid "Fullscreen video output"
1543 msgstr "Vollbildausgabe"
1544
1545 #: src/libvlc.h:235
1546 msgid ""
1547 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1548 msgstr ""
1549 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1550 "starten."
1551
1552 #: src/libvlc.h:238
1553 msgid "Overlay video output"
1554 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1555
1556 #: src/libvlc.h:240
1557 msgid ""
1558 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1559 "your graphics card (hardware acceleration)."
1560 msgstr ""
1561 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1562 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1563
1564 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1565 msgid "Always on top"
1566 msgstr "Immer im Vordergrund"
1567
1568 #: src/libvlc.h:244
1569 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1570 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1571
1572 #: src/libvlc.h:247
1573 msgid "Window decorations"
1574 msgstr "Fensterdekorationen"
1575
1576 #: src/libvlc.h:249
1577 msgid ""
1578 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1579 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1580 msgstr ""
1581 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1582 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1583 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1584
1585 #: src/libvlc.h:252
1586 msgid "Video filter module"
1587 msgstr "Videofilter-Modul"
1588
1589 #: src/libvlc.h:254
1590 msgid ""
1591 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1592 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1593 msgstr ""
1594 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1595 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1596 "zu klonen oder zu verzerren."
1597
1598 #: src/libvlc.h:258
1599 msgid "Video snapshot directory"
1600 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1601
1602 #: src/libvlc.h:260
1603 msgid ""
1604 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1605 msgstr ""
1606 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1607 "gespeichert werden."
1608
1609 #: src/libvlc.h:263
1610 msgid "Video snapshot format"
1611 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1612
1613 #: src/libvlc.h:265
1614 msgid ""
1615 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1616 "stored."
1617 msgstr ""
1618 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1619 "gespeichert werden."
1620
1621 #: src/libvlc.h:268
1622 msgid "Source aspect ratio"
1623 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1624
1625 #: src/libvlc.h:270
1626 msgid ""
1627 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1628 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1629 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1630 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1631 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1632 msgstr ""
1633 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1634 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1635 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1636 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1637 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1638 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1639
1640 #: src/libvlc.h:277
1641 msgid "Skip frames"
1642 msgstr "Frames überspringen"
1643
1644 #: src/libvlc.h:279
1645 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1646 msgstr ""
1647 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1648 "inaktivieren."
1649
1650 #: src/libvlc.h:281
1651 msgid "Quiet synchro"
1652 msgstr "Stilles synchronisieren"
1653
1654 #: src/libvlc.h:283
1655 msgid ""
1656 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1657 "the video output synchro."
1658 msgstr ""
1659 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1660 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1661
1662 #: src/libvlc.h:287
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1665 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1666 "channel."
1667 msgstr ""
1668 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1669 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1670 "oder den Untertitelkanal."
1671
1672 #: src/libvlc.h:291
1673 msgid "Clock reference average counter"
1674 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1675
1676 #: src/libvlc.h:293
1677 msgid ""
1678 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1679 "to 10000."
1680 msgstr ""
1681 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1682 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1683
1684 #: src/libvlc.h:296
1685 msgid "Clock synchronisation"
1686 msgstr "Uhrsynchronisation"
1687
1688 #: src/libvlc.h:298
1689 msgid ""
1690 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1691 "sources."
1692 msgstr ""
1693 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1694 "Echtzeit-Quellen."
1695
1696 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1698 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1699 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1700 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1701 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1702 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1703 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1704 msgid "Default"
1705 msgstr "Standard"
1706
1707 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1711 msgid "Enable"
1712 msgstr "Aktivieren"
1713
1714 #: src/libvlc.h:304
1715 msgid "UDP port"
1716 msgstr "UDP-Port"
1717
1718 #: src/libvlc.h:306
1719 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1720 msgstr ""
1721 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1722 "wir 1234."
1723
1724 #: src/libvlc.h:308
1725 msgid "MTU of the network interface"
1726 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1727
1728 #: src/libvlc.h:310
1729 msgid ""
1730 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1731 "usually 1500."
1732 msgstr ""
1733 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1734 "ist es normalerweise 1500."
1735
1736 #: src/libvlc.h:313
1737 msgid "Network interface address"
1738 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1739
1740 #: src/libvlc.h:315
1741 msgid ""
1742 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1743 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1744 "multicasting interface here."
1745 msgstr ""
1746 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1747 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1748 "angeben."
1749
1750 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1751 msgid "Time To Live"
1752 msgstr "Time To Live"
1753
1754 #: src/libvlc.h:321
1755 msgid ""
1756 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1757 "output."
1758 msgstr ""
1759 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1760 "Streamausgabe gesendet werden."
1761
1762 #: src/libvlc.h:324
1763 msgid "Choose program (SID)"
1764 msgstr "Programm wählen (SID)"
1765
1766 #: src/libvlc.h:326
1767 msgid ""
1768 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1769 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1770 "streams for example)."
1771 msgstr ""
1772 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1773 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1774 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1775
1776 #: src/libvlc.h:330
1777 msgid "Choose programs"
1778 msgstr "Programme wählen"
1779
1780 #: src/libvlc.h:332
1781 msgid ""
1782 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1783 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1784 "streams for example)."
1785 msgstr ""
1786 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1787 "Liste von SIDs angeben.\n"
1788 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1789 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1790
1791 #: src/libvlc.h:337
1792 msgid "Choose audio track"
1793 msgstr "Audiotrack wählen"
1794
1795 #: src/libvlc.h:339
1796 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1797 msgstr ""
1798 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1799 "(von 0 bis n)."
1800
1801 #: src/libvlc.h:342
1802 msgid "Choose subtitles track"
1803 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1804
1805 #: src/libvlc.h:344
1806 msgid ""
1807 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1808 msgstr ""
1809 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1810 "möchten (von 0 bis n)."
1811
1812 #: src/libvlc.h:347
1813 msgid "Choose audio language"
1814 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1815
1816 #: src/libvlc.h:349
1817 msgid ""
1818 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1819 "tree letter country code)."
1820 msgstr ""
1821 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1822 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1823
1824 #: src/libvlc.h:352
1825 msgid "Choose subtitle language"
1826 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1827
1828 #: src/libvlc.h:354
1829 msgid ""
1830 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1831 "or tree letter country code)."
1832 msgstr ""
1833 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1834 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1835
1836 #: src/libvlc.h:357
1837 msgid "Input repetitions"
1838 msgstr "Inputwiederholungen"
1839
1840 #: src/libvlc.h:358
1841 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1842 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1843
1844 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1845 msgid "Input start time (seconds)"
1846 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1847
1848 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1849 msgid "Input stop time (seconds)"
1850 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:367
1853 msgid "Input list"
1854 msgstr "Input-Liste"
1855
1856 #: src/libvlc.h:368
1857 msgid ""
1858 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1859 "concatenated."
1860 msgstr ""
1861 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1862 "verknüpft werden sollen."
1863
1864 #: src/libvlc.h:371
1865 msgid "Input slave (experimental)"
1866 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1867
1868 #: src/libvlc.h:372
1869 msgid ""
1870 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1871 "experimental, not all formats are supported."
1872 msgstr ""
1873 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1874 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1875
1876 #: src/libvlc.h:376
1877 msgid "Bookmarks list for a stream"
1878 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1879
1880 #: src/libvlc.h:377
1881 msgid ""
1882 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1883 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1884 "{...}\""
1885 msgstr ""
1886 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1887 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1888 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1889
1890 #: src/libvlc.h:382
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1893 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1894 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1896 msgstr ""
1897 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1898 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1899 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1900 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1901 "einstellen."
1902
1903 #: src/libvlc.h:388
1904 msgid "Force subtitle position"
1905 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1906
1907 #: src/libvlc.h:390
1908 msgid ""
1909 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1910 "over the movie. Try several positions."
1911 msgstr ""
1912 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1913 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1914
1915 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1916 msgid "On Screen Display"
1917 msgstr "On Screen Display"
1918
1919 #: src/libvlc.h:395
1920 msgid ""
1921 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1922 "Display). You can disable this feature here."
1923 msgstr ""
1924 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1925 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1926
1927 #: src/libvlc.h:398
1928 msgid "Subpictures filter module"
1929 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1930
1931 #: src/libvlc.h:400
1932 msgid ""
1933 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1934 "logo."
1935 msgstr ""
1936 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1937 "ein Logo einzublenden."
1938
1939 #: src/libvlc.h:403
1940 msgid "Autodetect subtitle files"
1941 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1942
1943 #: src/libvlc.h:405
1944 msgid ""
1945 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1946 msgstr ""
1947 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1948 "angegeben ist."
1949
1950 #: src/libvlc.h:408
1951 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1952 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1953
1954 #: src/libvlc.h:410
1955 msgid ""
1956 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1957 "Options are:\n"
1958 "0 = no subtitles autodetected\n"
1959 "1 = any subtitle file\n"
1960 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1961 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1962 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1963 msgstr ""
1964 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1965 "sein wird. Optionen sind:\n"
1966 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1967 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1968 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1969 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1970 "übereinstimmen\n"
1971 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1972
1973 #: src/libvlc.h:418
1974 msgid "Subtitle autodetection paths"
1975 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1976
1977 #: src/libvlc.h:420
1978 msgid ""
1979 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1980 "found in the current directory."
1981 msgstr ""
1982 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1983 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1984
1985 #: src/libvlc.h:423
1986 msgid "Use subtitle file"
1987 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1988
1989 #: src/libvlc.h:425
1990 msgid ""
1991 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1992 "subtitle file."
1993 msgstr ""
1994 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1995 "automatisch aufgespürt werden kann."
1996
1997 #: src/libvlc.h:428
1998 msgid "DVD device"
1999 msgstr "DVD-Device"
2000
2001 #: src/libvlc.h:431
2002 msgid ""
2003 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2004 "the drive letter (eg. D:)"
2005 msgstr ""
2006 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2007 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2008
2009 #: src/libvlc.h:435
2010 msgid "This is the default DVD device to use."
2011 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2012
2013 #: src/libvlc.h:438
2014 msgid "VCD device"
2015 msgstr "VCD-Device"
2016
2017 #: src/libvlc.h:441
2018 msgid ""
2019 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2020 "scan for a suitable CD-ROM device."
2021 msgstr ""
2022 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2023 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2024
2025 #: src/libvlc.h:445
2026 msgid "This is the default VCD device to use."
2027 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2028
2029 #: src/libvlc.h:448
2030 msgid "Audio CD device"
2031 msgstr "Audio-CD - Device"
2032
2033 #: src/libvlc.h:451
2034 msgid ""
2035 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2036 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2037 msgstr ""
2038 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2039 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2040
2041 #: src/libvlc.h:455
2042 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2043 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2044
2045 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2046 msgid "Force IPv6"
2047 msgstr "IPv6 erzwingen"
2048
2049 #: src/libvlc.h:460
2050 msgid ""
2051 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2052 "connections."
2053 msgstr ""
2054 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2055 "Verbindungen benutzt."
2056
2057 #: src/libvlc.h:463
2058 msgid "Force IPv4"
2059 msgstr "IPv4 erzwingen"
2060
2061 #: src/libvlc.h:465
2062 msgid ""
2063 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2064 "connections."
2065 msgstr ""
2066 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2067 "Verbindungen benutzt."
2068
2069 #: src/libvlc.h:468
2070 msgid "TCP connection timeout in ms"
2071 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2072
2073 #: src/libvlc.h:470
2074 msgid ""
2075 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2076 "be set in millisecond units."
2077 msgstr ""
2078 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2079 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2080
2081 #: src/libvlc.h:473
2082 msgid "SOCKS server"
2083 msgstr "SOCKS-Server"
2084
2085 #: src/libvlc.h:475
2086 msgid ""
2087 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2088 "port . It will be used for all TCP connections"
2089 msgstr ""
2090 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2091 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2092
2093 #: src/libvlc.h:478
2094 msgid "SOCKS user name"
2095 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2096
2097 #: src/libvlc.h:479
2098 msgid ""
2099 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2100 "the SOCKS server."
2101 msgstr ""
2102 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2103 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2104
2105 #: src/libvlc.h:482
2106 msgid "SOCKS password"
2107 msgstr "SOCKS-Passwort"
2108
2109 #: src/libvlc.h:483
2110 msgid ""
2111 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2112 "the SOCKS server."
2113 msgstr ""
2114 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2115 "Servern benutzt wird."
2116
2117 #: src/libvlc.h:489
2118 msgid "Title metadata"
2119 msgstr "Titel-Metadaten"
2120
2121 #: src/libvlc.h:491
2122 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2123 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2124
2125 #: src/libvlc.h:493
2126 msgid "Author metadata"
2127 msgstr "Autor-Metadaten"
2128
2129 #: src/libvlc.h:495
2130 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2131 msgstr ""
2132 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2133
2134 #: src/libvlc.h:497
2135 msgid "Artist metadata"
2136 msgstr "Künstler-Metadaten"
2137
2138 #: src/libvlc.h:499
2139 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2140 msgstr ""
2141 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2142
2143 #: src/libvlc.h:501
2144 msgid "Genre metadata"
2145 msgstr "Genre-Metadaten"
2146
2147 #: src/libvlc.h:503
2148 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2149 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2150
2151 #: src/libvlc.h:505
2152 msgid "Copyright metadata"
2153 msgstr "Copyright-Metadaten"
2154
2155 #: src/libvlc.h:507
2156 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2157 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2158
2159 #: src/libvlc.h:509
2160 msgid "Description metadata"
2161 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2162
2163 #: src/libvlc.h:511
2164 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2165 msgstr ""
2166 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2167 "anzugeben."
2168
2169 #: src/libvlc.h:513
2170 msgid "Date metadata"
2171 msgstr "Datums-Metadaten"
2172
2173 #: src/libvlc.h:515
2174 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2175 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2176
2177 #: src/libvlc.h:517
2178 msgid "URL metadata"
2179 msgstr "URL-Metadaten"
2180
2181 #: src/libvlc.h:519
2182 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2183 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2184
2185 #: src/libvlc.h:522
2186 msgid ""
2187 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2188 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2189 "can break playback of all your streams."
2190 msgstr ""
2191 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2192 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2193 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2194 "Streams zerstören kann."
2195
2196 #: src/libvlc.h:526
2197 msgid "Preferred codecs list"
2198 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2199
2200 #: src/libvlc.h:528
2201 msgid ""
2202 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2203 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2204 "the other ones."
2205 msgstr ""
2206 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2207 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2208 "Codecs vor den anderen probieren."
2209
2210 #: src/libvlc.h:532
2211 msgid "Preferred encoders list"
2212 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2213
2214 #: src/libvlc.h:534
2215 msgid ""
2216 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2217 msgstr ""
2218 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2219 "Priorität benutzen wird."
2220
2221 #: src/libvlc.h:538
2222 msgid ""
2223 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2224 "subsystem."
2225 msgstr ""
2226 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2227 "Untersystem festzulegen."
2228
2229 #: src/libvlc.h:541
2230 msgid "Default stream output chain"
2231 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2232
2233 #: src/libvlc.h:543
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2237 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2238 "all streams."
2239 msgstr ""
2240 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2241 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2242 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2243
2244 #: src/libvlc.h:547
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2247
2248 #: src/libvlc.h:549
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2251
2252 #: src/libvlc.h:551
2253 msgid "Display while streaming"
2254 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2255
2256 #: src/libvlc.h:553
2257 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2258 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2259
2260 #: src/libvlc.h:555
2261 msgid "Enable video stream output"
2262 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2263
2264 #: src/libvlc.h:557
2265 msgid ""
2266 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2267 "stream output facility when this last one is enabled."
2268 msgstr ""
2269 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2270 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2271
2272 #: src/libvlc.h:560
2273 msgid "Enable audio stream output"
2274 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2275
2276 #: src/libvlc.h:562
2277 msgid ""
2278 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2279 "stream output facility when this last one is enabled."
2280 msgstr ""
2281 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2282 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2283
2284 #: src/libvlc.h:565
2285 msgid "Keep stream output open"
2286 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2287
2288 #: src/libvlc.h:567
2289 msgid ""
2290 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2291 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2292 "specified)"
2293 msgstr ""
2294 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2295 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2296 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2297
2298 #: src/libvlc.h:571
2299 msgid "Preferred packetizer list"
2300 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2301
2302 #: src/libvlc.h:573
2303 msgid ""
2304 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2305 msgstr ""
2306 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2307 "Paketizer wählt."
2308
2309 #: src/libvlc.h:576
2310 msgid "Mux module"
2311 msgstr "Mux-Modul"
2312
2313 #: src/libvlc.h:578
2314 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2315 msgstr ""
2316 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2317
2318 #: src/libvlc.h:580
2319 msgid "Access output module"
2320 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2321
2322 #: src/libvlc.h:582
2323 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2324 msgstr ""
2325 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2326 "konfigurieren können."
2327
2328 #: src/libvlc.h:584
2329 msgid "Control SAP flow"
2330 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2331
2332 #: src/libvlc.h:585
2333 msgid ""
2334 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2335 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2336 msgstr ""
2337 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2338 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2339 "MBone machen."
2340
2341 #: src/libvlc.h:589
2342 msgid "SAP announcement interval"
2343 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2344
2345 #: src/libvlc.h:590
2346 msgid ""
2347 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2348 "between SAP announcements"
2349 msgstr ""
2350 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2351 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2352
2353 #: src/libvlc.h:594
2354 msgid ""
2355 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2356 "You should always leave all these enabled."
2357 msgstr ""
2358 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2359 "aktivieren.\n"
2360 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2361
2362 #: src/libvlc.h:597
2363 msgid "Enable FPU support"
2364 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2365
2366 #: src/libvlc.h:599
2367 msgid ""
2368 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2369 "advantage of it."
2370 msgstr ""
2371 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2372 "dieser profitieren."
2373
2374 #: src/libvlc.h:602
2375 msgid "Enable CPU MMX support"
2376 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2377
2378 #: src/libvlc.h:604
2379 msgid ""
2380 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2381 "of them."
2382 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2383
2384 #: src/libvlc.h:607
2385 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2386 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2387
2388 #: src/libvlc.h:609
2389 msgid ""
2390 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2391 "advantage of them."
2392 msgstr ""
2393 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2394
2395 #: src/libvlc.h:612
2396 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2397 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2398
2399 #: src/libvlc.h:614
2400 msgid ""
2401 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2402 "advantage of them."
2403 msgstr ""
2404 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2405
2406 #: src/libvlc.h:617
2407 msgid "Enable CPU SSE support"
2408 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2409
2410 #: src/libvlc.h:619
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2413 "of them."
2414 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2415
2416 #: src/libvlc.h:622
2417 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2418 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2419
2420 #: src/libvlc.h:624
2421 msgid ""
2422 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2423 "of them."
2424 msgstr ""
2425 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2426
2427 #: src/libvlc.h:627
2428 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2429 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2430
2431 #: src/libvlc.h:629
2432 msgid ""
2433 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2434 "advantage of them."
2435 msgstr ""
2436 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2437
2438 #: src/libvlc.h:633
2439 msgid ""
2440 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2441 "overridden in the playlist dialog box."
2442 msgstr ""
2443 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2444 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2445
2446 #: src/libvlc.h:636
2447 msgid "Services discovery modules"
2448 msgstr "Services discovery - Module"
2449
2450 #: src/libvlc.h:638
2451 msgid ""
2452 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2453 "Typical values are sap, hal, ..."
2454 msgstr ""
2455 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2456 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2457
2458 #: src/libvlc.h:641
2459 msgid "Play files randomly forever"
2460 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2461
2462 #: src/libvlc.h:643
2463 msgid ""
2464 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2465 "interrupted."
2466 msgstr ""
2467 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2468 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2469
2470 #: src/libvlc.h:646
2471 msgid "Repeat all"
2472 msgstr "Alle wiederholen"
2473
2474 #: src/libvlc.h:648
2475 msgid ""
2476 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2477 "option."
2478 msgstr ""
2479 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2480 "dies."
2481
2482 #: src/libvlc.h:651
2483 msgid "Repeat current item"
2484 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2485
2486 #: src/libvlc.h:653
2487 msgid ""
2488 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2489 "and over again."
2490 msgstr ""
2491 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2492 "wieder wiederholen."
2493
2494 #: src/libvlc.h:656
2495 msgid "Play and stop"
2496 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2497
2498 #: src/libvlc.h:658
2499 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2500 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2501
2502 #: src/libvlc.h:661
2503 msgid ""
2504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2505 "you really know what you are doing."
2506 msgstr ""
2507 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2508 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2509
2510 #: src/libvlc.h:664
2511 msgid "Memory copy module"
2512 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2513
2514 #: src/libvlc.h:666
2515 msgid ""
2516 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2517 "select the fastest one supported by your hardware."
2518 msgstr ""
2519 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2520 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2521
2522 #: src/libvlc.h:669
2523 msgid "Access module"
2524 msgstr "Zugriffsmodul"
2525
2526 #: src/libvlc.h:671
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2528 msgstr ""
2529 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2530
2531 #: src/libvlc.h:673
2532 msgid "Access filter module"
2533 msgstr "Access-Filter-Modul"
2534
2535 #: src/libvlc.h:675
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2537 msgstr ""
2538 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2539 "können."
2540
2541 #: src/libvlc.h:677
2542 msgid "Demux module"
2543 msgstr "Demux-Modul"
2544
2545 #: src/libvlc.h:679
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2547 msgstr ""
2548 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2549
2550 #: src/libvlc.h:681
2551 msgid "Allow real-time priority"
2552 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2553
2554 #: src/libvlc.h:683
2555 msgid ""
2556 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2557 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2558 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2559 "only activate this if you know what you're doing."
2560 msgstr ""
2561 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2562 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2563 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2564 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2565 "tun."
2566
2567 #: src/libvlc.h:689
2568 msgid "Adjust VLC priority"
2569 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2570
2571 #: src/libvlc.h:691
2572 msgid ""
2573 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2574 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2575 "VLC instances."
2576 msgstr ""
2577 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2578 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2579 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2580
2581 #: src/libvlc.h:695
2582 msgid "Minimize number of threads"
2583 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2584
2585 #: src/libvlc.h:697
2586 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2587 msgstr ""
2588 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2589 "benötigt werden."
2590
2591 #: src/libvlc.h:699
2592 msgid "Modules search path"
2593 msgstr "Modulsuchpfad"
2594
2595 #: src/libvlc.h:701
2596 msgid ""
2597 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2598 "modules."
2599 msgstr ""
2600 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2601 "nach Modulen suchen wird."
2602
2603 #: src/libvlc.h:704
2604 msgid "VLM configuration file"
2605 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2606
2607 #: src/libvlc.h:706
2608 msgid ""
2609 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2610 "when VLM is launched."
2611 msgstr ""
2612 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2613 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2614
2615 #: src/libvlc.h:709
2616 msgid "Use a plugins cache"
2617 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2618
2619 #: src/libvlc.h:711
2620 msgid ""
2621 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2622 "start time of VLC."
2623 msgstr ""
2624 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2625 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2626
2627 #: src/libvlc.h:714
2628 msgid "Run as daemon process"
2629 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2630
2631 #: src/libvlc.h:716
2632 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2633 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2634
2635 #: src/libvlc.h:718
2636 msgid "Allow only one running instance"
2637 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2638
2639 #: src/libvlc.h:720
2640 msgid ""
2641 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2642 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2643 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2644 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2645 "running instance or enqueue it."
2646 msgstr ""
2647 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2648 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2649 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2650 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2651 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2652
2653 #: src/libvlc.h:727
2654 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:729
2658 msgid ""
2659 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2660 "playing current item."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc.h:732
2664 msgid "Increase the priority of the process"
2665 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2666
2667 #: src/libvlc.h:734
2668 msgid ""
2669 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2670 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2671 "could otherwise take too much processor time.\n"
2672 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2673 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2674 "require a reboot of your machine."
2675 msgstr ""
2676 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2677 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2678 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2679 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2680 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2681 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2682
2683 #: src/libvlc.h:741
2684 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2685 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2686
2687 #: src/libvlc.h:743
2688 msgid ""
2689 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2690 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2691 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2692 msgstr ""
2693 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2694 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2695 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2696 "vielleicht Probleme damit haben."
2697
2698 #: src/libvlc.h:748
2699 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2700 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2701
2702 #: src/libvlc.h:751
2703 msgid ""
2704 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2705 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2706 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2707 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2708 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2709 msgstr ""
2710 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2711 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2712 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2713 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2714 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2715
2716 #: src/libvlc.h:759
2717 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2718 msgstr ""
2719 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2720 "\"Hotkeys\"."
2721
2722 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2724 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2727 msgid "Fullscreen"
2728 msgstr "Vollbild"
2729
2730 #: src/libvlc.h:763
2731 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2732 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2733
2734 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2735 msgid "Play/Pause"
2736 msgstr "Abspielen/Pause"
2737
2738 #: src/libvlc.h:765
2739 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2740 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2741
2742 #: src/libvlc.h:766
2743 msgid "Pause only"
2744 msgstr "Nur Pause"
2745
2746 #: src/libvlc.h:767
2747 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2748 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2749
2750 #: src/libvlc.h:768
2751 msgid "Play only"
2752 msgstr "Nur Abspielen"
2753
2754 #: src/libvlc.h:769
2755 msgid "Select the hotkey to use to play."
2756 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2757
2758 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2760 msgid "Faster"
2761 msgstr "Schneller"
2762
2763 #: src/libvlc.h:771
2764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2766
2767 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2769 msgid "Slower"
2770 msgstr "Langsamer"
2771
2772 #: src/libvlc.h:773
2773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2774 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2775
2776 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2785 msgid "Next"
2786 msgstr "Nächstes"
2787
2788 #: src/libvlc.h:775
2789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2790 msgstr ""
2791 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2792
2793 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2798 msgid "Previous"
2799 msgstr "Vorheriges"
2800
2801 #: src/libvlc.h:777
2802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2803 msgstr ""
2804 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2805
2806 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2810 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2814 #: modules/visualization/xosd.c:233
2815 #, c-format
2816 msgid "Stop"
2817 msgstr "Stopp"
2818
2819 #: src/libvlc.h:779
2820 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2822
2823 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2824 #: modules/video_filter/marq.c:120
2825 msgid "Position"
2826 msgstr "Position"
2827
2828 #: src/libvlc.h:781
2829 msgid "Select the hotkey to display the position."
2830 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2831
2832 #: src/libvlc.h:783
2833 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2834 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2835
2836 #: src/libvlc.h:784
2837 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2839
2840 #: src/libvlc.h:786
2841 msgid "Jump 1 minute backwards"
2842 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2843
2844 #: src/libvlc.h:787
2845 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2847
2848 #: src/libvlc.h:788
2849 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2850 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2851
2852 #: src/libvlc.h:789
2853 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2855
2856 #: src/libvlc.h:790
2857 msgid "Jump 10 seconds forward"
2858 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2859
2860 #: src/libvlc.h:791
2861 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2862 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2863
2864 #: src/libvlc.h:793
2865 msgid "Jump 1 minute forward"
2866 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2867
2868 #: src/libvlc.h:794
2869 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2870 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2871
2872 #: src/libvlc.h:796
2873 msgid "Jump 5 minutes forward"
2874 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2875
2876 #: src/libvlc.h:797
2877 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2878 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2879
2880 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2882 msgid "Quit"
2883 msgstr "Beenden"
2884
2885 #: src/libvlc.h:800
2886 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2887 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2888
2889 #: src/libvlc.h:801
2890 msgid "Navigate up"
2891 msgstr "Nach oben bewegen"
2892
2893 #: src/libvlc.h:802
2894 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2896
2897 #: src/libvlc.h:803
2898 msgid "Navigate down"
2899 msgstr "Nach unten bewegen"
2900
2901 #: src/libvlc.h:804
2902 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2904
2905 #: src/libvlc.h:805
2906 msgid "Navigate left"
2907 msgstr "Nach links bewegen"
2908
2909 #: src/libvlc.h:806
2910 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2911 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2912
2913 #: src/libvlc.h:807
2914 msgid "Navigate right"
2915 msgstr "Nach rechts bewegen"
2916
2917 #: src/libvlc.h:808
2918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2919 msgstr ""
2920 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2921
2922 #: src/libvlc.h:809
2923 msgid "Activate"
2924 msgstr "Aktivieren"
2925
2926 #: src/libvlc.h:810
2927 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2928 msgstr ""
2929 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2930
2931 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2932 msgid "Volume up"
2933 msgstr "Lauter"
2934
2935 #: src/libvlc.h:812
2936 msgid "Select the key to increase audio volume."
2937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2938
2939 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2940 msgid "Volume down"
2941 msgstr "Leiser"
2942
2943 #: src/libvlc.h:814
2944 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2946
2947 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2951 msgid "Mute"
2952 msgstr "Ton aus"
2953
2954 #: src/libvlc.h:816
2955 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2957
2958 #: src/libvlc.h:817
2959 msgid "Subtitle delay up"
2960 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2961
2962 #: src/libvlc.h:818
2963 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2964 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2965
2966 #: src/libvlc.h:819
2967 msgid "Subtitle delay down"
2968 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2969
2970 #: src/libvlc.h:820
2971 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2972 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2973
2974 #: src/libvlc.h:821
2975 msgid "Audio delay up"
2976 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2977
2978 #: src/libvlc.h:822
2979 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2980 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2981
2982 #: src/libvlc.h:823
2983 msgid "Audio delay down"
2984 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2985
2986 #: src/libvlc.h:824
2987 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2988 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2989
2990 #: src/libvlc.h:825
2991 msgid "Play playlist bookmark 1"
2992 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2993
2994 #: src/libvlc.h:826
2995 msgid "Play playlist bookmark 2"
2996 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2997
2998 #: src/libvlc.h:827
2999 msgid "Play playlist bookmark 3"
3000 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3001
3002 #: src/libvlc.h:828
3003 msgid "Play playlist bookmark 4"
3004 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3005
3006 #: src/libvlc.h:829
3007 msgid "Play playlist bookmark 5"
3008 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3009
3010 #: src/libvlc.h:830
3011 msgid "Play playlist bookmark 6"
3012 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3013
3014 #: src/libvlc.h:831
3015 msgid "Play playlist bookmark 7"
3016 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3017
3018 #: src/libvlc.h:832
3019 msgid "Play playlist bookmark 8"
3020 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3021
3022 #: src/libvlc.h:833
3023 msgid "Play playlist bookmark 9"
3024 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3025
3026 #: src/libvlc.h:834
3027 msgid "Play playlist bookmark 10"
3028 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3029
3030 #: src/libvlc.h:835
3031 msgid "Select the key to play this bookmark."
3032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3033
3034 #: src/libvlc.h:836
3035 msgid "Set playlist bookmark 1"
3036 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3037
3038 #: src/libvlc.h:837
3039 msgid "Set playlist bookmark 2"
3040 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3041
3042 #: src/libvlc.h:838
3043 msgid "Set playlist bookmark 3"
3044 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3045
3046 #: src/libvlc.h:839
3047 msgid "Set playlist bookmark 4"
3048 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3049
3050 #: src/libvlc.h:840
3051 msgid "Set playlist bookmark 5"
3052 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3053
3054 #: src/libvlc.h:841
3055 msgid "Set playlist bookmark 6"
3056 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3057
3058 #: src/libvlc.h:842
3059 msgid "Set playlist bookmark 7"
3060 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3061
3062 #: src/libvlc.h:843
3063 msgid "Set playlist bookmark 8"
3064 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3065
3066 #: src/libvlc.h:844
3067 msgid "Set playlist bookmark 9"
3068 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3069
3070 #: src/libvlc.h:845
3071 msgid "Set playlist bookmark 10"
3072 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3073
3074 #: src/libvlc.h:846
3075 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3076 msgstr ""
3077 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3078
3079 #: src/libvlc.h:848
3080 msgid "Go back in browsing history"
3081 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3082
3083 #: src/libvlc.h:849
3084 msgid ""
3085 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3086 "history."
3087 msgstr ""
3088 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3089 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3090
3091 #: src/libvlc.h:850
3092 msgid "Go forward in browsing history"
3093 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3094
3095 #: src/libvlc.h:851
3096 msgid ""
3097 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3098 "history."
3099 msgstr ""
3100 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3101 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3102
3103 #: src/libvlc.h:853
3104 msgid "Cycle audio track"
3105 msgstr "Audiospur tauschen"
3106
3107 #: src/libvlc.h:854
3108 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3109 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3110
3111 #: src/libvlc.h:855
3112 msgid "Cycle subtitle track"
3113 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3114
3115 #: src/libvlc.h:856
3116 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3117 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3118
3119 #: src/libvlc.h:857
3120 msgid "Show interface"
3121 msgstr "Interface anzeigen"
3122
3123 #: src/libvlc.h:858
3124 msgid "Raise the interface above all other windows"
3125 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3126
3127 #: src/libvlc.h:859
3128 msgid "Take video snapshot"
3129 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3130
3131 #: src/libvlc.h:860
3132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3133 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3134
3135 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3136 #: modules/access_filter/record.c:51
3137 msgid "Record"
3138 msgstr "Aufnehmen"
3139
3140 #: src/libvlc.h:863
3141 msgid "Record access filter start/stop."
3142 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3143
3144 #: src/libvlc.h:867
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid ""
3147 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3148 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3149 "enqueued in the playlist.\n"
3150 "The first item specified will be played first.\n"
3151 "\n"
3152 "Options-styles:\n"
3153 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3154 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3155 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3156 "it\n"
3157 "            and that overrides previous settings.\n"
3158 "\n"
3159 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3160 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3161 "\n"
3162 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3163 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3164 "\n"
3165 "URL syntax:\n"
3166 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3167 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3168 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3169 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3170 "  screen://                      Screen capture\n"
3171 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3172 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3173 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3174 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3175 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3176 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3177 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3181 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3182 "URL-Syntax:\n"
3183 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3184 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3185 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3186 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3187 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3188 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3189 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3190 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3191 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3192 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3193 "Streamingserver\n"
3194 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3195 "anhalten\n"
3196 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3197
3198 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3199 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3201 msgid "Snapshot"
3202 msgstr "Schnappschuss"
3203
3204 #: src/libvlc.h:974
3205 msgid "Window properties"
3206 msgstr "Fenstereigenschaften"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1006
3209 msgid "Subpictures"
3210 msgstr "Unterbilder"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3214 msgid "Subtitles"
3215 msgstr "Untertitel"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1026
3218 msgid "Overlays"
3219 msgstr "Überlagert"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1033
3222 msgid "Input"
3223 msgstr "Input"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1050
3226 msgid "Track settings"
3227 msgstr "Track-Einstellungen"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1069
3230 msgid "Playback control"
3231 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1084
3234 msgid "Default devices"
3235 msgstr "Standardgeräte"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1093
3238 msgid "Network settings"
3239 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1107
3242 msgid "Socks proxy"
3243 msgstr "SOCKS-Proxy"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1116
3246 msgid "Metadata"
3247 msgstr "Metadaten"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1143
3250 msgid "Decoders"
3251 msgstr "Dekoder"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1189
3254 msgid "CPU"
3255 msgstr "CPU"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1204
3258 msgid "Special modules"
3259 msgstr "Spezialmodule"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3262 msgid "Plugins"
3263 msgstr "Module"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1218
3266 msgid "Performance options"
3267 msgstr "Performanceoptionen"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1305
3270 msgid "Hot keys"
3271 msgstr "Hotkeys"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1574
3274 msgid "main program"
3275 msgstr "Hauptprogramm"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1581
3278 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3279 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1583
3282 msgid ""
3283 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3284 msgstr ""
3285 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1585
3288 msgid "print help for the advanced options"
3289 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1587
3292 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3293 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1589
3296 msgid "print a list of available modules"
3297 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1591
3300 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3301 msgstr ""
3302 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3303 "werden)"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1593
3306 msgid "save the current command line options in the config"
3307 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1595
3310 msgid "reset the current config to the default values"
3311 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1597
3314 msgid "use alternate config file"
3315 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1599
3318 msgid "resets the current plugins cache"
3319 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1601
3322 msgid "print version information"
3323 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3324
3325 #: src/misc/configuration.c:1229
3326 msgid "boolean"
3327 msgstr "boolesch"
3328
3329 #: src/misc/configuration.c:1240
3330 msgid "key"
3331 msgstr "Taste"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3334 msgid "Afar"
3335 msgstr "Afar"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3338 msgid "Abkhazian"
3339 msgstr "Abkhasisch"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3342 msgid "Afrikaans"
3343 msgstr "Afrikanisch"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3346 msgid "Albanian"
3347 msgstr "Albanisch"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3350 msgid "Amharic"
3351 msgstr "Amharisch"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3354 msgid "Arabic"
3355 msgstr "Arabisch"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3358 msgid "Armenian"
3359 msgstr "Armenisch"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3362 msgid "Assamese"
3363 msgstr "Assamesisch"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3366 msgid "Avestan"
3367 msgstr "Avestanisch"
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3370 msgid "Aymara"
3371 msgstr "Aymarisch"
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3374 msgid "Azerbaijani"
3375 msgstr "Aserbaidschanisch"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3378 msgid "Bashkir"
3379 msgstr "Baschkirisch"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3382 msgid "Basque"
3383 msgstr "Baskisch"
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3386 msgid "Belarusian"
3387 msgstr "Weißrussisch"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3390 msgid "Bengali"
3391 msgstr "Bengali"
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3394 msgid "Bihari"
3395 msgstr "Bihari"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3398 msgid "Bislama"
3399 msgstr "Bislama"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3402 msgid "Bosnian"
3403 msgstr "Bosnisch"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3406 msgid "Breton"
3407 msgstr "Bretonisch"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3410 msgid "Bulgarian"
3411 msgstr "Bulgarisch"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3414 msgid "Burmese"
3415 msgstr "Burmesisch"
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3418 msgid "Chamorro"
3419 msgstr "Chamorro"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3422 msgid "Chechen"
3423 msgstr "Tschetschenisch"
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3426 msgid "Chinese"
3427 msgstr "Chinesisch"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3430 msgid "Church Slavic"
3431 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3434 msgid "Chuvash"
3435 msgstr "Chuvasisch"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3438 msgid "Cornish"
3439 msgstr "Kornisch"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3442 msgid "Corsican"
3443 msgstr "Korsisch"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3446 msgid "Czech"
3447 msgstr "Tschechisch"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3450 msgid "Dzongkha"
3451 msgstr "Dsongkha"
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3454 msgid "English"
3455 msgstr "Englisch"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3458 msgid "Esperanto"
3459 msgstr "Esperanto"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3462 msgid "Estonian"
3463 msgstr "Estnisch"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3466 msgid "Faroese"
3467 msgstr "Faröisch"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3470 msgid "Fijian"
3471 msgstr "Fidischianisch"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3474 msgid "Finnish"
3475 msgstr "Finnisch"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3478 msgid "Frisian"
3479 msgstr "Brasilianisch"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3482 msgid "Georgian"
3483 msgstr "Georgisch"
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3486 msgid "Gaelic (Scots)"
3487 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3490 msgid "Irish"
3491 msgstr "Irisch"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3494 msgid "Gallegan"
3495 msgstr "Galicianisch"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3498 msgid "Manx"
3499 msgstr "Manx"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3502 msgid "Greek, Modern ()"
3503 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3506 msgid "Guarani"
3507 msgstr "Guarani"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3510 msgid "Gujarati"
3511 msgstr "Gujarati"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3514 msgid "Hebrew"
3515 msgstr "Hebräisch"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3518 msgid "Herero"
3519 msgstr "Hereroisch"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3522 msgid "Hindi"
3523 msgstr "Hindi"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3526 msgid "Hiri Motu"
3527 msgstr "Hiri Motu"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3530 msgid "Hungarian"
3531 msgstr "Ungarisch"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3534 msgid "Icelandic"
3535 msgstr "Isländisch"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3538 msgid "Inuktitut"
3539 msgstr "Inuktitut"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3542 msgid "Interlingue"
3543 msgstr "Interlingue"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3546 msgid "Interlingua"
3547 msgstr "Interlingua"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3550 msgid "Indonesian"
3551 msgstr "Indonesisch"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3554 msgid "Inupiaq"
3555 msgstr "Inupiaq"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3558 msgid "Javanese"
3559 msgstr "Javanesisch"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3562 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3563 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3566 msgid "Kannada"
3567 msgstr "Kannada"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3570 msgid "Kashmiri"
3571 msgstr "Kashmirisch"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3574 msgid "Kazakh"
3575 msgstr "Kazakh"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3578 msgid "Khmer"
3579 msgstr "Khmerisch"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3582 msgid "Kikuyu"
3583 msgstr "Kikuyu"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3586 msgid "Kinyarwanda"
3587 msgstr "Kinyarwanda"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3590 msgid "Kirghiz"
3591 msgstr "Kirgisch"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3594 msgid "Komi"
3595 msgstr "Komi"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3598 msgid "Korean"
3599 msgstr "Koreanisch"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3602 msgid "Kuanyama"
3603 msgstr "Kuanyama"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3606 msgid "Kurdish"
3607 msgstr "Kurdisch"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3610 msgid "Lao"
3611 msgstr "Lao"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3614 msgid "Latin"
3615 msgstr "Lateinisch"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3618 msgid "Latvian"
3619 msgstr "Latvianisch"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3622 msgid "Lingala"
3623 msgstr "Lingala"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3626 msgid "Lithuanian"
3627 msgstr "Litauisch"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3630 msgid "Letzeburgesch"
3631 msgstr "Luxemburgisch"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3634 msgid "Macedonian"
3635 msgstr "Makedonisch"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3638 msgid "Marshall"
3639 msgstr "Marshall"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3642 msgid "Malayalam"
3643 msgstr "Malayalam"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3646 msgid "Maori"
3647 msgstr "Maori"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3650 msgid "Marathi"
3651 msgstr "Marathi"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3654 msgid "Malay"
3655 msgstr "Malaiisch"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3658 msgid "Malagasy"
3659 msgstr "Malagasy"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3662 msgid "Maltese"
3663 msgstr "Maltesisch"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3666 msgid "Moldavian"
3667 msgstr "Moldavisch"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3670 msgid "Mongolian"
3671 msgstr "Mongolisch"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3674 msgid "Nauru"
3675 msgstr "Nauru"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3678 msgid "Navajo"
3679 msgstr "Navajo"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3682 msgid "Ndebele, South"
3683 msgstr "Ndebele, Süd"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3686 msgid "Ndebele, North"
3687 msgstr "Ndebele, Nord"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3690 msgid "Ndonga"
3691 msgstr "Ndonga"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3694 msgid "Nepali"
3695 msgstr "Nepalesisch"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3698 msgid "Norwegian"
3699 msgstr "Norwegisch"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3702 msgid "Norwegian Nynorsk"
3703 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3706 msgid "Norwegian Bokmaal"
3707 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3710 msgid "Chichewa; Nyanja"
3711 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3714 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3715 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3718 msgid "Oriya"
3719 msgstr "Oriya"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3722 msgid "Oromo"
3723 msgstr "Oromo"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3726 msgid "Ossetian; Ossetic"
3727 msgstr "Ossetisch"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3730 msgid "Panjabi"
3731 msgstr "Panjabi"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3734 msgid "Persian"
3735 msgstr "Persisch"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3738 msgid "Pali"
3739 msgstr "Pali"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3742 msgid "Polish"
3743 msgstr "Polnisch"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3746 msgid "Portuguese"
3747 msgstr "Portugiesisch"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3750 msgid "Pushto"
3751 msgstr "Pushto"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3754 msgid "Quechua"
3755 msgstr "Quechua"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3758 msgid "Raeto-Romance"
3759 msgstr "Raeto Romanisch"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3762 msgid "Romanian"
3763 msgstr "Rumänisch"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3766 msgid "Rundi"
3767 msgstr "Rundi"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3770 msgid "Sango"
3771 msgstr "Sango"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3774 msgid "Sanskrit"
3775 msgstr "Sanskritisch"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3778 msgid "Serbian"
3779 msgstr "Serbisch"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3782 msgid "Croatian"
3783 msgstr "Kroatisch"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3786 msgid "Sinhalese"
3787 msgstr "Sinhalesisch"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3790 msgid "Slovak"
3791 msgstr "Slowakisch"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3794 msgid "Slovenian"
3795 msgstr "Slowenisch"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3798 msgid "Northern Sami"
3799 msgstr "Nördliches Sami"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3802 msgid "Samoan"
3803 msgstr "Samoanisch"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3806 msgid "Shona"
3807 msgstr "Shona"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3810 msgid "Sindhi"
3811 msgstr "Sindhi"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3814 msgid "Somali"
3815 msgstr "Somalisch"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3818 msgid "Sotho, Southern"
3819 msgstr "Sotho, Südlich"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3822 msgid "Sardinian"
3823 msgstr "Sardinisch"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3826 msgid "Swati"
3827 msgstr "Swati"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3830 msgid "Sundanese"
3831 msgstr "Sundanesisch"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3834 msgid "Swahili"
3835 msgstr "Swahili"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3838 msgid "Swedish"
3839 msgstr "Schwedisch"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3842 msgid "Tahitian"
3843 msgstr "Tahitisch"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3846 msgid "Tamil"
3847 msgstr "Tamil"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3850 msgid "Tatar"
3851 msgstr "Tatarisch"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3854 msgid "Telugu"
3855 msgstr "Telugu"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3858 msgid "Tajik"
3859 msgstr "Tajik"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3862 msgid "Tagalog"
3863 msgstr "Tagalog"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3866 msgid "Thai"
3867 msgstr "Thailändisch"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3870 msgid "Tibetan"
3871 msgstr "Tibetisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3874 msgid "Tigrinya"
3875 msgstr "Tigrinya"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3878 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3879 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3882 msgid "Tswana"
3883 msgstr "Tswanisch"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3886 msgid "Tsonga"
3887 msgstr "Tsonga"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3890 msgid "Turkish"
3891 msgstr "Türkisch"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3894 msgid "Turkmen"
3895 msgstr "Turkmenisch"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3898 msgid "Twi"
3899 msgstr "Twi"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3902 msgid "Uighur"
3903 msgstr "Uighur"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3906 msgid "Ukrainian"
3907 msgstr "Ukrainisch"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3910 msgid "Urdu"
3911 msgstr "Urdu"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3914 msgid "Uzbek"
3915 msgstr "Usbekisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3918 msgid "Vietnamese"
3919 msgstr "Vietnamesisch"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3922 msgid "Volapuk"
3923 msgstr "Volapuk"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3926 msgid "Welsh"
3927 msgstr "Walisisch"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3930 msgid "Wolof"
3931 msgstr "Wolof"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3934 msgid "Xhosa"
3935 msgstr "Xhosa"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3938 msgid "Yiddish"
3939 msgstr "Jiddisch"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3942 msgid "Yoruba"
3943 msgstr "Yoruba"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3946 msgid "Zhuang"
3947 msgstr "Zhuang"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3950 msgid "Zulu"
3951 msgstr "Zulu"
3952
3953 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3954 msgid "Unknown"
3955 msgstr "Unbekannt"
3956
3957 #: src/playlist/playlist.c:35
3958 msgid "By category"
3959 msgstr "Nach Kategorie"
3960
3961 #: src/playlist/playlist.c:36
3962 msgid "Manually added"
3963 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3964
3965 #: src/playlist/playlist.c:37
3966 msgid "All items, unsorted"
3967 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3968
3969 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3970 msgid "Undefined"
3971 msgstr "Undefiniert"
3972
3973 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3977 msgid "Deinterlace"
3978 msgstr "Deinterlace"
3979
3980 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3981 msgid "Discard"
3982 msgstr "Verwerfen"
3983
3984 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3985 msgid "Blend"
3986 msgstr "Angleichen"
3987
3988 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3989 msgid "Mean"
3990 msgstr "Mittelwert"
3991
3992 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3993 msgid "Bob"
3994 msgstr "Bob"
3995
3996 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3997 msgid "Linear"
3998 msgstr "Linear"
3999
4000 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4001 msgid "Zoom"
4002 msgstr "Zoomen"
4003
4004 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4005 msgid "1:4 Quarter"
4006 msgstr "1:4 Viertel"
4007
4008 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4009 msgid "1:2 Half"
4010 msgstr "1:2 Hälfte"
4011
4012 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4013 msgid "1:1 Original"
4014 msgstr "1:1 Original"
4015
4016 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4017 msgid "2:1 Double"
4018 msgstr "2:1 Doppelt"
4019
4020 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4021 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4022 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4023 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4024 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4025 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4026 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4027 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4028 msgid "Caching value in ms"
4029 msgstr "Cachewert in ms"
4030
4031 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4032 msgid ""
4033 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4034 "should be set in milliseconds units."
4035 msgstr ""
4036 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4037 "in Millisekunden sein."
4038
4039 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4041 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4043 msgid "Audio CD"
4044 msgstr "Audio CD"
4045
4046 #: modules/access/cdda.c:49
4047 msgid "Audio CD input"
4048 msgstr "Audio-CD Input"
4049
4050 #: modules/access/cdda.c:55
4051 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4052 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4053
4054 #: modules/access/cdda.c:380
4055 msgid "Audio CD - Track "
4056 msgstr "Audio CD - Titel"
4057
4058 #: modules/access/cdda.c:381
4059 #, c-format
4060 msgid "Audio CD - Track %i"
4061 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4062
4063 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4064 #: modules/codec/x264.c:124
4065 msgid "none"
4066 msgstr "gar nicht"
4067
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4069 msgid "overlap"
4070 msgstr "überlappt"
4071
4072 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4073 msgid "full"
4074 msgstr "voll"
4075
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4077 msgid ""
4078 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4079 "meta info          1\n"
4080 "events             2\n"
4081 "MRL                4\n"
4082 "external call      8\n"
4083 "all calls (0x10)  16\n"
4084 "LSN       (0x20)  32\n"
4085 "seek      (0x40)  64\n"
4086 "libcdio   (0x80) 128\n"
4087 "libcddb  (0x100) 256\n"
4088 msgstr ""
4089 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4090 "Meta-Info          1\n"
4091 "Ereignisse         2\n"
4092 "MRL                4\n"
4093 "Externe Aufrufe    8\n"
4094 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4095 "LSN          (20)  32\n"
4096 "Seek         (40)  64\n"
4097 "libcdio      (80) 128\n"
4098 "libcddb     (100) 256\n"
4099
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4101 msgid ""
4102 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4103 "should be set in millisecond units."
4104 msgstr ""
4105 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4106 "sollte in Millisekunden sein."
4107
4108 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4109 msgid ""
4110 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4111 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4112 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4113 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4114 msgstr ""
4115 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4116 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4117 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4118 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4119 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4120
4121 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4122 msgid ""
4123 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4124 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4125 "   %a : The artist (for the album)\n"
4126 "   %A : The album information\n"
4127 "   %C : Category\n"
4128 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4129 "   %I : CDDB disk ID\n"
4130 "   %G : Genre\n"
4131 "   %M : The current MRL\n"
4132 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4133 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4134 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4135 "   %T : The track number\n"
4136 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4137 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4138 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4139 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4140 "   %% : a % \n"
4141 msgstr ""
4142 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4143 "Datums-Formaten\n"
4144 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4145 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4146 "   %A : Die Album-Information\n"
4147 "   %C : Kategorie\n"
4148 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4149 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4150 "   %G : Genre\n"
4151 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4152 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4153 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4154 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4155 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4156 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4157 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4158 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4159 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4160 "   %% : a % \n"
4161
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4163 msgid ""
4164 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4165 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4166 "   %M : The current MRL\n"
4167 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4168 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4169 "   %T : The track number\n"
4170 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4171 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4172 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4173 "   %% : a % \n"
4174 msgstr ""
4175 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4176 "Datum\n"
4177 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4178 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4179 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4180 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4181 "   %T : Die Tracknummer\n"
4182 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4183 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4184 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4185 "   %% : a % \n"
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4188 msgid "Enable CD paranoia?"
4189 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4190
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4192 msgid ""
4193 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4194 "none: no paranoia - fastest.\n"
4195 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4196 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4197 msgstr ""
4198 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4199 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4200 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4201 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4202
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4204 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4205 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4208 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4209 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4212 msgid "Audio Compact Disc"
4213 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4214
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4216 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4217 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4220 msgid "Caching value in microseconds"
4221 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4222
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4224 msgid "Number of blocks per CD read"
4225 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4226
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4228 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4229 msgstr ""
4230 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4231
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4233 msgid "Use CD audio controls and output?"
4234 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4237 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4238 msgstr ""
4239 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4242 msgid "Do CD-Text lookups?"
4243 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4246 msgid "If set, get CD-Text information"
4247 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4250 msgid "Use Navigation-style playback?"
4251 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4254 msgid ""
4255 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4256 msgstr ""
4257 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4258 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4261 msgid "CDDB"
4262 msgstr "CDDB"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4265 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4266 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4269 msgid "Do CDDB lookups?"
4270 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4273 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4274 msgstr ""
4275 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4278 msgid "CDDB server"
4279 msgstr "CDDB-Server"
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4282 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4283 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4286 msgid "CDDB server port"
4287 msgstr "CDDB-Server-Port"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4290 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4291 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4294 msgid "email address reported to CDDB server"
4295 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4298 msgid "Cache CDDB lookups?"
4299 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4302 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4303 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4306 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4307 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4310 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4311 msgstr ""
4312 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4315 msgid "CDDB server timeout"
4316 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4319 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4320 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4323 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4324 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4327 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4328 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4331 msgid ""
4332 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4333 "are available"
4334 msgstr ""
4335 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4336 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4337
4338 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4339 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4340 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4346 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4347 msgid "Disc"
4348 msgstr "Volume"
4349
4350 #: modules/access/cdda/info.c:329
4351 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4352 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4353
4354 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4355 msgid "Tracks"
4356 msgstr "Titel"
4357
4358 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4359 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4360 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4361 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4362 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4363 msgid "Track"
4364 msgstr "Titel"
4365
4366 #: modules/access/cdda/info.c:396
4367 msgid "MRL"
4368 msgstr "MRL"
4369
4370 #: modules/access/cdda/info.c:856
4371 msgid "Track Number"
4372 msgstr "Titel-Nummer"
4373
4374 #: modules/access/directory.c:67
4375 msgid "Subdirectory behavior"
4376 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4377
4378 #: modules/access/directory.c:69
4379 msgid ""
4380 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4381 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4382 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4383 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4384 msgstr ""
4385 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4386 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4387 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4388 "aufgefächert.\n"
4389 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4390
4391 #: modules/access/directory.c:75
4392 msgid "collapse"
4393 msgstr "verbergen"
4394
4395 #: modules/access/directory.c:76
4396 msgid "expand"
4397 msgstr "auffächern"
4398
4399 #: modules/access/directory.c:78
4400 msgid "Ignore files with these extensions"
4401 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4402
4403 #: modules/access/directory.c:80
4404 msgid ""
4405 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4406 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4407 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4408 msgstr ""
4409 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4410 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4411 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4412 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4413
4414 #: modules/access/directory.c:86
4415 msgid "Directory"
4416 msgstr "Verzeichnis"
4417
4418 #: modules/access/directory.c:88
4419 msgid "Standard filesystem directory input"
4420 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4421
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4423 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4424 #, c-format
4425 msgid "None"
4426 msgstr "Kein"
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4429 msgid "Cable"
4430 msgstr "Kabel"
4431
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4433 msgid "Antenna"
4434 msgstr "Antenne"
4435
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4437 msgid ""
4438 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4439 "value should be set in milliseconds units."
4440 msgstr ""
4441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4445 msgid "Video device name"
4446 msgstr "Video-Gerätename"
4447
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4449 msgid ""
4450 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4451 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4452 "used."
4453 msgstr ""
4454 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4455 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4456 "benutzt."
4457
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4459 msgid "Audio device name"
4460 msgstr "Audio-Gerätename"
4461
4462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4463 msgid ""
4464 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4465 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4466 "used."
4467 msgstr ""
4468 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4469 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4470 "benutzt."
4471
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4473 msgid "Video size"
4474 msgstr "Bildgröße"
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4477 msgid ""
4478 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4479 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4480 "device will be used."
4481 msgstr ""
4482 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4483 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4484 "benutzt."
4485
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4487 msgid "Video input chroma format"
4488 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4489
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4491 msgid ""
4492 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4493 "(default), RV24, etc.)"
4494 msgstr ""
4495 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4496 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4499 msgid "Video input frame rate"
4500 msgstr "Video-Inputframerate"
4501
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4503 msgid ""
4504 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4505 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4506 msgstr ""
4507 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4508 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4509
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4511 msgid "Device properties"
4512 msgstr "Device-Eigenschaften"
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4515 msgid ""
4516 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4517 msgstr ""
4518 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4519 "zeigen."
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4522 msgid "Tuner properties"
4523 msgstr "Tunereigenschaften"
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4526 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4527 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4530 msgid "Tuner TV Channel"
4531 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4534 msgid ""
4535 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4536 msgstr ""
4537 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4538 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4541 msgid "Tuner country code"
4542 msgstr "Tuner-Ländercode"
4543
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4545 msgid ""
4546 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4547 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4548 msgstr ""
4549 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4550 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4553 msgid "Tuner input type"
4554 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4557 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4558 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4561 msgid "DirectShow"
4562 msgstr "DirectShow"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4565 msgid "DirectShow input"
4566 msgstr "DirectShow-Input"
4567
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4569 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4570 msgid "Refresh list"
4571 msgstr "Liste aktualisieren"
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4575 msgid "Configure"
4576 msgstr "Konfigurieren"
4577
4578 #: modules/access/dvb/access.c:69
4579 msgid ""
4580 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4581 "should be set in millisecond units."
4582 msgstr ""
4583 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4584 "sollte in Millisekunden sein."
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:72
4587 msgid "Adapter card to tune"
4588 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:73
4591 msgid ""
4592 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4593 "n>=0."
4594 msgstr ""
4595 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4596 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:75
4599 msgid "Device number to use on adapter"
4600 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:78
4603 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4604 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4605
4606 #: modules/access/dvb/access.c:79
4607 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4608 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4609
4610 #: modules/access/dvb/access.c:81
4611 msgid "Inversion mode"
4612 msgstr "Inversionsmodus"
4613
4614 #: modules/access/dvb/access.c:82
4615 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4616 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:84
4619 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4620 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:85
4623 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4624 msgstr ""
4625 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4626
4627 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4628 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4629 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4630
4631 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4632 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4633 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4634
4635 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4636 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4637 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4638
4639 #: modules/access/dvb/access.c:97
4640 msgid "Budget mode"
4641 msgstr "Budget-Modus"
4642
4643 #: modules/access/dvb/access.c:98
4644 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4645 msgstr ""
4646 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4647 "streamen."
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:100
4650 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4651 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4652
4653 #: modules/access/dvb/access.c:101
4654 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4655 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:103
4658 msgid "LNB voltage"
4659 msgstr "LNB-Spannung"
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:104
4662 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4663 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:106
4666 msgid "High LNB voltage"
4667 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:107
4670 msgid ""
4671 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4672 "supported by all frontends."
4673 msgstr ""
4674 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4675 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:110
4678 msgid "22 kHz tone"
4679 msgstr "22 kHz Ton"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:111
4682 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4683 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:113
4686 msgid "Transponder FEC"
4687 msgstr "Transponder-FEC"
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:114
4690 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4691 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:116
4694 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4695 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:120
4698 msgid "Modulation type"
4699 msgstr "Modulationstyp"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:121
4702 msgid "Modulation type for front-end device."
4703 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:124
4706 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4707 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:127
4710 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4711 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:130
4714 msgid "Terrestrial bandwidth"
4715 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:131
4718 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4719 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:133
4722 msgid "Terrestrial guard interval"
4723 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:136
4726 msgid "Terrestrial transmission mode"
4727 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:139
4730 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4731 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:143
4734 msgid "DVB"
4735 msgstr "DVB"
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:144
4738 msgid "DVB input with v4l2 support"
4739 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4740
4741 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4742 msgid "DVD angle"
4743 msgstr "DVD-Winkel"
4744
4745 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4746 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4747 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4748
4749 #: modules/access/dvdnav.c:65
4750 msgid ""
4751 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4752 "value should be set in millisecond units."
4753 msgstr ""
4754 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4755 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4756
4757 #: modules/access/dvdnav.c:67
4758 msgid "Start directly in menu"
4759 msgstr "Direkt im Menü starten"
4760
4761 #: modules/access/dvdnav.c:69
4762 msgid ""
4763 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4764 "all the useless warnings introductions."
4765 msgstr ""
4766 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4767 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4768
4769 #: modules/access/dvdnav.c:78
4770 msgid "DVD with menus"
4771 msgstr "DVD mit Menüs"
4772
4773 #: modules/access/dvdnav.c:79
4774 msgid "DVDnav Input"
4775 msgstr "DVDnav Input"
4776
4777 #: modules/access/dvdread.c:63
4778 msgid ""
4779 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4780 "value should be set in millisecond units."
4781 msgstr ""
4782 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4783 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4784
4785 #: modules/access/dvdread.c:66
4786 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4787 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4788
4789 #: modules/access/dvdread.c:68
4790 msgid ""
4791 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4792 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4793 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4794 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4795 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4796 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4797 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4798 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4799 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4800 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4801 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4802 "The default method is: key."
4803 msgstr ""
4804 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4805 "benutzen soll.\n"
4806 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4807 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4808 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4809 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4810 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4811 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4812 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4813 "können.\n"
4814 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4815 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4816 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4817 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4818 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4819
4820 #: modules/access/dvdread.c:84
4821 msgid "title"
4822 msgstr "Titel"
4823
4824 #: modules/access/dvdread.c:84
4825 msgid "Key"
4826 msgstr "Schlüssel"
4827
4828 #: modules/access/dvdread.c:90
4829 msgid "DVD without menus"
4830 msgstr "DVD ohne Menüs"
4831
4832 #: modules/access/dvdread.c:91
4833 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4834 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4835
4836 #: modules/access/fake.c:42
4837 msgid ""
4838 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4839 "should be set in millisecond units."
4840 msgstr ""
4841 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4842 "sollte in Millisekunden sein."
4843
4844 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4845 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4846 msgid "Framerate"
4847 msgstr "Framerate"
4848
4849 #: modules/access/fake.c:46
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4852 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4853
4854 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4856 msgid "ID"
4857 msgstr "ID"
4858
4859 #: modules/access/fake.c:49
4860 msgid ""
4861 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4862 "{} constructs (default 0)."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/fake.c:54
4866 msgid "Fake"
4867 msgstr "Vortäuschen"
4868
4869 #: modules/access/fake.c:55
4870 msgid "Fake input"
4871 msgstr "Input vortäuschen"
4872
4873 #: modules/access/file.c:80
4874 msgid ""
4875 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4876 "should be set in millisecond units."
4877 msgstr ""
4878 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4879 "sollte in Millisekunden sein."
4880
4881 #: modules/access/file.c:82
4882 msgid "Concatenate with additional files"
4883 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4884
4885 #: modules/access/file.c:84
4886 msgid ""
4887 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4888 "Specify a comma-separated list of files."
4889 msgstr ""
4890 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4891 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4892
4893 #: modules/access/file.c:88
4894 msgid "Standard filesystem file input"
4895 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4896
4897 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4898 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4899 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4907 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4908 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4909 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4910 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4911 msgid "File"
4912 msgstr "Datei"
4913
4914 #: modules/access/ftp.c:50
4915 msgid ""
4916 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4917 "should be set in millisecond units."
4918 msgstr ""
4919 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4920 "sollte in Millisekunden sein."
4921
4922 #: modules/access/ftp.c:52
4923 msgid "FTP user name"
4924 msgstr "FTP Benutzername"
4925
4926 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4927 msgid ""
4928 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4929 msgstr ""
4930 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4931
4932 #: modules/access/ftp.c:55
4933 msgid "FTP password"
4934 msgstr "FTP Passwort"
4935
4936 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4937 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4938 msgstr ""
4939 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4940 "wird."
4941
4942 #: modules/access/ftp.c:58
4943 msgid "FTP account"
4944 msgstr "FTP Account"
4945
4946 #: modules/access/ftp.c:59
4947 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4948 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4949
4950 #: modules/access/ftp.c:64
4951 msgid "FTP input"
4952 msgstr "FTP Input"
4953
4954 #: modules/access/http.c:45
4955 msgid "HTTP proxy"
4956 msgstr "HTTP Proxy"
4957
4958 #: modules/access/http.c:47
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4962 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4963 "variable will be tried."
4964 msgstr ""
4965 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4966 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4967 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4968
4969 #: modules/access/http.c:53
4970 msgid ""
4971 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4972 "should be set in millisecond units."
4973 msgstr ""
4974 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4975 "sollte in Millisekunden sein. "
4976
4977 #: modules/access/http.c:56
4978 msgid "HTTP user agent"
4979 msgstr "HTTP Useragent"
4980
4981 #: modules/access/http.c:57
4982 msgid ""
4983 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4984 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4985
4986 #: modules/access/http.c:60
4987 msgid "Auto re-connect"
4988 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4989
4990 #: modules/access/http.c:61
4991 msgid ""
4992 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4993 msgstr ""
4994 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4995 "geschlossen wurde."
4996
4997 #: modules/access/http.c:64
4998 msgid "Continuous stream"
4999 msgstr "Andauernder Stream"
5000
5001 #: modules/access/http.c:65
5002 msgid ""
5003 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5004 "example, a JPG file on a server)"
5005 msgstr ""
5006 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5007 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5008
5009 #: modules/access/http.c:69
5010 msgid "HTTP input"
5011 msgstr "HTTP Input"
5012
5013 #: modules/access/http.c:71
5014 msgid "HTTP/HTTPS"
5015 msgstr "HTTP/HTTPS"
5016
5017 #: modules/access/mms/mms.c:48
5018 msgid ""
5019 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5020 "should be set in millisecond units."
5021 msgstr ""
5022 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5023 "sollte in Millisekunden sein. "
5024
5025 #: modules/access/mms/mms.c:51
5026 msgid "Force selection of all streams"
5027 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5028
5029 #: modules/access/mms/mms.c:53
5030 msgid "Select maximum bitrate stream"
5031 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5032
5033 #: modules/access/mms/mms.c:55
5034 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5035 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5036
5037 #: modules/access/mms/mms.c:58
5038 msgid "MMS"
5039 msgstr "MMS"
5040
5041 #: modules/access/mms/mms.c:59
5042 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5043 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5044
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5046 msgid ""
5047 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5048 "should be set in millisecond units."
5049 msgstr ""
5050 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5051 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5052
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5056 msgid "Device"
5057 msgstr "Device"
5058
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5060 msgid "PVR video device"
5061 msgstr "PVR-Videodevice"
5062
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5064 msgid "Norm"
5065 msgstr "Norm"
5066
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5068 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5069 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5070
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5072 msgid "Width"
5073 msgstr "Breite"
5074
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5076 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5077 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5078
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5080 msgid "Height"
5081 msgstr "Höhe"
5082
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5084 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5085 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5086
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5089 msgid "Frequency"
5090 msgstr "Frequenz"
5091
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5093 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5094 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5095
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5099 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5102 msgid "Key interval"
5103 msgstr "Key-Intervall"
5104
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5108 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5109
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5111 msgid "B Frames"
5112 msgstr "B-Frames"
5113
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5115 msgid ""
5116 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5117 "number of B-Frames."
5118 msgstr ""
5119 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5120 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5121
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5123 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5124 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5125
5126 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5127 msgid "Bitrate peak"
5128 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5129
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5131 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5132 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5133
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5135 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5136 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5139 msgid "Bitrate mode to use"
5140 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5143 msgid "Audio bitmask"
5144 msgstr "Audio-Bitmaske"
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5147 msgid ""
5148 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5149 "of the card."
5150 msgstr ""
5151 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5152 "der Karte benutzt wird."
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5155 msgid "Channel"
5156 msgstr "Kanal"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5159 msgid ""
5160 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5161 msgstr ""
5162 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5163 "svideo)"
5164
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5166 msgid "Automatic"
5167 msgstr "Automatisch"
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5170 msgid "SECAM"
5171 msgstr "SECAM"
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5174 msgid "PAL"
5175 msgstr "PAL"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5178 msgid "NTSC"
5179 msgstr "NTSC"
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5182 msgid "vbr"
5183 msgstr "vbr"
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5186 msgid "cbr"
5187 msgstr "cbr"
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5190 msgid "PVR"
5191 msgstr "PVR"
5192
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5194 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5195 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5196
5197 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5198 msgid "Demux number"
5199 msgstr "Demux-Nummer"
5200
5201 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5202 msgid "Tuner number"
5203 msgstr "Tuner-Nummer"
5204
5205 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5206 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5207 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5208
5209 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5210 msgid "Satellite default transponder polarization"
5211 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5212
5213 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5214 msgid "Satellite default transponder FEC"
5215 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5216
5217 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5218 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5219 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5220
5221 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5222 msgid "Use diseqc with antenna"
5223 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5224
5225 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5226 msgid "Satellite input"
5227 msgstr "Satelliten-Input"
5228
5229 #: modules/access/screen/screen.c:39
5230 msgid ""
5231 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5232 "This value should be set in millisecond units."
5233 msgstr ""
5234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5235 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5236
5237 #: modules/access/screen/screen.c:43
5238 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5239 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5240
5241 #: modules/access/screen/screen.c:46
5242 msgid "Capture fragment size"
5243 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5244
5245 #: modules/access/screen/screen.c:48
5246 msgid ""
5247 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5248 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5249 msgstr ""
5250 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5251 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5252 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5253
5254 #: modules/access/screen/screen.c:62
5255 msgid "Screen Input"
5256 msgstr "Bildschirm-Input"
5257
5258 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5261 msgid "Screen"
5262 msgstr "Bildschirm"
5263
5264 #: modules/access/slp.c:60
5265 msgid "SLP attribute identifiers"
5266 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5267
5268 #: modules/access/slp.c:62
5269 msgid ""
5270 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5271 "a playlist title or empty to use all attributes."
5272 msgstr ""
5273 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5274 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5275 "Eigenschaften gesucht."
5276
5277 #: modules/access/slp.c:65
5278 msgid "SLP scopes list"
5279 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5280
5281 #: modules/access/slp.c:67
5282 msgid ""
5283 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5284 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5285 msgstr ""
5286 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5287 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5288 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5289
5290 #: modules/access/slp.c:70
5291 msgid "SLP naming authority"
5292 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5293
5294 #: modules/access/slp.c:72
5295 msgid ""
5296 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5297 "the empty string for the default of IANA."
5298 msgstr ""
5299 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5300 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5301
5302 #: modules/access/slp.c:75
5303 msgid "SLP LDAP filter"
5304 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5305
5306 #: modules/access/slp.c:77
5307 msgid ""
5308 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5309 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5310 msgstr ""
5311 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5312 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5313 "Antworten zulässt."
5314
5315 #: modules/access/slp.c:80
5316 msgid "Language requested in SLP requests"
5317 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5318
5319 #: modules/access/slp.c:82
5320 msgid ""
5321 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5322 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5323 msgstr ""
5324 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5325 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5326 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5327
5328 #: modules/access/slp.c:86
5329 msgid "SLP input"
5330 msgstr "SLP Input"
5331
5332 #: modules/access/smb.c:61
5333 msgid ""
5334 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5335 "should be set in millisecond units."
5336 msgstr ""
5337 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5338 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5339
5340 #: modules/access/smb.c:63
5341 msgid "SMB user name"
5342 msgstr "SMB-Benutzername"
5343
5344 #: modules/access/smb.c:66
5345 msgid "SMB password"
5346 msgstr "SMB-Passwort"
5347
5348 #: modules/access/smb.c:69
5349 msgid "SMB domain"
5350 msgstr "SMB-Domain"
5351
5352 #: modules/access/smb.c:70
5353 msgid ""
5354 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5355 "connection."
5356 msgstr ""
5357 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5358 "benutzt wird."
5359
5360 #: modules/access/smb.c:75
5361 msgid "SMB input"
5362 msgstr "SMB-Input"
5363
5364 #: modules/access/tcp.c:39
5365 msgid ""
5366 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5367 "should be set in millisecond units."
5368 msgstr ""
5369 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5370 "sollte in Millisekunden sein."
5371
5372 #: modules/access/tcp.c:46
5373 msgid "TCP"
5374 msgstr "TCP"
5375
5376 #: modules/access/tcp.c:47
5377 msgid "TCP input"
5378 msgstr "TCP Input"
5379
5380 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5381 msgid ""
5382 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5383 "should be set in millisecond units."
5384 msgstr ""
5385 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5386 "sollte in Millisekunden sein."
5387
5388 #: modules/access/udp.c:46
5389 msgid "Autodetection of MTU"
5390 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5391
5392 #: modules/access/udp.c:48
5393 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5394 msgstr ""
5395 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5396
5397 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5398 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5399 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5400 msgid "UDP/RTP"
5401 msgstr "UDP/RTP"
5402
5403 #: modules/access/udp.c:55
5404 msgid "UDP/RTP input"
5405 msgstr "UDP/RTP Input"
5406
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5408 msgid ""
5409 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5410 "should be set in millisecond units."
5411 msgstr ""
5412 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5413 "sollte in Millisekunden sein."
5414
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5416 msgid ""
5417 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5418 "anything, no video device will be used."
5419 msgstr ""
5420 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5421 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5424 msgid ""
5425 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5426 "anything, no audio device will be used."
5427 msgstr ""
5428 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5429 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5432 msgid ""
5433 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5434 "(default), RV24, etc.)"
5435 msgstr ""
5436 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5437 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5438
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5440 msgid "Audio Channel"
5441 msgstr "Audiokanal"
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5444 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5445 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5446
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5448 msgid "Brightness"
5449 msgstr "Helligkeit"
5450
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5452 msgid "Set the Brightness of the video input"
5453 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5454
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5456 msgid "Hue"
5457 msgstr "Farbton"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5460 msgid "Set the Hue of the video input"
5461 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5462
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5464 msgid "Color"
5465 msgstr "Farbe"
5466
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5468 msgid "Set the Color of the video input"
5469 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5470
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5472 msgid "Contrast"
5473 msgstr "Kontrast"
5474
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5476 msgid "Set the Contrast of the video input"
5477 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5480 msgid "Tuner"
5481 msgstr "Tuner"
5482
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5484 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5485 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5488 msgid "Samplerate"
5489 msgstr "Samplerate"
5490
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5492 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5493 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5494
5495 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5496 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5497 msgstr ""
5498 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5499
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5501 msgid "MJPEG"
5502 msgstr "MJPEG"
5503
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5505 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5506 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5507
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5509 msgid "Decimation"
5510 msgstr "Dezimierung"
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5513 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5514 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5517 msgid "Quality"
5518 msgstr "Qualität"
5519
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5521 msgid "Set the quality of the stream"
5522 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5523
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5525 msgid "Video4Linux"
5526 msgstr "Video4Linux"
5527
5528 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5529 msgid "Video4Linux input"
5530 msgstr "Video4Linux Input"
5531
5532 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5534 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5536 msgid "VCD"
5537 msgstr "VCD"
5538
5539 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5540 msgid "VCD input"
5541 msgstr "VCD Input"
5542
5543 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5544 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5545 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5546
5547 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5548 msgid "The above message had unknown log level"
5549 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5550
5551 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5552 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5553 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5554
5555 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5557 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5558 msgid "Entry"
5559 msgstr "Eintrag"
5560
5561 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5562 msgid "Entry "
5563 msgstr "Eintrag "
5564
5565 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5566 msgid "Segments"
5567 msgstr "Segmente"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5570 msgid "Segment "
5571 msgstr "Segment "
5572
5573 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5574 msgid "Track "
5575 msgstr "Titel "
5576
5577 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5578 msgid "LID "
5579 msgstr "LID "
5580
5581 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5583 msgid "Segment"
5584 msgstr "Segment"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5587 msgid "VCD Format"
5588 msgstr "VCD-Format"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5591 msgid "Album"
5592 msgstr "Album"
5593
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5595 msgid "Application"
5596 msgstr "Anwendung"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5599 msgid "Preparer"
5600 msgstr "Vorbereiter"
5601
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5603 msgid "Vol #"
5604 msgstr "Lautstärke #"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5607 msgid "Vol max #"
5608 msgstr "Max. Lautstärke #"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5611 msgid "Volume Set"
5612 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5616 msgid "Volume"
5617 msgstr "Lautstärke"
5618
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5620 msgid "Publisher"
5621 msgstr "Veröffentlicher"
5622
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5624 msgid "System Id"
5625 msgstr "System ID"
5626
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5628 msgid "Entries"
5629 msgstr "Einträge"
5630
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5632 msgid "First Entry Point"
5633 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5636 msgid "Last Entry Point"
5637 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5640 msgid "Track size (in sectors)"
5641 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5645 msgid "type"
5646 msgstr "Typ"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5649 msgid "end"
5650 msgstr "Ende"
5651
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5653 msgid "play list"
5654 msgstr "Liste wiedergeben"
5655
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5657 msgid "extended selection list"
5658 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5659
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5661 msgid "selection list"
5662 msgstr "Auswahlliste"
5663
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5665 msgid "unknown type"
5666 msgstr "unbekannter Typ"
5667
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5670 msgid "List ID"
5671 msgstr "Listen-ID"
5672
5673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5674 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5675 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5676
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5678 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5679 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5680
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5682 msgid "(Super) Video CD"
5683 msgstr "(Super-) Video-CD"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5686 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5687 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5688
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5690 msgid "Use playback control?"
5691 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5692
5693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5694 msgid ""
5695 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5696 "tracks."
5697 msgstr ""
5698 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5699 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5700
5701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5702 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5703 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5706 msgid ""
5707 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5708 "entry."
5709 msgstr ""
5710 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5711 "Eintrags."
5712
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5714 msgid "Show extended VCD info?"
5715 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5718 #, fuzzy
5719 msgid ""
5720 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5721 "for example playback control navigation."
5722 msgstr ""
5723 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5724 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5725
5726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5727 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5728 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5729
5730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5731 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5732 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5733
5734 #: modules/access_filter/record.c:42
5735 msgid "Record directory"
5736 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5737
5738 #: modules/access_filter/record.c:44
5739 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5740 msgstr ""
5741 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5742 "werden."
5743
5744 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5745 msgid "Timeshift"
5746 msgstr "Timeshift"
5747
5748 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5749 msgid "Dummy stream output"
5750 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5751
5752 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5753 msgid "Dummy"
5754 msgstr "Dummy"
5755
5756 #: modules/access_output/file.c:65
5757 msgid "Append to file"
5758 msgstr "An Datei anhängen"
5759
5760 #: modules/access_output/file.c:66
5761 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5762 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5763
5764 #: modules/access_output/file.c:70
5765 msgid "File stream output"
5766 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5767
5768 #: modules/access_output/http.c:47
5769 msgid "Username"
5770 msgstr "Benutzername"
5771
5772 #: modules/access_output/http.c:48
5773 msgid ""
5774 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5775 msgstr ""
5776 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5777 "angefordert wird."
5778
5779 #: modules/access_output/http.c:50
5780 msgid "Password"
5781 msgstr "Passwort"
5782
5783 #: modules/access_output/http.c:51
5784 msgid ""
5785 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5786 msgstr ""
5787 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5788 "angefordert wird."
5789
5790 #: modules/access_output/http.c:53
5791 msgid "Mime"
5792 msgstr "Mime"
5793
5794 #: modules/access_output/http.c:54
5795 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5796 msgstr ""
5797 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5798
5799 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5800 msgid "Certificate file"
5801 msgstr "Datei zertifizieren"
5802
5803 #: modules/access_output/http.c:57
5804 msgid ""
5805 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5806 "stream output"
5807 msgstr ""
5808 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5809 "benutzt werden wird."
5810
5811 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5812 msgid "Private key file"
5813 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5814
5815 #: modules/access_output/http.c:60
5816 msgid ""
5817 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5818 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5819 msgstr ""
5820 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5821 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5822 "haben."
5823
5824 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5825 msgid "Root CA file"
5826 msgstr "Basis-CA-Datei"
5827
5828 #: modules/access_output/http.c:64
5829 msgid ""
5830 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5831 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5832 "don't have one."
5833 msgstr ""
5834 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5835 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5836 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5837
5838 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5839 msgid "CRL file"
5840 msgstr "CRL-Datei"
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:69
5843 msgid ""
5844 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5845 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5846 msgstr ""
5847 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5848 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5849 "haben."
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:74
5852 msgid "HTTP stream output"
5853 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5856 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5858 msgid "HTTP"
5859 msgstr "HTTP"
5860
5861 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5862 msgid "Caching value (ms)"
5863 msgstr "Cachewert in ms"
5864
5865 #: modules/access_output/udp.c:70
5866 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5867 msgstr ""
5868 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5869
5870 #: modules/access_output/udp.c:73
5871 msgid "Group packets"
5872 msgstr "Pakete gruppieren"
5873
5874 #: modules/access_output/udp.c:74
5875 msgid ""
5876 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5877 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5878 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5879 msgstr ""
5880 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5881 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5882 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5883 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5884
5885 #: modules/access_output/udp.c:79
5886 msgid "Raw write"
5887 msgstr "Roh schreiben"
5888
5889 #: modules/access_output/udp.c:80
5890 msgid ""
5891 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5892 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5893 "order to improve streaming)."
5894 msgstr ""
5895 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5896 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5897 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5898
5899 #: modules/access_output/udp.c:86
5900 msgid "UDP stream output"
5901 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5902
5903 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5905 msgid "UDP"
5906 msgstr "UDP"
5907
5908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5909 msgid ""
5910 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5911 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5912 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5913 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5914 "It works with any source format from mono to 5.1."
5915 msgstr ""
5916 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5917 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5918 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5919 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5920 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5921
5922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5923 msgid "Characteristic dimension"
5924 msgstr "Charakteristische Dimension"
5925
5926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5927 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5928 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5929
5930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5931 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5932 msgstr ""
5933 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5934
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5936 msgid "Headphone effect"
5937 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5938
5939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5940 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5941 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5942
5943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5944 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5945 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5946
5947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5948 msgid "A/52 dynamic range compression"
5949 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5950
5951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5952 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5953 msgid ""
5954 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5955 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5956 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5957 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5958 msgstr ""
5959 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5960 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5961 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5962 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5966 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5967 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5968
5969 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5970 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5971 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5972
5973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5974 msgid "DTS dynamic range compression"
5975 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5976
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5978 msgid "DTS"
5979 msgstr "DTS"
5980
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5983 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5984 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5985
5986 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5987 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5988 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5989
5990 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5991 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5992 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5993
5994 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5995 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5996 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5997
5998 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5999 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6000 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6001
6002 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6003 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6004 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6005
6006 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6007 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6008 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6009
6010 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6011 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6012 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6013
6014 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6015 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6016 msgid "MPEG audio decoder"
6017 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6018
6019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6020 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6021 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6022
6023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6024 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6025 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6026
6027 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6028 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6029 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6030
6031 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6032 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6033 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6034
6035 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6036 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6037 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6038
6039 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6040 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6041 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6042
6043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6044 msgid "Equalizer preset"
6045 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6046
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6048 msgid "Bands gain"
6049 msgstr "Bänderverstärkung"
6050
6051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6052 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6053 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6054
6055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6056 msgid "Two pass"
6057 msgstr "Zweifach"
6058
6059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6060 msgid "Filter twice the audio"
6061 msgstr "Audio zweifach filtern"
6062
6063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6064 msgid "Global gain"
6065 msgstr "Globale Verstärkung"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6068 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6069 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6070
6071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6072 msgid "Equalizer 10 bands"
6073 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6074
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6076 msgid "Flat"
6077 msgstr "Linear"
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6080 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6081 msgid "Classical"
6082 msgstr "Klassisches"
6083
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6085 msgid "Club"
6086 msgstr "Club"
6087
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6090 msgid "Dance"
6091 msgstr "Dance"
6092
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6094 msgid "Full bass"
6095 msgstr "Volle Bässe"
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 msgid "Full bass and treble"
6099 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6102 msgid "Full treble"
6103 msgstr "Volle Höhen"
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6106 msgid "Headphones"
6107 msgstr "Kopfhörer"
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6110 msgid "Large Hall"
6111 msgstr "Große Halle"
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6114 msgid "Live"
6115 msgstr "Live"
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6118 msgid "Party"
6119 msgstr "Party"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6123 msgid "Pop"
6124 msgstr "Pop"
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6128 msgid "Reggae"
6129 msgstr "Reggae"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6132 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6133 msgid "Rock"
6134 msgstr "Rock"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6138 msgid "Ska"
6139 msgstr "Ska"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6142 msgid "Soft"
6143 msgstr "Weich"
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6146 msgid "Soft rock"
6147 msgstr "Weicher Rock"
6148
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6150 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6151 msgid "Techno"
6152 msgstr "Techno"
6153
6154 #: modules/audio_filter/format.c:201
6155 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6156 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6157
6158 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6159 msgid "Number of audio buffers"
6160 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6161
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6163 msgid ""
6164 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6165 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6166 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6167 msgstr ""
6168 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6169 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6170 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6171 "kurzen Variationen."
6172
6173 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6174 msgid "Max level"
6175 msgstr "Maximales Niveau"
6176
6177 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6178 msgid ""
6179 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6180 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6181 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6182 msgstr ""
6183 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6184 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6185 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6186
6187 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6188 msgid "Volume normalizer"
6189 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6190
6191 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6192 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6193 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6194
6195 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6196 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6197 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6198
6199 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6201 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6202 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6203
6204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6205 msgid "audio filter for trivial resampling"
6206 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6207
6208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6209 msgid "audio filter for ugly resampling"
6210 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6211
6212 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6213 msgid "Float32 audio mixer"
6214 msgstr "Float32 Audiomixer"
6215
6216 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6217 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6218 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6219
6220 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6221 msgid "Trivial audio mixer"
6222 msgstr "einfacher Audiomixer"
6223
6224 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6225 msgid "default"
6226 msgstr "Standard"
6227
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6229 msgid "ALSA audio output"
6230 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6231
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6233 msgid "ALSA Device Name"
6234 msgstr "ALSA Devicename"
6235
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6237 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6238 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6239 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6240 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6241 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6242 msgid "Audio Device"
6243 msgstr "Audiodevice"
6244
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6246 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6247 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6248 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6249 msgid "Mono"
6250 msgstr "Mono"
6251
6252 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6253 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6254 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6255 msgid "2 Front 2 Rear"
6256 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6257
6258 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6259 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6260 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6261 msgid "5.1"
6262 msgstr "5.1"
6263
6264 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6265 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6266 msgid "A/52 over S/PDIF"
6267 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6268
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6270 msgid "Unknown soundcard"
6271 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6272
6273 #: modules/audio_output/arts.c:67
6274 msgid "aRts audio output"
6275 msgstr "aRts Audioausgabe"
6276
6277 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6278 msgid ""
6279 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6280 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6281 "playback."
6282 msgstr ""
6283 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6284 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6285 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6286
6287 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6288 msgid "HAL AudioUnit output"
6289 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6290
6291 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6292 msgid "CoreAudio output"
6293 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6294
6295 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6296 msgid "Output device"
6297 msgstr "Ausgabedevice"
6298
6299 #: modules/audio_output/directx.c:215
6300 msgid ""
6301 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6302 "default device appears as 0 AND another number)."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6306 msgid "Use float32 output"
6307 msgstr "Float32-Output benutzen"
6308
6309 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6310 msgid ""
6311 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6312 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6313 msgstr ""
6314 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6315 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6316 "oder zu deaktivieren."
6317
6318 #: modules/audio_output/directx.c:223
6319 msgid "DirectX audio output"
6320 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6321
6322 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6323 msgid "3 Front 2 Rear"
6324 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6325
6326 #: modules/audio_output/esd.c:69
6327 msgid "EsounD audio output"
6328 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6329
6330 #: modules/audio_output/esd.c:72
6331 msgid "Esound server"
6332 msgstr "Esound-Server"
6333
6334 #: modules/audio_output/file.c:80
6335 msgid "Output format"
6336 msgstr "Ausgabeformat"
6337
6338 #: modules/audio_output/file.c:81
6339 msgid ""
6340 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6341 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6342 msgstr ""
6343 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6344 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6345
6346 #: modules/audio_output/file.c:84
6347 msgid "Output channels number"
6348 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6349
6350 #: modules/audio_output/file.c:85
6351 msgid ""
6352 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6353 "restrict the number of channels here."
6354 msgstr ""
6355 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6356 "die Anzahl hier beschränken."
6357
6358 #: modules/audio_output/file.c:88
6359 msgid "Add wave header"
6360 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6361
6362 #: modules/audio_output/file.c:89
6363 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6364 msgstr ""
6365 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6366 "hinzufügen"
6367
6368 #: modules/audio_output/file.c:106
6369 msgid "Output file"
6370 msgstr "Ausgabe-Datei"
6371
6372 #: modules/audio_output/file.c:107
6373 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6374 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6375
6376 #: modules/audio_output/file.c:110
6377 msgid "File audio output"
6378 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6379
6380 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6381 msgid "Roku HD1000 audio output"
6382 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6383
6384 #: modules/audio_output/oss.c:101
6385 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6386 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6387
6388 #: modules/audio_output/oss.c:103
6389 msgid ""
6390 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6391 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6392 "drivers, then you need to enable this option."
6393 msgstr ""
6394 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6395 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6396 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6397
6398 #: modules/audio_output/oss.c:109
6399 msgid "Linux OSS audio output"
6400 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6401
6402 #: modules/audio_output/oss.c:114
6403 msgid "OSS DSP device"
6404 msgstr "OSS DSP-Device"
6405
6406 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6407 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6408 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6409
6410 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6411 msgid "PORTAUDIO audio output"
6412 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6413
6414 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6415 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6416 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6417
6418 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6419 msgid "Win32 waveOut extension output"
6420 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6421
6422 #: modules/codec/a52.c:90
6423 msgid "A/52 parser"
6424 msgstr "A/52 Parser"
6425
6426 #: modules/codec/a52.c:97
6427 msgid "A/52 audio packetizer"
6428 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6429
6430 #: modules/codec/adpcm.c:42
6431 msgid "ADPCM audio decoder"
6432 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6433
6434 #: modules/codec/araw.c:43
6435 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6436 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6437
6438 #: modules/codec/araw.c:52
6439 msgid "Raw audio encoder"
6440 msgstr "Raw-Audioencoder"
6441
6442 #: modules/codec/cinepak.c:38
6443 msgid "Cinepak video decoder"
6444 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6445
6446 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6447 msgid "CMML annotations decoder"
6448 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6449
6450 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6451 msgid "CVD subtitle decoder"
6452 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6453
6454 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6455 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6456 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6457
6458 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6459 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6460 msgid "Encoding quality"
6461 msgstr "Encodingqualität"
6462
6463 #: modules/codec/dirac.c:68
6464 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6465 msgstr ""
6466 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6467 "(hoch)."
6468
6469 #: modules/codec/dirac.c:73
6470 msgid "Dirac video decoder"
6471 msgstr "Dirac Videodekoder"
6472
6473 #: modules/codec/dirac.c:79
6474 msgid "Dirac video encoder"
6475 msgstr "Dirac Videoencoder"
6476
6477 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6478 msgid "DirectMedia Object decoder"
6479 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6480
6481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6482 msgid "DirectMedia Object encoder"
6483 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6484
6485 #: modules/codec/dts.c:91
6486 msgid "DTS parser"
6487 msgstr "DTS Parser"
6488
6489 #: modules/codec/dts.c:96
6490 msgid "DTS audio packetizer"
6491 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6492
6493 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6494 msgid "DVB subtitles decoder"
6495 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6496
6497 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6498 msgid "DVB subtitles encoder"
6499 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6500
6501 #: modules/codec/faad.c:38
6502 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6503 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6504
6505 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6506 msgid "Image file"
6507 msgstr "Bilddatei"
6508
6509 #: modules/codec/fake.c:53
6510 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/codec/fake.c:54
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Background aspect ratio"
6516 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6517
6518 #: modules/codec/fake.c:56
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6521 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6522
6523 #: modules/codec/fake.c:61
6524 #, fuzzy
6525 msgid "fake video decoder"
6526 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6527
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6529 msgid "rd"
6530 msgstr "rd"
6531
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6533 msgid "bits"
6534 msgstr "bits"
6535
6536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6537 msgid "simple"
6538 msgstr "einfach"
6539
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6541 msgid ""
6542 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6543 msgstr ""
6544 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6545
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6547 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6548 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6551 msgid "Decoding"
6552 msgstr "Dekodierung"
6553
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6555 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6556 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6557
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6559 msgid "Encoding"
6560 msgstr "Enkodierung"
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6563 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6564 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6567 msgid "ffmpeg demuxer"
6568 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6569
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6571 msgid "ffmpeg video filter"
6572 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6573
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6575 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6576 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6577
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6579 msgid "Direct rendering"
6580 msgstr "Direktes Rendern"
6581
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6583 msgid "Error resilience"
6584 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6585
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6587 msgid ""
6588 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6589 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6590 "can produce a lot of errors.\n"
6591 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6592 msgstr ""
6593 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6594 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6595 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6596 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6599 msgid "Workaround bugs"
6600 msgstr "Fehler umgehen"
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6603 msgid ""
6604 "Try to fix some bugs\n"
6605 "1  autodetect\n"
6606 "2  old msmpeg4\n"
6607 "4  xvid interlaced\n"
6608 "8  ump4 \n"
6609 "16 no padding\n"
6610 "32 ac vlc\n"
6611 "64 Qpel chroma"
6612 msgstr ""
6613 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6614 "1  autodetect\n"
6615 "2  old msmpeg4\n"
6616 "4  xvid interlaced\n"
6617 "8  ump4 \n"
6618 "16 kein padding\n"
6619 "32 ac vlc\n"
6620 "64 Qpel chroma"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6623 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6624 msgid "Hurry up"
6625 msgstr "Beeilung"
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6628 msgid ""
6629 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6630 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6631 "pictures."
6632 msgstr ""
6633 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6634 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6635 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6638 msgid "Post processing quality"
6639 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6640
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6642 msgid ""
6643 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6644 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6645 "looking pictures."
6646 msgstr ""
6647 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6648 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6649 "aussehende Bilder."
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6652 msgid "Debug mask"
6653 msgstr "Debug-Maske"
6654
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6656 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6657 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6658
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6660 msgid "Visualize motion vectors"
6661 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6662
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6664 msgid ""
6665 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6666 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6667 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6668 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6669 msgstr ""
6670 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6671 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6672 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6673 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6676 msgid "Low resolution decoding"
6677 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6680 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6681 msgstr ""
6682 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6685 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6686 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6689 msgid "Ratio of key frames"
6690 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6693 msgid ""
6694 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6695 "frame."
6696 msgstr ""
6697 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6698 "kodiert werden."
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6701 msgid "Ratio of B frames"
6702 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6705 msgid ""
6706 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6707 "reference frames."
6708 msgstr ""
6709 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6710 "Referenzframes kodiert werden."
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6713 msgid "Video bitrate tolerance"
6714 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6717 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6718 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6721 msgid "Enable interlaced encoding"
6722 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6725 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6726 msgstr ""
6727 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6730 msgid "Enable pre motion estimation"
6731 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6734 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6735 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6738 msgid "Enable strict rate control"
6739 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6742 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6743 msgstr ""
6744 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6747 msgid "Rate control buffer size"
6748 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6751 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6752 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6755 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6756 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6759 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6760 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6763 msgid "I quantization factor"
6764 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6767 msgid ""
6768 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6769 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6770 msgstr ""
6771 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6772 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6775 msgid "Noise reduction"
6776 msgstr "Lärmreduzierung"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6779 msgid ""
6780 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6781 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6782 msgstr ""
6783 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6784 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6785 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6788 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6789 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6792 msgid ""
6793 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6794 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6795 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6796 msgstr ""
6797 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6798 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6799 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6800 "bei."
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6803 msgid "Quality level"
6804 msgstr "Qualitätsniveau"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6807 msgid ""
6808 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6809 "(this can slow down the encoding very much)."
6810 msgstr ""
6811 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6812 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6815 msgid ""
6816 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6817 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6818 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6819 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6820 msgstr ""
6821 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6822 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6823 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6824 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6825 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6828 msgid "Minimum video quantizer scale"
6829 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6832 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6833 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6836 msgid "Maximum video quantizer scale"
6837 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6840 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6841 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6844 msgid "Enable trellis quantization"
6845 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6848 msgid ""
6849 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6850 "coefficients)."
6851 msgstr ""
6852 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6853 "Blockkoeffizienten)."
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6856 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6857 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6860 msgid ""
6861 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6862 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6863 msgstr ""
6864 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6865 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6868 msgid "Strict standard compliance"
6869 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6872 msgid ""
6873 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6874 "values: -1, 0, 1)."
6875 msgstr ""
6876 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6877 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6880 msgid "Luminance masking"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6887 msgstr ""
6888 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6889 "6, max. 10)."
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6892 msgid "Darkness masking"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6899 msgstr ""
6900 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6901 "6, max. 10)."
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Motion masking"
6906 msgstr "Aktionsmapping"
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6909 msgid ""
6910 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6911 "complexity (default: 0.0)."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Border masking"
6917 msgstr "Bridge-Eingang"
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6920 msgid ""
6921 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6922 "(default: 0.0)."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6926 msgid "Luminance elimination"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6930 msgid ""
6931 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6932 "The H264 specification recommends -4."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6936 msgid "Chrominance elimination"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6940 msgid ""
6941 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6942 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
6946 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6947 msgid "Post processing"
6948 msgstr "Postprocessing"
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6951 msgid "1 (Lowest)"
6952 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6955 msgid "6 (Highest)"
6956 msgstr "6 (Höchstes)"
6957
6958 #: modules/codec/flac.c:170
6959 msgid "Flac audio decoder"
6960 msgstr "Flac Audiodekoder"
6961
6962 #: modules/codec/flac.c:175
6963 msgid "Flac audio encoder"
6964 msgstr "Flac Audioencoder"
6965
6966 #: modules/codec/flac.c:181
6967 msgid "Flac audio packetizer"
6968 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6969
6970 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6971 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6972 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6973
6974 #: modules/codec/lpcm.c:82
6975 msgid "Linear PCM audio decoder"
6976 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6977
6978 #: modules/codec/lpcm.c:87
6979 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6980 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6981
6982 #: modules/codec/mash.cpp:65
6983 msgid "Video decoder using openmash"
6984 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6985
6986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6987 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6988 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6989
6990 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6991 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6992 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6993
6994 #: modules/codec/png.c:54
6995 msgid "PNG video decoder"
6996 msgstr "PNG Videodekoder"
6997
6998 #: modules/codec/quicktime.c:63
6999 msgid "QuickTime library decoder"
7000 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7001
7002 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7003 msgid "Pseudo raw video decoder"
7004 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7005
7006 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7007 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7008 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7009
7010 #: modules/codec/speex.c:105
7011 msgid "Speex audio decoder"
7012 msgstr "Speex Audiodekoder"
7013
7014 #: modules/codec/speex.c:110
7015 msgid "Speex audio packetizer"
7016 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7017
7018 #: modules/codec/speex.c:115
7019 msgid "Speex audio encoder"
7020 msgstr "Speex Audioencoder"
7021
7022 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7023 msgid "Speex comment"
7024 msgstr "Speex - Kommentar"
7025
7026 #: modules/codec/speex.c:551
7027 msgid "Mode"
7028 msgstr "Modus"
7029
7030 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7031 msgid "DVD subtitles decoder"
7032 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7033
7034 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7035 msgid "DVD subtitles packetizer"
7036 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7037
7038 #: modules/codec/subsdec.c:86
7039 msgid "Subtitles text encoding"
7040 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7041
7042 #: modules/codec/subsdec.c:87
7043 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7044 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7045
7046 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7047 msgid "Subtitles justification"
7048 msgstr "Untertitelausrichtung"
7049
7050 #: modules/codec/subsdec.c:89
7051 msgid "Set the justification of subtitles"
7052 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7053
7054 #: modules/codec/subsdec.c:93
7055 msgid "Text subtitles decoder"
7056 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7057
7058 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7059 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7060 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7061
7062 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7063 msgid "SVCD subtitles"
7064 msgstr "SVCD-Untertitel"
7065
7066 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7067 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7068 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7069
7070 #: modules/codec/tarkin.c:75
7071 msgid "Tarkin decoder module"
7072 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7073
7074 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7075 msgid ""
7076 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7077 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7078 msgstr ""
7079 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7080 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7081 "erstellen."
7082
7083 #: modules/codec/theora.c:99
7084 msgid "Theora video decoder"
7085 msgstr "Theora Videodekoder"
7086
7087 #: modules/codec/theora.c:105
7088 msgid "Theora video packetizer"
7089 msgstr "Theora Videopacketizer"
7090
7091 #: modules/codec/theora.c:111
7092 msgid "Theora video encoder"
7093 msgstr "Theora Videoencoder"
7094
7095 #: modules/codec/theora.c:512
7096 msgid "Theora comment"
7097 msgstr "Theora - Kommentar"
7098
7099 #: modules/codec/twolame.c:52
7100 msgid ""
7101 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7102 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7103 msgstr ""
7104 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7105 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7106 "erzeugen."
7107
7108 #: modules/codec/twolame.c:55
7109 msgid "Stereo mode"
7110 msgstr "Stereo-Modus"
7111
7112 #: modules/codec/twolame.c:57
7113 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7114 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7115
7116 #: modules/codec/twolame.c:58
7117 msgid "VBR mode"
7118 msgstr "VBR-Modus"
7119
7120 #: modules/codec/twolame.c:60
7121 msgid "By default the encoding is CBR."
7122 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7123
7124 #: modules/codec/twolame.c:61
7125 msgid "Psycho-acoustic model"
7126 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7127
7128 #: modules/codec/twolame.c:63
7129 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7130 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7131
7132 #: modules/codec/twolame.c:67
7133 msgid "Libtwolame audio encoder"
7134 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7135
7136 #: modules/codec/vorbis.c:159
7137 msgid "Maximum encoding bitrate"
7138 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7139
7140 #: modules/codec/vorbis.c:161
7141 msgid ""
7142 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7143 "applications."
7144 msgstr ""
7145 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7146 "Streaminganwendungen."
7147
7148 #: modules/codec/vorbis.c:163
7149 msgid "Minimum encoding bitrate"
7150 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7151
7152 #: modules/codec/vorbis.c:165
7153 msgid ""
7154 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7155 "fixed-size channel."
7156 msgstr ""
7157 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7158 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7159
7160 #: modules/codec/vorbis.c:167
7161 msgid "CBR encoding"
7162 msgstr "CBR-Encoding"
7163
7164 #: modules/codec/vorbis.c:169
7165 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7166 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7167
7168 #: modules/codec/vorbis.c:173
7169 msgid "Vorbis audio decoder"
7170 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7171
7172 #: modules/codec/vorbis.c:184
7173 msgid "Vorbis audio packetizer"
7174 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7175
7176 #: modules/codec/vorbis.c:191
7177 msgid "Vorbis audio encoder"
7178 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7179
7180 #: modules/codec/vorbis.c:617
7181 msgid "Vorbis comment"
7182 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7183
7184 #: modules/codec/x264.c:42
7185 msgid "Quantizer parameter"
7186 msgstr "Quantisier-Parameter"
7187
7188 #: modules/codec/x264.c:44
7189 msgid ""
7190 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7191 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7192 msgstr ""
7193 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7194 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7195 "Standardwert."
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:47
7198 msgid "Minimum quantizer parameter"
7199 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:48
7202 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7203 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7204
7205 #: modules/codec/x264.c:51
7206 msgid "Maximum quantizer parameter"
7207 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7208
7209 #: modules/codec/x264.c:52
7210 msgid "Maximum quantizer parameter."
7211 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7212
7213 #: modules/codec/x264.c:54
7214 msgid "Enable CABAC"
7215 msgstr "CABAC aktivieren"
7216
7217 #: modules/codec/x264.c:55
7218 msgid ""
7219 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7220 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7221 msgstr ""
7222 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7223 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7224 "der Bitrate."
7225
7226 #: modules/codec/x264.c:59
7227 msgid "Enable loop filter"
7228 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7229
7230 #: modules/codec/x264.c:60
7231 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7232 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7233
7234 #: modules/codec/x264.c:62
7235 msgid "Analyse mode"
7236 msgstr "Analysemodus"
7237
7238 #: modules/codec/x264.c:63
7239 msgid "This selects the analysing mode."
7240 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:65
7243 msgid "Bitrate tolerance"
7244 msgstr "Bitratentoleranz"
7245
7246 #: modules/codec/x264.c:66
7247 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7248 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7249
7250 #: modules/codec/x264.c:69
7251 msgid "Maximum local bitrate"
7252 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7253
7254 #: modules/codec/x264.c:70
7255 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7256 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7257
7258 #: modules/codec/x264.c:72
7259 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7260 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7261
7262 #: modules/codec/x264.c:73
7263 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7264 msgstr ""
7265 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7266 "s fest."
7267
7268 #: modules/codec/x264.c:76
7269 msgid "Initial buffer occupancy"
7270 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7271
7272 #: modules/codec/x264.c:77
7273 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7274 msgstr ""
7275 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7276
7277 #: modules/codec/x264.c:80
7278 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7279 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7280
7281 #: modules/codec/x264.c:81
7282 msgid ""
7283 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7284 "cost of seeking precision."
7285 msgstr ""
7286 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7287 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7288
7289 #: modules/codec/x264.c:84
7290 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7291 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:85
7294 msgid ""
7295 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7296 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7297 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7298 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7299 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7300 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7301 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7302 msgstr ""
7303 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7304 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7305 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7306 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7307 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:94
7310 msgid "B frames"
7311 msgstr "B-Frames"
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:95
7314 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7315 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7316
7317 #: modules/codec/x264.c:98
7318 msgid "B pyramid"
7319 msgstr "B-Pyramide"
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:99
7322 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7323 msgstr ""
7324 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7325 "zu werden."
7326
7327 #: modules/codec/x264.c:102
7328 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7329 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7330
7331 #: modules/codec/x264.c:103
7332 msgid ""
7333 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7334 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7335 "values."
7336 msgstr ""
7337 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7338 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7339 "frameref-Werten umzugehen."
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:107
7342 msgid "Scene-cut detection."
7343 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:108
7346 msgid ""
7347 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7348 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7349 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7350 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7351 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7352 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7353 msgstr ""
7354 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7355 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7356 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7357 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7358 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7359 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7360 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7361
7362 #: modules/codec/x264.c:116
7363 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7364 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7365
7366 #: modules/codec/x264.c:117
7367 msgid ""
7368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7370 "quality)."
7371 msgstr ""
7372 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7373 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7374 "höher = bessere Qualität)."
7375
7376 #: modules/codec/x264.c:124
7377 msgid "all"
7378 msgstr "alle"
7379
7380 #: modules/codec/x264.c:124
7381 msgid "normal"
7382 msgstr "normal"
7383
7384 #: modules/codec/x264.c:124
7385 msgid "fast"
7386 msgstr "schnell"
7387
7388 #: modules/codec/x264.c:127
7389 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7390 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7391
7392 #: modules/control/corba/corba.c:687
7393 msgid "Corba control"
7394 msgstr "Corba-Steuerung"
7395
7396 #: modules/control/corba/corba.c:689
7397 msgid "corba control module"
7398 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7399
7400 #: modules/control/gestures.c:77
7401 msgid "Motion threshold (10-100)"
7402 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7403
7404 #: modules/control/gestures.c:79
7405 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7406 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7407
7408 #: modules/control/gestures.c:82
7409 msgid "Trigger button"
7410 msgstr "Auslöseknopf"
7411
7412 #: modules/control/gestures.c:84
7413 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7414 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7415
7416 #: modules/control/gestures.c:87
7417 msgid "Middle"
7418 msgstr "Mitte"
7419
7420 #: modules/control/gestures.c:90
7421 msgid "Gestures"
7422 msgstr "Gebärden"
7423
7424 #: modules/control/gestures.c:97
7425 msgid "Mouse gestures control interface"
7426 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7427
7428 #: modules/control/hotkeys.c:83
7429 msgid "Playlist bookmark 1"
7430 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7431
7432 #: modules/control/hotkeys.c:84
7433 msgid "Playlist bookmark 2"
7434 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7435
7436 #: modules/control/hotkeys.c:85
7437 msgid "Playlist bookmark 3"
7438 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7439
7440 #: modules/control/hotkeys.c:86
7441 msgid "Playlist bookmark 4"
7442 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7443
7444 #: modules/control/hotkeys.c:87
7445 msgid "Playlist bookmark 5"
7446 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7447
7448 #: modules/control/hotkeys.c:88
7449 msgid "Playlist bookmark 6"
7450 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7451
7452 #: modules/control/hotkeys.c:89
7453 msgid "Playlist bookmark 7"
7454 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7455
7456 #: modules/control/hotkeys.c:90
7457 msgid "Playlist bookmark 8"
7458 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7459
7460 #: modules/control/hotkeys.c:91
7461 msgid "Playlist bookmark 9"
7462 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7463
7464 #: modules/control/hotkeys.c:92
7465 msgid "Playlist bookmark 10"
7466 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7467
7468 #: modules/control/hotkeys.c:94
7469 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7470 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7471
7472 #: modules/control/hotkeys.c:97
7473 msgid "Hotkeys management interface"
7474 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7475
7476 #: modules/control/hotkeys.c:512
7477 #, c-format
7478 msgid "Audio track: %s"
7479 msgstr "Audiospur: %s"
7480
7481 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7482 #, c-format
7483 msgid "Subtitle track: %s"
7484 msgstr "Untertitelspur: %s"
7485
7486 #: modules/control/hotkeys.c:526
7487 msgid "N/A"
7488 msgstr "n/v"
7489
7490 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7491 msgid "Host address"
7492 msgstr "Host-Adresse"
7493
7494 #: modules/control/http.c:78
7495 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7496 msgstr ""
7497 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7498 "Interface binden wird."
7499
7500 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7501 msgid "Source directory"
7502 msgstr "Quellverzeichnis"
7503
7504 #: modules/control/http.c:82
7505 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7506 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7507
7508 #: modules/control/http.c:85
7509 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7510 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7511
7512 #: modules/control/http.c:87
7513 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7514 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7515
7516 #: modules/control/http.c:90
7517 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7518 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7519
7520 #: modules/control/http.c:94
7521 msgid "HTTP remote control interface"
7522 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7523
7524 #: modules/control/http.c:99
7525 msgid "HTTP SSL"
7526 msgstr "HTTP SSL"
7527
7528 #: modules/control/joystick.c:135
7529 msgid "Motion threshold"
7530 msgstr "Bewegungsmenge"
7531
7532 #: modules/control/joystick.c:137
7533 msgid ""
7534 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7535 ">32767)."
7536 msgstr ""
7537 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7538 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7539
7540 #: modules/control/joystick.c:140
7541 msgid "Joystick device"
7542 msgstr "Joystick-Device"
7543
7544 #: modules/control/joystick.c:142
7545 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7546 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7547
7548 #: modules/control/joystick.c:144
7549 msgid "Repeat time (ms)"
7550 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7551
7552 #: modules/control/joystick.c:146
7553 msgid ""
7554 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7555 "milliseconds."
7556 msgstr ""
7557 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7558 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7559
7560 #: modules/control/joystick.c:149
7561 msgid "Wait time (ms)"
7562 msgstr "Wartezeit (ms)"
7563
7564 #: modules/control/joystick.c:151
7565 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7566 msgstr ""
7567 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7568
7569 #: modules/control/joystick.c:153
7570 msgid "Max seek interval (seconds)"
7571 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7572
7573 #: modules/control/joystick.c:155
7574 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7575 msgstr ""
7576 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7577
7578 #: modules/control/joystick.c:157
7579 msgid "Action mapping"
7580 msgstr "Aktionsmapping"
7581
7582 #: modules/control/joystick.c:158
7583 msgid "Allows you to remap the actions."
7584 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7585
7586 #: modules/control/joystick.c:175
7587 msgid "Joystick control interface"
7588 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7589
7590 #: modules/control/lirc.c:58
7591 msgid "Infrared remote control interface"
7592 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7593
7594 #: modules/control/netsync.c:81
7595 msgid "Act as master for network synchronisation"
7596 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7597
7598 #: modules/control/netsync.c:82
7599 msgid ""
7600 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7601 "network synchronisation."
7602 msgstr ""
7603 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7604 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7605
7606 #: modules/control/netsync.c:85
7607 msgid "Master client ip address"
7608 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7609
7610 #: modules/control/netsync.c:86
7611 msgid ""
7612 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7613 "network synchronisation."
7614 msgstr ""
7615 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7616 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7617
7618 #: modules/control/netsync.c:90
7619 msgid "Netsync"
7620 msgstr "Netsync"
7621
7622 #: modules/control/netsync.c:91
7623 msgid "Network synchronisation"
7624 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7625
7626 #: modules/control/ntservice.c:39
7627 msgid "Install Windows Service"
7628 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7629
7630 #: modules/control/ntservice.c:41
7631 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7632 msgstr ""
7633 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7634
7635 #: modules/control/ntservice.c:42
7636 msgid "Uninstall Windows Service"
7637 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7638
7639 #: modules/control/ntservice.c:44
7640 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7641 msgstr ""
7642 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7643 "beenden."
7644
7645 #: modules/control/ntservice.c:45
7646 msgid "Display name of the Service"
7647 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7648
7649 #: modules/control/ntservice.c:47
7650 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7651 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7652
7653 #: modules/control/ntservice.c:48
7654 msgid "Configuration options"
7655 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7656
7657 #: modules/control/ntservice.c:50
7658 msgid ""
7659 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7660 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7661 "time so the Service is properly configured."
7662 msgstr ""
7663 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7664 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7665 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7666 "wird."
7667
7668 #: modules/control/ntservice.c:55
7669 msgid ""
7670 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7671 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7672 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7673 "are: logger, sap, rc, http)"
7674 msgstr ""
7675 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7676 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7677 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7678 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7679
7680 #: modules/control/ntservice.c:61
7681 msgid "NT Service"
7682 msgstr "NT-Dienst"
7683
7684 #: modules/control/ntservice.c:62
7685 msgid "Windows Service interface"
7686 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7687
7688 #: modules/control/rc.c:124
7689 msgid "Show stream position"
7690 msgstr "Streamposition anzeigen"
7691
7692 #: modules/control/rc.c:125
7693 msgid ""
7694 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7695 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7696
7697 #: modules/control/rc.c:128
7698 msgid "Fake TTY"
7699 msgstr "TTY vortäuschen"
7700
7701 #: modules/control/rc.c:129
7702 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7703 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7704
7705 #: modules/control/rc.c:131
7706 msgid "UNIX socket command input"
7707 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7708
7709 #: modules/control/rc.c:132
7710 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7711 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7712
7713 #: modules/control/rc.c:135
7714 msgid "TCP command input"
7715 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7716
7717 #: modules/control/rc.c:136
7718 msgid ""
7719 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7720 "port the interface will bind to."
7721 msgstr ""
7722 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7723 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7724
7725 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7726 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7727 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7728
7729 #: modules/control/rc.c:142
7730 msgid ""
7731 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7732 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7733 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7734 msgstr ""
7735 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7736 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7737 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7738 "Videofenster geöffnet ist."
7739
7740 #: modules/control/rc.c:149
7741 msgid "RC"
7742 msgstr "RC"
7743
7744 #: modules/control/rc.c:152
7745 msgid "Remote control interface"
7746 msgstr "Remote-Control-Interface"
7747
7748 #: modules/control/rc.c:303
7749 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7750 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7751
7752 #: modules/control/rc.c:684
7753 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7754 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7755
7756 #: modules/control/rc.c:686
7757 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7758 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7759
7760 #: modules/control/rc.c:687
7761 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7762 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:688
7765 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7766 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:689
7769 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7770 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7771
7772 #: modules/control/rc.c:690
7773 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7774 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7775
7776 #: modules/control/rc.c:691
7777 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7778 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7779
7780 #: modules/control/rc.c:692
7781 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7782 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7783
7784 #: modules/control/rc.c:693
7785 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7786 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:694
7789 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7790 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7791
7792 #: modules/control/rc.c:695
7793 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7794 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7795
7796 #: modules/control/rc.c:696
7797 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7798 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7799
7800 #: modules/control/rc.c:697
7801 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7802 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:698
7805 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7806 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:700
7809 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7810 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7811
7812 #: modules/control/rc.c:701
7813 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7814 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7815
7816 #: modules/control/rc.c:702
7817 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7818 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7819
7820 #: modules/control/rc.c:703
7821 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7822 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
7823
7824 #: modules/control/rc.c:704
7825 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7826 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7827
7828 #: modules/control/rc.c:705
7829 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7830 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7831
7832 #: modules/control/rc.c:707
7833 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7834 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7835
7836 #: modules/control/rc.c:708
7837 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7838 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7839
7840 #: modules/control/rc.c:709
7841 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7842 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7843
7844 #: modules/control/rc.c:710
7845 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7846 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7847
7848 #: modules/control/rc.c:711
7849 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7850 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7851
7852 #: modules/control/rc.c:716
7853 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7854 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7855
7856 #: modules/control/rc.c:717
7857 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7858 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7859
7860 #: modules/control/rc.c:718
7861 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7862 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7863
7864 #: modules/control/rc.c:719
7865 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7866 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:720
7869 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7870 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7871
7872 #: modules/control/rc.c:721
7873 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7874 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7875
7876 #: modules/control/rc.c:722
7877 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7878 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7879
7880 #: modules/control/rc.c:723
7881 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7882 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7883
7884 #: modules/control/rc.c:725
7885 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7886 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7887
7888 #: modules/control/rc.c:726
7889 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7890 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7891
7892 #: modules/control/rc.c:727
7893 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7894 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7895
7896 #: modules/control/rc.c:728
7897 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7898 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7899
7900 #: modules/control/rc.c:729
7901 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7902 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7903
7904 #: modules/control/rc.c:730
7905 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7906 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7907
7908 #: modules/control/rc.c:731
7909 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7910 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:733
7913 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7914 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7915
7916 #: modules/control/rc.c:734
7917 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7918 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7919
7920 #: modules/control/rc.c:735
7921 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7922 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
7923
7924 #: modules/control/rc.c:736
7925 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7926 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:737
7929 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7930 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
7931
7932 #: modules/control/rc.c:739
7933 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7934 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
7935
7936 #: modules/control/rc.c:740
7937 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7938 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7939
7940 #: modules/control/rc.c:741
7941 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7942 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
7943
7944 #: modules/control/rc.c:742
7945 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7946 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7947
7948 #: modules/control/rc.c:743
7949 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7950 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7951
7952 #: modules/control/rc.c:744
7953 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7954 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:745
7957 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7958 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
7959
7960 #: modules/control/rc.c:746
7961 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7962 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
7963
7964 #: modules/control/rc.c:747
7965 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7966 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
7967
7968 #: modules/control/rc.c:748
7969 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7970 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:749
7973 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7974 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
7975
7976 #: modules/control/rc.c:750
7977 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7978 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
7979
7980 #: modules/control/rc.c:753
7981 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7982 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7983
7984 #: modules/control/rc.c:754
7985 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7986 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
7987
7988 #: modules/control/rc.c:755
7989 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7990 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7991
7992 #: modules/control/rc.c:756
7993 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7994 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7995
7996 #: modules/control/rc.c:758
7997 msgid "+----[ end of help ]\n"
7998 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7999
8000 #: modules/control/rc.c:788
8001 #, c-format
8002 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8003 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8004
8005 #: modules/control/showintf.c:62
8006 msgid "Threshold"
8007 msgstr "Grenzbereich"
8008
8009 #: modules/control/showintf.c:63
8010 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8011 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8012
8013 #: modules/control/showintf.c:70
8014 msgid "Interface showing control interface"
8015 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8016
8017 #: modules/control/telnet.c:79
8018 msgid "Telnet Interface port"
8019 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8020
8021 #: modules/control/telnet.c:80
8022 msgid "Default to 4212"
8023 msgstr "Standardmäßig 4212"
8024
8025 #: modules/control/telnet.c:81
8026 msgid "Telnet Interface password"
8027 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8028
8029 #: modules/control/telnet.c:82
8030 msgid "Default to admin"
8031 msgstr "Standardmäßig admin"
8032
8033 #: modules/control/telnet.c:92
8034 msgid "VLM remote control interface"
8035 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8036
8037 #: modules/demux/a52.c:44
8038 msgid "Raw A/52 demuxer"
8039 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8040
8041 #: modules/demux/aiff.c:45
8042 msgid "AIFF demuxer"
8043 msgstr "AIFF Demuxer"
8044
8045 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8046 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8047 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8048
8049 #: modules/demux/au.c:46
8050 msgid "AU demuxer"
8051 msgstr "AU Demuxer"
8052
8053 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8054 msgid "Force interleaved method"
8055 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8056
8057 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8058 msgid "Force index creation"
8059 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8060
8061 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8062 msgid ""
8063 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8064 msgstr ""
8065 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8066 "durchsuchen können."
8067
8068 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8069 msgid "AVI demuxer"
8070 msgstr "AVI Demuxer"
8071
8072 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8073 msgid "Filename of dump"
8074 msgstr "Dateiname des Dumps"
8075
8076 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8077 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8078 msgstr ""
8079 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8080
8081 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8082 msgid "Append"
8083 msgstr "Anhängen"
8084
8085 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8086 msgid ""
8087 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8088 "be overwritten."
8089 msgstr ""
8090 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8091 "existierende Datei nicht überschrieben."
8092
8093 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8094 msgid "Filedump demuxer"
8095 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8096
8097 #: modules/demux/dts.c:40
8098 msgid "Raw DTS demuxer"
8099 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8100
8101 #: modules/demux/flac.c:38
8102 msgid "FLAC demuxer"
8103 msgstr "FLAC Demuxer"
8104
8105 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8106 msgid ""
8107 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8108 "should be set in millisecond units."
8109 msgstr ""
8110 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8111 "sollte in Millisekunden sein."
8112
8113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8114 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8115 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8116
8117 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8118 msgid ""
8119 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8120 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8121 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8122 msgstr ""
8123 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8124 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8125 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8126 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8127
8128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8129 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8130 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8131
8132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8133 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8134 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8135
8136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8137 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8138 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8139
8140 #: modules/demux/m3u.c:68
8141 msgid "Playlist metademux"
8142 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8143
8144 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8145 msgid "Frames per Second"
8146 msgstr "Frames pro Sekunde"
8147
8148 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8149 msgid ""
8150 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8151 "live."
8152 msgstr ""
8153 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8154 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8155
8156 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8157 msgid "JPEG camera demuxer"
8158 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8159
8160 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8161 msgid "Matroska stream demuxer"
8162 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8163
8164 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8165 msgid "Ordered chapters"
8166 msgstr "Geordnete Kapitel"
8167
8168 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8169 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8170 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8171
8172 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8173 msgid "Chapter codecs"
8174 msgstr "Kapitel-Codecs"
8175
8176 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8177 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8178 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8179
8180 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8181 msgid "Seek based on percent not time."
8182 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8183
8184 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8185 msgid "Dummy Elements"
8186 msgstr "Dummy-Elemente"
8187
8188 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8189 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8190 msgstr ""
8191 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8192 "Dateien)."
8193
8194 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8195 msgid "---  DVD Menu"
8196 msgstr "--- DVD-Menü"
8197
8198 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8199 msgid "First Played"
8200 msgstr "Zuerst gespielt"
8201
8202 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8203 msgid "Video Manager"
8204 msgstr "Video-Manager"
8205
8206 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8207 msgid "----- Title"
8208 msgstr "----- Titel"
8209
8210 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8211 msgid "Segment filename"
8212 msgstr "Segmentsdateiname"
8213
8214 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8215 msgid "Muxing application"
8216 msgstr "Muxing-Programm"
8217
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8219 msgid "Writing application"
8220 msgstr "Schreibprogramm"
8221
8222 #: modules/demux/mod.c:49
8223 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8224 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8225
8226 #: modules/demux/mod.c:56
8227 msgid "Reverb"
8228 msgstr "Hall"
8229
8230 #: modules/demux/mod.c:57
8231 msgid "Reverb level (0-100)"
8232 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8233
8234 #: modules/demux/mod.c:57
8235 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8236 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8237
8238 #: modules/demux/mod.c:58
8239 msgid "Reverb delay (ms)"
8240 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8241
8242 #: modules/demux/mod.c:58
8243 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8244 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8245
8246 #: modules/demux/mod.c:60
8247 msgid "Mega bass"
8248 msgstr "Mega-Bass"
8249
8250 #: modules/demux/mod.c:61
8251 msgid "Mega bass level (0-100)"
8252 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8253
8254 #: modules/demux/mod.c:61
8255 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8256 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8257
8258 #: modules/demux/mod.c:62
8259 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8260 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8261
8262 #: modules/demux/mod.c:62
8263 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8264 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8265
8266 #: modules/demux/mod.c:64
8267 msgid "Surround"
8268 msgstr "Surround"
8269
8270 #: modules/demux/mod.c:65
8271 msgid "Surround level (0-100)"
8272 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8273
8274 #: modules/demux/mod.c:65
8275 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8276 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8277
8278 #: modules/demux/mod.c:66
8279 msgid "Surround delay (ms)"
8280 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8281
8282 #: modules/demux/mod.c:66
8283 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8284 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8285
8286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8287 msgid "MP4 stream demuxer"
8288 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8289
8290 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8291 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8292 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8293
8294 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8295 msgid "H264 video demuxer"
8296 msgstr "H264 Videodemuxer"
8297
8298 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8299 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8300 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8301
8302 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8303 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8304 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8305
8306 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8307 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8308 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8309
8310 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8311 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8312 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8313
8314 #: modules/demux/nsv.c:45
8315 msgid "NullSoft demuxer"
8316 msgstr "NullSoft Demuxer"
8317
8318 #: modules/demux/nuv.c:46
8319 msgid "Nuv demuxer"
8320 msgstr "Nuv Demuxer"
8321
8322 #: modules/demux/ogg.c:43
8323 msgid "Ogg stream demuxer"
8324 msgstr "Oggstream Demuxer"
8325
8326 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8327 msgid "Listeners"
8328 msgstr "Zuhörer"
8329
8330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Auto start"
8333 msgstr "Autor-Metadaten"
8334
8335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8336 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8340 msgid "Old playlist open"
8341 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8342
8343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8344 msgid "Native playlist import"
8345 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8346
8347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8348 msgid "M3U playlist import"
8349 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8350
8351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8352 msgid "PLS playlist import"
8353 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8354
8355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8356 msgid "B4S playlist import"
8357 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8358
8359 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8360 msgid "PS demuxer"
8361 msgstr "PS Demuxer"
8362
8363 #: modules/demux/pva.c:43
8364 msgid "PVA demuxer"
8365 msgstr "PVA Demuxer"
8366
8367 #: modules/demux/rawdv.c:39
8368 msgid "raw DV demuxer"
8369 msgstr "raw DV Demuxer"
8370
8371 #: modules/demux/real.c:39
8372 msgid "Real demuxer"
8373 msgstr "Real-Demuxer"
8374
8375 #: modules/demux/sgimb.c:113
8376 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8377 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8378
8379 #: modules/demux/subtitle.c:62
8380 msgid "Text subtitles demux"
8381 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8382
8383 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8384 msgid "Frames per second"
8385 msgstr "Frames pro Sekunde"
8386
8387 #: modules/demux/subtitle.c:70
8388 msgid "Subtitles delay"
8389 msgstr "Untertitelverzögerung"
8390
8391 #: modules/demux/ts.c:81
8392 msgid "Extra PMT"
8393 msgstr "Extra PMT"
8394
8395 #: modules/demux/ts.c:83
8396 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8397 msgstr ""
8398 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8399 "festzulegen"
8400
8401 #: modules/demux/ts.c:85
8402 msgid "Set id of ES to PID"
8403 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8404
8405 #: modules/demux/ts.c:86
8406 msgid "set id of es to pid"
8407 msgstr "id von es auf pid setzen"
8408
8409 #: modules/demux/ts.c:88
8410 msgid "Fast udp streaming"
8411 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8412
8413 #: modules/demux/ts.c:90
8414 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8415 msgstr ""
8416 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8417
8418 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8419 msgid "MTU for out mode"
8420 msgstr "MTU für Out-Modus"
8421
8422 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8423 msgid "CSA ck"
8424 msgstr "CSA-ck"
8425
8426 #: modules/demux/ts.c:98
8427 msgid "Silent mode"
8428 msgstr "Silent-Modus"
8429
8430 #: modules/demux/ts.c:99
8431 msgid "do not complain on encrypted PES"
8432 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8433
8434 #: modules/demux/ts.c:101
8435 msgid "CAPMT System ID"
8436 msgstr "CAPMT System-ID"
8437
8438 #: modules/demux/ts.c:102
8439 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8440 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8441
8442 #: modules/demux/ts.c:105
8443 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8444 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8445
8446 #: modules/demux/ty.c:70
8447 msgid "TY Stream audio/video demux"
8448 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8449
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8451 msgid "Blues"
8452 msgstr "Blues"
8453
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8455 msgid "Classic rock"
8456 msgstr "Klassischer Rock"
8457
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8459 msgid "Country"
8460 msgstr "Country"
8461
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8463 msgid "Disco"
8464 msgstr "Disco"
8465
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8467 msgid "Funk"
8468 msgstr "Funk"
8469
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8471 msgid "Grunge"
8472 msgstr "Grunge"
8473
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8475 msgid "Hip-Hop"
8476 msgstr "Hip-Hop"
8477
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8479 msgid "Jazz"
8480 msgstr "Jazz"
8481
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8483 msgid "Metal"
8484 msgstr "Metal"
8485
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8487 msgid "New Age"
8488 msgstr "New Age"
8489
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8491 msgid "Oldies"
8492 msgstr "Oldies"
8493
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8495 msgid "R&B"
8496 msgstr "R&B"
8497
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8499 msgid "Rap"
8500 msgstr "Rap"
8501
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8503 msgid "Industrial"
8504 msgstr "Industrial"
8505
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8507 msgid "Alternative"
8508 msgstr "Alternative"
8509
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8511 msgid "Death metal"
8512 msgstr "Death Metal"
8513
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8515 msgid "Pranks"
8516 msgstr "Pranks"
8517
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8519 msgid "Soundtrack"
8520 msgstr "Soundtrack"
8521
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8523 msgid "Euro-Techno"
8524 msgstr "Euro-Techno"
8525
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8527 msgid "Ambient"
8528 msgstr "Hintergrundmusik"
8529
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8531 msgid "Trip-Hop"
8532 msgstr "Trip-Hop"
8533
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8535 msgid "Vocal"
8536 msgstr "Gesang"
8537
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8539 msgid "Jazz+Funk"
8540 msgstr "Jazz+Funk"
8541
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8543 msgid "Fusion"
8544 msgstr "Fusion"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8547 msgid "Trance"
8548 msgstr "Trance"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8551 msgid "Instrumental"
8552 msgstr "Instrumental"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8555 msgid "Acid"
8556 msgstr "Acid"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8559 msgid "House"
8560 msgstr "House"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8563 msgid "Game"
8564 msgstr "Spiel"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8567 msgid "Sound clip"
8568 msgstr "Musik-Clip"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8571 msgid "Gospel"
8572 msgstr "Gospel"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8575 msgid "Noise"
8576 msgstr "Noise"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8579 msgid "Alternative rock"
8580 msgstr "Alternative Rock"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8583 msgid "Bass"
8584 msgstr "Bass"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8587 msgid "Soul"
8588 msgstr "Soul"
8589
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8591 msgid "Punk"
8592 msgstr "Punk"
8593
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8595 msgid "Space"
8596 msgstr "Space"
8597
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8599 msgid "Meditative"
8600 msgstr "Meditative"
8601
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8603 msgid "Instrumental pop"
8604 msgstr "Instrumentaler Pop"
8605
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8607 msgid "Instrumental rock"
8608 msgstr "Instrumentaler Rock"
8609
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8611 msgid "Ethnic"
8612 msgstr "Ethnische Musik"
8613
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8615 msgid "Gothic"
8616 msgstr "Gothic"
8617
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8619 msgid "Darkwave"
8620 msgstr "Darkwave"
8621
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8623 msgid "Techno-Industrial"
8624 msgstr "Industrial-Techno"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8627 msgid "Electronic"
8628 msgstr "Elektronik"
8629
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8631 msgid "Pop-Folk"
8632 msgstr "Pop-Folk"
8633
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8635 msgid "Eurodance"
8636 msgstr "Euro-Dance"
8637
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8639 msgid "Dream"
8640 msgstr "Dream"
8641
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8643 msgid "Southern rock"
8644 msgstr "Südländischer Rock"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8647 msgid "Comedy"
8648 msgstr "Komödie"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8651 msgid "Cult"
8652 msgstr "Cult"
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8655 msgid "Gangsta"
8656 msgstr "Gangsta"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8659 msgid "Top 40"
8660 msgstr "Top 40"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8663 msgid "Christian rap"
8664 msgstr "Christlicher Rap"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8667 msgid "Pop/funk"
8668 msgstr "Pop/Funk"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8671 msgid "Jungle"
8672 msgstr "Dschungel"
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8675 msgid "Native American"
8676 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8677
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8679 msgid "Cabaret"
8680 msgstr "Kabarett"
8681
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8683 msgid "New wave"
8684 msgstr "New Wave"
8685
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8687 msgid "Psychedelic"
8688 msgstr "Psychedelic"
8689
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8691 msgid "Rave"
8692 msgstr "Rave"
8693
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8695 msgid "Showtunes"
8696 msgstr "Showtunes"
8697
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8699 msgid "Trailer"
8700 msgstr "Trailer"
8701
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8703 msgid "Lo-Fi"
8704 msgstr "Lo-Fi"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8707 msgid "Tribal"
8708 msgstr "Stammesmusik"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8711 msgid "Acid punk"
8712 msgstr "Acid-Punk"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8715 msgid "Acid jazz"
8716 msgstr "Acid-Jazz"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8719 msgid "Polka"
8720 msgstr "Polka"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8723 msgid "Retro"
8724 msgstr "Retro"
8725
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8727 msgid "Musical"
8728 msgstr "Musical"
8729
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8731 msgid "Rock & roll"
8732 msgstr "Rock & Roll"
8733
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8735 msgid "Hard rock"
8736 msgstr "Hard Rock"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8739 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8740 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8741
8742 #: modules/demux/vobsub.c:48
8743 msgid "Vobsub subtitles demux"
8744 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8745
8746 #: modules/demux/voc.c:42
8747 msgid "VOC demuxer"
8748 msgstr "VOC Demuxer"
8749
8750 #: modules/demux/wav.c:42
8751 msgid "WAV demuxer"
8752 msgstr "WAV Demuxer"
8753
8754 #: modules/demux/xa.c:42
8755 msgid "XA demuxer"
8756 msgstr "XA Demuxer"
8757
8758 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8759 msgid "Use DVD Menus"
8760 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8761
8762 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8763 msgid "BeOS standard API interface"
8764 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8765
8766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8767 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8768 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8769
8770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8776 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8777 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8779 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8780 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8781 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8782 msgid "Cancel"
8783 msgstr "Abbrechen"
8784
8785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8786 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8787 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8788 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8789 msgid "Open"
8790 msgstr "Öffnen"
8791
8792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8795 msgid "Preferences"
8796 msgstr "Einstellungen"
8797
8798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8801 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8802 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8803 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8804 msgid "Messages"
8805 msgstr "Meldungen"
8806
8807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8810 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8811 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8813 msgid "Open File"
8814 msgstr "Datei öffnen"
8815
8816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8818 msgid "Open Disc"
8819 msgstr "Volume öffnen"
8820
8821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8822 msgid "Open Subtitles"
8823 msgstr "Untertitel öffnen"
8824
8825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8828 msgid "About"
8829 msgstr "Über"
8830
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8832 msgid "Prev Title"
8833 msgstr "Vorheriger Titel"
8834
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8836 msgid "Next Title"
8837 msgstr "Nächster Titel"
8838
8839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8840 msgid "Go to Title"
8841 msgstr "Gehe zu Titel"
8842
8843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8844 msgid "Go to Chapter"
8845 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8846
8847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8848 msgid "Speed"
8849 msgstr "Geschwindigkeit"
8850
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
8852 msgid "Window"
8853 msgstr "Fenster"
8854
8855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8859 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8862 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8863 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8865 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8867 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8868 msgid "OK"
8869 msgstr "OK"
8870
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8872 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8873 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8874
8875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8876 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8877 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8878
8879 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8880 msgid "Drop files to play"
8881 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8882
8883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8884 msgid "playlist"
8885 msgstr "Wiedergabeliste"
8886
8887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8888 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8889 msgid "Close"
8890 msgstr "Schließen"
8891
8892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
8893 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8894 msgid "Edit"
8895 msgstr "Bearbeiten"
8896
8897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
8898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8899 msgid "Select All"
8900 msgstr "Alles auswählen"
8901
8902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8903 msgid "Select None"
8904 msgstr "Auswahl aufheben"
8905
8906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8907 msgid "Sort Reverse"
8908 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8909
8910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8911 msgid "Sort by Name"
8912 msgstr "Nach Namen sortieren"
8913
8914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8915 msgid "Sort by Path"
8916 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8917
8918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8919 msgid "Randomize"
8920 msgstr "Zufällig"
8921
8922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8923 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8924 msgid "Remove"
8925 msgstr "Entfernen"
8926
8927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8928 msgid "Remove All"
8929 msgstr "Alle entfernen"
8930
8931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8932 msgid "View"
8933 msgstr "Ansicht"
8934
8935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8936 msgid "Path"
8937 msgstr "Pfad"
8938
8939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8940 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8942 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8943 msgid "Name"
8944 msgstr "Name"
8945
8946 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8947 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8948 msgid "Apply"
8949 msgstr "Übernehmen"
8950
8951 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8952 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
8954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8955 msgid "Save"
8956 msgstr "Sichern"
8957
8958 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8959 msgid "Defaults"
8960 msgstr "Standards"
8961
8962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8963 msgid "Show Interface"
8964 msgstr "Interface zeigen"
8965
8966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8967 msgid "50%"
8968 msgstr "50%"
8969
8970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8971 msgid "100%"
8972 msgstr "100%"
8973
8974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8975 msgid "200%"
8976 msgstr "200%"
8977
8978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8979 msgid "Vertical Sync"
8980 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8981
8982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8983 msgid "Correct Aspect Ratio"
8984 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8985
8986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8987 msgid "Stay On Top"
8988 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8989
8990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8991 msgid "Take Screen Shot"
8992 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8993
8994 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8995 msgid "Show tooltips"
8996 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8997
8998 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8999 msgid "Show tooltips for configuration options."
9000 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9003 msgid "Show text on toolbar buttons"
9004 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9007 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9008 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
9009
9010 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9011 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9012 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
9013
9014 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9015 msgid ""
9016 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9017 "preferences menu will occupy."
9018 msgstr ""
9019 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
9020 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
9021
9022 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9023 msgid "Interface default search path"
9024 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
9025
9026 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9027 msgid ""
9028 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9029 "when looking for a file."
9030 msgstr ""
9031 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
9032 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9035 msgid "GNOME interface"
9036 msgstr "GNOME Interface"
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9040 msgid "_Open File..."
9041 msgstr "Datei _öffnen..."
9042
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9046 msgid "Open a file"
9047 msgstr "Eine Datei öffnen"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9051 msgid "Open _Disc..."
9052 msgstr "_Volume laden..."
9053
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9056 msgid "Open Disc Media"
9057 msgstr "Volume öffnen"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9060 msgid "_Network stream..."
9061 msgstr "_Netzwerkstream..."
9062
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9066 msgid "Select a network stream"
9067 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9070 msgid "_Eject Disc"
9071 msgstr "Volume _auswerfen"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9075 msgid "Eject disc"
9076 msgstr "Volume auswerfen"
9077
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9079 msgid "_Hide interface"
9080 msgstr "Interface aus_blenden"
9081
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9083 msgid "Progr_am"
9084 msgstr "Progr_amm"
9085
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9087 msgid "Choose the program"
9088 msgstr "Das Programm wählen"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9091 msgid "_Title"
9092 msgstr "_Titel"
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9095 msgid "Choose title"
9096 msgstr "Titel wählen"
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9099 msgid "_Chapter"
9100 msgstr "_Kapitel"
9101
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9103 msgid "Choose chapter"
9104 msgstr "Kapitel wählen"
9105
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9107 msgid "_Playlist..."
9108 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9109
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9111 msgid "Open the playlist window"
9112 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9113
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9115 msgid "_Modules..."
9116 msgstr "_Module..."
9117
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9119 msgid "Open the module manager"
9120 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9124 msgid "Messages..."
9125 msgstr "Meldungen..."
9126
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9128 msgid "Open the messages window"
9129 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9133 msgid "_Language"
9134 msgstr "_Sprache"
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9138 msgid "Select audio channel"
9139 msgstr "Audiokanal festlegen"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9143 msgid "Volume Up"
9144 msgstr "Lauter"
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9148 msgid "Volume Down"
9149 msgstr "Leiser"
9150
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9153 msgid "_Subtitles"
9154 msgstr "_Untertitel"
9155
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9158 msgid "Select subtitles channel"
9159 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9163 msgid "_Fullscreen"
9164 msgstr "Voll_bildmodus"
9165
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9167 msgid "_Audio"
9168 msgstr "_Audio"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9171 msgid "_Video"
9172 msgstr "_Video"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9176 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9178 msgid "VLC media player"
9179 msgstr "VLC media player"
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9182 msgid "Open disc"
9183 msgstr "Volume öffnen"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9186 msgid "Net"
9187 msgstr "Netz"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9190 msgid "Sat"
9191 msgstr "Satellit"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9194 msgid "Open a satellite card"
9195 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9200 msgid "Back"
9201 msgstr "Zurück"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9204 msgid "Go backward"
9205 msgstr "Zurück gehen"
9206
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9208 msgid "Stop stream"
9209 msgstr "Stream stoppen"
9210
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9212 msgid "Eject"
9213 msgstr "Auswerfen"
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9217 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9223 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9226 msgid "Play"
9227 msgstr "Wiedergabe"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9230 msgid "Play stream"
9231 msgstr "Stream abspielen"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9241 #: modules/visualization/xosd.c:239
9242 #, c-format
9243 msgid "Pause"
9244 msgstr "Pause"
9245
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9247 msgid "Pause stream"
9248 msgstr "Stream anhalten"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9253 msgid "Slow"
9254 msgstr "Langsam"
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9258 msgid "Play slower"
9259 msgstr "Langsamer abspielen"
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9264 msgid "Fast"
9265 msgstr "Schnell"
9266
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9269 msgid "Play faster"
9270 msgstr "Schneller abspielen"
9271
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9275 msgid "Open playlist"
9276 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9283 msgid "Prev"
9284 msgstr "Vorher"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9287 msgid "Previous file"
9288 msgstr "Vorherige Datei"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9291 msgid "Next file"
9292 msgstr "Nächste Datei"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9295 msgid "Title:"
9296 msgstr "Titel:"
9297
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9299 msgid "Select previous title"
9300 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9303 msgid "Chapter:"
9304 msgstr "Kapitel:"
9305
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9307 msgid "Select previous chapter"
9308 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9311 msgid "Select next chapter"
9312 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9315 msgid "No server"
9316 msgstr "Kein Server"
9317
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9319 msgid "Toggle fullscreen mode"
9320 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9324 msgid "_Network Stream..."
9325 msgstr "_Netzwerkstream..."
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9328 msgid "_Jump..."
9329 msgstr "_Springen..."
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9332 msgid "Got directly so specified point"
9333 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9334
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9336 msgid "Switch program"
9337 msgstr "Programm wechseln"
9338
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9340 msgid "_Navigation"
9341 msgstr "_Navigation"
9342
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9344 msgid "Navigate through titles and chapters"
9345 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9346
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9348 msgid "Toggle _Interface"
9349 msgstr "Interface umschalten"
9350
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9352 msgid "Playlist..."
9353 msgstr "Wiedergabeliste..."
9354
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9356 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9357 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9358 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9361 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9362 msgid ""
9363 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9364 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9365 msgstr ""
9366 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9367 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9370 msgid "Open Stream"
9371 msgstr "Stream öffnen"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9374 msgid "Open Target:"
9375 msgstr "Ziel öffnen:"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9378 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9379 msgid ""
9380 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9381 "targets:"
9382 msgstr ""
9383 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9388 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9389 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9390 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9392 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9394 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9395 msgid "Browse..."
9396 msgstr "Durchsuchen..."
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9400 msgid "Disc type"
9401 msgstr "Volumetyp"
9402
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9404 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9406 msgid "DVD"
9407 msgstr "DVD"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9410 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9411 msgid "Device name"
9412 msgstr "Devicename"
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9415 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9416 msgid "Use DVD menus"
9417 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9418
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9420 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9421 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9422 msgid "UDP/RTP Multicast"
9423 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9429 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9430 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9432 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9433 msgid "Port"
9434 msgstr "Port"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9437 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9439 msgid "Address"
9440 msgstr "Adresse"
9441
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9443 msgid "Symbol Rate"
9444 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9447 msgid "Polarization"
9448 msgstr "Polarisierung"
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9451 msgid "FEC"
9452 msgstr "FEC"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9455 msgid "Vertical"
9456 msgstr "Vertikal"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9459 msgid "Horizontal"
9460 msgstr "Horizontal"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9463 msgid "Satellite"
9464 msgstr "Satellit"
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9467 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9468 msgid "delay"
9469 msgstr "Verzögerung"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9472 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9473 msgid "fps"
9474 msgstr "fps"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9477 msgid "stream output"
9478 msgstr "Streamausgabe"
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9481 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9483 msgid "Settings..."
9484 msgstr "Einstellungen..."
9485
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9487 msgid "Modules"
9488 msgstr "Module"
9489
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9491 msgid ""
9492 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9493 "version."
9494 msgstr ""
9495 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9496 "es in einer neueren Version nochmals."
9497
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9499 msgid "All"
9500 msgstr "Alle"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9503 msgid "Item"
9504 msgstr "Objekt"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9507 msgid "Crop"
9508 msgstr "Beschneiden"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9511 msgid "Invert"
9512 msgstr "Invertieren"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9515 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9516 msgid "Select"
9517 msgstr "Auswählen"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9521 msgid "Add"
9522 msgstr "Hinzufügen"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9528 msgid "Delete"
9529 msgstr "Löschen"
9530
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9532 msgid "Selection"
9533 msgstr "Auswahl"
9534
9535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9536 msgid "Jump to: "
9537 msgstr "Springe zu:"
9538
9539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9540 msgid "stream output (MRL)"
9541 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9544 msgid "Destination Target: "
9545 msgstr "Ziel: "
9546
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9548 msgid "RTP"
9549 msgstr "RTP"
9550
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9552 msgid "Path:"
9553 msgstr "Pfad:"
9554
9555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9557 msgid "Address:"
9558 msgstr "Adresse:"
9559
9560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9562 msgid "TS"
9563 msgstr "TS"
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9567 msgid "PS"
9568 msgstr "PS"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9572 msgid "AVI"
9573 msgstr "AVI"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9577 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9578 #, c-format
9579 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9580 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9583 #, c-format
9584 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9585 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9588 msgid "Gtk+ interface"
9589 msgstr "Gtk+ Interface"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9592 msgid "_File"
9593 msgstr "_Datei"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9596 msgid "_Close"
9597 msgstr "_Schließen"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9600 msgid "Close the window"
9601 msgstr "Das Fenster schließen"
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9604 msgid "E_xit"
9605 msgstr "B_eenden"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9608 msgid "Exit the program"
9609 msgstr "Das Programm verlassen"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9612 msgid "_View"
9613 msgstr "_Ansicht"
9614
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9616 msgid "Hide the main interface window"
9617 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9620 msgid "Navigate through the stream"
9621 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9622
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9624 msgid "_Settings"
9625 msgstr "_Einstellungen"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9628 msgid "_Preferences..."
9629 msgstr "_Einstellungen..."
9630
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9632 msgid "Configure the application"
9633 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9634
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9636 msgid "_Help"
9637 msgstr "_Hilfe"
9638
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9640 msgid "_About..."
9641 msgstr "_Über..."
9642
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9644 msgid "About this application"
9645 msgstr "Über dieses Programm"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9648 msgid "Open a Satellite Card"
9649 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9650
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9652 msgid "Go Backward"
9653 msgstr "Zurück gehen"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9656 msgid "Stop Stream"
9657 msgstr "Stream stoppen"
9658
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9660 msgid "Play Stream"
9661 msgstr "Stream abspielen"
9662
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9664 msgid "Pause Stream"
9665 msgstr "Stream anhalten"
9666
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9668 msgid "Play Slower"
9669 msgstr "Langsamer abspielen"
9670
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9672 msgid "Play Faster"
9673 msgstr "Schneller abspielen"
9674
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9676 msgid "Open Playlist"
9677 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9678
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9680 msgid "Previous File"
9681 msgstr "Vorherige Datei"
9682
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9684 msgid "Next File"
9685 msgstr "Nächste Datei"
9686
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9688 msgid "_Play"
9689 msgstr "Abs_pielen"
9690
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9692 msgid "Authors"
9693 msgstr "Autoren"
9694
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9696 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9697 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9700 msgid "Open Target"
9701 msgstr "Ziel öffnen"
9702
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9704 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9705 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9706
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9708 msgid "Use a subtitles file"
9709 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9712 msgid "Select a subtitles file"
9713 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9716 msgid "Set the delay (in seconds)"
9717 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9720 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9721 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9724 msgid "Use stream output"
9725 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9728 msgid "Stream output configuration "
9729 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9730
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9732 msgid "Select File"
9733 msgstr "Datei auswählen"
9734
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9736 msgid "Jump"
9737 msgstr "Springen"
9738
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9740 msgid "Go To:"
9741 msgstr "Gehe zu:"
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9744 msgid "s."
9745 msgstr "s."
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9748 msgid "m:"
9749 msgstr "m:"
9750
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9752 msgid "h:"
9753 msgstr "h:"
9754
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9756 msgid "Selected"
9757 msgstr "Ausgewählt"
9758
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9760 msgid "_Crop"
9761 msgstr "_Beschneiden"
9762
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9764 msgid "_Invert"
9765 msgstr "_Invertieren"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9768 msgid "_Select"
9769 msgstr "_Auswählen"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9772 msgid "Stream output (MRL)"
9773 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9774
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9776 #, c-format
9777 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9778 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9779
9780 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9781 #, c-format
9782 msgid "Title %d (%d)"
9783 msgstr "Titel %d (%d)"
9784
9785 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9786 #, c-format
9787 msgid "Chapter %d"
9788 msgstr "Kapitel %d"
9789
9790 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9791 msgid "PBC LID"
9792 msgstr "PBC-LID"
9793
9794 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9795 msgid "Selected:"
9796 msgstr "Ausgewählt:"
9797
9798 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9799 msgid "Disk type"
9800 msgstr "Volume Typ"
9801
9802 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9803 msgid "Starting position"
9804 msgstr "Startposition"
9805
9806 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9807 msgid "Title "
9808 msgstr "Titel "
9809
9810 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9811 msgid "Chapter "
9812 msgstr "Kapitel "
9813
9814 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9815 msgid "Device name "
9816 msgstr "Devicename "
9817
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9819 msgid "Languages"
9820 msgstr "Sprachen"
9821
9822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9823 msgid "language"
9824 msgstr "Sprache"
9825
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9827 msgid "Open &Disk"
9828 msgstr "&Volume öffnen"
9829
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9831 msgid "Open &Stream"
9832 msgstr "&Stream öffnen"
9833
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9835 msgid "&Backward"
9836 msgstr "&Rückwärts"
9837
9838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9839 msgid "&Stop"
9840 msgstr "&Stopp"
9841
9842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9843 msgid "&Play"
9844 msgstr "&Wiedergabe"
9845
9846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9847 msgid "P&ause"
9848 msgstr "P&ause"
9849
9850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9851 msgid "&Slow"
9852 msgstr "&Langsam"
9853
9854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9855 msgid "Fas&t"
9856 msgstr "&Schnell"
9857
9858 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9859 msgid "Stream info..."
9860 msgstr "Streaminformation..."
9861
9862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9863 msgid "Opens an existing document"
9864 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9865
9866 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9867 msgid "Opens a recently used file"
9868 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9869
9870 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9871 msgid "Quits the application"
9872 msgstr "Beendet dieses Programm"
9873
9874 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9875 msgid "Enables/disables the toolbar"
9876 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9877
9878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9879 msgid "Enables/disables the status bar"
9880 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9881
9882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9883 msgid "Opens a disk"
9884 msgstr "Öffnet ein Volume"
9885
9886 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9887 msgid "Opens a network stream"
9888 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9889
9890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9891 msgid "Backward"
9892 msgstr "Zurück"
9893
9894 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9895 msgid "Stops playback"
9896 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9897
9898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9899 msgid "Starts playback"
9900 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9901
9902 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9903 msgid "Pauses playback"
9904 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9905
9906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9909 msgid "Ready."
9910 msgstr "Bereit."
9911
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9913 msgid "Opening file..."
9914 msgstr "Öffne Datei..."
9915
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
9917 msgid "Open File..."
9918 msgstr "Datei öffnen..."
9919
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9921 msgid "Exiting..."
9922 msgstr "Verlasse..."
9923
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9925 msgid "Toggling toolbar..."
9926 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9927
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9929 msgid "Toggle the status bar..."
9930 msgstr "Statusbar umschalten..."
9931
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9933 msgid "Off"
9934 msgstr "Aus"
9935
9936 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9937 msgid "KDE interface"
9938 msgstr "KDE Interface"
9939
9940 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9941 msgid "path to ui.rc file"
9942 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9943
9944 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9945 msgid "Messages:"
9946 msgstr "Meldungen:"
9947
9948 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9949 msgid "Protocol"
9950 msgstr "Protokoll:"
9951
9952 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9953 msgid "Address "
9954 msgstr "Adresse "
9955
9956 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9957 msgid "Port "
9958 msgstr "Port "
9959
9960 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9961 msgid "&Save"
9962 msgstr "&Sichern"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
9965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9966 msgid "About VLC media player"
9967 msgstr "Über VLC media player"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9970 msgid "Random On"
9971 msgstr "Zufällig an"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9974 msgid "Random Off"
9975 msgstr "Zufällig aus"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9980 msgid "Repeat One"
9981 msgstr "Eines wiederholen"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
9985 msgid "Repeat Off"
9986 msgstr "Wiederholen aus"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
9990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9991 msgid "Repeat All"
9992 msgstr "Alle wiederholen"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9996 msgid "Half Size"
9997 msgstr "Halbe Größe"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10001 msgid "Normal Size"
10002 msgstr "Normale Größe"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10006 msgid "Double Size"
10007 msgstr "Doppelte Größe"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10010 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10011 msgid "Float on Top"
10012 msgstr "Immer im Vordergrund"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10016 msgid "Fit to Screen"
10017 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10020 msgid "Step Forward"
10021 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10024 msgid "Step Backward"
10025 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10028 msgid "2 Pass"
10029 msgstr "2 Fach"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10032 msgid ""
10033 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10034 "effect will be sharper."
10035 msgstr ""
10036 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10037 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10038
10039 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10040 msgid ""
10041 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10042 "preset."
10043 msgstr ""
10044 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10045 "eine Voreinstellung benutzen."
10046
10047 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10048 msgid "Preamp"
10049 msgstr "Vorverstärker"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10052 msgid "VLC - Controller"
10053 msgstr "VLC - Steuerung"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10057 msgid "Rewind"
10058 msgstr "Zurückspulen"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10061 msgid "Fast Forward"
10062 msgstr "Vorwärtsspulen"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10065 msgid "Open CrashLog"
10066 msgstr "CrashLog öffnen"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10069 msgid "Preferences..."
10070 msgstr "Einstellungen..."
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10073 msgid "Services"
10074 msgstr "Dienste"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10077 msgid "Hide VLC"
10078 msgstr "VLC ausblenden"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10081 msgid "Hide Others"
10082 msgstr "Andere ausblenden"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10085 msgid "Show All"
10086 msgstr "Alle einblenden"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10089 msgid "Quit VLC"
10090 msgstr "VLC beenden"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10093 msgid "1:File"
10094 msgstr "1:Ablage"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10097 msgid "Quick Open File..."
10098 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10101 msgid "Open Disc..."
10102 msgstr "Volume öffnen..."
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10105 msgid "Open Network..."
10106 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10109 msgid "Open Recent"
10110 msgstr "Benutzte Dokumente"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10113 msgid "Clear Menu"
10114 msgstr "Menü löschen"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Wizard..."
10119 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10122 msgid "Cut"
10123 msgstr "Ausschneiden"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10126 msgid "Copy"
10127 msgstr "Kopieren"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10130 msgid "Paste"
10131 msgstr "Einsetzen"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10134 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10135 msgid "Clear"
10136 msgstr "Löschen"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10139 msgid "Controls"
10140 msgstr "Steuerung"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10143 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10144 msgid "Video Device"
10145 msgstr "Videodevice"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10148 msgid "Minimize Window"
10149 msgstr "Im Dock ablegen"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10152 msgid "Close Window"
10153 msgstr "Fenster schließen"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10156 msgid "Controller"
10157 msgstr "Steuerung"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10163 msgid "Info"
10164 msgstr "Information"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10167 msgid "Bring All to Front"
10168 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10171 msgid "Help"
10172 msgstr "Hilfe"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10175 msgid "ReadMe..."
10176 msgstr "Lies mich..."
10177
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10179 msgid "Online Documentation"
10180 msgstr "Online Dokumentation"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10183 msgid "Report a Bug"
10184 msgstr "Einen Fehler melden"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10187 msgid "VideoLAN Website"
10188 msgstr "VideoLAN Website"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10191 msgid "License"
10192 msgstr "Lizenz"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10195 msgid "Error"
10196 msgstr "Fehler"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10199 msgid ""
10200 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10201 msgstr ""
10202 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10203 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10206 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10207 msgstr ""
10208 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10209 "unter:"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10212 msgid "Open Messages Window"
10213 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10216 msgid "Dismiss"
10217 msgstr "Ignorieren"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10220 msgid "Suppress further errors"
10221 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10224 #, c-format
10225 msgid "Volume: %d"
10226 msgstr "Lautstärke: %d"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10229 msgid "No CrashLog found"
10230 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10233 #, fuzzy
10234 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10235 msgstr ""
10236 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10237 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10238
10239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10240 msgid "Video device"
10241 msgstr "Videodevice"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10244 msgid ""
10245 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10246 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10247 msgstr ""
10248 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10249 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10250
10251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10252 msgid "Opaqueness"
10253 msgstr "Transparenz"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10256 msgid ""
10257 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10258 "is fully transparent."
10259 msgstr ""
10260 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10261 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10262
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10264 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10265 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10268 msgid ""
10269 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10270 "stretch the video to fill the entire window."
10271 msgstr ""
10272 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10273 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10274
10275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10276 msgid "Fill fullscreen"
10277 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10280 msgid ""
10281 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10282 "screen without black borders (OpenGL only)."
10283 msgstr ""
10284 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10285 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10286
10287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10288 msgid "Mac OS X interface"
10289 msgstr "Mac OS X Interface"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10292 msgid "Quartz video"
10293 msgstr "Quartz-Video"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10296 msgid "Open Source"
10297 msgstr "Quelle öffnen"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10301 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10302 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10305 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10306 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10309 msgid "VIDEO_TS folder"
10310 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10314 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10315 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10318 msgid "Allow timeshifting"
10319 msgstr "Timeshifting erlauben"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10322 msgid "Load subtitles file:"
10323 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10326 msgid "Override"
10327 msgstr "Überschreiben"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10330 msgid "Subtitles encoding"
10331 msgstr "Untertitelcodierung"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10334 #: modules/misc/win32text.c:67
10335 msgid "Font size"
10336 msgstr "Schriftgröße"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10339 msgid "Font Properties"
10340 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10343 msgid "Subtitle File"
10344 msgstr "Untertitel-Datei"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10347 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10348 #, objc-format
10349 msgid "No %@s found"
10350 msgstr "Keine %@s gefunden"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10353 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10354 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10357 msgid "Advanced output:"
10358 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10361 msgid "Output Options"
10362 msgstr "Ausgabeoptionen"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10365 msgid "Play locally"
10366 msgstr "Lokal wiedergeben"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10369 msgid "Dump raw input"
10370 msgstr "Rohen Input sichern"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10373 msgid "Encapsulation Method"
10374 msgstr "Verkapslungsmethode"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10377 msgid "Transcode options"
10378 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10384 msgid "Bitrate (kb/s)"
10385 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10388 msgid "Scale"
10389 msgstr "Skalieren"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10392 msgid "Stream Announcing"
10393 msgstr "Streamankündigung"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10396 msgid "SAP announce"
10397 msgstr "SAP-Ankündigung"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10400 msgid "SLP announce"
10401 msgstr "SLP-Ankündigung"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10404 msgid "RTSP announce"
10405 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10408 msgid "HTTP announce"
10409 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10412 msgid "Export SDP as file"
10413 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10416 msgid "Channel Name"
10417 msgstr "Channel-Name"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10420 msgid "SDP URL"
10421 msgstr "SDP-URL"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10424 msgid "Save File"
10425 msgstr "Datei sichern"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10428 msgid "Save Playlist..."
10429 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10430
10431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10432 msgid "Properties"
10433 msgstr "Eigenschaften"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10436 msgid "Sort Node by Name"
10437 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10440 msgid "Sort Node by Author"
10441 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10444 msgid "no items in playlist"
10445 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10448 msgid "Search"
10449 msgstr "Suchen"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Search in Playlist"
10454 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10457 msgid "Standard Play"
10458 msgstr "Normale Wiedergabe"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10461 msgid "Untitled"
10462 msgstr "Ohne Titel"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10465 msgid "Save Playlist"
10466 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10469 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10470 #, c-format
10471 msgid "%i items in playlist"
10472 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10475 msgid "1 item in playlist"
10476 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10480 msgid "URI"
10481 msgstr "URI"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10484 msgid "Reset All"
10485 msgstr "Standardwerte"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10488 msgid "Reset Preferences"
10489 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10492 msgid "Continue"
10493 msgstr "Fortfahren"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10496 msgid ""
10497 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10498 "Are you sure you want to continue?"
10499 msgstr ""
10500 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10501 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10504 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10505 msgstr ""
10506 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10507 "\", um sie zu sehen."
10508
10509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10510 msgid "Select a directory"
10511 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10514 msgid "Select a file"
10515 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10518 #, fuzzy
10519 msgid "< Back"
10520 msgstr "Zurück"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Next >"
10525 msgstr "Nächstes"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10528 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10530 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10531 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10534 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10535 msgstr ""
10536 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10537 "Streams."
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10542 msgid "More Info"
10543 msgstr "Mehr Infos"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10546 msgid ""
10547 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10548 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10549 "of them"
10550 msgstr ""
10551 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10552 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10553 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10554
10555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10556 msgid "Stream to network"
10557 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10560 msgid "Transcode/Save to file"
10561 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10564 msgid "Choose input"
10565 msgstr "Input wählen"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10568 msgid "Choose here your input stream"
10569 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10572 msgid "Select a stream"
10573 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10576 msgid "Existing playlist item"
10577 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10580 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10581 msgid "Choose..."
10582 msgstr "Wählen..."
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10585 msgid "Partial Extract"
10586 msgstr "Teilweises extrahieren"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10589 msgid "From"
10590 msgstr "Von"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10593 msgid "To"
10594 msgstr "bis"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10597 msgid "Streaming"
10598 msgstr "Streaming"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10601 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10602 msgstr ""
10603 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10604
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10606 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10607 msgid "Destination"
10608 msgstr "Ziel"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10611 msgid "Streaming method"
10612 msgstr "Streaming-Methode"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10615 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10616 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10619 msgid "UDP Unicast"
10620 msgstr "UDP-Unicast"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10623 msgid "UDP Multicast"
10624 msgstr "UDP-Multicast"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10628 msgid "Transcode"
10629 msgstr "Umkodieren"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10632 msgid ""
10633 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10634 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10635 "to next page)."
10636 msgstr ""
10637 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10638 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10639 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10642 msgid "Transcode audio"
10643 msgstr "Audio transcodieren"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10646 msgid "Transcode video"
10647 msgstr "Video transcodieren"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10650 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10651 msgstr ""
10652 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10653 "Sie dies."
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10656 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10657 msgstr ""
10658 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10659 "Sie dies."
10660
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10662 msgid "Encapsulation format"
10663 msgstr "Verkapselungsmethode"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10666 msgid ""
10667 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10668 "on the choices you made, all formats won't be available."
10669 msgstr ""
10670 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10671 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10672 "zur Verfügung stehen."
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10675 msgid "Additional streaming options"
10676 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10679 #, fuzzy
10680 msgid ""
10681 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10682 msgstr ""
10683 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10684 "Stream festlegen."
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10687 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10688 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10691 msgid "SAP Announce"
10692 msgstr "SAP-Ankündigung"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10695 msgid "Additional transcode options"
10696 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10699 #, fuzzy
10700 msgid ""
10701 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10702 "transcoding."
10703 msgstr ""
10704 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10705 "Transcodieren festlegen."
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10708 msgid "Select the file to save to"
10709 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10710
10711 #: modules/gui/ncurses.c:93
10712 msgid "Filebrowser starting point"
10713 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10714
10715 #: modules/gui/ncurses.c:95
10716 msgid ""
10717 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10718 "show you initially."
10719 msgstr ""
10720 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10721 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10722
10723 #: modules/gui/ncurses.c:100
10724 msgid "Ncurses interface"
10725 msgstr "Ncurses Interface"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10728 msgid "Autoplay selected file"
10729 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10730
10731 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10732 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10733 msgstr ""
10734 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10737 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10738 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10742 msgid "Filename"
10743 msgstr "Dateiname"
10744
10745 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10746 msgid "Permissions"
10747 msgstr "Rechte"
10748
10749 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10750 msgid "Size"
10751 msgstr "Größe"
10752
10753 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10754 msgid "Owner"
10755 msgstr "Eigentümer"
10756
10757 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10758 msgid "Group"
10759 msgstr "Gruppe"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10762 msgid "Time"
10763 msgstr "Zeit"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10766 msgid "Index"
10767 msgstr "Index"
10768
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10770 msgid "Forward"
10771 msgstr "Vorwärtsspulen"
10772
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10774 msgid "00:00:00"
10775 msgstr "00:00:00"
10776
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10779 msgid "Add to Playlist"
10780 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10783 msgid "MRL:"
10784 msgstr "MRL:"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10787 msgid "Port:"
10788 msgstr "Port:"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10791 msgid "unicast"
10792 msgstr "Unicast"
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10795 msgid "multicast"
10796 msgstr "Multicast"
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10799 msgid "Network: "
10800 msgstr "Netzwerk: "
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10803 msgid "udp"
10804 msgstr "UDP"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10807 msgid "udp6"
10808 msgstr "UDP6"
10809
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10811 msgid "rtp"
10812 msgstr "RTP"
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10815 msgid "rtp4"
10816 msgstr "RTP4"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10819 msgid "ftp"
10820 msgstr "ftp"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10823 msgid "http"
10824 msgstr "http"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10827 msgid "sout"
10828 msgstr "sout"
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10831 msgid "mms"
10832 msgstr "mms"
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10835 msgid "Protocol:"
10836 msgstr "Protokoll:"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10839 msgid "Transcode:"
10840 msgstr "Umschlüsseln:"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10845 msgid "enable"
10846 msgstr "Aktivieren"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10849 msgid "Video:"
10850 msgstr "Video:"
10851
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10853 msgid "Audio:"
10854 msgstr "Audio:"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10857 msgid "Channel:"
10858 msgstr "Channel:"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10861 msgid "Norm:"
10862 msgstr "Norm:"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10865 msgid "Size:"
10866 msgstr "Größe:"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10869 msgid "Frequency:"
10870 msgstr "Frequenz:"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10873 msgid "Samplerate:"
10874 msgstr "Datenrate:"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10877 msgid "Quality:"
10878 msgstr "Qualität:"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10881 msgid "Tuner:"
10882 msgstr "Tuner:"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10885 msgid "Sound:"
10886 msgstr "Klang:"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10889 msgid "MJPEG:"
10890 msgstr "MJPEG:"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10893 msgid "Decimation:"
10894 msgstr "Dezimierung:"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10897 msgid "pal"
10898 msgstr "PAL"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10901 msgid "ntsc"
10902 msgstr "NTSC"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10905 msgid "secam"
10906 msgstr "Secam"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10909 msgid "auto"
10910 msgstr "Automatisch"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10913 msgid "240x192"
10914 msgstr "240x192"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10917 msgid "320x240"
10918 msgstr "320x240"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10921 msgid "qsif"
10922 msgstr "qsif"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10925 msgid "qcif"
10926 msgstr "qcif"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10929 msgid "sif"
10930 msgstr "sif"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10933 msgid "cif"
10934 msgstr "cif"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10937 msgid "vga"
10938 msgstr "VGA"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10941 msgid "kHz"
10942 msgstr "kHz"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10945 msgid "Hz/s"
10946 msgstr "Hz/s"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10949 msgid "mono"
10950 msgstr "Mono"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10953 msgid "stereo"
10954 msgstr "Stereo"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10957 msgid "Camera"
10958 msgstr "Kamera"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10961 msgid "Video Codec:"
10962 msgstr "Videocodec:"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10965 msgid "huffyuv"
10966 msgstr "huffyuv"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10969 msgid "mp1v"
10970 msgstr "mp1v"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10973 msgid "mp2v"
10974 msgstr "mp2v"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10977 msgid "mp4v"
10978 msgstr "mp4v"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10981 msgid "H263"
10982 msgstr "H263"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10985 msgid "WMV1"
10986 msgstr "WMV1"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10989 msgid "WMV2"
10990 msgstr "WMV2"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10993 msgid "Video Bitrate:"
10994 msgstr "Video-Bitrate:"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10997 msgid "Bitrate Tolerance:"
10998 msgstr "Bitratentoleranz:"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11001 msgid "Keyframe Interval:"
11002 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11005 msgid "Audio Codec:"
11006 msgstr "Audiocodec:"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11009 msgid "Deinterlace:"
11010 msgstr "Deinterlace:"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11013 msgid "Access:"
11014 msgstr "Zugriff:"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11017 msgid "Muxer:"
11018 msgstr "Muxer:"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11021 msgid "URL:"
11022 msgstr "URL:"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11025 msgid "Time To Live (TTL):"
11026 msgstr "Time To Live (TTL):"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11029 msgid "127.0.0.1"
11030 msgstr "127.0.0.1"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11033 msgid "localhost"
11034 msgstr "localhost"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11037 msgid "localhost.localdomain"
11038 msgstr "localhost.localdomain"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11041 msgid "239.0.0.42"
11042 msgstr "239.0.0.42"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11045 msgid "MPEG1"
11046 msgstr "MPEG1"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11049 msgid "OGG"
11050 msgstr "OGG"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11053 msgid "MP4"
11054 msgstr "MP4"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11057 msgid "MOV"
11058 msgstr "MOV"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11061 msgid "ASF"
11062 msgstr "ASF"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11065 msgid "kbits/s"
11066 msgstr "kbits/s"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11069 msgid "alaw"
11070 msgstr "alaw"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11073 msgid "ulaw"
11074 msgstr "ulaw"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11077 msgid "mpga"
11078 msgstr "mpga"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11081 msgid "mp3"
11082 msgstr "mp3"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11085 msgid "a52"
11086 msgstr "a52"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11089 msgid "vorb"
11090 msgstr "Vorb"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11093 msgid "bits/s"
11094 msgstr "bits/s"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11097 msgid "Audio Bitrate :"
11098 msgstr "Audio-Bitrate :"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11101 msgid "SAP Announce:"
11102 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11105 msgid "SLP Announce:"
11106 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11109 msgid "Announce Channel:"
11110 msgstr "Ankündigungschannel:"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11113 msgid "Update"
11114 msgstr "Aktualisierung"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11117 msgid " Clear "
11118 msgstr " Löschen "
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11121 msgid " Save "
11122 msgstr " Sichern "
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11125 msgid " Apply "
11126 msgstr " Übernehmen "
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11129 msgid " Cancel "
11130 msgstr " Abbrechen "
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11133 msgid "Preference"
11134 msgstr "Einstellung"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11137 msgid ""
11138 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11139 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11140 "org/copyleft/gpl.html)."
11141 msgstr ""
11142 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11143 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11144 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11145
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11147 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11148 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11149
11150 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11151 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11152 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11153
11154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11155 msgid "Qt interface"
11156 msgstr "Qt Interface"
11157
11158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11159 msgid "Open a skin file"
11160 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11161
11162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11163 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11164 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11165
11166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11167 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11168 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11169
11170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11172 msgid "Save playlist"
11173 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11174
11175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11176 msgid "M3U file|*.m3u"
11177 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11178
11179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11180 msgid "Last skin used"
11181 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11182
11183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11184 msgid "Select the path to the last skin used."
11185 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11186
11187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11188 msgid "Config of last used skin"
11189 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11190
11191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11192 msgid "Config of last used skin."
11193 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11194
11195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11196 msgid "Enable transparency effects"
11197 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11198
11199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11200 msgid ""
11201 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11202 "when moving windows does not behave correctly."
11203 msgstr ""
11204 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11205 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11206
11207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11208 msgid "Skins"
11209 msgstr "Skins"
11210
11211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11212 msgid "Skinnable Interface"
11213 msgstr "Skinbares Interface"
11214
11215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11216 msgid "Skins loader demux"
11217 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11218
11219 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11220 msgid "Select skin"
11221 msgstr "Skin auswählen"
11222
11223 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11224 msgid "Open skin..."
11225 msgstr "Skin öffnen..."
11226
11227 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11228 msgid ""
11229 "\n"
11230 "(WinCE interface)\n"
11231 "\n"
11232 msgstr ""
11233 "\n"
11234 " (WinCE Interface)\n"
11235 "\n"
11236
11237 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11238 msgid ""
11239 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11240 "\n"
11241 msgstr ""
11242 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11243 "\n"
11244
11245 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11246 msgid ""
11247 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11248 "http://www.videolan.org/\n"
11249 "\n"
11250 msgstr ""
11251 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11252 "http://www.videolan.org/\n"
11253 "\n"
11254
11255 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11256 msgid "Open:"
11257 msgstr "Öffnen:"
11258
11259 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11260 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11261 msgid "Choose directory"
11262 msgstr "Verzeichnis wählen"
11263
11264 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11265 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11266 msgid "Choose file"
11267 msgstr "Datei wählen"
11268
11269 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11270 msgid "Embed video in interface"
11271 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11272
11273 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11274 msgid ""
11275 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11276 "window."
11277 msgstr ""
11278 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11279 "Fenster darzustellen."
11280
11281 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11282 msgid "WinCE interface module"
11283 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11284
11285 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11286 msgid "WinCE dialogs provider"
11287 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11288
11289 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11290 msgid "Edit bookmark"
11291 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11294 msgid "Bytes"
11295 msgstr "Bytes"
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11298 msgid "Bookmarks"
11299 msgstr "Lesezeichen"
11300
11301 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11302 msgid "Extract"
11303 msgstr "Extrahieren"
11304
11305 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11306 msgid "Size offset"
11307 msgstr "Größenversatz"
11308
11309 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11310 msgid "Time offset"
11311 msgstr "Zeitversatz"
11312
11313 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11314 msgid "You must select two bookmarks"
11315 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11318 msgid "Invalid selection"
11319 msgstr "Ungültige Auswahl"
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11322 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11323 msgstr ""
11324 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11325 "funktionieren."
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11328 msgid "No input found"
11329 msgstr "Kein Input gefunden"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11332 msgid ""
11333 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11334 msgstr ""
11335 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11336 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11337
11338 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11339 msgid "No input"
11340 msgstr "Kein Input"
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11343 msgid ""
11344 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11345 "bookmarks to keep the same input."
11346 msgstr ""
11347 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11348 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11349 "behalten."
11350
11351 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11352 msgid "Input has changed "
11353 msgstr "Input hat gewechselt"
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11356 msgid ""
11357 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11358 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11359 msgstr ""
11360 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11361 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11362 "Bewegung korreliert."
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11365 msgid "Image clone"
11366 msgstr "Bild klonen"
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11369 msgid "Creates several clones of the image"
11370 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11373 msgid "Distortion"
11374 msgstr "Verzerrung"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11377 msgid "Adds distorsion effects"
11378 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11381 msgid "Image inversion"
11382 msgstr "Bildumkehrung"
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11385 msgid "Inverts the image colors"
11386 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11387
11388 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11389 msgid "Image cropping"
11390 msgstr "Bild beschneiden"
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11393 msgid "Crops the image"
11394 msgstr "Beschneidet das Bild"
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11397 msgid "Blurring"
11398 msgstr "Verwischung"
11399
11400 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11401 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11402 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11403
11404 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11405 #: modules/video_filter/transform.c:67
11406 msgid "Transformation"
11407 msgstr "Transformation"
11408
11409 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11410 msgid "Rotates or flips the image"
11411 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11414 msgid "Adjust Image"
11415 msgstr "Bild justieren"
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11419 msgid "Restore Defaults"
11420 msgstr "Standards wiederherstellen"
11421
11422 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11423 msgid "Saturation"
11424 msgstr "Sättigung"
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11427 msgid "Gamma"
11428 msgstr "Gamma"
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11431 msgid "Video Options"
11432 msgstr "Videooptionen"
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11435 msgid "Aspect Ratio"
11436 msgstr "Seitenverhältnis"
11437
11438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11439 msgid "Video Filters"
11440 msgstr "Videofilter"
11441
11442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11443 msgid "More info"
11444 msgstr "Mehr Infos"
11445
11446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11447 msgid "Headphone virtualization"
11448 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11451 msgid ""
11452 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11453 msgstr ""
11454 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11455 "Kopfhörer benutzen."
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11458 msgid "Volume normalization"
11459 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11462 msgid ""
11463 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11464 msgstr ""
11465 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11466 "Wert übersteigt."
11467
11468 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11469 msgid "Maximum level"
11470 msgstr "Maximales Level"
11471
11472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11473 msgid ""
11474 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11475 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11476 msgstr ""
11477 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11478 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11481 msgid ""
11482 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11483 "these settings to take effect.\n"
11484 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11485 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11486 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11487 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11488 "(Preferences / General / Video)."
11489 msgstr ""
11490 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11491 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11492 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11493 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11494 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11495 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11496 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11500 msgid "More information"
11501 msgstr "Mehr Informationen"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11504 msgid "Extended controls"
11505 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11508 msgid "Stream and media info"
11509 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11512 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11513 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11516 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11517 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11520 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11521 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11524 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11525 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11528 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11529 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11532 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11533 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11536 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11537 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11540 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11541 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11544 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11545 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11548 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11549 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11552 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11553 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11554
11555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11556 msgid "&File"
11557 msgstr "&Datei"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11560 msgid "&View"
11561 msgstr "&Ansicht"
11562
11563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11564 msgid "&Settings"
11565 msgstr "&Einstellungen"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11568 msgid "&Audio"
11569 msgstr "&Audio"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11572 msgid "&Video"
11573 msgstr "&Video"
11574
11575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11576 msgid "&Navigation"
11577 msgstr "&Navigation"
11578
11579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11580 msgid "&Help"
11581 msgstr "&Hilfe"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11584 msgid "Previous playlist item"
11585 msgstr "Vorheriger Titel"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11588 msgid "Next playlist item"
11589 msgstr "Nächster Titel"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11592 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11593 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11596 msgid "&Undock Ext. GUI"
11597 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11598
11599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11600 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11601 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11602
11603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11604 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11605 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11606
11607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11608 msgid ""
11609 " (wxWindows interface)\n"
11610 "\n"
11611 msgstr ""
11612 " (wxWindows Interface)\n"
11613 "\n"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11616 #, c-format
11617 msgid "About %s"
11618 msgstr "Über %s"
11619
11620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11621 msgid "Show/Hide interface"
11622 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11623
11624 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11625 msgid "Playlist item info"
11626 msgstr "Titel - Info"
11627
11628 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11629 msgid "Item Info"
11630 msgstr "Objektinfo"
11631
11632 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11633 msgid "Quick &Open File..."
11634 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11635
11636 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11637 msgid "Open &File..."
11638 msgstr "Datei öffnen..."
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11641 msgid "Open &Disc..."
11642 msgstr "Medium öffnen..."
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11645 msgid "Open &Network Stream..."
11646 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11649 msgid "Open &Capture Device..."
11650 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11653 msgid "Media &Info..."
11654 msgstr "Medien&info..."
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11657 msgid "&Messages..."
11658 msgstr "&Meldungen..."
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11661 msgid "&Preferences..."
11662 msgstr "&Einstellungen..."
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11665 msgid "Empty"
11666 msgstr "Leer"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11669 msgid "Save As..."
11670 msgstr "Sichern unter..."
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11673 msgid "Save Messages As..."
11674 msgstr "Meldungen sichern als..."
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11677 msgid "Advanced options..."
11678 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11681 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11682 msgid "Advanced options"
11683 msgstr "Erweiterte Optionen"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11686 msgid "Options:"
11687 msgstr "Optionen:"
11688
11689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11690 msgid "Open..."
11691 msgstr "Öffnen..."
11692
11693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11694 msgid ""
11695 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11696 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11697 "controls below."
11698 msgstr ""
11699 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11700 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11701
11702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11703 msgid "Use VLC as a server of streams"
11704 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11705
11706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11707 msgid "Caching"
11708 msgstr "Caching"
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11711 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11712 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11715 msgid "Subtitle options"
11716 msgstr "Untertiteloptionen"
11717
11718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11719 msgid "Force options for separate subtitle files."
11720 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11723 msgid "DVD (menus)"
11724 msgstr "DVD (Menüs)"
11725
11726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11727 msgid "Subtitles track"
11728 msgstr "Untertitelspur"
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11731 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11732 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11735 msgid "RTSP"
11736 msgstr "RTSP"
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11739 msgid "Shuffle"
11740 msgstr "Zufällig"
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11743 msgid "&Simple Add File..."
11744 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11745
11746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11747 msgid "Add &Directory..."
11748 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11751 msgid "&Add MRL..."
11752 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11753
11754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11755 msgid "&Open Playlist..."
11756 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11759 msgid "&Save Playlist..."
11760 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11761
11762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11763 msgid "&Close"
11764 msgstr "S&chließen"
11765
11766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11767 msgid "Sort by &title"
11768 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11769
11770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11771 msgid "&Reverse sort by title"
11772 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11773
11774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11775 msgid "&Shuffle Playlist"
11776 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11779 msgid "D&elete"
11780 msgstr "Lösch&en"
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11783 msgid "&Manage"
11784 msgstr "&Datei"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11787 msgid "S&ort"
11788 msgstr "S&ortieren"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11791 msgid "&Selection"
11792 msgstr "&Auswahl"
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11795 msgid "&View items"
11796 msgstr "&Objekte zeigen"
11797
11798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11799 msgid "Play this branch"
11800 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11804 msgid "Preparse"
11805 msgstr "Vorparsen"
11806
11807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11808 msgid "Sort this branch"
11809 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11810
11811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11813 msgid "root"
11814 msgstr "Ausgangspunkt"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11818 #, c-format
11819 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11820 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11821
11822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11823 msgid "M3U file"
11824 msgstr "M3U Datei"
11825
11826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11827 msgid "Playlist is empty"
11828 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11831 msgid "Can't save"
11832 msgstr "Kann nicht sichern"
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11835 #: modules/misc/win32text.c:71
11836 msgid "Normal"
11837 msgstr "Normal"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
11840 msgid "Sorted by artist"
11841 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
11844 msgid ""
11845 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11846 "them."
11847 msgstr ""
11848 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11849 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11850
11851 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11852 msgid "Alt"
11853 msgstr "Alt"
11854
11855 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11856 msgid "Ctrl"
11857 msgstr "Strg"
11858
11859 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11860 msgid "Shift"
11861 msgstr "Shift"
11862
11863 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11864 msgid ""
11865 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11866 "modify the resulting chain by yourself"
11867 msgstr ""
11868 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11869 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11870 "selbst."
11871
11872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11873 msgid "MPEG-1 Video codec"
11874 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11875
11876 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11877 msgid "MPEG-2 Video codec"
11878 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11881 msgid "MPEG-4 Video codec"
11882 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11883
11884 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11885 msgid "DivX first version"
11886 msgstr "Erste DivX-Version"
11887
11888 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11889 msgid "DivX second version"
11890 msgstr "Zweite DivX-Version"
11891
11892 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11893 msgid "DivX third version"
11894 msgstr "Dritte DivX-Version"
11895
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11897 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11898 msgstr ""
11899 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11900
11901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11902 msgid "H264 is a new video codec"
11903 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11906 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11907 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11910 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11911 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11912
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11914 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11915 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11916
11917 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11918 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11919 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11920
11921 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11922 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11923 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11924 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11925
11926 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
11927 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11928 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11929
11930 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
11931 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11932 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11933
11934 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
11935 msgid "Audio format for MPEG4"
11936 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11937
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11939 msgid "DVD audio format"
11940 msgstr "DVD-Audioformat"
11941
11942 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
11943 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11944 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11945
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11947 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11948 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11949
11950 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11951 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11952 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11953
11954 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11955 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11956 msgid "Uncompressed audio samples"
11957 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
11960 msgid "Use this to stream to a single computer"
11961 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11962
11963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
11964 msgid ""
11965 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11966 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11967 "but it does not work over Internet."
11968 msgstr ""
11969 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11970 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11971 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11972 "über das Internet."
11973
11974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
11975 msgid ""
11976 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11977 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11978 "address beginning with 239.255."
11979 msgstr ""
11980 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11981 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11982 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11983
11984 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
11985 msgid ""
11986 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11987 "the server needs to send several times the stream."
11988 msgstr ""
11989 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11990 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11991
11992 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
11993 msgid ""
11994 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11995 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11996 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11997 "at http://yourip:8080 by default"
11998 msgstr ""
11999 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12000 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12001 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12002 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12003
12004 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12005 msgid "MPEG Program Stream"
12006 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12009 msgid "MPEG Transport Stream"
12010 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
12011
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12013 msgid "MPEG 1 Format"
12014 msgstr "MPEG-1-Format"
12015
12016 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12017 msgid "RAW"
12018 msgstr "Roh"
12019
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12021 msgid "MPEG4"
12022 msgstr "MPEG4"
12023
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12025 msgid "WAV"
12026 msgstr "WAV"
12027
12028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12029 msgid "Stream output MRL"
12030 msgstr "Streamausgabe MRL"
12031
12032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12033 msgid "Destination Target:"
12034 msgstr "Ziel:"
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12037 msgid ""
12038 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12039 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12040 "controls below"
12041 msgstr ""
12042 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12043 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12044 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12045 "unten benutzen."
12046
12047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12048 msgid "Output methods"
12049 msgstr "Ausgabemethoden"
12050
12051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12052 msgid "MMSH"
12053 msgstr "MMSH"
12054
12055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12056 msgid "Miscellaneous options"
12057 msgstr "Vermischte Optionen"
12058
12059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12060 msgid "Group name"
12061 msgstr "Gruppenname"
12062
12063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12064 msgid "Channel name"
12065 msgstr "Channel-Name"
12066
12067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12068 msgid "Select all elementary streams"
12069 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12070
12071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12072 msgid "Transcoding options"
12073 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12074
12075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12076 msgid "Video codec"
12077 msgstr "Videocodec"
12078
12079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12080 msgid "Audio codec"
12081 msgstr "Audiocodec"
12082
12083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12084 msgid "Subtitles codec"
12085 msgstr "Untertitelcodec"
12086
12087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12088 msgid "Subtitles overlay"
12089 msgstr "Untertitel einblenden"
12090
12091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12092 msgid "Save file"
12093 msgstr "Datei sichern"
12094
12095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12096 msgid "Subtitles file"
12097 msgstr "Untertitel-Datei"
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12100 msgid "Subtitles options"
12101 msgstr "Untertiteloptionen"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12104 msgid ""
12105 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12106 "subtitles."
12107 msgstr ""
12108 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12109 "Untertiteln funktionieren."
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12112 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12113 msgid "Delay"
12114 msgstr "Verzögerung"
12115
12116 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12117 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12118 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12119
12120 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12121 msgid "Open file"
12122 msgstr "Datei öffnen"
12123
12124 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12125 msgid "Playing"
12126 msgstr "Wiedergeben"
12127
12128 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12129 msgid "Stopped"
12130 msgstr "Gestoppt"
12131
12132 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12133 msgid "Menu"
12134 msgstr "Menü"
12135
12136 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12137 msgid "Previous track"
12138 msgstr "Vorheriger Titel"
12139
12140 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12141 msgid "Next track"
12142 msgstr "Nächster Titel"
12143
12144 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12145 msgid "Paused"
12146 msgstr "Pausiert"
12147
12148 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12149 #, fuzzy
12150 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12151 msgstr ""
12152 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
12153 "Streams."
12154
12155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Use this to stream on a network."
12158 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12159
12160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12163 msgstr ""
12164 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12165 "zu speichern."
12166
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12168 #, fuzzy
12169 msgid ""
12170 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12171 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12172 "of them."
12173 msgstr ""
12174 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
12175 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
12176 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
12177
12178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12179 #, fuzzy
12180 msgid ""
12181 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12182 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12183 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12184 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12185 msgstr ""
12186 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12187 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12188 "VLC lesen kann.\n"
12189 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12190 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12191 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12192
12193 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Choose here your input stream."
12196 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
12197
12198 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12199 msgid "You must choose a stream"
12200 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12201
12202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12203 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12204 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12205
12206 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12207 #, fuzzy
12208 msgid ""
12209 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12210 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12211 "stream.)\n"
12212 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12213 msgstr ""
12214 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12215 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12216 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12217 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12218
12219 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12220 msgid "Choose"
12221 msgstr "Wählen"
12222
12223 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12224 #, fuzzy
12225 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12226 msgstr ""
12227 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12228 "Sie dies."
12229
12230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12233 msgstr ""
12234 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12235 "erhalten"
12236
12237 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12238 #, fuzzy
12239 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12240 msgstr ""
12241 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12242 "Sie dies."
12243
12244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12247 msgstr ""
12248 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12249 "erhalten."
12250
12251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12252 #, fuzzy
12253 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12254 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12255
12256 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12257 #, fuzzy
12258 msgid "You need to enter an address."
12259 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12260
12261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12262 msgid "You must choose a file to save to"
12263 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12264
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12266 msgid ""
12267 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12268 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12269 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12270 "setting to 1."
12271 msgstr ""
12272 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12273 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12274 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12275 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12276
12277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12278 #, fuzzy
12279 msgid ""
12280 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12283 "extra interface.\n"
12284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12285 "name will be used."
12286 msgstr ""
12287 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12288 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12289 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12290 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12291 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12292 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12293
12294 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12295 msgid "Show bookmarks dialog"
12296 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12297
12298 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12299 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12300 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12301
12302 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12303 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12304 msgid "Show taskbar entry"
12305 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12306
12307 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12308 msgid "Minimal interface"
12309 msgstr "Minimales Interface"
12310
12311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12312 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12313 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12314
12315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12316 msgid "Size to video"
12317 msgstr "An Videogröße anpassen"
12318
12319 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12320 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12321 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12322
12323 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12325 msgid "Show systray icon"
12326 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12327
12328 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12329 msgid "wxWindows interface module"
12330 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12331
12332 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12333 msgid "wxWindows dialogs provider"
12334 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12335
12336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12337 msgid "Dummy image chroma format"
12338 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12339
12340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12341 msgid ""
12342 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12343 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12344 msgstr ""
12345 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12346 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12347
12348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12349 msgid "Save raw codec data"
12350 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12351
12352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12353 msgid ""
12354 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12355 "forced the dummy decoder in the main options."
12356 msgstr ""
12357 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12358 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12359
12360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12361 msgid ""
12362 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12363 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12364 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12365 msgstr ""
12366 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12367 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12368 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12369 "Videofenster geöffnet ist."
12370
12371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12372 msgid "Dummy interface function"
12373 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12374
12375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12376 msgid "Dummy Interface"
12377 msgstr "Dummy-Interface"
12378
12379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12380 msgid "Dummy access function"
12381 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12382
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12384 msgid "Dummy demux function"
12385 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12386
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12388 msgid "Dummy decoder"
12389 msgstr "Dummy Decoder"
12390
12391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12392 msgid "Dummy decoder function"
12393 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12394
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12396 msgid "Dummy encoder function"
12397 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12398
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12400 msgid "Dummy audio output function"
12401 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12402
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12404 msgid "Dummy video output function"
12405 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12406
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12408 msgid "Dummy Video output"
12409 msgstr "Dummy-Videooutput"
12410
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12412 msgid "Dummy font renderer function"
12413 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12414
12415 #: modules/misc/externrun.c:79
12416 msgid "Execution of extern programs interface function"
12417 msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
12418
12419 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12420 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12421 msgid "Font"
12422 msgstr "Schrift"
12423
12424 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12425 msgid "Font filename"
12426 msgstr "Schrift-Dateiname"
12427
12428 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12429 msgid "Font size in pixels"
12430 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12431
12432 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12433 msgid ""
12434 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12435 "than 0 this option will override the relative font size "
12436 msgstr ""
12437 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12438 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12439 "überschreiben."
12440
12441 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12442 #: modules/video_filter/time.c:77
12443 msgid "Opacity, 0..255"
12444 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12445
12446 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12447 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12448 msgid ""
12449 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12450 "= totally opaque. "
12451 msgstr ""
12452 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12453 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12454
12455 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12456 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12457 msgid "Text Default Color"
12458 msgstr "Text-Standardfarbe"
12459
12460 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12461 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12462 msgid ""
12463 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12464 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12465 msgstr ""
12466 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12467 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12468 "an [weiß]"
12469
12470 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12471 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12472 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12473
12474 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12475 msgid "Smaller"
12476 msgstr "Kleiner"
12477
12478 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12479 msgid "Small"
12480 msgstr "Klein"
12481
12482 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12483 msgid "Large"
12484 msgstr "Groß"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12487 msgid "Larger"
12488 msgstr "Größer"
12489
12490 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12491 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12492 msgid "Black"
12493 msgstr "Schwarz"
12494
12495 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12496 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12497 msgid "Gray"
12498 msgstr "Grau"
12499
12500 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12501 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12502 msgid "Silver"
12503 msgstr "Silber"
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12506 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12507 msgid "White"
12508 msgstr "Weiß"
12509
12510 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12511 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12512 msgid "Maroon"
12513 msgstr "Kastanienbraun"
12514
12515 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12516 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12517 msgid "Red"
12518 msgstr "Rot"
12519
12520 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12521 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12522 msgid "Fuchsia"
12523 msgstr "Fuchsienfarben"
12524
12525 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12526 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12527 msgid "Yellow"
12528 msgstr "Gelb"
12529
12530 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12531 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12532 msgid "Olive"
12533 msgstr "Oliv"
12534
12535 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12536 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12537 msgid "Green"
12538 msgstr "Grün"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12541 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12542 msgid "Teal"
12543 msgstr "Aquamarin"
12544
12545 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12546 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12547 msgid "Lime"
12548 msgstr "Limett"
12549
12550 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12551 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12552 msgid "Purple"
12553 msgstr "Violett"
12554
12555 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12556 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12557 msgid "Navy"
12558 msgstr "Navy-Blau"
12559
12560 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12561 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12562 msgid "Blue"
12563 msgstr "Blau"
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12566 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12567 msgid "Aqua"
12568 msgstr "Wasser-Blau"
12569
12570 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12571 msgid "Text renderer"
12572 msgstr "Textrenderer"
12573
12574 #: modules/misc/freetype.c:114
12575 msgid "Freetype2 font renderer"
12576 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12577
12578 #: modules/misc/gnutls.c:66
12579 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12580 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12581
12582 #: modules/misc/gnutls.c:68
12583 msgid ""
12584 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12585 "or SSL-based server-side encryption)."
12586 msgstr ""
12587 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12588 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12589
12590 #: modules/misc/gnutls.c:71
12591 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12592 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12593
12594 #: modules/misc/gnutls.c:73
12595 msgid ""
12596 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12597 msgstr ""
12598 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12599 "(in Sekunden)."
12600
12601 #: modules/misc/gnutls.c:76
12602 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12603 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12604
12605 #: modules/misc/gnutls.c:78
12606 msgid ""
12607 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12608 "cache will hold."
12609 msgstr ""
12610 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12611 "ändern, die der Cache halten wird."
12612
12613 #: modules/misc/gnutls.c:81
12614 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12615 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12616
12617 #: modules/misc/gnutls.c:83
12618 #, fuzzy
12619 msgid ""
12620 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12621 "Certificate Authority)."
12622 msgstr ""
12623 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12624 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12625
12626 #: modules/misc/gnutls.c:86
12627 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12628 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12629
12630 #: modules/misc/gnutls.c:88
12631 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12632 msgstr ""
12633 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12634 "übereinstimmt."
12635
12636 #: modules/misc/gnutls.c:92
12637 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12638 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12639
12640 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12641 msgid "Gtk+ GUI helper"
12642 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12643
12644 #: modules/misc/logger.c:95
12645 msgid "Text"
12646 msgstr "Text"
12647
12648 #: modules/misc/logger.c:97
12649 msgid "Log format"
12650 msgstr "Log-Format"
12651
12652 #: modules/misc/logger.c:98
12653 msgid ""
12654 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12655 "\"."
12656 msgstr ""
12657 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12658 "und \"html\" wählen."
12659
12660 #: modules/misc/logger.c:103
12661 msgid "Logging"
12662 msgstr "Protokollieren"
12663
12664 #: modules/misc/logger.c:104
12665 msgid "File logging"
12666 msgstr "Dateiprotokollieren"
12667
12668 #: modules/misc/logger.c:106
12669 msgid "Log filename"
12670 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12671
12672 #: modules/misc/logger.c:106
12673 msgid "Specify the log filename."
12674 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12675
12676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12677 msgid "libc memcpy"
12678 msgstr "libc memcpy"
12679
12680 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12681 msgid "3D Now! memcpy"
12682 msgstr "3D Now! memcpy"
12683
12684 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12685 msgid "MMX memcpy"
12686 msgstr "MMX memcpy"
12687
12688 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12689 msgid "MMX EXT memcpy"
12690 msgstr "MMX EXT memcpy"
12691
12692 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12693 msgid "AltiVec memcpy"
12694 msgstr "AltiVec memcpy"
12695
12696 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12697 msgid "Multicast output interface"
12698 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12699
12700 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12701 msgid ""
12702 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12703 "table."
12704 msgstr ""
12705 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12706 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12707
12708 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12709 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12710 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12711
12712 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12713 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12714 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12715
12716 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12717 msgid "M3U playlist exporter"
12718 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12719
12720 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12721 msgid "Old playlist exporter"
12722 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12723
12724 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12725 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12726 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12727
12728 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12729 msgid ""
12730 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12731 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12732 msgstr ""
12733 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12734 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12735 "normalen Qt."
12736
12737 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12738 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12739 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12740
12741 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12742 msgid "video"
12743 msgstr "Video"
12744
12745 #: modules/misc/rtsp.c:48
12746 #, fuzzy
12747 msgid ""
12748 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12749 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12750 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12751 msgstr ""
12752 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12753 "Interface binden wird.\n"
12754 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12755 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12756 "Interface an alle Adressen zu binden."
12757
12758 #: modules/misc/rtsp.c:52
12759 msgid "RTSP VoD"
12760 msgstr "RTSP VoD"
12761
12762 #: modules/misc/rtsp.c:53
12763 msgid "RTSP VoD server"
12764 msgstr "RTSP VoD Server"
12765
12766 #: modules/misc/screensaver.c:46
12767 msgid "X Screensaver disabler"
12768 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12769
12770 #: modules/misc/svg.c:57
12771 msgid "SVG template file"
12772 msgstr "SVG-Vorlage"
12773
12774 #: modules/misc/svg.c:58
12775 msgid ""
12776 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12777 msgstr ""
12778 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12779 "enthält"
12780
12781 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12782 msgid "Playlist stress tests"
12783 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12784
12785 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12786 msgid "C module that does nothing"
12787 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12788
12789 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12790 msgid "Miscellaneous stress tests"
12791 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12792
12793 #: modules/misc/win32text.c:85
12794 msgid "Win32 font renderer"
12795 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12796
12797 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12798 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12799 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12800
12801 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12802 msgid "Simple XML Parser"
12803 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12804
12805 #: modules/mux/asf.c:49
12806 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12807 msgstr ""
12808 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12809
12810 #: modules/mux/asf.c:52
12811 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12812 msgstr ""
12813 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12814
12815 #: modules/mux/asf.c:55
12816 msgid ""
12817 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12818 msgstr ""
12819 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12820 "ablegt wird."
12821
12822 #: modules/mux/asf.c:57
12823 msgid "Comment"
12824 msgstr "Kommentar"
12825
12826 #: modules/mux/asf.c:58
12827 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12828 msgstr ""
12829 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12830
12831 #: modules/mux/asf.c:61
12832 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12833 msgstr ""
12834 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12835 "Kommentaren ablegt wird."
12836
12837 #: modules/mux/asf.c:63
12838 msgid "Packet Size"
12839 msgstr "Paketgröße"
12840
12841 #: modules/mux/asf.c:64
12842 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12843 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12844
12845 #: modules/mux/asf.c:67
12846 msgid "ASF muxer"
12847 msgstr "ASF Muxer"
12848
12849 #: modules/mux/asf.c:535
12850 msgid "Unknown Video"
12851 msgstr "Unbekanntes Video"
12852
12853 #: modules/mux/avi.c:44
12854 msgid "AVI muxer"
12855 msgstr "AVI Muxer"
12856
12857 #: modules/mux/dummy.c:41
12858 msgid "Dummy/Raw muxer"
12859 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12860
12861 #: modules/mux/mp4.c:45
12862 msgid "Create \"Fast start\" files"
12863 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12864
12865 #: modules/mux/mp4.c:47
12866 msgid ""
12867 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12868 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12869 "previewing the file while it is downloading)."
12870 msgstr ""
12871 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12872 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12873 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12874
12875 #: modules/mux/mp4.c:56
12876 msgid "MP4/MOV muxer"
12877 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12878
12879 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12880 msgid "DTS delay (ms)"
12881 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12882
12883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12884 msgid ""
12885 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12886 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12887 "some buffering inside the client decoder."
12888 msgstr ""
12889 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12890 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12891 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12892
12893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12894 msgid "PES maximum size"
12895 msgstr "Maximale PES-Größe"
12896
12897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12898 msgid ""
12899 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12900 "stream."
12901 msgstr ""
12902 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12903 "Stream erzeugt wird."
12904
12905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12906 msgid "PS muxer"
12907 msgstr "PS Muxer"
12908
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12910 msgid "Video PID"
12911 msgstr "Video-PID"
12912
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12914 msgid ""
12915 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12916 "the video."
12917 msgstr ""
12918 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12919 "Video sein."
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12922 msgid "Audio PID"
12923 msgstr "Audio-PID"
12924
12925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12926 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12927 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12928
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12930 msgid "SPU PID"
12931 msgstr "SPU-PID"
12932
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12934 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12935 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12936
12937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12938 msgid "PMT PID"
12939 msgstr "PMT-PID"
12940
12941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12942 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12943 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12944
12945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12946 msgid "TS ID"
12947 msgstr "TS-ID"
12948
12949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12950 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12951 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12952
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12954 msgid "PMT Program number"
12955 msgstr "PMT Programmnummer"
12956
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12958 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12959 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12960
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12962 msgid "Set PID to id of ES"
12963 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12964
12965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12966 msgid "set PID to id of es"
12967 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12968
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12970 msgid "Shaping delay (ms)"
12971 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12972
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12974 msgid ""
12975 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12976 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12977 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12978 msgstr ""
12979 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12980 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12981 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12982 "Referenzframes."
12983
12984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12985 msgid "Use keyframes"
12986 msgstr "Keyframes benutzen"
12987
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12989 msgid ""
12990 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12991 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12992 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12993 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12994 "the biggest frames in the stream."
12995 msgstr ""
12996 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12997 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12998 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12999 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13000 "größen Frames eines Streams sind."
13001
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13003 msgid "PCR delay (ms)"
13004 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13005
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13007 msgid ""
13008 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13009 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13010 msgstr ""
13011 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13012 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13013 "(standardmäßig 70)."
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13016 msgid "Minimum B (deprecated)"
13017 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13018
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13020 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13021 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13022
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13024 msgid "Maximum B (deprecated)"
13025 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13026
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13028 msgid ""
13029 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13030 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13031 "some buffering inside the client decoder."
13032 msgstr ""
13033 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13034 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13035 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13036
13037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13038 msgid "Crypt audio"
13039 msgstr "Audio verschlüsseln"
13040
13041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13042 msgid "Crypt audio using CSA"
13043 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13044
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Crypt video"
13048 msgstr "Audio verschlüsseln"
13049
13050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Crypt video using CSA"
13053 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13054
13055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13056 msgid "CSA Key"
13057 msgstr "CSA-Schlüssel"
13058
13059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13060 msgid ""
13061 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13062 "bytes)."
13063 msgstr ""
13064 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13065 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13066
13067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13068 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13069 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13070
13071 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13072 msgid "Multipart separator string"
13073 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13074
13075 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13076 #, fuzzy
13077 msgid ""
13078 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13079 "You can select this string. Default is --myboundary"
13080 msgstr ""
13081 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13082 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13083 "myboundary"
13084
13085 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13086 msgid "Multipart jpeg muxer"
13087 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13088
13089 #: modules/mux/ogg.c:50
13090 msgid "Ogg/ogm muxer"
13091 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13092
13093 #: modules/mux/wav.c:42
13094 msgid "WAV muxer"
13095 msgstr "WAV Muxer"
13096
13097 #: modules/packetizer/copy.c:43
13098 msgid "Copy packetizer"
13099 msgstr "Copy-Packetizer"
13100
13101 #: modules/packetizer/h264.c:47
13102 msgid "H264 video packetizer"
13103 msgstr "H264 Videopacketizer"
13104
13105 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13106 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13107 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13108
13109 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13110 msgid "MPEG4 video packetizer"
13111 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13112
13113 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13114 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13115 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13116
13117 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13118 msgid "DAAP shares"
13119 msgstr "DAAP Freigaben"
13120
13121 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13122 msgid "DAAP access"
13123 msgstr "DAAP-Zugriff"
13124
13125 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13126 msgid "HAL device detection"
13127 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13128
13129 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13130 msgid "Devices"
13131 msgstr "Geräte"
13132
13133 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13134 msgid "SAP multicast address"
13135 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13136
13137 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13138 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13139 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13140
13141 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13142 msgid "IPv4-SAP listening"
13143 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13144
13145 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13146 msgid ""
13147 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13148 "standard address."
13149 msgstr ""
13150 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13151 "Standardadresse suchen soll."
13152
13153 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13154 msgid "IPv6-SAP listening"
13155 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13156
13157 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13158 msgid ""
13159 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13160 "standard address."
13161 msgstr ""
13162 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13163 "Standardadresse suchen soll."
13164
13165 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13166 msgid "IPv6 SAP scope"
13167 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13168
13169 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13170 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13171 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13172
13173 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13174 msgid "SAP timeout (seconds)"
13175 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13176
13177 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13178 msgid ""
13179 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13180 msgstr ""
13181 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13182 "Ankündigung empfangen wurde."
13183
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13185 msgid "Try to parse the SAP"
13186 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13187
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13189 msgid ""
13190 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13191 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13192 msgstr ""
13193 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13194 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13195
13196 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13197 msgid "SAP Strict mode"
13198 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13199
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13201 msgid ""
13202 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13203 msgstr ""
13204 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13205 "ignorieren."
13206
13207 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13208 msgid "Use SAP cache"
13209 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13210
13211 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13212 msgid ""
13213 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13214 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13215 "corresponding to legacy streams."
13216 msgstr ""
13217 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13218 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13219 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13220
13221 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13222 msgid "SAP announces"
13223 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13224
13225 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13226 msgid "SDP file parser for UDP"
13227 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13228
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13230 msgid "Session"
13231 msgstr "Session"
13232
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13234 msgid "Tool"
13235 msgstr "Werkzeug"
13236
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13238 msgid "User"
13239 msgstr "Benutzer"
13240
13241 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13242 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13243 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13244
13245 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13246 msgid "Shoutcast radio listings"
13247 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13248
13249 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13250 msgid "Shoutcast"
13251 msgstr "Shoutcast"
13252
13253 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13254 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13255 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13256
13257 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13258 msgid ""
13259 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13260 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13261 "caching and others."
13262 msgstr ""
13263 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13264 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13265 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13266
13267 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13268 msgid "ID Offset"
13269 msgstr "ID Offset"
13270
13271 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13272 msgid ""
13273 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13274 "IDs bridge_in will register."
13275 msgstr ""
13276 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13277 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13278
13279 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13280 msgid "Bridge"
13281 msgstr "Bridge"
13282
13283 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13284 msgid "Bridge stream output"
13285 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13286
13287 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13288 msgid "Bridge out"
13289 msgstr "Bridge-Ausgang"
13290
13291 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13292 msgid "Bridge in"
13293 msgstr "Bridge-Eingang"
13294
13295 #: modules/stream_out/description.c:48
13296 msgid "Description stream output"
13297 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13298
13299 #: modules/stream_out/display.c:38
13300 msgid "Enable/disable audio rendering."
13301 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13302
13303 #: modules/stream_out/display.c:40
13304 msgid "Enable/disable video rendering."
13305 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13306
13307 #: modules/stream_out/display.c:42
13308 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13309 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13310
13311 #: modules/stream_out/display.c:50
13312 msgid "Display"
13313 msgstr "Anzeige"
13314
13315 #: modules/stream_out/display.c:51
13316 msgid "Display stream output"
13317 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13318
13319 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13320 msgid "Duplicate stream output"
13321 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13322
13323 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13324 msgid "Output access method"
13325 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13326
13327 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13328 msgid ""
13329 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13330 msgstr ""
13331 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13332 "Streamingausgabe benutzt wird."
13333
13334 #: modules/stream_out/es.c:41
13335 msgid "Audio output access method"
13336 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13337
13338 #: modules/stream_out/es.c:43
13339 msgid ""
13340 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13341 "output."
13342 msgstr ""
13343 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13344 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13345
13346 #: modules/stream_out/es.c:45
13347 msgid "Video output access method"
13348 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13349
13350 #: modules/stream_out/es.c:47
13351 msgid ""
13352 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13353 "output."
13354 msgstr ""
13355 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13356 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13357
13358 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13359 msgid "Output muxer"
13360 msgstr "Ausgabemixer"
13361
13362 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13363 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13364 msgstr ""
13365 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13366 "wird."
13367
13368 #: modules/stream_out/es.c:53
13369 msgid "Audio output muxer"
13370 msgstr "Audioausgabemuxer"
13371
13372 #: modules/stream_out/es.c:55
13373 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13374 msgstr ""
13375 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13376 "benutzt wird."
13377
13378 #: modules/stream_out/es.c:56
13379 msgid "Video output muxer"
13380 msgstr "Videoausgabemuxer"
13381
13382 #: modules/stream_out/es.c:58
13383 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13384 msgstr ""
13385 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13386 "benutzt wird."
13387
13388 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13389 msgid "Output URL"
13390 msgstr "Ausgabe-URL"
13391
13392 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13393 #: modules/stream_out/standard.c:53
13394 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13395 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13396
13397 #: modules/stream_out/es.c:63
13398 msgid "Audio output URL"
13399 msgstr "Audioausgabe-URL"
13400
13401 #: modules/stream_out/es.c:65
13402 msgid ""
13403 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13404 msgstr ""
13405 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13406
13407 #: modules/stream_out/es.c:67
13408 msgid "Video output URL"
13409 msgstr "Videoausgabe-URL"
13410
13411 #: modules/stream_out/es.c:69
13412 msgid ""
13413 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13414 msgstr ""
13415 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13416
13417 #: modules/stream_out/es.c:79
13418 msgid "Elementary stream output"
13419 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13420
13421 #: modules/stream_out/gather.c:40
13422 msgid "Gathering stream output"
13423 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13424
13425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13426 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13427 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13428
13429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13430 msgid "Allows you to specify the output video width."
13431 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13432
13433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13434 msgid "Allows you to specify the output video height."
13435 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13436
13437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Sample aspect ratio"
13440 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13441
13442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13443 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13447 msgid "Mosaic bridge"
13448 msgstr "Mosaic-Bridge"
13449
13450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13451 msgid "Mosaic bridge stream output"
13452 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13453
13454 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13455 msgid "SDP"
13456 msgstr "SDP"
13457
13458 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13459 msgid ""
13460 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13461 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13462 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13463 msgstr ""
13464 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13465 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13466 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13467 "angekündigt wird."
13468
13469 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13470 msgid "Muxer"
13471 msgstr "Muxer"
13472
13473 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13474 msgid "Session name"
13475 msgstr "Session-Name"
13476
13477 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13478 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13479 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13480
13481 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13482 msgid "Session description"
13483 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13484
13485 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13486 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13487 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13488
13489 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13490 msgid "Session URL"
13491 msgstr "Session-URL"
13492
13493 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13494 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13495 msgstr ""
13496 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13497 "anzugeben."
13498
13499 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13500 msgid "Session email"
13501 msgstr "Session-eMail"
13502
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13504 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13505 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13506
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13508 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13509 msgstr ""
13510 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13511 "benutzt wird."
13512
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13514 msgid "Audio port"
13515 msgstr "Audio-Port"
13516
13517 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13518 msgid ""
13519 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13520 msgstr ""
13521 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13522 "Streaming benutzt wird."
13523
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13525 msgid "Video port"
13526 msgstr "Video-Port"
13527
13528 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13529 msgid ""
13530 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13531 msgstr ""
13532 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13533 "Streaming benutzt wird."
13534
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13536 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13537 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13538
13539 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13540 msgid "RTP stream output"
13541 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13542
13543 #: modules/stream_out/standard.c:49
13544 msgid ""
13545 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13546 msgstr ""
13547 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13548
13549 #: modules/stream_out/standard.c:57
13550 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13551 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13552
13553 #: modules/stream_out/standard.c:59
13554 msgid "Session groupname"
13555 msgstr "Gruppenname der Session"
13556
13557 #: modules/stream_out/standard.c:61
13558 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13559 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13560
13561 #: modules/stream_out/standard.c:63
13562 msgid "SAP announcing"
13563 msgstr "SAP-Ankündigung"
13564
13565 #: modules/stream_out/standard.c:64
13566 msgid "Announce this session with SAP"
13567 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13568
13569 #: modules/stream_out/standard.c:66
13570 msgid "SLP announcing"
13571 msgstr "SLP-Ankündigung"
13572
13573 #: modules/stream_out/standard.c:67
13574 msgid "Announce this session with SLP"
13575 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13576
13577 #: modules/stream_out/standard.c:75
13578 msgid "Standard"
13579 msgstr "Standard"
13580
13581 #: modules/stream_out/standard.c:76
13582 msgid "Standard stream output"
13583 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13584
13585 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13586 msgid "Files"
13587 msgstr "Dateien"
13588
13589 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13590 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13591 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13592
13593 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13594 msgid "Sizes"
13595 msgstr "Größen"
13596
13597 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13598 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13599 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13600
13601 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13602 msgid "Aspect ratio"
13603 msgstr "Seitenverhältnis"
13604
13605 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13606 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13607 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13608
13609 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13610 msgid "Command UDP port"
13611 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13612
13613 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13614 msgid "UDP port to listen to for commands."
13615 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13616
13617 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13618 msgid "Command"
13619 msgstr "Befehl"
13620
13621 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13622 msgid "Initial command to execute."
13623 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13624
13625 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13626 msgid "GOP size"
13627 msgstr "GOP-Größe"
13628
13629 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13630 msgid "Number of P frames between two I frames."
13631 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13632
13633 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13634 msgid "Quantizer scale"
13635 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13636
13637 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13638 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13639 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13640
13641 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13642 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13643 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13644
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13646 msgid "Video encoder"
13647 msgstr "Videoencoder"
13648
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13650 msgid ""
13651 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13652 msgstr ""
13653 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13654 "festzulegen."
13655
13656 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13657 msgid "Destination video codec"
13658 msgstr "Zielvideocodec"
13659
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13661 msgid ""
13662 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13663 "output."
13664 msgstr ""
13665 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13666 "benutzt wird."
13667
13668 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13669 msgid "Video bitrate"
13670 msgstr "Videodatenrate"
13671
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13673 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13674 msgstr ""
13675 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13676 "benutzt wird."
13677
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13679 msgid "Video scaling"
13680 msgstr "Videoskalierung"
13681
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13683 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13684 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13685
13686 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13687 msgid "Video frame-rate"
13688 msgstr "Video-Framerate"
13689
13690 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13691 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13692 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13693
13694 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13695 msgid "Deinterlace video"
13696 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13697
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13699 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13700 msgstr ""
13701 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13702
13703 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13704 msgid "Deinterlace module"
13705 msgstr "Deinterlace-Modul"
13706
13707 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13708 msgid ""
13709 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13710 msgstr ""
13711 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
13712 "deinterlace)."
13713
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Video filter"
13717 msgstr "Videofilter"
13718
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13720 #, fuzzy
13721 msgid ""
13722 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13723 "subpictures overlaying."
13724 msgstr ""
13725 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13726 "benutzt wird."
13727
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13729 msgid "Video crop top"
13730 msgstr "Video oben beschneiden"
13731
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13733 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13734 msgstr ""
13735 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13736
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13738 msgid "Video crop left"
13739 msgstr "Video links beschneiden"
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13742 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13743 msgstr ""
13744 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13745
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13747 msgid "Video crop bottom"
13748 msgstr "Video unten beschneiden"
13749
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13751 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13752 msgstr ""
13753 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13754
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13756 msgid "Video crop right"
13757 msgstr "Video rechts beschneiden"
13758
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13760 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13761 msgstr ""
13762 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13763
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13765 msgid "Audio encoder"
13766 msgstr "Audioencoder"
13767
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13769 msgid ""
13770 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13771 msgstr ""
13772 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13773 "festzulegen."
13774
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13776 msgid "Destination audio codec"
13777 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13778
13779 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13780 msgid ""
13781 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13782 "output."
13783 msgstr ""
13784 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13785 "benutzt wird."
13786
13787 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13788 msgid "Audio bitrate"
13789 msgstr "Audiodatenrate"
13790
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13792 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13793 msgstr ""
13794 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13795 "benutzt wird."
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13798 msgid "Audio sample rate"
13799 msgstr "Audio-Samplerate"
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13802 msgid ""
13803 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13804 msgstr ""
13805 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13806 "festzulegen."
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13809 msgid "Audio channels"
13810 msgstr "Audiokanäle"
13811
13812 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13813 msgid ""
13814 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13815 "output."
13816 msgstr ""
13817 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13818 "Streamingausgabe verwendet werden."
13819
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13821 msgid "Subtitles encoder"
13822 msgstr "Untertitelencoder"
13823
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13825 msgid ""
13826 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13827 "options."
13828 msgstr ""
13829 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13830 "festzulegen."
13831
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13833 msgid "Destination subtitles codec"
13834 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13835
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13837 msgid ""
13838 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13839 "output."
13840 msgstr ""
13841 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13842 "Streamausgabe benutzt wird."
13843
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13845 msgid "Subpictures filter"
13846 msgstr "Unterbild-Filter"
13847
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13849 msgid ""
13850 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13851 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13852 "video."
13853 msgstr ""
13854 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13855 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13856 "das Video eingeblendet."
13857
13858 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13859 msgid "Number of threads"
13860 msgstr "Anzahl der Threads"
13861
13862 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13863 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13864 msgstr ""
13865 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13866 "verwendet werden."
13867
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:130
13869 msgid "High priority"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/stream_out/transcode.c:132
13873 msgid ""
13874 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13878 msgid "Synchronise on audio track"
13879 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13880
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13882 msgid ""
13883 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13884 "on the audio track."
13885 msgstr ""
13886 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13887 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13888
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13890 msgid ""
13891 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13892 "keep up with the encoding rate."
13893 msgstr ""
13894 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13895 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13896
13897 #: modules/stream_out/transcode.c:151
13898 msgid "Transcode stream output"
13899 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13900
13901 #: modules/stream_out/transcode.c:206
13902 msgid "Overlays/Subtitles"
13903 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13904
13905 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13906 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13907 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13908
13909 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13910 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13911 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13912
13913 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13914 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13915 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13916
13917 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13918 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13919 msgid "Conversions from "
13920 msgstr "Umwandlungen von "
13921
13922 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13926 msgid " to "
13927 msgstr " nach "
13928
13929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13931 msgid "MMX conversions from "
13932 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13933
13934 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13935 msgid "AltiVec conversions from "
13936 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13937
13938 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13939 msgid "Image contrast (0-2)"
13940 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13941
13942 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13943 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13944 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13945
13946 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13947 msgid "Image hue (0-360)"
13948 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13949
13950 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13951 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13952 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13953
13954 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13955 msgid "Image saturation (0-3)"
13956 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13957
13958 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13959 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13960 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13961
13962 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13963 msgid "Image brightness (0-2)"
13964 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13965
13966 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13967 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13968 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13969
13970 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13971 msgid "Image gamma (0-10)"
13972 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13973
13974 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13975 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13976 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13977
13978 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13979 msgid "Image properties filter"
13980 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13981
13982 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13983 msgid "Image adjust"
13984 msgstr "Bildjustierung"
13985
13986 #: modules/video_filter/blend.c:67
13987 msgid "Video pictures blending"
13988 msgstr "Videobilder mischen"
13989
13990 #: modules/video_filter/clone.c:55
13991 msgid "Number of clones"
13992 msgstr "Anzahl der Klone"
13993
13994 #: modules/video_filter/clone.c:56
13995 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13996 msgstr ""
13997 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13998 "soll."
13999
14000 #: modules/video_filter/clone.c:59
14001 msgid "List of video output modules"
14002 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14003
14004 #: modules/video_filter/clone.c:60
14005 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14006 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14007
14008 #: modules/video_filter/clone.c:63
14009 msgid "Clone video filter"
14010 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14011
14012 #: modules/video_filter/clone.c:65
14013 msgid "Clone"
14014 msgstr "Klonen"
14015
14016 #: modules/video_filter/crop.c:54
14017 msgid "Crop geometry (pixels)"
14018 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14019
14020 #: modules/video_filter/crop.c:55
14021 msgid ""
14022 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14023 "<left offset> + <top offset>."
14024 msgstr ""
14025 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14026 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14027
14028 #: modules/video_filter/crop.c:57
14029 msgid "Automatic cropping"
14030 msgstr "Automatisches Freistellen"
14031
14032 #: modules/video_filter/crop.c:58
14033 msgid "Activate automatic black border cropping."
14034 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14035
14036 #: modules/video_filter/crop.c:61
14037 msgid "Crop video filter"
14038 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14039
14040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14041 msgid "Deinterlace mode"
14042 msgstr "Deinterlace-Modus"
14043
14044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14045 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14046 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
14047
14048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14049 msgid "Deinterlacing video filter"
14050 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14051
14052 #: modules/video_filter/distort.c:59
14053 msgid "Distort mode"
14054 msgstr "Verzerrungsmodus"
14055
14056 #: modules/video_filter/distort.c:60
14057 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14058 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14059
14060 #: modules/video_filter/distort.c:63
14061 msgid "Wave"
14062 msgstr "Welle"
14063
14064 #: modules/video_filter/distort.c:63
14065 msgid "Ripple"
14066 msgstr "Kräuselung"
14067
14068 #: modules/video_filter/distort.c:66
14069 msgid "Distort video filter"
14070 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14071
14072 #: modules/video_filter/invert.c:52
14073 msgid "Invert video filter"
14074 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14075
14076 #: modules/video_filter/invert.c:53
14077 msgid "Color inversion"
14078 msgstr "Farbumkehrung"
14079
14080 #: modules/video_filter/logo.c:68
14081 msgid "Logo filename"
14082 msgstr "Logo-Dateiname"
14083
14084 #: modules/video_filter/logo.c:69
14085 msgid "Full path of the PNG file to use."
14086 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14087
14088 #: modules/video_filter/logo.c:70
14089 msgid "X coordinate of the logo"
14090 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14091
14092 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14093 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14094 msgstr ""
14095 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14096 "klicken."
14097
14098 #: modules/video_filter/logo.c:72
14099 msgid "Y coordinate of the logo"
14100 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14101
14102 #: modules/video_filter/logo.c:74
14103 msgid "Transparency of the logo"
14104 msgstr "Transparenz des Logos"
14105
14106 #: modules/video_filter/logo.c:75
14107 msgid ""
14108 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14109 "to 255 for full opacity)."
14110 msgstr ""
14111 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14112 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14113
14114 #: modules/video_filter/logo.c:77
14115 msgid "Logo position"
14116 msgstr "Logoposition"
14117
14118 #: modules/video_filter/logo.c:79
14119 msgid ""
14120 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14121 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14122 msgstr ""
14123 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14124 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14125 "benutzen)."
14126
14127 #: modules/video_filter/logo.c:89
14128 msgid "Logo video filter"
14129 msgstr "Logo-Videofilter"
14130
14131 #: modules/video_filter/logo.c:91
14132 msgid "Logo overlay"
14133 msgstr "Logoeinblendung"
14134
14135 #: modules/video_filter/logo.c:109
14136 msgid "Logo sub filter"
14137 msgstr "Logo-Unterfilter"
14138
14139 #: modules/video_filter/marq.c:76
14140 msgid "Marquee text"
14141 msgstr "Marquee-Text"
14142
14143 #: modules/video_filter/marq.c:77
14144 msgid "Marquee text to display"
14145 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14146
14147 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14148 msgid "X offset, from left"
14149 msgstr "X-Abstand von links"
14150
14151 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14152 msgid "X offset, from the left screen edge"
14153 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14154
14155 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14156 msgid "Y offset, from the top"
14157 msgstr "Y-Abstand von oben"
14158
14159 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14160 msgid "Y offset, down from the top"
14161 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14162
14163 #: modules/video_filter/marq.c:82
14164 msgid "Marquee timeout"
14165 msgstr "Marquee-Timeout"
14166
14167 #: modules/video_filter/marq.c:83
14168 msgid ""
14169 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14170 "value is 0 (remain forever)."
14171 msgstr ""
14172 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14173 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14174
14175 #: modules/video_filter/marq.c:86
14176 msgid "Opacity"
14177 msgstr "Deckkraft"
14178
14179 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14180 msgid "Font size, pixels"
14181 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14182
14183 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14184 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14185 msgstr ""
14186 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14187 "heißt"
14188
14189 #: modules/video_filter/marq.c:98
14190 msgid "Marquee position"
14191 msgstr "Marquee-Position"
14192
14193 #: modules/video_filter/marq.c:100
14194 msgid ""
14195 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14196 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14197 "adding them)."
14198 msgstr ""
14199 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14200 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14201 "benutzen)."
14202
14203 #: modules/video_filter/marq.c:114
14204 msgid "Marquee"
14205 msgstr "Marquee"
14206
14207 #: modules/video_filter/marq.c:134
14208 msgid "Misc"
14209 msgstr "Verschiedenes"
14210
14211 #: modules/video_filter/marq.c:138
14212 msgid "Marquee display sub filter"
14213 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14214
14215 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14216 msgid "Alpha blending"
14217 msgstr "Alpha-Vermischung"
14218
14219 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14220 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14221 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14222
14223 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14224 msgid "Height in pixels"
14225 msgstr "Höhe in Pixeln"
14226
14227 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14228 msgid "Width in pixels"
14229 msgstr "Breite in Pixeln"
14230
14231 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14232 msgid "Top left corner x coordinate"
14233 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14234
14235 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14236 msgid "Top left corner y coordinate"
14237 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14238
14239 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14240 msgid "Vertical border width in pixels"
14241 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14242
14243 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14244 msgid "Horizontal border width in pixels"
14245 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14246
14247 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14248 msgid "Mosaic alignment"
14249 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14250
14251 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14252 msgid "Positioning method"
14253 msgstr "Positionierungsmethode"
14254
14255 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14256 #, fuzzy
14257 msgid ""
14258 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14259 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14260 msgstr ""
14261 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14262 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14263 "benutzen."
14264
14265 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14266 msgid "Number of rows"
14267 msgstr "Anzahl von Reihen"
14268
14269 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14270 msgid "Number of columns"
14271 msgstr "Anzahl von Spalten"
14272
14273 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14274 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14275 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14276
14277 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14278 msgid "Keep original size"
14279 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14280
14281 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14282 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14283 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14284
14285 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14286 msgid ""
14287 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14288 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14289 "others."
14290 msgstr ""
14291 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14292 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14293 "Werte erhöhen müssen"
14294
14295 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14296 msgid "fixed"
14297 msgstr "fest"
14298
14299 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14300 msgid "Mosaic video sub filter"
14301 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14302
14303 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14304 msgid "Mosaic"
14305 msgstr "Mosaic"
14306
14307 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14308 msgid "Blur factor (1-127)"
14309 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14310
14311 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14312 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14313 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14314
14315 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14316 msgid "Motion blur filter"
14317 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14318
14319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14320 msgid "Description file"
14321 msgstr "Beschreibungsdatei"
14322
14323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14324 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14325 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14326
14327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14328 msgid "History parameter"
14329 msgstr "History-Parameter"
14330
14331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14332 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14333 msgstr ""
14334 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14335
14336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14337 msgid "Motion detect video filter"
14338 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14339
14340 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14341 msgid "Motion detect"
14342 msgstr "Bewegungserkennung"
14343
14344 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14345 msgid "Video scaling filter"
14346 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14347
14348 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14349 msgid "Scaling mode"
14350 msgstr "Skalierungsmodus"
14351
14352 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14353 msgid "You can choose the default scaling mode."
14354 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14355
14356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14357 msgid "Fast bilinear"
14358 msgstr "Schnell Bilinear"
14359
14360 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14361 msgid "Bilinear"
14362 msgstr "Bilinear"
14363
14364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14365 msgid "Bicubic (good quality)"
14366 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14367
14368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14369 msgid "Experimental"
14370 msgstr "Experimentell"
14371
14372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14373 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14374 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14375
14376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14377 msgid "Area"
14378 msgstr "Bereich"
14379
14380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14381 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14382 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14383
14384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14385 msgid "Gauss"
14386 msgstr "Gauß"
14387
14388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14389 msgid "SincR"
14390 msgstr "SincR"
14391
14392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14393 msgid "Lanczos"
14394 msgstr "Lanczos"
14395
14396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14397 msgid "Bicubic spline"
14398 msgstr "Bicubic Spline"
14399
14400 #: modules/video_filter/time.c:71
14401 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14402 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14403
14404 #: modules/video_filter/time.c:72
14405 msgid ""
14406 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14407 "%S = second"
14408 msgstr ""
14409 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14410 "Minute, %S = Sekunde)"
14411
14412 #: modules/video_filter/time.c:88
14413 msgid "Time position"
14414 msgstr "Zeitposition"
14415
14416 #: modules/video_filter/time.c:90
14417 msgid ""
14418 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14419 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14420 "them)."
14421 msgstr ""
14422 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14423 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14424 "benutzen)."
14425
14426 #: modules/video_filter/time.c:104
14427 msgid "Time overlay"
14428 msgstr "Zeit einblenden"
14429
14430 #: modules/video_filter/time.c:119
14431 msgid "Time display sub filter"
14432 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14433
14434 #: modules/video_filter/transform.c:57
14435 msgid "Transform type"
14436 msgstr "Umkodierungstyp"
14437
14438 #: modules/video_filter/transform.c:58
14439 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14440 msgstr ""
14441 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14442 "umkehren)"
14443
14444 #: modules/video_filter/transform.c:61
14445 msgid "Rotate by 90 degrees"
14446 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14447
14448 #: modules/video_filter/transform.c:62
14449 msgid "Rotate by 180 degrees"
14450 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14451
14452 #: modules/video_filter/transform.c:62
14453 msgid "Rotate by 270 degrees"
14454 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14455
14456 #: modules/video_filter/transform.c:63
14457 msgid "Flip horizontally"
14458 msgstr "Horizontal spiegeln"
14459
14460 #: modules/video_filter/transform.c:63
14461 msgid "Flip vertically"
14462 msgstr "Vertikal spiegeln"
14463
14464 #: modules/video_filter/transform.c:66
14465 msgid "Video transformation filter"
14466 msgstr "Videotransformationsfilter"
14467
14468 #: modules/video_filter/wall.c:54
14469 msgid ""
14470 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14471 msgstr ""
14472 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14473 "Videoverteilt werden soll."
14474
14475 #: modules/video_filter/wall.c:58
14476 msgid ""
14477 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14478 msgstr ""
14479 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14480 "werden soll."
14481
14482 #: modules/video_filter/wall.c:61
14483 msgid "Active windows"
14484 msgstr "Aktive Fenster"
14485
14486 #: modules/video_filter/wall.c:62
14487 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14488 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14489
14490 #: modules/video_filter/wall.c:65
14491 msgid "Element aspect ratio"
14492 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14493
14494 #: modules/video_filter/wall.c:66
14495 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14496 msgstr ""
14497 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14498 "Anzeigewand besteht."
14499
14500 #: modules/video_filter/wall.c:69
14501 msgid "Wall video filter"
14502 msgstr "Wand-Videofilter"
14503
14504 #: modules/video_filter/wall.c:70
14505 msgid "Image wall"
14506 msgstr "Bildwand"
14507
14508 #: modules/video_output/aa.c:55
14509 msgid "Ascii Art"
14510 msgstr "Ascii-Kunst"
14511
14512 #: modules/video_output/aa.c:58
14513 msgid "ASCII-art video output"
14514 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14515
14516 #: modules/video_output/caca.c:57
14517 msgid "Color ASCII art video output"
14518 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14519
14520 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14521 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14522 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14523
14524 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14525 msgid ""
14526 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14527 "doesn't have any effect when using overlays."
14528 msgstr ""
14529 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14530 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14531
14532 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14533 msgid "Use video buffers in system memory"
14534 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14535
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14537 msgid ""
14538 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14539 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14540 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14541 "doesn't have any effect when using overlays."
14542 msgstr ""
14543 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14544 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14545 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14546 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14547 "wenn Overlay benutzt wird."
14548
14549 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14550 msgid "Use triple buffering for overlays"
14551 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14552
14553 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14554 msgid ""
14555 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14556 "better video quality (no flickering)."
14557 msgstr ""
14558 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14559 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14560
14561 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14562 msgid "Name of desired display device"
14563 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14564
14565 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14566 msgid ""
14567 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14568 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14569 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14570 msgstr ""
14571 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14572 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14573 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14574
14575 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14576 msgid "Enable wallpaper mode "
14577 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14578
14579 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14580 msgid ""
14581 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14582 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14583 "desktop must not already have a wallpaper."
14584 msgstr ""
14585 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14586 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14587 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14588
14589 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14590 msgid "DirectX video output"
14591 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14592
14593 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14594 msgid "Wallpaper"
14595 msgstr "Wallpaper"
14596
14597 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14599 msgid "OpenGL video output"
14600 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14601
14602 #: modules/video_output/fb.c:67
14603 msgid "Framebuffer device"
14604 msgstr "Framebuffer-Device"
14605
14606 #: modules/video_output/fb.c:69
14607 msgid ""
14608 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14609 "(usually /dev/fb0)."
14610 msgstr ""
14611 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14612 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14613
14614 #: modules/video_output/fb.c:78
14615 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14616 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14617
14618 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14619 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14620 msgid "X11 display name"
14621 msgstr "X11 Bildschirmname"
14622
14623 #: modules/video_output/ggi.c:58
14624 msgid ""
14625 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14626 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14627 msgstr ""
14628 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14629 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14630
14631 #: modules/video_output/glide.c:64
14632 msgid "3dfx Glide video output"
14633 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14634
14635 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14636 msgid "HD1000 video output"
14637 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14638
14639 #: modules/video_output/image.c:48
14640 msgid "Image format"
14641 msgstr "Bild-Format"
14642
14643 #: modules/video_output/image.c:49
14644 msgid "Set the format of the output image."
14645 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14646
14647 #: modules/video_output/image.c:51
14648 msgid "Recording ratio"
14649 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14650
14651 #: modules/video_output/image.c:52
14652 msgid ""
14653 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14654 "three is recorded."
14655 msgstr ""
14656 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14657 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14658
14659 #: modules/video_output/image.c:55
14660 msgid "Filename prefix"
14661 msgstr "Dateinamenprefix"
14662
14663 #: modules/video_output/image.c:56
14664 msgid ""
14665 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14666 "prefixNUMBER.format"
14667 msgstr ""
14668 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14669 "prefixNUMMER.format"
14670
14671 #: modules/video_output/image.c:64
14672 msgid "Image video output"
14673 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14674
14675 #: modules/video_output/mga.c:59
14676 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14677 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14678
14679 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14680 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14681 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14682
14683 #: modules/video_output/opengl.c:103
14684 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14685 msgstr ""
14686 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14687 "Geschwindigkeit."
14688
14689 #: modules/video_output/opengl.c:106
14690 msgid "Select effect"
14691 msgstr "Effekt wählen"
14692
14693 #: modules/video_output/opengl.c:108
14694 msgid "Allows you to select different visual effects."
14695 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14696
14697 #: modules/video_output/opengl.c:113
14698 msgid "Cube"
14699 msgstr "Würfel"
14700
14701 #: modules/video_output/opengl.c:113
14702 msgid "Transparent Cube"
14703 msgstr "Transparenter Würfel"
14704
14705 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14706 msgid "QT Embedded display name"
14707 msgstr "QT Bildschirmname"
14708
14709 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14710 msgid ""
14711 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14712 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14713 msgstr ""
14714 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14715 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14716
14717 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14718 msgid "QT Embedded video output"
14719 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14720
14721 #: modules/video_output/sdl.c:107
14722 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14723 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14724
14725 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14726 msgid "snapshot width"
14727 msgstr "Schnappschussbreite"
14728
14729 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14730 msgid "Set the width of the snapshot image."
14731 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14732
14733 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14734 msgid "snapshot height"
14735 msgstr "Schnappschusshöhe"
14736
14737 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14738 msgid "Set the height of the snapshot image."
14739 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14740
14741 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14742 msgid "chroma"
14743 msgstr "Chroma"
14744
14745 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14746 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14747 msgstr ""
14748 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14749 "String)."
14750
14751 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14752 msgid "cache size (number of images)"
14753 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14754
14755 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14756 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14757 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14758
14759 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14760 msgid "snapshot module"
14761 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14762
14763 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14764 msgid "SVGAlib video output"
14765 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14766
14767 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Windows GAPI"
14770 msgstr "Fenster"
14771
14772 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14773 msgid "Windows GAPI video output"
14774 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14775
14776 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Windows GDI"
14779 msgstr "Fenster"
14780
14781 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14782 msgid "Windows GDI video output"
14783 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14784
14785 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14786 msgid "XVideo adaptor number"
14787 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14788
14789 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14790 msgid ""
14791 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14792 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14793 msgstr ""
14794 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14795 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14796
14797 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14799 msgid "Alternate fullscreen method"
14800 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14801
14802 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14804 msgid ""
14805 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14806 "its drawbacks.\n"
14807 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14808 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14809 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14810 "show on top of the video."
14811 msgstr ""
14812 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14813 "Nachteile.\n"
14814 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14815 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14816 "angezeigt.\n"
14817 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14818 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14819
14820 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14822 msgid ""
14823 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14824 "the value of the DISPLAY environment variable."
14825 msgstr ""
14826 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14827 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14828
14829 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14830 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14831 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14832
14833 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14835 msgid ""
14836 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14837 "0 for first screen, 1 for the second."
14838 msgstr ""
14839 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14840 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14841
14842 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14843 msgid "Use shared memory"
14844 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14845
14846 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14847 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14848 msgstr ""
14849 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14850 "kommunizieren."
14851
14852 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14853 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14854 msgstr ""
14855 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14856
14857 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14858 msgid "X11 video output"
14859 msgstr "X11 Videoausgabe"
14860
14861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14862 msgid "XVimage chroma format"
14863 msgstr "XVimage Chromaformat"
14864
14865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14866 msgid ""
14867 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14868 "to improve performances by using the most efficient one."
14869 msgstr ""
14870 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14871 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14872
14873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14874 msgid "XVideo extension video output"
14875 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14876
14877 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14878 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14879 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14880
14881 #: modules/visualization/goom.c:58
14882 msgid "Goom display width"
14883 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14884
14885 #: modules/visualization/goom.c:59
14886 msgid "Goom display height"
14887 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14888
14889 #: modules/visualization/goom.c:60
14890 msgid ""
14891 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14892 "will be prettier but more CPU intensive)."
14893 msgstr ""
14894 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14895 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14896
14897 #: modules/visualization/goom.c:63
14898 msgid "Goom animation speed"
14899 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14900
14901 #: modules/visualization/goom.c:64
14902 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14903 msgstr ""
14904 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14905 "6, max. 10)."
14906
14907 #: modules/visualization/goom.c:70
14908 msgid "Goom"
14909 msgstr "Goom"
14910
14911 #: modules/visualization/goom.c:71
14912 msgid "Goom effect"
14913 msgstr "Goom Effekt"
14914
14915 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14916 msgid "Effects list"
14917 msgstr "Effektliste"
14918
14919 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14920 msgid ""
14921 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14922 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14923 msgstr ""
14924 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14925 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14926
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14928 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14929 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14930
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14932 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14933 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14934
14935 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14936 msgid "Number of bands"
14937 msgstr "Anzahl der Bänder"
14938
14939 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14940 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14941 msgstr ""
14942 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14943 "20 oder 80 sein."
14944
14945 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14946 msgid "Band separator"
14947 msgstr "Band-Separator"
14948
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14950 msgid "Number of blank pixels between bands."
14951 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14952
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14954 msgid "Amplification"
14955 msgstr "Verstärkung"
14956
14957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14959 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14960
14961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14962 msgid "Enable peaks"
14963 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14964
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14966 msgid "Defines whether to draw peaks."
14967 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14968
14969 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14970 msgid "Number of stars"
14971 msgstr "Anzahl der Sterne"
14972
14973 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14974 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14975 msgstr ""
14976 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14977 "werden."
14978
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14980 msgid "Visualizer"
14981 msgstr "Visualisierer"
14982
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14984 msgid "Visualizer filter"
14985 msgstr "Visualisierungsfilter"
14986
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14988 msgid "Spectrum analyser"
14989 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14990
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14992 msgid "Random effect"
14993 msgstr "Zufälliger Effekt"
14994
14995 #: modules/visualization/xosd.c:63
14996 msgid "Flip vertical position"
14997 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14998
14999 #: modules/visualization/xosd.c:64
15000 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15001 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15002
15003 #: modules/visualization/xosd.c:67
15004 msgid "Vertical offset"
15005 msgstr "Vertikaler Versatz"
15006
15007 #: modules/visualization/xosd.c:68
15008 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15009 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15010
15011 #: modules/visualization/xosd.c:70
15012 msgid "Shadow offset"
15013 msgstr "Schattenversatz"
15014
15015 #: modules/visualization/xosd.c:71
15016 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15017 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15018
15019 #: modules/visualization/xosd.c:74
15020 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15021 msgstr ""
15022 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15023
15024 #: modules/visualization/xosd.c:82
15025 msgid "XOSD interface"
15026 msgstr "XOSD Interface"
15027
15028 #~ msgid "Greek"
15029 #~ msgstr "Griechisch"
15030
15031 #~ msgid "Pashto"
15032 #~ msgstr "Pashto"
15033
15034 #~ msgid "Brazilian"
15035 #~ msgstr "Brasilianisch"
15036
15037 #~ msgid "Tetum"
15038 #~ msgstr "Tetum"
15039
15040 #~ msgid "HTTP user name"
15041 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
15042
15043 #~ msgid ""
15044 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15045 #~ "(Basic authentication only)."
15046 #~ msgstr ""
15047 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
15048 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
15049
15050 #~ msgid "HTTP password"
15051 #~ msgstr "HTTP Passwort"
15052
15053 #~ msgid "Late delay (ms)"
15054 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
15055
15056 #~ msgid ""
15057 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15058 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15059 #~ msgstr ""
15060 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
15061 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
15062
15063 #~ msgid "I263"
15064 #~ msgstr "I263"
15065
15066 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15067 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
15068
15069 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15070 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
15071
15072 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15073 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"