]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ALL: updated the po-files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-30 18:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
31 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
33 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
34 #: src/playlist/playlist.c:129
35 msgid "General"
36 msgstr "Allgemein"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr ""
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "Remote-Control-Interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Encoder-Einstellungen"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
67 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
70 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:428
86 msgid "Filters"
87 msgstr "Filter"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 #, fuzzy
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
92 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Visualisierungen"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
100 #, fuzzy
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualisierungen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 #, fuzzy
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Ausgabemethoden"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
114 #: src/libvlc.h:1162
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Verschiedenes"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Vermischte Optionen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
127 #: src/input/es_out.c:1164
128 msgid "Video"
129 msgstr "Video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 #, fuzzy
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 #, fuzzy
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr ""
145 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
146 "konfigurieren Sie sie hier."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:84
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 #, fuzzy
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Untertitel"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 "subpictures"
161 msgstr ""
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 #, fuzzy
165 msgid "Text rendering"
166 msgstr "Direktes Rendern"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 msgstr ""
174 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
175 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:95
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr ""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 #, fuzzy
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Zugriffsmodul"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
195 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
198 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
199 "Einstellungen."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 #, fuzzy
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demux-Nummer"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:107
211 #, fuzzy
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Videocodec"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 #, fuzzy
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Audiocodec"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 #, fuzzy
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Stereo-Modus"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
239 msgid "Advanced"
240 msgstr "Erweitert"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Advanced input settings. Use with care."
244 msgstr ""
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamausgabe"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:122
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating, ..."
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:130
264 #, fuzzy
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:132
269 #, fuzzy
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
274 msgid ""
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 #, fuzzy
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 msgid ""
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
289 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 #, fuzzy
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Copy-Packetizer"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
301 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
302 "do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #, fuzzy
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "Stream stoppen"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
319 #, fuzzy
320 msgid "SAP"
321 msgstr "SDP"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:161
330 #, fuzzy
331 msgid "VOD"
332 msgstr "DVD"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "Wiedergabeliste"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
353 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 "modules'"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
362 #, fuzzy
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Quellverzeichnis"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:171
367 msgid ""
368 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
369 "playlist"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:175
373 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 msgid "CPU features"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid ""
382 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
383 "probably not touch that."
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
387 msgid "Other"
388 msgstr "Anderes"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 #, fuzzy
392 msgid "Other advanced settings"
393 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
400 msgid "Network"
401 msgstr "Netzwerk"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:184
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:192
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
420 msgid " "
421 msgstr " "
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:195
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Encoder-Einstellungen"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:197
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr ""
430 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
431 "Module."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
451 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:217
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "No help is available for these modules"
463 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
464
465 #: include/vlc_interface.h:129
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
473 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
474 "-I wxwin\" aus.\n"
475
476 #: include/vlc_interface.h:164
477 msgid ""
478 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
479 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
480 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
481 "\n"
482 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
483 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
484 "\n"
485 "For more information, have a look at the web site."
486 msgstr ""
487 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
488 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
489 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
490 "\n"
491 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
492 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
493 "ausgelegt ist.\n"
494 "\n"
495 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
496
497 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
504 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
505 msgid "Title"
506 msgstr "Titel"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
511 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
512 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
513 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
514 msgid "Author"
515 msgstr "Autor"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
519 #: src/playlist/sort.c:241
520 msgid "Artist"
521 msgstr "Künstler"
522
523 #: include/vlc_meta.h:31
524 msgid "Genre"
525 msgstr "Genre"
526
527 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
528 msgid "Copyright"
529 msgstr "Copyright"
530
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
533 msgid "Description"
534 msgstr "Beschreibung"
535
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
537 msgid "Rating"
538 msgstr "Bewertung"
539
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Date"
542 msgstr "Datum"
543
544 #: include/vlc_meta.h:36
545 msgid "Setting"
546 msgstr "Einstellung"
547
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
557 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
558 msgid "Language"
559 msgstr "Sprache"
560
561 #: include/vlc_meta.h:40
562 msgid "CDDB Artist"
563 msgstr "CDDB Künstler"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "CDDB Kategorie"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Disc ID"
571 msgstr "CDDB Disk-ID"
572
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
576
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Genre"
579 msgstr "CDDB Genre"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Year"
583 msgstr "CDDB Jahr"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Title"
587 msgstr "CDDB Titel"
588
589 #: include/vlc_meta.h:48
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
592
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "CD-Text Komponist"
596
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "CD-Text Disk-ID"
600
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "CD-Text Genre"
604
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "CD-Text Meldung"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "CD-Text Liedermacher"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "CD-Text Titel"
620
621 #: include/vlc_meta.h:57
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
624
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
628
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "ISO-9660 Verleger"
632
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "ISO-9660 Volume"
636
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
640
641 #: include/vlc_meta.h:63
642 msgid "Codec Name"
643 msgstr "Codec-Name"
644
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Codec-Beschreibung"
648
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
650 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
651 #: src/video_output/video_output.c:407
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Deaktivieren"
654
655 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
657 msgid "Random"
658 msgstr "Zufällig"
659
660 #: src/audio_output/input.c:112
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Bandbreite"
663
664 #: src/audio_output/input.c:114
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spektrum"
667
668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "Equalizer"
673
674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
675 #: src/libvlc.h:156
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Audiofilter"
678
679 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
681 #: src/audio_output/output.c:129
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Audiokanäle"
684
685 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
686 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
687 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
688 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereo"
692
693 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
694 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
695 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
696 msgid "Left"
697 msgstr "Links"
698
699 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
700 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
701 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
702 msgid "Right"
703 msgstr "Rechts"
704
705 #: src/audio_output/output.c:135
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Dolby Surround"
708
709 #: src/audio_output/output.c:147
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
712
713 #: src/extras/getopt.c:638
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:663
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:668
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:715
734 #, c-format
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:719
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:745
744 #, c-format
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:748
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
754 #, c-format
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:825
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:843
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
767
768 #: src/input/control.c:260
769 #, c-format
770 msgid "Bookmark %i"
771 msgstr "Lesezeichen %i"
772
773 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
774 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
775 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
776 #, c-format
777 msgid "Track %i"
778 msgstr "Spur %i"
779
780 #: src/input/es_out.c:1129
781 #, c-format
782 msgid "Stream %d"
783 msgstr "Stream %d"
784
785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
786 #: src/input/es_out.c:1131
787 msgid "Codec"
788 msgstr "Codec"
789
790 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
791 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
792 msgid "Type"
793 msgstr "Typ"
794
795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
797 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
798 #: src/input/es_out.c:1145
799 msgid "Channels"
800 msgstr "Kanäle"
801
802 #: src/input/es_out.c:1149
803 msgid "Sample rate"
804 msgstr "Abtastrate"
805
806 #: src/input/es_out.c:1150
807 #, c-format
808 msgid "%d Hz"
809 msgstr "%d Hz"
810
811 #: src/input/es_out.c:1154
812 msgid "Bits per sample"
813 msgstr "Bits pro Sample"
814
815 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
816 msgid "Bitrate"
817 msgstr "Bitrate"
818
819 #: src/input/es_out.c:1159
820 #, c-format
821 msgid "%d kb/s"
822 msgstr "%d KB/s"
823
824 #: src/input/es_out.c:1168
825 msgid "Resolution"
826 msgstr "Auflösung"
827
828 #: src/input/es_out.c:1174
829 msgid "Display resolution"
830 msgstr "Bildschirmauflösung"
831
832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
833 #: src/input/es_out.c:1181
834 msgid "Subtitle"
835 msgstr "Untertitel"
836
837 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
839 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
840 msgid "Meta-information"
841 msgstr "Meta-Information"
842
843 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
844 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
845 #: src/input/input.c:1789
846 msgid "Stream"
847 msgstr "Stream"
848
849 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
852 #: src/playlist/item.c:279
853 msgid "Duration"
854 msgstr "Laufzeit"
855
856 #: src/input/var.c:118
857 msgid "Bookmark"
858 msgstr "Lesezeichen"
859
860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
863 msgid "Program"
864 msgstr "Programm"
865
866 #: src/input/var.c:135
867 msgid "Programs"
868 msgstr "Programme"
869
870 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
872 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
876 msgid "Chapter"
877 msgstr "Kapitel"
878
879 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
881 msgid "Navigation"
882 msgstr "Navigation"
883
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
885 #: src/input/var.c:168
886 msgid "Video Track"
887 msgstr "Videospur"
888
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
890 #: src/input/var.c:174
891 msgid "Audio Track"
892 msgstr "Audiospur"
893
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
895 #: src/input/var.c:180
896 msgid "Subtitles Track"
897 msgstr "Untertitelspur"
898
899 #: src/input/var.c:263
900 msgid "Next title"
901 msgstr "Nächster Titel"
902
903 #: src/input/var.c:268
904 msgid "Previous title"
905 msgstr "Vorheriger Titel"
906
907 #: src/input/var.c:291
908 #, c-format
909 msgid "Title %i"
910 msgstr "Titel %i"
911
912 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
913 #, c-format
914 msgid "Chapter %i"
915 msgstr "Kapitel %i"
916
917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
918 msgid "Next chapter"
919 msgstr "Nächstes Kapitel"
920
921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
922 msgid "Previous chapter"
923 msgstr "Vorheriges Kapitel"
924
925 #: src/interface/interface.c:325
926 msgid "Switch interface"
927 msgstr "Interface wechseln"
928
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
930 #: src/interface/interface.c:352
931 msgid "Add Interface"
932 msgstr "Interface hinzufügen"
933
934 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
935 #: src/misc/modules.c:1970
936 msgid "C"
937 msgstr "de"
938
939 #: src/libvlc.c:303
940 msgid "Help options"
941 msgstr "Hilfeoptionen"
942
943 #: src/libvlc.c:321
944 #, c-format
945 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
946 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
947
948 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
949 msgid "string"
950 msgstr "Text"
951
952 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
953 msgid "integer"
954 msgstr "Ganzzahl"
955
956 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
957 msgid "float"
958 msgstr "Fließkommazahl"
959
960 #: src/libvlc.c:1982
961 msgid " (default enabled)"
962 msgstr " (standardmäßig an)"
963
964 #: src/libvlc.c:1983
965 msgid " (default disabled)"
966 msgstr " (standardmäßig aus)"
967
968 #: src/libvlc.c:2123
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Usage: %s [options] [items]...\n"
972 "\n"
973 msgstr ""
974 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
975 "\n"
976
977 #: src/libvlc.c:2126
978 #, c-format
979 msgid "[module]              [description]\n"
980 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
981
982 #: src/libvlc.c:2170
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
986 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
987 "see the file named COPYING for details.\n"
988 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
989 msgstr ""
990 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
991 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
992 "weitergegeben;\n"
993 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
994 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
995
996 #: src/libvlc.c:2212
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "Press the RETURN key to continue...\n"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1004
1005 #: src/libvlc.h:34
1006 msgid "Auto"
1007 msgstr "Automatisch"
1008
1009 #: src/libvlc.h:34
1010 msgid "American"
1011 msgstr "Amerikanisch"
1012
1013 #: src/libvlc.h:34
1014 msgid "British"
1015 msgstr "Britisch"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1018 msgid "Spanish"
1019 msgstr "Spanisch"
1020
1021 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1022 msgid "German"
1023 msgstr "Deutsch"
1024
1025 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1026 msgid "French"
1027 msgstr "Französisch"
1028
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1030 msgid "Hungarian"
1031 msgstr "Ungarisch"
1032
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1034 msgid "Italian"
1035 msgstr "Italienisch"
1036
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1038 msgid "Japanese"
1039 msgstr "Japanisch"
1040
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1042 msgid "Dutch"
1043 msgstr "Niederländisch"
1044
1045 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1046 msgid "Norwegian"
1047 msgstr "Norwegisch"
1048
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1050 msgid "Polish"
1051 msgstr "Polnisch"
1052
1053 #: src/libvlc.h:36
1054 msgid "Brazilian"
1055 msgstr "Brasilianisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1058 msgid "Russian"
1059 msgstr "Russisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1062 msgid "Swedish"
1063 msgstr "Schwedisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:50
1066 msgid ""
1067 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1068 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1069 "various related options."
1070 msgstr ""
1071 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1072 "konfigurieren.\n"
1073 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1074 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1075
1076 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1077 msgid "Interface module"
1078 msgstr "Interface-Modul"
1079
1080 #: src/libvlc.h:56
1081 msgid ""
1082 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1083 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1084 msgstr ""
1085 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1086 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1087
1088 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1089 msgid "Extra interface modules"
1090 msgstr "Extra Interface-Module"
1091
1092 #: src/libvlc.h:62
1093 msgid ""
1094 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1095 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1096 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1097 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1098 msgstr ""
1099 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1100 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1101 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1102 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1103 "screensaver)"
1104
1105 #: src/libvlc.h:69
1106 #, fuzzy
1107 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1108 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1109
1110 #: src/libvlc.h:71
1111 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1112 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1113
1114 #: src/libvlc.h:73
1115 msgid ""
1116 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1117 "1=warnings, 2=debug)."
1118 msgstr ""
1119 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1120 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1121
1122 #: src/libvlc.h:76
1123 msgid "Be quiet"
1124 msgstr "Ruhig sein"
1125
1126 #: src/libvlc.h:78
1127 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1128 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1129
1130 #: src/libvlc.h:81
1131 msgid ""
1132 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1133 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1134 msgstr ""
1135 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1136 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1137
1138 #: src/libvlc.h:85
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Farbige Meldungen"
1141
1142 #: src/libvlc.h:87
1143 msgid ""
1144 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1145 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1146 msgstr ""
1147 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1148 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1149
1150 #: src/libvlc.h:90
1151 msgid "Show advanced options"
1152 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1153
1154 #: src/libvlc.h:92
1155 msgid ""
1156 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1157 "all the available options, including those that most users should never "
1158 "touch."
1159 msgstr ""
1160 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1161 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1162 "Benutzer nie berühren sollten."
1163
1164 #: src/libvlc.h:97
1165 msgid ""
1166 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1167 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1168 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1169 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1170 "modules section."
1171 msgstr ""
1172 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1173 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1174 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1175 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1176 "Modulsektion ein."
1177
1178 #: src/libvlc.h:103
1179 msgid "Audio output module"
1180 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1181
1182 #: src/libvlc.h:105
1183 msgid ""
1184 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1185 "default behavior is to automatically select the best method available."
1186 msgstr ""
1187 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1188 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1189 "zu wählen."
1190
1191 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1192 msgid "Enable audio"
1193 msgstr "Audio aktivieren"
1194
1195 #: src/libvlc.h:111
1196 msgid ""
1197 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1198 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1199 msgstr ""
1200 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1201 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1202
1203 #: src/libvlc.h:114
1204 msgid "Force mono audio"
1205 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1206
1207 #: src/libvlc.h:115
1208 msgid "This will force a mono audio output."
1209 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1210
1211 #: src/libvlc.h:117
1212 msgid "Audio output volume"
1213 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1214
1215 #: src/libvlc.h:119
1216 msgid ""
1217 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1218 msgstr ""
1219 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1220 "festlegen."
1221
1222 #: src/libvlc.h:122
1223 msgid "Audio output saved volume"
1224 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1225
1226 #: src/libvlc.h:124
1227 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1228 msgstr ""
1229 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1230
1231 #: src/libvlc.h:126
1232 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1233 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1234
1235 #: src/libvlc.h:128
1236 msgid ""
1237 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1238 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1239 msgstr ""
1240 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1241 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1242
1243 #: src/libvlc.h:132
1244 msgid "High quality audio resampling"
1245 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1246
1247 #: src/libvlc.h:134
1248 msgid ""
1249 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1250 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1251 "resampling algorithm will be used instead."
1252 msgstr ""
1253 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1254 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1255 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1256 "wird."
1257
1258 #: src/libvlc.h:139
1259 msgid "Audio desynchronization compensation"
1260 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1261
1262 #: src/libvlc.h:141
1263 msgid ""
1264 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1265 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1266 "the audio."
1267 msgstr ""
1268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1269 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1270 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1271
1272 #: src/libvlc.h:145
1273 msgid "Preferred audio output channels mode"
1274 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1275
1276 #: src/libvlc.h:147
1277 msgid ""
1278 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1279 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1280 "the audio stream being played)."
1281 msgstr ""
1282 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1283 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1284 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1285
1286 #: src/libvlc.h:151
1287 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1288 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1289
1290 #: src/libvlc.h:153
1291 msgid ""
1292 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1293 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1294 msgstr ""
1295 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1296 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1297 "dies unterstützen."
1298
1299 #: src/libvlc.h:158
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1303 msgstr ""
1304 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1305 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1306 "aktivieren."
1307
1308 #: src/libvlc.h:161
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Audio visualizations "
1311 msgstr "Visualisierungen"
1312
1313 #: src/libvlc.h:163
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1316 msgstr ""
1317 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1318 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1319 "aktivieren."
1320
1321 #: src/libvlc.h:166
1322 msgid "Channel mixer"
1323 msgstr "Kanal-Mixer"
1324
1325 #: src/libvlc.h:168
1326 msgid ""
1327 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1328 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1329 msgstr ""
1330 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1331 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1332 "einem Kopfhörer gibt."
1333
1334 #: src/libvlc.h:173
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1337 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1338 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1339 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1340 "options."
1341 msgstr ""
1342 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1343 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1344 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1345 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1346 "diverse Videooptionen einstellen."
1347
1348 #: src/libvlc.h:179
1349 msgid "Video output module"
1350 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1351
1352 #: src/libvlc.h:181
1353 msgid ""
1354 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1355 "default behavior is to automatically select the best method available."
1356 msgstr ""
1357 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1358 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1359 "zu wählen."
1360
1361 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1362 msgid "Enable video"
1363 msgstr "Video aktivieren"
1364
1365 #: src/libvlc.h:187
1366 msgid ""
1367 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1368 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1369 msgstr ""
1370 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1371 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1372 "verringern."
1373
1374 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1375 #: src/libvlc.h:190
1376 msgid "Video width"
1377 msgstr "Videobreite"
1378
1379 #: src/libvlc.h:192
1380 msgid ""
1381 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1382 "video characteristics."
1383 msgstr ""
1384 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1385 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1386
1387 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1388 #: src/libvlc.h:195
1389 msgid "Video height"
1390 msgstr "Videohöhe"
1391
1392 #: src/libvlc.h:197
1393 msgid ""
1394 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1395 "video characteristics."
1396 msgstr ""
1397 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1398 "Filmeigenschaften übernehmen."
1399
1400 #: src/libvlc.h:200
1401 msgid "Video x coordinate"
1402 msgstr "Video-X-Koordinate"
1403
1404 #: src/libvlc.h:202
1405 msgid ""
1406 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1407 "(x coordinate)."
1408 msgstr ""
1409 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1410 "festlegen (X-Koordinate)."
1411
1412 #: src/libvlc.h:205
1413 msgid "Video y coordinate"
1414 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1415
1416 #: src/libvlc.h:207
1417 msgid ""
1418 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1419 "(y coordinate)."
1420 msgstr ""
1421 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1422 "festlegen (Y-Koordinate)."
1423
1424 #: src/libvlc.h:210
1425 msgid "Video title"
1426 msgstr "Video-Titel"
1427
1428 #: src/libvlc.h:212
1429 msgid "You can specify a custom video window title here."
1430 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1431
1432 #: src/libvlc.h:214
1433 msgid "Video alignment"
1434 msgstr "Videoausrichtung"
1435
1436 #: src/libvlc.h:216
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1439 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1440 "combinations of these values)."
1441 msgstr ""
1442 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1443 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1444 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1445
1446 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1447 msgid "Center"
1448 msgstr "Zentriert"
1449
1450 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1451 msgid "Top"
1452 msgstr "Oben"
1453
1454 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1455 msgid "Bottom"
1456 msgstr "Unten"
1457
1458 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1459 msgid "Top-Left"
1460 msgstr "Obenlinks"
1461
1462 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1463 msgid "Top-Right"
1464 msgstr "Obenrechts"
1465
1466 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1467 msgid "Bottom-Left"
1468 msgstr "Untenlinks"
1469
1470 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1471 msgid "Bottom-Right"
1472 msgstr "Untenrechts"
1473
1474 #: src/libvlc.h:224
1475 msgid "Zoom video"
1476 msgstr "Video vergrößern"
1477
1478 #: src/libvlc.h:226
1479 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1480 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1481
1482 #: src/libvlc.h:228
1483 msgid "Grayscale video output"
1484 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1485
1486 #: src/libvlc.h:230
1487 msgid ""
1488 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1489 "can also allow you to save some processing power)."
1490 msgstr ""
1491 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1492 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1493
1494 #: src/libvlc.h:233
1495 msgid "Fullscreen video output"
1496 msgstr "Vollbildausgabe"
1497
1498 #: src/libvlc.h:235
1499 msgid ""
1500 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1501 msgstr ""
1502 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1503 "starten."
1504
1505 #: src/libvlc.h:238
1506 msgid "Overlay video output"
1507 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1508
1509 #: src/libvlc.h:240
1510 msgid ""
1511 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1512 "your graphics card (hardware acceleration)."
1513 msgstr ""
1514 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1515 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1516
1517 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1518 msgid "Always on top"
1519 msgstr "Immer im Vordergrund"
1520
1521 #: src/libvlc.h:244
1522 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1523 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1524
1525 #: src/libvlc.h:247
1526 msgid "Window decorations"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:249
1530 msgid ""
1531 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1532 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc.h:252
1536 msgid "Video filter module"
1537 msgstr "Videofilter-Modul"
1538
1539 #: src/libvlc.h:254
1540 msgid ""
1541 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1542 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1543 msgstr ""
1544 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1545 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1546 "zu klonen oder zu verzerren."
1547
1548 #: src/libvlc.h:258
1549 msgid "Video snapshot directory"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:260
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1556 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
1557
1558 #: src/libvlc.h:263
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Video snapshot format"
1561 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
1562
1563 #: src/libvlc.h:265
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1567 "stored."
1568 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
1569
1570 #: src/libvlc.h:268
1571 msgid "Source aspect ratio"
1572 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1573
1574 #: src/libvlc.h:270
1575 msgid ""
1576 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1577 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1578 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1579 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1580 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1581 msgstr ""
1582 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1583 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1584 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1585 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1586 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1587 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1588
1589 #: src/libvlc.h:277
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Skip frames"
1592 msgstr "B-Frames"
1593
1594 #: src/libvlc.h:279
1595 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:282
1599 msgid ""
1600 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1601 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1602 "channel."
1603 msgstr ""
1604 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1605 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1606 "oder den Untertitelkanal."
1607
1608 #: src/libvlc.h:286
1609 msgid "Clock reference average counter"
1610 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1611
1612 #: src/libvlc.h:288
1613 msgid ""
1614 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1615 "to 10000."
1616 msgstr ""
1617 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1618 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1619
1620 #: src/libvlc.h:291
1621 msgid "Server port"
1622 msgstr "Server-Port"
1623
1624 #: src/libvlc.h:293
1625 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1626 msgstr ""
1627 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1628 "wir 1234."
1629
1630 #: src/libvlc.h:295
1631 msgid "MTU of the network interface"
1632 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1633
1634 #: src/libvlc.h:297
1635 msgid ""
1636 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1637 "usually 1500."
1638 msgstr ""
1639 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1640 "ist es normalerweise 1500."
1641
1642 #: src/libvlc.h:300
1643 msgid "Network interface address"
1644 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1645
1646 #: src/libvlc.h:302
1647 msgid ""
1648 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1649 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1650 "multicasting interface here."
1651 msgstr ""
1652 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1653 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1654 "angeben."
1655
1656 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1657 msgid "Time to live"
1658 msgstr "Time To Live"
1659
1660 #: src/libvlc.h:308
1661 msgid ""
1662 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1663 "output."
1664 msgstr ""
1665 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1666 "Streamausgabe gesendet werden."
1667
1668 #: src/libvlc.h:311
1669 msgid "Choose program (SID)"
1670 msgstr "Programm wählen (SID)"
1671
1672 #: src/libvlc.h:313
1673 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1674 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1675
1676 #: src/libvlc.h:315
1677 msgid "Choose programs"
1678 msgstr "Programme wählen"
1679
1680 #: src/libvlc.h:317
1681 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1682 msgstr ""
1683 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1684 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1685
1686 #: src/libvlc.h:320
1687 msgid "Choose audio channel"
1688 msgstr "Audiokanal wählen"
1689
1690 #: src/libvlc.h:322
1691 msgid ""
1692 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1693 "to n)."
1694 msgstr ""
1695 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1696 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1697
1698 #: src/libvlc.h:325
1699 msgid "Choose subtitle track"
1700 msgstr "Untertitelspur wählen"
1701
1702 #: src/libvlc.h:327
1703 msgid ""
1704 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1705 msgstr ""
1706 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1707 "möchten (von 1 bis n)."
1708
1709 #: src/libvlc.h:330
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Input repetitions"
1712 msgstr "Ausgabeoptionen"
1713
1714 #: src/libvlc.h:331
1715 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1716 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1717
1718 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1719 msgid "Input start time (seconds)"
1720 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1721
1722 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1723 msgid "Input stop time (seconds)"
1724 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1725
1726 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1727 msgid "Input slave (experimental)"
1728 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1729
1730 #: src/libvlc.h:342
1731 msgid "Bookmarks list for a stream"
1732 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1733
1734 #: src/libvlc.h:343
1735 msgid ""
1736 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1737 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1738 "{...}\""
1739 msgstr ""
1740 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1741 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1742 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1743
1744 #: src/libvlc.h:348
1745 msgid ""
1746 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1747 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1748 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1749 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1750 msgstr ""
1751 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1752 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1753 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1754 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1755 "einstellen."
1756
1757 #: src/libvlc.h:354
1758 msgid "Force SPU position"
1759 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1760
1761 #: src/libvlc.h:356
1762 msgid ""
1763 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1764 "over the movie. Try several positions."
1765 msgstr ""
1766 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1767 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1768
1769 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1770 msgid "On Screen Display"
1771 msgstr "On Screen Display"
1772
1773 #: src/libvlc.h:361
1774 msgid ""
1775 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1776 "Display). You can disable this feature here."
1777 msgstr ""
1778 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1779 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1780
1781 #: src/libvlc.h:364
1782 msgid "Subpictures filter module"
1783 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1784
1785 #: src/libvlc.h:366
1786 msgid ""
1787 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1788 "logo."
1789 msgstr ""
1790 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1791 "ein Logo einzublenden."
1792
1793 #: src/libvlc.h:369
1794 msgid "Autodetect subtitle files"
1795 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1796
1797 #: src/libvlc.h:371
1798 msgid ""
1799 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1800 msgstr ""
1801 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1802 "angegeben ist."
1803
1804 #: src/libvlc.h:374
1805 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1806 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1807
1808 #: src/libvlc.h:376
1809 msgid ""
1810 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1811 "Options are:\n"
1812 "0 = no subtitles autodetected\n"
1813 "1 = any subtitle file\n"
1814 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1815 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1816 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1817 msgstr ""
1818 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1819 "sein wird. Optionen sind:\n"
1820 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1821 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1822 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1823 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1824 "übereinstimmen\n"
1825 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1826
1827 #: src/libvlc.h:384
1828 msgid "Subtitle autodetection paths"
1829 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1830
1831 #: src/libvlc.h:386
1832 msgid ""
1833 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1834 "found in the current directory."
1835 msgstr ""
1836 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1837 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1838
1839 #: src/libvlc.h:389
1840 msgid "Use subtitle file"
1841 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1842
1843 #: src/libvlc.h:391
1844 msgid ""
1845 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1846 "subtitle file."
1847 msgstr ""
1848 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1849 "automatisch aufgespürt werden kann."
1850
1851 #: src/libvlc.h:394
1852 msgid "DVD device"
1853 msgstr "DVD-Device"
1854
1855 #: src/libvlc.h:397
1856 msgid ""
1857 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1858 "the drive letter (eg. D:)"
1859 msgstr ""
1860 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1861 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1862
1863 #: src/libvlc.h:401
1864 msgid "This is the default DVD device to use."
1865 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1866
1867 #: src/libvlc.h:404
1868 msgid "VCD device"
1869 msgstr "VCD-Device"
1870
1871 #: src/libvlc.h:407
1872 msgid ""
1873 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1874 "scan for a suitable CD-ROM device."
1875 msgstr ""
1876 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1877 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1878
1879 #: src/libvlc.h:411
1880 msgid "This is the default VCD device to use."
1881 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1882
1883 #: src/libvlc.h:414
1884 msgid "Audio CD device"
1885 msgstr "Audio-CD - Device"
1886
1887 #: src/libvlc.h:417
1888 msgid ""
1889 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1890 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1891 msgstr ""
1892 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1893 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1894
1895 #: src/libvlc.h:421
1896 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1897 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1898
1899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1900 msgid "Force IPv6"
1901 msgstr "IPv6 erzwingen"
1902
1903 #: src/libvlc.h:426
1904 msgid ""
1905 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1906 "connections."
1907 msgstr ""
1908 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1909 "Verbindungen benutzt."
1910
1911 #: src/libvlc.h:429
1912 msgid "Force IPv4"
1913 msgstr "IPv4 erzwingen"
1914
1915 #: src/libvlc.h:431
1916 msgid ""
1917 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1918 "connections."
1919 msgstr ""
1920 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1921 "Verbindungen benutzt."
1922
1923 #: src/libvlc.h:434
1924 #, fuzzy
1925 msgid "SOCKS server"
1926 msgstr "CDDB-Server"
1927
1928 #: src/libvlc.h:436
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1932 "port . It will be used for all TCP connections"
1933 msgstr ""
1934 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
1935
1936 #: src/libvlc.h:439
1937 #, fuzzy
1938 msgid "SOCKS user name"
1939 msgstr "FTP Benutzername"
1940
1941 #: src/libvlc.h:440
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1945 "the SOCKS server."
1946 msgstr ""
1947 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
1948
1949 #: src/libvlc.h:443
1950 #, fuzzy
1951 msgid "SOCKS password"
1952 msgstr "FTP Passwort"
1953
1954 #: src/libvlc.h:444
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1958 "the SOCKS server."
1959 msgstr ""
1960 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
1961 "wird."
1962
1963 #: src/libvlc.h:450
1964 msgid "Title metadata"
1965 msgstr "Titel-Metadaten"
1966
1967 #: src/libvlc.h:452
1968 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1969 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1970
1971 #: src/libvlc.h:454
1972 msgid "Author metadata"
1973 msgstr "Autor-Metadaten"
1974
1975 #: src/libvlc.h:456
1976 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1977 msgstr ""
1978 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1979
1980 #: src/libvlc.h:458
1981 msgid "Artist metadata"
1982 msgstr "Künstler-Metadaten"
1983
1984 #: src/libvlc.h:460
1985 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1986 msgstr ""
1987 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1988
1989 #: src/libvlc.h:462
1990 msgid "Genre metadata"
1991 msgstr "Genre-Metadaten"
1992
1993 #: src/libvlc.h:464
1994 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1995 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1996
1997 #: src/libvlc.h:466
1998 msgid "Copyright metadata"
1999 msgstr "Copyright-Metadaten"
2000
2001 #: src/libvlc.h:468
2002 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2003 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2004
2005 #: src/libvlc.h:470
2006 msgid "Description metadata"
2007 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2008
2009 #: src/libvlc.h:472
2010 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2011 msgstr ""
2012 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2013 "anzugeben."
2014
2015 #: src/libvlc.h:474
2016 msgid "Date metadata"
2017 msgstr "Datums-Metadaten"
2018
2019 #: src/libvlc.h:476
2020 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2021 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2022
2023 #: src/libvlc.h:478
2024 msgid "URL metadata"
2025 msgstr "URL-Metadaten"
2026
2027 #: src/libvlc.h:480
2028 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2029 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2030
2031 #: src/libvlc.h:483
2032 msgid ""
2033 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2034 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2035 "can break playback of all your streams."
2036 msgstr ""
2037 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2038 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2039 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2040 "Streams zerstören kann."
2041
2042 #: src/libvlc.h:487
2043 msgid "Preferred codecs list"
2044 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2045
2046 #: src/libvlc.h:489
2047 msgid ""
2048 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2049 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2050 "the other ones."
2051 msgstr ""
2052 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2053 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2054 "Codecs vor den anderen probieren."
2055
2056 #: src/libvlc.h:493
2057 msgid "Preferred encoders list"
2058 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2059
2060 #: src/libvlc.h:495
2061 msgid ""
2062 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2063 msgstr ""
2064 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2065 "Priorität benutzen wird."
2066
2067 #: src/libvlc.h:499
2068 msgid ""
2069 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2070 "subsystem."
2071 msgstr ""
2072 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2073 "Untersystem festzulegen."
2074
2075 #: src/libvlc.h:502
2076 msgid "Choose a stream output"
2077 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
2078
2079 #: src/libvlc.h:504
2080 msgid "Empty if no stream output."
2081 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
2082
2083 #: src/libvlc.h:506
2084 msgid "Enable streaming of all ES"
2085 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2086
2087 #: src/libvlc.h:508
2088 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2089 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2090
2091 #: src/libvlc.h:510
2092 msgid "Display while streaming"
2093 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2094
2095 #: src/libvlc.h:512
2096 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2097 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2098
2099 #: src/libvlc.h:514
2100 msgid "Enable video stream output"
2101 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2102
2103 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2104 msgid ""
2105 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2106 "stream output facility when this last one is enabled."
2107 msgstr ""
2108 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2109 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2110
2111 #: src/libvlc.h:519
2112 msgid "Enable audio stream output"
2113 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2114
2115 #: src/libvlc.h:524
2116 msgid "Keep stream output open"
2117 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2118
2119 #: src/libvlc.h:526
2120 msgid ""
2121 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2122 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2123 "specified)"
2124 msgstr ""
2125 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2126 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2127 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2128
2129 #: src/libvlc.h:530
2130 msgid "Preferred packetizer list"
2131 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2132
2133 #: src/libvlc.h:532
2134 msgid ""
2135 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2136 msgstr ""
2137 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2138 "Paketizer wählt."
2139
2140 #: src/libvlc.h:535
2141 msgid "Mux module"
2142 msgstr "Mux-Modul"
2143
2144 #: src/libvlc.h:537
2145 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2146 msgstr ""
2147 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2148
2149 #: src/libvlc.h:539
2150 msgid "Access output module"
2151 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2152
2153 #: src/libvlc.h:541
2154 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2155 msgstr ""
2156 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2157 "konfigurieren können."
2158
2159 #: src/libvlc.h:543
2160 msgid "Control SAP flow"
2161 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2162
2163 #: src/libvlc.h:544
2164 msgid ""
2165 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2166 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2167 msgstr ""
2168 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2169 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2170 "MBone machen."
2171
2172 #: src/libvlc.h:548
2173 msgid "SAP announcement interval"
2174 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2175
2176 #: src/libvlc.h:549
2177 msgid ""
2178 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2179 "between SAP announcements"
2180 msgstr ""
2181 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2182 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2183
2184 #: src/libvlc.h:553
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2187 "You should always leave all these enabled."
2188 msgstr ""
2189 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2190 "aktivieren.\n"
2191 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2192
2193 #: src/libvlc.h:556
2194 msgid "Enable CPU MMX support"
2195 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2196
2197 #: src/libvlc.h:558
2198 msgid ""
2199 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2200 "of them."
2201 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2202
2203 #: src/libvlc.h:561
2204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2205 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2206
2207 #: src/libvlc.h:563
2208 msgid ""
2209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2210 "advantage of them."
2211 msgstr ""
2212 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2213
2214 #: src/libvlc.h:566
2215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2216 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2217
2218 #: src/libvlc.h:568
2219 msgid ""
2220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2221 "advantage of them."
2222 msgstr ""
2223 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2224
2225 #: src/libvlc.h:571
2226 msgid "Enable CPU SSE support"
2227 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2228
2229 #: src/libvlc.h:573
2230 msgid ""
2231 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2232 "of them."
2233 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2234
2235 #: src/libvlc.h:576
2236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2237 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2238
2239 #: src/libvlc.h:578
2240 msgid ""
2241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2242 "of them."
2243 msgstr ""
2244 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2245
2246 #: src/libvlc.h:581
2247 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2248 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2249
2250 #: src/libvlc.h:583
2251 msgid ""
2252 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2253 "advantage of them."
2254 msgstr ""
2255 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2256
2257 #: src/libvlc.h:587
2258 msgid ""
2259 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2260 "overridden in the playlist dialog box."
2261 msgstr ""
2262 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2263 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2264
2265 #: src/libvlc.h:590
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Services discovery modules"
2268 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
2269
2270 #: src/libvlc.h:592
2271 msgid ""
2272 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2273 "Typical values are sap, hal, ..."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:595
2277 msgid "Play files randomly forever"
2278 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2279
2280 #: src/libvlc.h:597
2281 msgid ""
2282 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2283 "interrupted."
2284 msgstr ""
2285 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2286 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2287
2288 #: src/libvlc.h:600
2289 msgid "Loop playlist on end"
2290 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
2291
2292 #: src/libvlc.h:602
2293 msgid ""
2294 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2295 "option."
2296 msgstr ""
2297 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2298 "dies."
2299
2300 #: src/libvlc.h:605
2301 msgid "Repeat the current item"
2302 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2303
2304 #: src/libvlc.h:607
2305 msgid ""
2306 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2307 "and over again."
2308 msgstr ""
2309 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2310 "wieder wiederholen."
2311
2312 #: src/libvlc.h:610
2313 msgid "Play and stop"
2314 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2315
2316 #: src/libvlc.h:612
2317 msgid ""
2318 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2319 "index."
2320 msgstr ""
2321 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2322 "Wiedergabelisten-Index."
2323
2324 #: src/libvlc.h:616
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2327 "you really know what you are doing."
2328 msgstr ""
2329 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2330 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2331
2332 #: src/libvlc.h:619
2333 msgid "Memory copy module"
2334 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2335
2336 #: src/libvlc.h:621
2337 msgid ""
2338 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2339 "select the fastest one supported by your hardware."
2340 msgstr ""
2341 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2342 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2343
2344 #: src/libvlc.h:624
2345 msgid "Access module"
2346 msgstr "Zugriffsmodul"
2347
2348 #: src/libvlc.h:626
2349 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2350 msgstr ""
2351 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2352
2353 #: src/libvlc.h:628
2354 msgid "Demux module"
2355 msgstr "Demux-Modul"
2356
2357 #: src/libvlc.h:630
2358 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2359 msgstr ""
2360 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2361
2362 #: src/libvlc.h:632
2363 msgid "Allow real-time priority"
2364 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2365
2366 #: src/libvlc.h:634
2367 msgid ""
2368 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2369 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2370 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2371 "only activate this if you know what you're doing."
2372 msgstr ""
2373 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2374 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2375 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2376 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2377 "tun."
2378
2379 #: src/libvlc.h:640
2380 msgid "Adjust VLC priority"
2381 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2382
2383 #: src/libvlc.h:642
2384 msgid ""
2385 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2386 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2387 "VLC instances."
2388 msgstr ""
2389 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2390 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2391 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2392
2393 #: src/libvlc.h:646
2394 msgid "Minimize number of threads"
2395 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2396
2397 #: src/libvlc.h:648
2398 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2399 msgstr ""
2400 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2401 "benötigt werden."
2402
2403 #: src/libvlc.h:650
2404 msgid "Modules search path"
2405 msgstr "Modulsuchpfad"
2406
2407 #: src/libvlc.h:652
2408 msgid ""
2409 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2410 "modules."
2411 msgstr ""
2412 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2413 "nach Modulen suchen wird."
2414
2415 #: src/libvlc.h:655
2416 #, fuzzy
2417 msgid "VLM configuration file"
2418 msgstr "Konfigurationsoptionen"
2419
2420 #: src/libvlc.h:657
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2424 "when VLM is launched."
2425 msgstr ""
2426 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2427 "nach Modulen suchen wird."
2428
2429 #: src/libvlc.h:660
2430 msgid "Use a plugins cache"
2431 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2432
2433 #: src/libvlc.h:662
2434 msgid ""
2435 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2436 "start time of VLC."
2437 msgstr ""
2438 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2439 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2440
2441 #: src/libvlc.h:665
2442 msgid "Run as daemon process"
2443 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2444
2445 #: src/libvlc.h:667
2446 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2447 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2448
2449 #: src/libvlc.h:669
2450 msgid "Allow only one running instance"
2451 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2452
2453 #: src/libvlc.h:671
2454 msgid ""
2455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2456 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2457 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2458 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2459 "running instance or enqueue it."
2460 msgstr ""
2461 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2462 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2463 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2464 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2465 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2466
2467 #: src/libvlc.h:677
2468 msgid "Increase the priority of the process"
2469 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2470
2471 #: src/libvlc.h:679
2472 msgid ""
2473 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2474 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2475 "could otherwise take too much processor time.\n"
2476 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2477 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2478 "require a reboot of your machine."
2479 msgstr ""
2480 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2481 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2482 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2483 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2484 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2485 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2486
2487 #: src/libvlc.h:686
2488 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2489 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2490
2491 #: src/libvlc.h:688
2492 msgid ""
2493 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2494 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2495 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2496 msgstr ""
2497 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2498 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2499 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2500 "vielleicht Probleme damit haben."
2501
2502 #: src/libvlc.h:693
2503 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2504 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2505
2506 #: src/libvlc.h:696
2507 msgid ""
2508 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2509 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2510 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2511 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2512 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2513 msgstr ""
2514 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2515 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2516 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2517 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2518 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2519
2520 #: src/libvlc.h:704
2521 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2522 msgstr ""
2523 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2524 "\"Hotkeys\"."
2525
2526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2527 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2528 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2529 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2530 msgid "Fullscreen"
2531 msgstr "Vollbild"
2532
2533 #: src/libvlc.h:708
2534 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2535 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2536
2537 #: src/libvlc.h:709
2538 msgid "Play/Pause"
2539 msgstr "Abspielen/Pause"
2540
2541 #: src/libvlc.h:710
2542 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2543 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2544
2545 #: src/libvlc.h:711
2546 msgid "Pause only"
2547 msgstr "Nur Pause"
2548
2549 #: src/libvlc.h:712
2550 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2551 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2552
2553 #: src/libvlc.h:713
2554 msgid "Play only"
2555 msgstr "Nur Abspielen"
2556
2557 #: src/libvlc.h:714
2558 msgid "Select the hotkey to use to play."
2559 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2560
2561 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2562 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2563 msgid "Faster"
2564 msgstr "Schneller"
2565
2566 #: src/libvlc.h:716
2567 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2568 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2569
2570 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2571 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2572 msgid "Slower"
2573 msgstr "Langsamer"
2574
2575 #: src/libvlc.h:718
2576 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2577 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2578
2579 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2584 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2585 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2586 #: src/libvlc.h:719
2587 msgid "Next"
2588 msgstr "Nächstes"
2589
2590 #: src/libvlc.h:720
2591 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2592 msgstr ""
2593 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2594
2595 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2596 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2597 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2598 #: src/libvlc.h:721
2599 msgid "Previous"
2600 msgstr "Vorheriges"
2601
2602 #: src/libvlc.h:722
2603 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2604 msgstr ""
2605 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2606
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2610 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2611 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2613 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2614 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2615 #, c-format
2616 msgid "Stop"
2617 msgstr "Stopp"
2618
2619 #: src/libvlc.h:724
2620 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2621 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2622
2623 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2624 msgid "Position"
2625 msgstr "Position"
2626
2627 #: src/libvlc.h:726
2628 msgid "Select the hotkey to display the position."
2629 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2630
2631 #: src/libvlc.h:728
2632 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2633 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2634
2635 #: src/libvlc.h:729
2636 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2637 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2638
2639 #: src/libvlc.h:731
2640 msgid "Jump 1 minute backwards"
2641 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2642
2643 #: src/libvlc.h:732
2644 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2645 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2646
2647 #: src/libvlc.h:733
2648 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2649 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2650
2651 #: src/libvlc.h:734
2652 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2653 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2654
2655 #: src/libvlc.h:735
2656 msgid "Jump 10 seconds forward"
2657 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2658
2659 #: src/libvlc.h:736
2660 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2661 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2662
2663 #: src/libvlc.h:738
2664 msgid "Jump 1 minute forward"
2665 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2666
2667 #: src/libvlc.h:739
2668 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2669 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2670
2671 #: src/libvlc.h:741
2672 msgid "Jump 5 minutes forward"
2673 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2674
2675 #: src/libvlc.h:742
2676 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2677 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2678
2679 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2681 msgid "Quit"
2682 msgstr "Beenden"
2683
2684 #: src/libvlc.h:745
2685 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2686 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2687
2688 #: src/libvlc.h:746
2689 msgid "Navigate up"
2690 msgstr "Nach oben bewegen"
2691
2692 #: src/libvlc.h:747
2693 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2694 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2695
2696 #: src/libvlc.h:748
2697 msgid "Navigate down"
2698 msgstr "Nach unten bewegen"
2699
2700 #: src/libvlc.h:749
2701 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2702 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2703
2704 #: src/libvlc.h:750
2705 msgid "Navigate left"
2706 msgstr "Nach links bewegen"
2707
2708 #: src/libvlc.h:751
2709 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2710 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2711
2712 #: src/libvlc.h:752
2713 msgid "Navigate right"
2714 msgstr "Nach rechts bewegen"
2715
2716 #: src/libvlc.h:753
2717 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2718 msgstr ""
2719 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2720
2721 #: src/libvlc.h:754
2722 msgid "Activate"
2723 msgstr "Aktivieren"
2724
2725 #: src/libvlc.h:755
2726 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2727 msgstr ""
2728 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2729
2730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2731 msgid "Volume up"
2732 msgstr "Lauter"
2733
2734 #: src/libvlc.h:757
2735 msgid "Select the key to increase audio volume."
2736 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2737
2738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2739 msgid "Volume down"
2740 msgstr "Leiser"
2741
2742 #: src/libvlc.h:759
2743 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2744 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2745
2746 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2750 #: src/libvlc.h:760
2751 msgid "Mute"
2752 msgstr "Ton aus"
2753
2754 #: src/libvlc.h:761
2755 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2756 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2757
2758 #: src/libvlc.h:762
2759 msgid "Subtitle delay up"
2760 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2761
2762 #: src/libvlc.h:763
2763 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2764 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2765
2766 #: src/libvlc.h:764
2767 msgid "Subtitle delay down"
2768 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2769
2770 #: src/libvlc.h:765
2771 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2772 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2773
2774 #: src/libvlc.h:766
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Audio delay up"
2777 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2778
2779 #: src/libvlc.h:767
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2782 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2783
2784 #: src/libvlc.h:768
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Audio delay down"
2787 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2788
2789 #: src/libvlc.h:769
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2792 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2793
2794 #: src/libvlc.h:770
2795 msgid "Play playlist bookmark 1"
2796 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2797
2798 #: src/libvlc.h:771
2799 msgid "Play playlist bookmark 2"
2800 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2801
2802 #: src/libvlc.h:772
2803 msgid "Play playlist bookmark 3"
2804 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2805
2806 #: src/libvlc.h:773
2807 msgid "Play playlist bookmark 4"
2808 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2809
2810 #: src/libvlc.h:774
2811 msgid "Play playlist bookmark 5"
2812 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2813
2814 #: src/libvlc.h:775
2815 msgid "Play playlist bookmark 6"
2816 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2817
2818 #: src/libvlc.h:776
2819 msgid "Play playlist bookmark 7"
2820 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2821
2822 #: src/libvlc.h:777
2823 msgid "Play playlist bookmark 8"
2824 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2825
2826 #: src/libvlc.h:778
2827 msgid "Play playlist bookmark 9"
2828 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2829
2830 #: src/libvlc.h:779
2831 msgid "Play playlist bookmark 10"
2832 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2833
2834 #: src/libvlc.h:780
2835 msgid "Select the key to play this bookmark."
2836 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2837
2838 #: src/libvlc.h:781
2839 msgid "Set playlist bookmark 1"
2840 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2841
2842 #: src/libvlc.h:782
2843 msgid "Set playlist bookmark 2"
2844 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2845
2846 #: src/libvlc.h:783
2847 msgid "Set playlist bookmark 3"
2848 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2849
2850 #: src/libvlc.h:784
2851 msgid "Set playlist bookmark 4"
2852 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2853
2854 #: src/libvlc.h:785
2855 msgid "Set playlist bookmark 5"
2856 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2857
2858 #: src/libvlc.h:786
2859 msgid "Set playlist bookmark 6"
2860 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2861
2862 #: src/libvlc.h:787
2863 msgid "Set playlist bookmark 7"
2864 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2865
2866 #: src/libvlc.h:788
2867 msgid "Set playlist bookmark 8"
2868 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2869
2870 #: src/libvlc.h:789
2871 msgid "Set playlist bookmark 9"
2872 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2873
2874 #: src/libvlc.h:790
2875 msgid "Set playlist bookmark 10"
2876 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2877
2878 #: src/libvlc.h:791
2879 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2880 msgstr ""
2881 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2882
2883 #: src/libvlc.h:793
2884 msgid "Go back in browsing history"
2885 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2886
2887 #: src/libvlc.h:794
2888 msgid ""
2889 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2890 "history."
2891 msgstr ""
2892 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2893 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2894
2895 #: src/libvlc.h:795
2896 msgid "Go forward in browsing history"
2897 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2898
2899 #: src/libvlc.h:796
2900 msgid ""
2901 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2902 "history."
2903 msgstr ""
2904 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2905 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2906
2907 #: src/libvlc.h:798
2908 msgid "Cycle audio track"
2909 msgstr "Audiospur tauschen"
2910
2911 #: src/libvlc.h:799
2912 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2913 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2914
2915 #: src/libvlc.h:800
2916 msgid "Cycle subtitle track"
2917 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2918
2919 #: src/libvlc.h:801
2920 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2921 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2922
2923 #: src/libvlc.h:802
2924 msgid "Show interface"
2925 msgstr "Interface anzeigen"
2926
2927 #: src/libvlc.h:803
2928 msgid "Raise the interface above all other windows"
2929 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2930
2931 #: src/libvlc.h:804
2932 msgid "Take video snapshot"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:805
2936 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:808
2940 msgid ""
2941 "\n"
2942 "Playlist MRL syntax:\n"
2943 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2944 "URL syntax:\n"
2945 "  [file://]filename              plain media file\n"
2946 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2947 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2948 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2949 "  screen://                      Screen capture\n"
2950 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2951 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2952 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2953 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2954 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2955 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2956 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2957 msgstr ""
2958 "\n"
2959 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2960 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2961 "URL-Syntax:\n"
2962 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2963 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2964 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2965 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2966 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2967 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2968 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2969 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2970 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2971 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2972 "Streamingserver\n"
2973 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2974 "anhalten\n"
2975 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2976
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2978 #: src/libvlc.h:931
2979 msgid "Subtitles"
2980 msgstr "Untertitel"
2981
2982 #: src/libvlc.h:948
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Overlays"
2985 msgstr "Verzögerung"
2986
2987 #: src/libvlc.h:990
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Default devices"
2990 msgstr "Standards"
2991
2992 #: src/libvlc.h:1004
2993 msgid "Socks proxy"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:1013
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Metadata"
2999 msgstr "URL-Metadaten"
3000
3001 #: src/libvlc.h:1032
3002 msgid "Decoders"
3003 msgstr "Dekoder"
3004
3005 #: src/libvlc.h:1181
3006 msgid "Hot keys"
3007 msgstr "Hotkeys"
3008
3009 #: src/libvlc.h:1418
3010 msgid "main program"
3011 msgstr "Hauptprogramm"
3012
3013 #: src/libvlc.h:1425
3014 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3015 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3016
3017 #: src/libvlc.h:1427
3018 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3019 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3020
3021 #: src/libvlc.h:1429
3022 msgid "print a list of available modules"
3023 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3024
3025 #: src/libvlc.h:1431
3026 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3027 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3028
3029 #: src/libvlc.h:1433
3030 msgid "save the current command line options in the config"
3031 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3032
3033 #: src/libvlc.h:1435
3034 msgid "reset the current config to the default values"
3035 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3036
3037 #: src/libvlc.h:1437
3038 msgid "use alternate config file"
3039 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3040
3041 #: src/libvlc.h:1439
3042 msgid "resets the current plugins cache"
3043 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1441
3046 msgid "print version information"
3047 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3048
3049 #: src/misc/configuration.c:1175
3050 msgid "boolean"
3051 msgstr "boolesch"
3052
3053 #: src/misc/configuration.c:1183
3054 msgid "key"
3055 msgstr "Taste"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3058 msgid "Afar"
3059 msgstr "Afar"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3062 msgid "Abkhazian"
3063 msgstr "Abkhasisch"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3066 msgid "Afrikaans"
3067 msgstr "Afrikanisch"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3070 msgid "Albanian"
3071 msgstr "Albanisch"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3074 msgid "Amharic"
3075 msgstr "Amharisch"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3078 msgid "Arabic"
3079 msgstr "Arabisch"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3082 msgid "Armenian"
3083 msgstr "Armenisch"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3086 msgid "Assamese"
3087 msgstr "Assamesisch"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3090 msgid "Avestan"
3091 msgstr "Avestanisch"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3094 msgid "Aymara"
3095 msgstr "Aymarisch"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3098 msgid "Azerbaijani"
3099 msgstr "Aserbaidschanisch"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3102 msgid "Bashkir"
3103 msgstr "Baschkirisch"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3106 msgid "Basque"
3107 msgstr "Baskisch"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3110 msgid "Belarusian"
3111 msgstr "Belarussisch"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3114 msgid "Bengali"
3115 msgstr "Bengali"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3118 msgid "Bihari"
3119 msgstr "Bihari"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3122 msgid "Bislama"
3123 msgstr "Bislama"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3126 msgid "Bosnian"
3127 msgstr "Bosnisch"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3130 msgid "Breton"
3131 msgstr "Bretonisch"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3134 msgid "Bulgarian"
3135 msgstr "Bulgarisch"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3138 msgid "Burmese"
3139 msgstr "Burmesisch"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3142 msgid "Catalan"
3143 msgstr "Katalanisch"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3146 msgid "Chamorro"
3147 msgstr "Chamorro"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3150 msgid "Chechen"
3151 msgstr "Tschetschenisch"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3154 msgid "Chinese"
3155 msgstr "Chinesisch"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3158 msgid "Church Slavic"
3159 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3162 msgid "Chuvash"
3163 msgstr "Chuvasisch"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3166 msgid "Cornish"
3167 msgstr "Kornisch"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3170 msgid "Corsican"
3171 msgstr "Korsisch"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3174 msgid "Czech"
3175 msgstr "Tschechisch"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3178 msgid "Danish"
3179 msgstr "Dänisch"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3182 msgid "Dzongkha"
3183 msgstr "Dsongkha"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3186 msgid "English"
3187 msgstr "Englisch"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3190 msgid "Esperanto"
3191 msgstr "Esperanto"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3194 msgid "Estonian"
3195 msgstr "Estnisch"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3198 msgid "Faroese"
3199 msgstr "Faröisch"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3202 msgid "Fijian"
3203 msgstr "Fidischianisch"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3206 msgid "Finnish"
3207 msgstr "Finnisch"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3210 msgid "Frisian"
3211 msgstr "Brasilianisch"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3214 msgid "Georgian"
3215 msgstr "Georgisch"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3218 msgid "Gaelic (Scots)"
3219 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3222 msgid "Irish"
3223 msgstr "Irisch"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3226 msgid "Gallegan"
3227 msgstr "Galicianisch"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3230 msgid "Manx"
3231 msgstr "Manx"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3234 msgid "Greek, Modern ()"
3235 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3238 msgid "Guarani"
3239 msgstr "Guarani"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3242 msgid "Gujarati"
3243 msgstr "Gujarati"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3246 msgid "Hebrew"
3247 msgstr "Hebräisch"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3250 msgid "Herero"
3251 msgstr "Hereroisch"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3254 msgid "Hindi"
3255 msgstr "Hindi"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3258 msgid "Hiri Motu"
3259 msgstr "Hiri Motu"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3262 msgid "Icelandic"
3263 msgstr "Isländisch"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3266 msgid "Inuktitut"
3267 msgstr "Inuktitut"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3270 msgid "Interlingue"
3271 msgstr "Interlingue"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3274 msgid "Interlingua"
3275 msgstr "Interlingua"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3278 msgid "Indonesian"
3279 msgstr "Indonesisch"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3282 msgid "Inupiaq"
3283 msgstr "Inupiaq"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3286 msgid "Javanese"
3287 msgstr "Javanesisch"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3290 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3291 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3294 msgid "Kannada"
3295 msgstr "Kannada"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3298 msgid "Kashmiri"
3299 msgstr "Kashmirisch"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3302 msgid "Kazakh"
3303 msgstr "Kazakh"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3306 msgid "Khmer"
3307 msgstr "Khmerisch"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3310 msgid "Kikuyu"
3311 msgstr "Kikuyu"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3314 msgid "Kinyarwanda"
3315 msgstr "Kinyarwanda"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3318 msgid "Kirghiz"
3319 msgstr "Kirgisch"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3322 msgid "Komi"
3323 msgstr "Komi"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3326 msgid "Korean"
3327 msgstr "Koreanisch"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3330 msgid "Kuanyama"
3331 msgstr "Kuanyama"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3334 msgid "Kurdish"
3335 msgstr "Kurdisch"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3338 msgid "Lao"
3339 msgstr "Lao"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3342 msgid "Latin"
3343 msgstr "Lateinisch"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3346 msgid "Latvian"
3347 msgstr "Latvianisch"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3350 msgid "Lingala"
3351 msgstr "Lingala"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3354 msgid "Lithuanian"
3355 msgstr "Litauisch"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3358 msgid "Letzeburgesch"
3359 msgstr "Luxemburgisch"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3362 msgid "Macedonian"
3363 msgstr "Makedonisch"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3366 msgid "Marshall"
3367 msgstr "Marshall"
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3370 msgid "Malayalam"
3371 msgstr "Malayalam"
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3374 msgid "Maori"
3375 msgstr "Maori"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3378 msgid "Marathi"
3379 msgstr "Marathi"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3382 msgid "Malay"
3383 msgstr "Malaiisch"
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3386 msgid "Malagasy"
3387 msgstr "Malagasy"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3390 msgid "Maltese"
3391 msgstr "Maltesisch"
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3394 msgid "Moldavian"
3395 msgstr "Moldavisch"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3398 msgid "Mongolian"
3399 msgstr "Mongolisch"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3402 msgid "Nauru"
3403 msgstr "Nauru"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3406 msgid "Navajo"
3407 msgstr "Navajo"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3410 msgid "Ndebele, South"
3411 msgstr "Ndebele, Süd"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3414 msgid "Ndebele, North"
3415 msgstr "Ndebele, Nord"
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3418 msgid "Ndonga"
3419 msgstr "Ndonga"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3422 msgid "Nepali"
3423 msgstr "Nepalesisch"
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3426 msgid "Norwegian Nynorsk"
3427 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3430 msgid "Norwegian Bokmaal"
3431 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3434 msgid "Chichewa; Nyanja"
3435 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3438 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3439 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3442 msgid "Oriya"
3443 msgstr "Oriya"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3446 msgid "Oromo"
3447 msgstr "Oromo"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3450 msgid "Ossetian; Ossetic"
3451 msgstr "Ossetisch"
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3454 msgid "Panjabi"
3455 msgstr "Panjabi"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3458 msgid "Persian"
3459 msgstr "Persisch"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3462 msgid "Pali"
3463 msgstr "Pali"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3466 msgid "Portuguese"
3467 msgstr "Portugisisch"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3470 msgid "Pushto"
3471 msgstr "Pushto"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3474 msgid "Quechua"
3475 msgstr "Quechua"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3478 msgid "Raeto-Romance"
3479 msgstr "Raeto Romanisch"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3482 msgid "Romanian"
3483 msgstr "Rumänisch"
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3486 msgid "Rundi"
3487 msgstr "Rundi"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3490 msgid "Sango"
3491 msgstr "Sango"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3494 msgid "Sanskrit"
3495 msgstr "Sanskritisch"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3498 msgid "Serbian"
3499 msgstr "Serbisch"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3502 msgid "Croatian"
3503 msgstr "Kroatisch"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3506 msgid "Sinhalese"
3507 msgstr "Sinhalesisch"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3510 msgid "Slovak"
3511 msgstr "Slowakisch"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3514 msgid "Slovenian"
3515 msgstr "Slowenisch"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3518 msgid "Northern Sami"
3519 msgstr "Nördliches Sami"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3522 msgid "Samoan"
3523 msgstr "Samoanisch"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3526 msgid "Shona"
3527 msgstr "Shona"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3530 msgid "Sindhi"
3531 msgstr "Sindhi"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3534 msgid "Somali"
3535 msgstr "Somalisch"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3538 msgid "Sotho, Southern"
3539 msgstr "Sotho, Südlich"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3542 msgid "Sardinian"
3543 msgstr "Sardinisch"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3546 msgid "Swati"
3547 msgstr "Swati"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3550 msgid "Sundanese"
3551 msgstr "Sundanesisch"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3554 msgid "Swahili"
3555 msgstr "Swahili"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3558 msgid "Tahitian"
3559 msgstr "Tahitisch"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3562 msgid "Tamil"
3563 msgstr "Tamil"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3566 msgid "Tatar"
3567 msgstr "Tatarisch"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3570 msgid "Telugu"
3571 msgstr "Telugu"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3574 msgid "Tajik"
3575 msgstr "Tajik"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3578 msgid "Tagalog"
3579 msgstr "Tagalog"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3582 msgid "Thai"
3583 msgstr "Thailändisch"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3586 msgid "Tibetan"
3587 msgstr "Tibetisch"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3590 msgid "Tigrinya"
3591 msgstr "Tigrinya"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3594 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3595 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3598 msgid "Tswana"
3599 msgstr "Tswanisch"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3602 msgid "Tsonga"
3603 msgstr "Tsonga"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3606 msgid "Turkish"
3607 msgstr "Türkisch"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3610 msgid "Turkmen"
3611 msgstr "Turkmenisch"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3614 msgid "Twi"
3615 msgstr "Twi"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3618 msgid "Uighur"
3619 msgstr "Uighur"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3622 msgid "Ukrainian"
3623 msgstr "Ukrainisch"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3626 msgid "Urdu"
3627 msgstr "Urdu"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3630 msgid "Uzbek"
3631 msgstr "Usbekisch"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3634 msgid "Vietnamese"
3635 msgstr "Vietnamesisch"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3638 msgid "Volapuk"
3639 msgstr "Volapuk"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3642 msgid "Welsh"
3643 msgstr "Walisisch"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3646 msgid "Wolof"
3647 msgstr "Wolof"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3650 msgid "Xhosa"
3651 msgstr "Xhosa"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3654 msgid "Yiddish"
3655 msgstr "Jiddisch"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3658 msgid "Yoruba"
3659 msgstr "Yoruba"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3662 msgid "Zhuang"
3663 msgstr "Zhuang"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3666 msgid "Zulu"
3667 msgstr "Zulu"
3668
3669 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3670 msgid "Unknown"
3671 msgstr "Unbekannt"
3672
3673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3674 #, fuzzy
3675 msgid "By category"
3676 msgstr "CDDB Kategorie"
3677
3678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3679 msgid "Manually added"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3683 msgid "All items, unsorted"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3687 msgid "Undefined"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3693 #: src/video_output/video_output.c:405
3694 msgid "Deinterlace"
3695 msgstr "Deinterlace"
3696
3697 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3698 msgid "Discard"
3699 msgstr "Verwerfen"
3700
3701 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3702 msgid "Blend"
3703 msgstr "Angleichen"
3704
3705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3706 msgid "Mean"
3707 msgstr "Mittelwert"
3708
3709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3710 msgid "Bob"
3711 msgstr "Bob"
3712
3713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3714 msgid "Linear"
3715 msgstr "Linear"
3716
3717 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3718 msgid "Zoom"
3719 msgstr "Zoomen"
3720
3721 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3722 msgid "1:4 Quarter"
3723 msgstr "1:4 Viertel"
3724
3725 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3726 msgid "1:2 Half"
3727 msgstr "1:2 Hälfte"
3728
3729 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3730 msgid "1:1 Original"
3731 msgstr "1:1 Original"
3732
3733 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3734 msgid "2:1 Double"
3735 msgstr "2:1 Doppelt"
3736
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Snapshot"
3741 msgstr "Schnappschussbreite"
3742
3743 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3744 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3745 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3746 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3747 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3748 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3749 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3750 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3751 msgid "Caching value in ms"
3752 msgstr "Cachewert in ms"
3753
3754 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3755 msgid ""
3756 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3757 "should be set in milliseconds units."
3758 msgstr ""
3759 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3760 "in Millisekunden sein."
3761
3762 #: modules/access/cdda.c:48
3763 msgid "Audio CD input"
3764 msgstr "Audio-CD Input"
3765
3766 #: modules/access/cdda.c:54
3767 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3768 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3769
3770 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3771 msgid ""
3772 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3773 "meta info          1\n"
3774 "events             2\n"
3775 "MRL                4\n"
3776 "external call      8\n"
3777 "all calls (0x10)  16\n"
3778 "LSN       (0x20)  32\n"
3779 "seek      (0x40)  64\n"
3780 "libcdio   (0x80) 128\n"
3781 "libcddb  (0x100) 256\n"
3782 msgstr ""
3783 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3784 "Meta-Info          1\n"
3785 "Ereignisse         2\n"
3786 "MRL                4\n"
3787 "Externe Aufrufe    8\n"
3788 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3789 "LSN          (20)  32\n"
3790 "Seek         (40)  64\n"
3791 "libcdio      (80) 128\n"
3792 "libcddb     (100) 256\n"
3793
3794 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3795 msgid ""
3796 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3797 "should be set in millisecond units."
3798 msgstr ""
3799 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3800 "sollte in Millisekunden sein."
3801
3802 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3803 msgid ""
3804 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3805 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3806 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3807 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3808 msgstr ""
3809 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3810 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3811 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3812 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3813 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3814
3815 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3819 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3820 "   %a : The artist (for the album)\n"
3821 "   %A : The album information\n"
3822 "   %C : Category\n"
3823 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3824 "   %I : CDDB disk ID\n"
3825 "   %G : Genre\n"
3826 "   %M : The current MRL\n"
3827 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3828 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3829 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3830 "   %T : The track number\n"
3831 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3832 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3833 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3834 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3835 "   %% : a % \n"
3836 msgstr ""
3837 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3838 "Datums-Formaten\n"
3839 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3840 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3841 "   %A : Die Album-Information\n"
3842 "   %C : Kategorie\n"
3843 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3844 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3845 "   %G : Genre\n"
3846 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3847 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3848 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3849 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3850 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3851 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3852 "   %t : Der Titel\n"
3853 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3854 "   %% : a % \n"
3855
3856 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3857 #, fuzzy
3858 msgid ""
3859 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3860 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3861 "   %M : The current MRL\n"
3862 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3863 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3864 "   %T : The track number\n"
3865 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3866 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3867 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3868 "   %% : a % \n"
3869 msgstr ""
3870 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3871 "Datum\n"
3872 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3873 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3874 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3875 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3876 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3877 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3878 "   %% : a % \n"
3879
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3881 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3882 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3883
3884 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3885 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3886 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3887
3888 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3892 msgid "Audio CD"
3893 msgstr "Audio CD"
3894
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3896 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3897 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3898
3899 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3900 msgid "Caching value in microseconds"
3901 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3902
3903 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3904 msgid "Number of blocks per CD read"
3905 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3906
3907 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3908 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3909 msgstr ""
3910 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3911
3912 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3913 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3914 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3915
3916 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3917 msgid "Do CDDB lookups?"
3918 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3919
3920 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3921 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3922 msgstr ""
3923 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3924
3925 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3926 msgid "CDDB server"
3927 msgstr "CDDB-Server"
3928
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3930 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3931 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3932
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3934 msgid "CDDB server port"
3935 msgstr "CDDB-Server-Port"
3936
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3938 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3939 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3940
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3942 msgid "email address reported to CDDB server"
3943 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3944
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3946 msgid "Cache CDDB lookups?"
3947 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3948
3949 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3950 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3951 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3952
3953 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3954 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3955 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3956
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3958 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3959 msgstr ""
3960 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3961
3962 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3963 msgid "CDDB server timeout"
3964 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3965
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3967 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3968 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3969
3970 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3971 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3972 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3973
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3975 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3976 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3977
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3979 msgid ""
3980 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3981 "are available"
3982 msgstr ""
3983 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3984 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3985
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3987 msgid "Do CD-Text lookups?"
3988 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3989
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3991 msgid "If set, get CD-Text information"
3992 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3993
3994 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3995 msgid "Use Navigation-style playback?"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3999 msgid ""
4000 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4004 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4005 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4012 msgid "Disc"
4013 msgstr "Volume"
4014
4015 #: modules/access/cdda/info.c:324
4016 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4020 msgid "Tracks"
4021 msgstr "Titel"
4022
4023 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4024 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4025 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4026 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4028 msgid "Track"
4029 msgstr "Titel"
4030
4031 #: modules/access/cdda/info.c:391
4032 #, fuzzy
4033 msgid "MRL"
4034 msgstr "MRL:"
4035
4036 #: modules/access/cdda/info.c:853
4037 msgid "Track Number"
4038 msgstr "Titel-Nummer"
4039
4040 #: modules/access/directory.c:66
4041 msgid "Subdirectory behavior"
4042 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4043
4044 #: modules/access/directory.c:68
4045 msgid ""
4046 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4047 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4048 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4049 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4050 msgstr ""
4051 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4052 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4053 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4054 "aufgefächert.\n"
4055 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4056
4057 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4058 msgid "none"
4059 msgstr "gar nicht"
4060
4061 #: modules/access/directory.c:74
4062 msgid "collapse"
4063 msgstr "verbergen"
4064
4065 #: modules/access/directory.c:75
4066 msgid "expand"
4067 msgstr "auffächern"
4068
4069 #: modules/access/directory.c:79
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Directory"
4072 msgstr "DirectShow"
4073
4074 #: modules/access/directory.c:81
4075 msgid "Standard filesystem directory input"
4076 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4077
4078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4081 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4082 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4083 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4084 msgid "Default"
4085 msgstr "Standard"
4086
4087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4088 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4089 #, c-format
4090 msgid "None"
4091 msgstr "Kein"
4092
4093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Cable"
4096 msgstr "Aktivieren"
4097
4098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4099 msgid "Antenna"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4103 msgid ""
4104 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4105 "value should be set in milliseconds units."
4106 msgstr ""
4107 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4108 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4109
4110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4111 msgid "Video device name"
4112 msgstr "Video-Gerätename"
4113
4114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4115 msgid ""
4116 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4117 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4118 "used."
4119 msgstr ""
4120 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4121 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4122 "benutzt."
4123
4124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4125 msgid "Audio device name"
4126 msgstr "Audio-Gerätename"
4127
4128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4129 msgid ""
4130 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4131 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4132 "used."
4133 msgstr ""
4134 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4135 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4136 "benutzt."
4137
4138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4139 msgid "Video size"
4140 msgstr "Bildgröße"
4141
4142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4143 msgid ""
4144 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4145 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4146 "device will be used."
4147 msgstr ""
4148 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4149 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4150 "benutzt."
4151
4152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4153 msgid "Video input chroma format"
4154 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4155
4156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4157 msgid ""
4158 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4159 "(default), RV24, etc.)"
4160 msgstr ""
4161 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4162 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4163
4164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4165 msgid "Device properties"
4166 msgstr "Device-Eigenschaften"
4167
4168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4169 msgid ""
4170 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4171 msgstr ""
4172 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4173 "zeigen."
4174
4175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4176 msgid "Tuner properties"
4177 msgstr "Tunereigenschaften"
4178
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4180 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4181 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4182
4183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Tuner TV Channel"
4186 msgstr "Ankündigungschannel:"
4187
4188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4189 #, fuzzy
4190 msgid ""
4191 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4192 msgstr ""
4193 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
4194
4195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4196 msgid "Tuner country code"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4200 msgid ""
4201 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4202 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Tuner input type"
4208 msgstr "Tuner-Nummer"
4209
4210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4213 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4214
4215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4216 msgid "DirectShow"
4217 msgstr "DirectShow"
4218
4219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4220 msgid "DirectShow input"
4221 msgstr "DirectShow-Input"
4222
4223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4224 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4225 msgid "Refresh list"
4226 msgstr "Liste aktualisieren"
4227
4228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4229 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4230 msgid "Configure"
4231 msgstr "Konfigurieren"
4232
4233 #: modules/access/dvb/access.c:52
4234 msgid ""
4235 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4236 "should be set in millisecond units."
4237 msgstr ""
4238 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4239 "sollte in Millisekunden sein."
4240
4241 #: modules/access/dvb/access.c:55
4242 msgid "Adapter card to tune"
4243 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4244
4245 #: modules/access/dvb/access.c:56
4246 msgid ""
4247 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4248 "n>=0."
4249 msgstr ""
4250 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4251 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4252
4253 #: modules/access/dvb/access.c:58
4254 msgid "Device number to use on adapter"
4255 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4256
4257 #: modules/access/dvb/access.c:61
4258 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4259 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4260
4261 #: modules/access/dvb/access.c:62
4262 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4263 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4264
4265 #: modules/access/dvb/access.c:64
4266 msgid "Inversion mode"
4267 msgstr "Inversionsmodus"
4268
4269 #: modules/access/dvb/access.c:65
4270 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4271 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4272
4273 #: modules/access/dvb/access.c:67
4274 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4275 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4276
4277 #: modules/access/dvb/access.c:68
4278 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4279 msgstr ""
4280 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4281
4282 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4283 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4284 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4285
4286 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4287 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4288 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4289
4290 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4291 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4292 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4293
4294 #: modules/access/dvb/access.c:80
4295 msgid "Budget mode"
4296 msgstr "Budget-Modus"
4297
4298 #: modules/access/dvb/access.c:81
4299 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4300 msgstr ""
4301 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4302 "streamen."
4303
4304 #: modules/access/dvb/access.c:83
4305 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4306 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4307
4308 #: modules/access/dvb/access.c:84
4309 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4310 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
4311
4312 #: modules/access/dvb/access.c:86
4313 msgid "LNB voltage"
4314 msgstr "LNB-Spannung"
4315
4316 #: modules/access/dvb/access.c:87
4317 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4318 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4319
4320 #: modules/access/dvb/access.c:89
4321 msgid "22 kHz tone"
4322 msgstr "22 kHz Ton"
4323
4324 #: modules/access/dvb/access.c:90
4325 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4326 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4327
4328 #: modules/access/dvb/access.c:92
4329 msgid "Transponder FEC"
4330 msgstr "Transponder-FEC"
4331
4332 #: modules/access/dvb/access.c:93
4333 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4334 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4335
4336 #: modules/access/dvb/access.c:95
4337 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4338 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4339
4340 #: modules/access/dvb/access.c:99
4341 msgid "Modulation type"
4342 msgstr "Modulationstyp"
4343
4344 #: modules/access/dvb/access.c:100
4345 msgid "Modulation type for front-end device."
4346 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4347
4348 #: modules/access/dvb/access.c:103
4349 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4350 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4351
4352 #: modules/access/dvb/access.c:106
4353 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4354 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4355
4356 #: modules/access/dvb/access.c:109
4357 msgid "Terrestrial bandwidth"
4358 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4359
4360 #: modules/access/dvb/access.c:110
4361 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4362 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4363
4364 #: modules/access/dvb/access.c:112
4365 msgid "Terrestrial guard interval"
4366 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4367
4368 #: modules/access/dvb/access.c:115
4369 msgid "Terrestrial transmission mode"
4370 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4371
4372 #: modules/access/dvb/access.c:118
4373 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4374 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4375
4376 #: modules/access/dvb/access.c:122
4377 msgid "DVB"
4378 msgstr "DVB"
4379
4380 #: modules/access/dvb/access.c:123
4381 msgid "DVB input with v4l2 support"
4382 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4383
4384 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4385 msgid "DVD angle"
4386 msgstr "DVD-Winkel"
4387
4388 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4389 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4390 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4391
4392 #: modules/access/dvdnav.c:61
4393 msgid ""
4394 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4395 "value should be set in millisecond units."
4396 msgstr ""
4397 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4398 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4399
4400 #: modules/access/dvdnav.c:63
4401 msgid "Start directly in menu"
4402 msgstr "Direkt im Menü starten"
4403
4404 #: modules/access/dvdnav.c:65
4405 msgid ""
4406 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4407 "all the useless warnings introductions."
4408 msgstr ""
4409 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4410 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4411
4412 #: modules/access/dvdnav.c:72
4413 #, fuzzy
4414 msgid "DVD with menus"
4415 msgstr "DVD-Menüs"
4416
4417 #: modules/access/dvdnav.c:73
4418 msgid "DVDnav Input"
4419 msgstr "DVDnav Input"
4420
4421 #: modules/access/dvdread.c:63
4422 msgid ""
4423 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4424 "value should be set in millisecond units."
4425 msgstr ""
4426 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4427 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4428
4429 #: modules/access/dvdread.c:66
4430 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4431 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4432
4433 #: modules/access/dvdread.c:68
4434 msgid ""
4435 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4436 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4437 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4438 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4439 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4440 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4441 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4442 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4443 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4444 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4445 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4446 "The default method is: key."
4447 msgstr ""
4448 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4449 "benutzen soll.\n"
4450 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4451 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4452 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4453 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4454 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4455 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4456 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4457 "können.\n"
4458 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4459 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4460 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4461 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4462 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4463
4464 #: modules/access/dvdread.c:84
4465 msgid "title"
4466 msgstr "Titel"
4467
4468 #: modules/access/dvdread.c:84
4469 msgid "Key"
4470 msgstr "Schlüssel"
4471
4472 #: modules/access/dvdread.c:90
4473 #, fuzzy
4474 msgid "DVD without menus"
4475 msgstr "DVD-Menüs"
4476
4477 #: modules/access/dvdread.c:91
4478 #, fuzzy
4479 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4480 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4481
4482 #: modules/access/file.c:80
4483 msgid ""
4484 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4485 "should be set in millisecond units."
4486 msgstr ""
4487 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4488 "sollte in Millisekunden sein."
4489
4490 #: modules/access/file.c:82
4491 msgid "Concatenate with additional files"
4492 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4493
4494 #: modules/access/file.c:84
4495 msgid ""
4496 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4497 "Specify a comma-separated list of files."
4498 msgstr ""
4499 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4500 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4501
4502 #: modules/access/file.c:88
4503 msgid "Standard filesystem file input"
4504 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4505
4506 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4507 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4516 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4517 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4520 msgid "File"
4521 msgstr "Datei"
4522
4523 #: modules/access/ftp.c:42
4524 msgid ""
4525 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4526 "should be set in millisecond units."
4527 msgstr ""
4528 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4529 "sollte in Millisekunden sein."
4530
4531 #: modules/access/ftp.c:44
4532 msgid "FTP user name"
4533 msgstr "FTP Benutzername"
4534
4535 #: modules/access/ftp.c:45
4536 msgid ""
4537 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4538 msgstr ""
4539 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4540
4541 #: modules/access/ftp.c:47
4542 msgid "FTP password"
4543 msgstr "FTP Passwort"
4544
4545 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4546 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4547 msgstr ""
4548 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4549 "wird."
4550
4551 #: modules/access/ftp.c:50
4552 msgid "FTP account"
4553 msgstr "FTP Account"
4554
4555 #: modules/access/ftp.c:51
4556 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4557 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4558
4559 #: modules/access/ftp.c:56
4560 msgid "FTP input"
4561 msgstr "FTP Input"
4562
4563 #: modules/access/http.c:44
4564 msgid "HTTP proxy"
4565 msgstr "HTTP Proxy"
4566
4567 #: modules/access/http.c:46
4568 msgid ""
4569 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4570 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4571 "will be tried."
4572 msgstr ""
4573 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4574 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4575 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4576
4577 #: modules/access/http.c:52
4578 msgid ""
4579 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4580 "should be set in millisecond units."
4581 msgstr ""
4582 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4583 "sollte in Millisekunden sein. "
4584
4585 #: modules/access/http.c:55
4586 msgid "HTTP user name"
4587 msgstr "HTTP Benutzername"
4588
4589 #: modules/access/http.c:56
4590 msgid ""
4591 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4592 "(Basic authentication only)."
4593 msgstr ""
4594 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4595 "einfache Authentifizierung)."
4596
4597 #: modules/access/http.c:59
4598 msgid "HTTP password"
4599 msgstr "HTTP Passwort"
4600
4601 #: modules/access/http.c:63
4602 msgid "HTTP user agent"
4603 msgstr "HTTP Useragent"
4604
4605 #: modules/access/http.c:64
4606 msgid ""
4607 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4608 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4609
4610 #: modules/access/http.c:67
4611 msgid "Auto re-connect"
4612 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4613
4614 #: modules/access/http.c:68
4615 msgid ""
4616 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4617 msgstr ""
4618 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4619 "geschlossen wurde."
4620
4621 #: modules/access/http.c:71
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Continuous stream"
4624 msgstr "Stream stoppen"
4625
4626 #: modules/access/http.c:72
4627 msgid ""
4628 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4629 "example, a JPG file on a server)"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/http.c:76
4633 msgid "HTTP input"
4634 msgstr "HTTP Input"
4635
4636 #: modules/access/http.c:78
4637 #, fuzzy
4638 msgid "HTTP/HTTPS"
4639 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4640
4641 #: modules/access/mms/mms.c:48
4642 msgid ""
4643 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4644 "should be set in millisecond units."
4645 msgstr ""
4646 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4647 "sollte in Millisekunden sein. "
4648
4649 #: modules/access/mms/mms.c:51
4650 msgid "Force selection of all streams"
4651 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4652
4653 #: modules/access/mms/mms.c:53
4654 msgid "Select maximum bitrate stream"
4655 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4656
4657 #: modules/access/mms/mms.c:55
4658 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4659 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4660
4661 #: modules/access/mms/mms.c:58
4662 #, fuzzy
4663 msgid "MMS"
4664 msgstr "MMSH"
4665
4666 #: modules/access/mms/mms.c:59
4667 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4668 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4669
4670 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4673 msgid "Device"
4674 msgstr "Device"
4675
4676 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4677 msgid "PVR video device"
4678 msgstr "PVR-Videodevice"
4679
4680 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4681 msgid "Norm"
4682 msgstr "Norm"
4683
4684 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4685 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4686 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4687
4688 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4689 msgid "Width"
4690 msgstr "Breite"
4691
4692 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4693 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4694 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4695
4696 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4697 msgid "Height"
4698 msgstr "Höhe"
4699
4700 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4701 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4702 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4703
4704 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4706 msgid "Frequency"
4707 msgstr "Frequenz"
4708
4709 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4710 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4711 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4712
4713 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4714 msgid "Framerate"
4715 msgstr "Framerate"
4716
4717 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4718 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4719 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4720
4721 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4722 msgid "Key interval"
4723 msgstr "Key-Intervall"
4724
4725 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4728 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4729
4730 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4731 msgid "B Frames"
4732 msgstr "B-Frames"
4733
4734 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4735 msgid ""
4736 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4737 "number of B-Frames."
4738 msgstr ""
4739 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4740 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4741
4742 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4743 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4744 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4745
4746 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4747 msgid "Bitrate peak"
4748 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4749
4750 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4751 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4752 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4753
4754 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4755 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4756 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4757
4758 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4759 msgid "Bitrate mode to use"
4760 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4761
4762 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4763 msgid "Audio bitmask"
4764 msgstr "Audio-Bitmaske"
4765
4766 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4767 msgid ""
4768 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4769 "of the card."
4770 msgstr ""
4771 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4772 "der Karte benutzt wird."
4773
4774 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4775 msgid "Channel"
4776 msgstr "Kanal"
4777
4778 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4779 msgid ""
4780 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4781 msgstr ""
4782 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4783 "svideo)"
4784
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4789 "should be set in millisecond units."
4790 msgstr ""
4791 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4792 "sollte in Millisekunden sein."
4793
4794 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4795 msgid "Automatic"
4796 msgstr "Automatisch"
4797
4798 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4799 msgid "SECAM"
4800 msgstr "SECAM"
4801
4802 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4803 msgid "PAL"
4804 msgstr "PAL"
4805
4806 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4807 msgid "NTSC"
4808 msgstr "NTSC"
4809
4810 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4811 msgid "vbr"
4812 msgstr "vbr"
4813
4814 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4815 msgid "cbr"
4816 msgstr "cbr"
4817
4818 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4819 msgid "PVR"
4820 msgstr "PVR"
4821
4822 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4823 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4824 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4825
4826 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4827 msgid "Demux number"
4828 msgstr "Demux-Nummer"
4829
4830 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4831 msgid "Tuner number"
4832 msgstr "Tuner-Nummer"
4833
4834 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4835 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4836 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4837
4838 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4839 msgid "Satellite default transponder polarization"
4840 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4841
4842 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4843 msgid "Satellite default transponder FEC"
4844 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4845
4846 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4847 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4848 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4849
4850 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4851 msgid "Use diseqc with antenna"
4852 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4853
4854 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4855 msgid "Satellite input"
4856 msgstr "Satelliten-Input"
4857
4858 #: modules/access/screen/screen.c:39
4859 msgid ""
4860 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4861 "This value should be set in millisecond units."
4862 msgstr ""
4863 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4864 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4865
4866 #: modules/access/screen/screen.c:41
4867 msgid "Frame rate"
4868 msgstr "Framerate"
4869
4870 #: modules/access/screen/screen.c:43
4871 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4872 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4873
4874 #: modules/access/screen/screen.c:46
4875 msgid "Capture fragment size"
4876 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4877
4878 #: modules/access/screen/screen.c:48
4879 msgid ""
4880 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4881 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4882 msgstr ""
4883 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4884 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4885 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4886
4887 #: modules/access/screen/screen.c:62
4888 msgid "Screen Input"
4889 msgstr "Bildschirm-Input"
4890
4891 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4894 msgid "Screen"
4895 msgstr "Bildschirm"
4896
4897 #: modules/access/slp.c:60
4898 msgid "SLP attribute identifiers"
4899 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4900
4901 #: modules/access/slp.c:62
4902 msgid ""
4903 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4904 "a playlist title or empty to use all attributes."
4905 msgstr ""
4906 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4907 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4908 "Eigenschaften gesucht."
4909
4910 #: modules/access/slp.c:65
4911 msgid "SLP scopes list"
4912 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4913
4914 #: modules/access/slp.c:67
4915 msgid ""
4916 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4917 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4918 msgstr ""
4919 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4920 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4921 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4922
4923 #: modules/access/slp.c:70
4924 msgid "SLP naming authority"
4925 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4926
4927 #: modules/access/slp.c:72
4928 msgid ""
4929 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4930 "the empty string for the default of IANA."
4931 msgstr ""
4932 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4933 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4934
4935 #: modules/access/slp.c:75
4936 msgid "SLP LDAP filter"
4937 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4938
4939 #: modules/access/slp.c:77
4940 msgid ""
4941 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4942 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4943 msgstr ""
4944 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4945 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4946 "Antworten zulässt."
4947
4948 #: modules/access/slp.c:80
4949 msgid "Language requested in SLP requests"
4950 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4951
4952 #: modules/access/slp.c:82
4953 msgid ""
4954 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4955 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4956 msgstr ""
4957 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4958 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4959 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4960
4961 #: modules/access/slp.c:86
4962 msgid "SLP input"
4963 msgstr "SLP Input"
4964
4965 #: modules/access/tcp.c:39
4966 msgid ""
4967 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4968 "should be set in millisecond units."
4969 msgstr ""
4970 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4971 "sollte in Millisekunden sein."
4972
4973 #: modules/access/tcp.c:46
4974 #, fuzzy
4975 msgid "TCP"
4976 msgstr "Prozessor"
4977
4978 #: modules/access/tcp.c:47
4979 msgid "TCP input"
4980 msgstr "TCP Input"
4981
4982 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4983 msgid ""
4984 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4985 "should be set in millisecond units."
4986 msgstr ""
4987 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4988 "sollte in Millisekunden sein."
4989
4990 #: modules/access/udp.c:46
4991 msgid "Autodetection of MTU"
4992 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4993
4994 #: modules/access/udp.c:48
4995 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4996 msgstr ""
4997 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4998
4999 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5001 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5002 msgid "UDP/RTP"
5003 msgstr "UDP/RTP"
5004
5005 #: modules/access/udp.c:55
5006 msgid "UDP/RTP input"
5007 msgstr "UDP/RTP Input"
5008
5009 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
5010 msgid ""
5011 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5012 "should be set in millisecond units."
5013 msgstr ""
5014 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5015 "sollte in Millisekunden sein."
5016
5017 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
5018 msgid ""
5019 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5020 "anything, no video device will be used."
5021 msgstr ""
5022 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5023 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5024
5025 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
5026 msgid ""
5027 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5028 "anything, no audio device will be used."
5029 msgstr ""
5030 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5031 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5032
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
5034 msgid ""
5035 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5036 "(default), RV24, etc.)"
5037 msgstr ""
5038 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5039 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5040
5041 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
5042 msgid "Video4Linux"
5043 msgstr "Video4Linux"
5044
5045 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5046 msgid "Video4Linux input"
5047 msgstr "Video4Linux Input"
5048
5049 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5050 msgid "VCD input"
5051 msgstr "VCD Input"
5052
5053 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5054 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5055 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5056
5057 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5058 msgid "The above message had unknown log level"
5059 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5060
5061 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5062 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5063 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5064
5065 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5066 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5067 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5068 msgid "Entry"
5069 msgstr "Eintrag"
5070
5071 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Entry "
5074 msgstr "Eintrag"
5075
5076 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5077 msgid "Segments"
5078 msgstr "Segmente"
5079
5080 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Segment "
5083 msgstr "Segment"
5084
5085 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5086 msgid "Track "
5087 msgstr "Titel"
5088
5089 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5090 msgid "LID "
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5094 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5095 msgid "Segment"
5096 msgstr "Segment"
5097
5098 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5099 msgid "VCD Format"
5100 msgstr "VCD-Format"
5101
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5103 msgid "Album"
5104 msgstr "Album"
5105
5106 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5107 msgid "Application"
5108 msgstr "Anwendung"
5109
5110 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5111 msgid "Preparer"
5112 msgstr "Vorbereiter"
5113
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5115 msgid "Vol #"
5116 msgstr "Lautstärke #"
5117
5118 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5119 msgid "Vol max #"
5120 msgstr "Max. Lautstärke #"
5121
5122 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5123 msgid "Volume Set"
5124 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5125
5126 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5128 msgid "Volume"
5129 msgstr "Lautstärke"
5130
5131 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5132 msgid "Publisher"
5133 msgstr "Veröffentlicher"
5134
5135 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5136 msgid "System Id"
5137 msgstr "System ID"
5138
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5140 msgid "Entries"
5141 msgstr "Einträge"
5142
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5144 msgid "First Entry Point"
5145 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5146
5147 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5148 msgid "Last Entry Point"
5149 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5150
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5152 msgid "Track size (in sectors)"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5156 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5157 #, fuzzy
5158 msgid "type"
5159 msgstr "Typ"
5160
5161 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5162 #, fuzzy
5163 msgid "end"
5164 msgstr "Angleichen"
5165
5166 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5167 #, fuzzy
5168 msgid "play list"
5169 msgstr "Wiedergabeliste"
5170
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5172 #, fuzzy
5173 msgid "extended selection list"
5174 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5175
5176 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5177 #, fuzzy
5178 msgid "selection list"
5179 msgstr "Auswahl"
5180
5181 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5182 #, fuzzy
5183 msgid "unknown type"
5184 msgstr "<unbekannt>"
5185
5186 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5187 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5188 msgid "List ID"
5189 msgstr "Listen-ID"
5190
5191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5192 msgid ""
5193 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5194 "meta info         1\n"
5195 "event info        2\n"
5196 "MRL               4\n"
5197 "external call     8\n"
5198 "all calls (10)   16\n"
5199 "LSN       (20)   32\n"
5200 "PBC       (40)   64\n"
5201 "libcdio   (80)  128\n"
5202 "seek-set (100)  256\n"
5203 "seek-cur (200)  512\n"
5204 "still    (400) 1024\n"
5205 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5206 msgstr ""
5207 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5208 "Meta-Info                 1\n"
5209 "Event-Info                2\n"
5210 "MRL                       4\n"
5211 "Externer Aufruf           8\n"
5212 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
5213 "LSN                (20)   32\n"
5214 "PBC                (40)   64\n"
5215 "libcdio            (80)  128\n"
5216 "seek-set          (100)  256\n"
5217 "seek-cur          (200)  512\n"
5218 "still             (400) 1024\n"
5219 "vcdinfo           (800) 2048\n"
5220
5221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5225 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5226 "   %A : The album information\n"
5227 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5228 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5229 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5230 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5231 "SEGMENT...\n"
5232 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5233 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5234 "   %P : The publisher ID\n"
5235 "   %p : The preparer ID\n"
5236 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5237 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5238 "   %V : The volume set ID\n"
5239 "   %v : The volume ID\n"
5240 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5241 "   %% : a % \n"
5242 msgstr ""
5243 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5244 "Unixdatum\n"
5245 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5246 "   %A : Die Albuminformation\n"
5247 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5248 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5249 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5250 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5251 "SEGMENT...\n"
5252 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5253 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5254 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5255 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5256 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5257 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
5258 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5259 "   %v : Die Volume-ID\n"
5260 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5261 "   %% : a % \n"
5262
5263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5264 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5265 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5266
5267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5268 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5269 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5270
5271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5272 msgid "(Super) Video CD"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5278 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5279
5280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5281 msgid "Use playback control?"
5282 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5283
5284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5285 msgid ""
5286 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5287 "tracks."
5288 msgstr ""
5289 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5290 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5291
5292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5293 msgid "Show extended VCD info?"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5297 msgid ""
5298 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5299 "example playback control navigation."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5303 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5304 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5305
5306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5307 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5308 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5309
5310 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5311 msgid "bad item type"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5315 #, fuzzy
5316 msgid "bad entry number"
5317 msgstr "Tuner-Nummer"
5318
5319 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5320 msgid "bad segment number"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5324 msgid "Error in getting current segment number"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5328 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5332 msgid "Dummy stream output"
5333 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5334
5335 #: modules/access_output/dummy.c:41
5336 msgid "Dummy"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access_output/file.c:62
5340 msgid "Append to file"
5341 msgstr "An Datei anhängen"
5342
5343 #: modules/access_output/file.c:63
5344 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5345 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5346
5347 #: modules/access_output/file.c:67
5348 msgid "File stream output"
5349 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5350
5351 #: modules/access_output/http.c:48
5352 msgid "Username"
5353 msgstr "Benutzername"
5354
5355 #: modules/access_output/http.c:49
5356 msgid ""
5357 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5358 msgstr ""
5359 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5360 "angefordert wird."
5361
5362 #: modules/access_output/http.c:51
5363 msgid "Password"
5364 msgstr "Passwort"
5365
5366 #: modules/access_output/http.c:52
5367 msgid ""
5368 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5369 msgstr ""
5370 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5371 "angefordert wird."
5372
5373 #: modules/access_output/http.c:54
5374 msgid "Mime"
5375 msgstr "Mime"
5376
5377 #: modules/access_output/http.c:55
5378 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5379 msgstr ""
5380 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5381
5382 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5383 msgid "Certificate file"
5384 msgstr "Datei zertifizieren"
5385
5386 #: modules/access_output/http.c:58
5387 msgid ""
5388 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5389 "stream output"
5390 msgstr ""
5391 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5392 "benutzt werden wird."
5393
5394 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5395 msgid "Private key file"
5396 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5397
5398 #: modules/access_output/http.c:61
5399 msgid ""
5400 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5401 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5402 msgstr ""
5403 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5404 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5405 "haben."
5406
5407 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5408 msgid "Root CA file"
5409 msgstr "Basis-CA-Datei"
5410
5411 #: modules/access_output/http.c:65
5412 msgid ""
5413 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5414 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5415 "don't have one."
5416 msgstr ""
5417 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5418 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5419 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5420
5421 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5422 msgid "CRL file"
5423 msgstr "CRL-Datei"
5424
5425 #: modules/access_output/http.c:70
5426 msgid ""
5427 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5428 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5429 msgstr ""
5430 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5431 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5432 "haben."
5433
5434 #: modules/access_output/http.c:75
5435 msgid "HTTP stream output"
5436 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5437
5438 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5439 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5440 msgid "HTTP"
5441 msgstr "HTTP"
5442
5443 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5444 msgid "Caching value (ms)"
5445 msgstr "Cachewert in ms"
5446
5447 #: modules/access_output/udp.c:68
5448 msgid "Time To Live"
5449 msgstr "Time To Live"
5450
5451 #: modules/access_output/udp.c:69
5452 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5453 msgstr ""
5454 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5455
5456 #: modules/access_output/udp.c:72
5457 msgid "Group packets"
5458 msgstr "Pakete gruppieren"
5459
5460 #: modules/access_output/udp.c:73
5461 msgid ""
5462 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5463 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5464 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5465 msgstr ""
5466 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5467 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5468 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5469 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5470
5471 #: modules/access_output/udp.c:78
5472 msgid "Late delay (ms)"
5473 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5474
5475 #: modules/access_output/udp.c:79
5476 msgid ""
5477 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5478 "a packet is allowed to be late."
5479 msgstr ""
5480 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5481 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5482
5483 #: modules/access_output/udp.c:82
5484 msgid "Raw write"
5485 msgstr "Roh schreiben"
5486
5487 #: modules/access_output/udp.c:83
5488 msgid ""
5489 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5490 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5491 "order to improve streaming)."
5492 msgstr ""
5493 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5494 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5495 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5496
5497 #: modules/access_output/udp.c:89
5498 msgid "UDP stream output"
5499 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5500
5501 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5502 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5503 msgid "UDP"
5504 msgstr "UDP"
5505
5506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5507 msgid ""
5508 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5509 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5510 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5511 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5512 "It works with any source format from mono to 5.1."
5513 msgstr ""
5514 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5515 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5516 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5517 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5518 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5519
5520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5521 msgid "Characteristic dimension"
5522 msgstr "Charakteristische Dimension"
5523
5524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5525 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5526 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5527
5528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5529 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5530 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5531
5532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Headphone effect"
5535 msgstr "Kopfhörer"
5536
5537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5538 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5539 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5540
5541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5542 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5543 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5544
5545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5546 msgid "A/52 dynamic range compression"
5547 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5548
5549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5551 msgid ""
5552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5556 msgstr ""
5557 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5558 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5559 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5560 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5561
5562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5563 msgid "A/52"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5568 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5569 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5570
5571 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5572 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5573 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5574
5575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5576 msgid "DTS dynamic range compression"
5577 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5578
5579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5580 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5581 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5582 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5583
5584 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5585 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5586 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5587
5588 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5589 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5590 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5591
5592 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5593 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5594 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5595
5596 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5597 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5598 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5599
5600 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5601 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5602 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5603
5604 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5605 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5606 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5607
5608 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5609 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5610 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5611
5612 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5613 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5614 msgid "MPEG audio decoder"
5615 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5616
5617 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5618 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5619 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5620
5621 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5622 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5623 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5624
5625 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5626 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5627 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5628
5629 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5630 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5631 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5632
5633 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5634 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5635 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5636
5637 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5638 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5639 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5640
5641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5642 msgid "Equalizer preset"
5643 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5644
5645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5646 msgid "Bands gain"
5647 msgstr "Bänderverstärkung"
5648
5649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5650 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5651 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5652
5653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5654 msgid "Two pass"
5655 msgstr "Zweifach"
5656
5657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5658 msgid "Filter twice the audio"
5659 msgstr "Audio zweifach filtern"
5660
5661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5662 msgid "Global gain"
5663 msgstr "Globale Verstärkung"
5664
5665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5666 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5667 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5668
5669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5670 msgid "Equalizer 10 bands"
5671 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5672
5673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5674 msgid "Flat"
5675 msgstr "Linear"
5676
5677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5679 msgid "Classical"
5680 msgstr "Klassisches"
5681
5682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5683 msgid "Club"
5684 msgstr "Club"
5685
5686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5687 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5688 msgid "Dance"
5689 msgstr "Dance"
5690
5691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5692 msgid "Full bass"
5693 msgstr "Volle Bässe"
5694
5695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5696 msgid "Full bass and treble"
5697 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5698
5699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5700 msgid "Full treble"
5701 msgstr "Volle Höhen"
5702
5703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5704 msgid "Headphones"
5705 msgstr "Kopfhörer"
5706
5707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5708 msgid "Large Hall"
5709 msgstr "Große Halle"
5710
5711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5712 msgid "Live"
5713 msgstr "Live"
5714
5715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5716 msgid "Party"
5717 msgstr "Party"
5718
5719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5720 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5721 msgid "Pop"
5722 msgstr "Pop"
5723
5724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5725 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5726 msgid "Reggae"
5727 msgstr "Reggae"
5728
5729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5731 msgid "Rock"
5732 msgstr "Rock"
5733
5734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5735 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5736 msgid "Ska"
5737 msgstr "Ska"
5738
5739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5740 msgid "Soft"
5741 msgstr "Weich"
5742
5743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5744 msgid "Soft rock"
5745 msgstr "Weicher Rock"
5746
5747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5748 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5749 msgid "Techno"
5750 msgstr "Techno"
5751
5752 #: modules/audio_filter/format.c:166
5753 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5754 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5755
5756 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5757 msgid "Number of audio buffers"
5758 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5759
5760 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5761 msgid ""
5762 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5763 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5764 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5765 msgstr ""
5766 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5767 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5768 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5769 "kurzen Variationen."
5770
5771 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5772 msgid "Max level"
5773 msgstr "Maximales Niveau"
5774
5775 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5776 msgid ""
5777 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5778 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5779 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5780 msgstr ""
5781 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5782 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5783 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5784
5785 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5786 msgid "Volume normalizer"
5787 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5788
5789 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5790 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5791 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5792
5793 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5794 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5795 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5796
5797 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5798 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5799 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5800
5801 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5802 msgid "audio filter for trivial resampling"
5803 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5804
5805 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5806 msgid "audio filter for ugly resampling"
5807 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5808
5809 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5810 msgid "Float32 audio mixer"
5811 msgstr "Float32 Audiomixer"
5812
5813 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5814 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5815 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5816
5817 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5818 msgid "Trivial audio mixer"
5819 msgstr "einfacher Audiomixer"
5820
5821 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5822 msgid "default"
5823 msgstr "Standard"
5824
5825 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5826 msgid "ALSA audio output"
5827 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5828
5829 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5830 msgid "ALSA Device Name"
5831 msgstr "ALSA Devicename"
5832
5833 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5834 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5835 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5836 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5837 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5838 msgid "Audio Device"
5839 msgstr "Audiodevice"
5840
5841 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5842 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5843 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5844 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5845 msgid "Mono"
5846 msgstr "Mono"
5847
5848 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5849 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5850 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5851 msgid "2 Front 2 Rear"
5852 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5853
5854 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5855 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5856 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5857 msgid "5.1"
5858 msgstr "5.1"
5859
5860 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5861 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5862 msgid "A/52 over S/PDIF"
5863 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5864
5865 #: modules/audio_output/arts.c:67
5866 msgid "aRts audio output"
5867 msgstr "aRts Audioausgabe"
5868
5869 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5870 msgid ""
5871 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5872 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5873 "playback."
5874 msgstr ""
5875 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5876 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5877 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5878
5879 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5880 msgid "CoreAudio output"
5881 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5882
5883 #: modules/audio_output/directx.c:210
5884 msgid "DirectX audio output"
5885 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5886
5887 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5888 msgid "3 Front 2 Rear"
5889 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5890
5891 #: modules/audio_output/esd.c:66
5892 msgid "EsounD audio output"
5893 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5894
5895 #: modules/audio_output/file.c:80
5896 msgid "Output format"
5897 msgstr "Ausgabeformat"
5898
5899 #: modules/audio_output/file.c:81
5900 msgid ""
5901 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5902 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5903 msgstr ""
5904 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5905 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5906
5907 #: modules/audio_output/file.c:84
5908 msgid "Output channels number"
5909 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5910
5911 #: modules/audio_output/file.c:85
5912 msgid ""
5913 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5914 "restrict the number of channels here."
5915 msgstr ""
5916 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5917 "die Anzahl hier beschränken."
5918
5919 #: modules/audio_output/file.c:88
5920 msgid "Add wave header"
5921 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5922
5923 #: modules/audio_output/file.c:89
5924 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5925 msgstr ""
5926 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5927 "hinzufügen"
5928
5929 #: modules/audio_output/file.c:106
5930 msgid "Output file"
5931 msgstr "Ausgabe-Datei"
5932
5933 #: modules/audio_output/file.c:107
5934 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5935 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5936
5937 #: modules/audio_output/file.c:110
5938 msgid "File audio output"
5939 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5940
5941 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Roku HD1000 audio output"
5944 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5945
5946 #: modules/audio_output/oss.c:101
5947 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5948 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5949
5950 #: modules/audio_output/oss.c:103
5951 msgid ""
5952 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5953 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5954 "drivers, then you need to enable this option."
5955 msgstr ""
5956 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5957 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5958 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5959
5960 #: modules/audio_output/oss.c:109
5961 msgid "Linux OSS audio output"
5962 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5963
5964 #: modules/audio_output/oss.c:114
5965 msgid "OSS DSP device"
5966 msgstr "OSS DSP-Device"
5967
5968 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5969 msgid "Output device"
5970 msgstr "Ausgabedevice"
5971
5972 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5973 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5974 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5975
5976 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5977 msgid "PORTAUDIO audio output"
5978 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5979
5980 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5981 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5982 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5983
5984 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5985 msgid "Use float32 output"
5986 msgstr "Float32-Output benutzen"
5987
5988 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5989 msgid ""
5990 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5991 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5992 msgstr ""
5993 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5994 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5995 "oder zu deaktivieren."
5996
5997 #: modules/audio_output/waveout.c:136
5998 msgid "Win32 waveOut extension output"
5999 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6000
6001 #: modules/codec/a52.c:90
6002 msgid "A/52 parser"
6003 msgstr "A/52 Parser"
6004
6005 #: modules/codec/a52.c:97
6006 msgid "A/52 audio packetizer"
6007 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6008
6009 #: modules/codec/adpcm.c:41
6010 msgid "ADPCM audio decoder"
6011 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6012
6013 #: modules/codec/araw.c:41
6014 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6015 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6016
6017 #: modules/codec/araw.c:49
6018 msgid "Raw audio encoder"
6019 msgstr "Raw-Audioencoder"
6020
6021 #: modules/codec/cinepak.c:38
6022 msgid "Cinepak video decoder"
6023 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6024
6025 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6026 msgid "CMML annotations decoder"
6027 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6028
6029 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6030 msgid "CVD subtitle decoder"
6031 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6032
6033 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6034 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6035 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6036
6037 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
6038 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6039 msgid "Encoding quality"
6040 msgstr "Encodingqualität"
6041
6042 #: modules/codec/dirac.c:68
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6045 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6046
6047 #: modules/codec/dirac.c:73
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Dirac video decoder"
6050 msgstr "DV Audiodekoder"
6051
6052 #: modules/codec/dirac.c:79
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Dirac video encoder"
6055 msgstr "Theora Videoencoder"
6056
6057 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6058 msgid "DirectMedia Object decoder"
6059 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6060
6061 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6062 msgid "DirectMedia Object encoder"
6063 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6064
6065 #: modules/codec/dts.c:91
6066 msgid "DTS parser"
6067 msgstr "DTS Parser"
6068
6069 #: modules/codec/dts.c:98
6070 msgid "DTS audio packetizer"
6071 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6072
6073 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6074 msgid "DVB subtitles decoder"
6075 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6076
6077 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6078 msgid "DVB subtitles encoder"
6079 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6080
6081 #: modules/codec/faad.c:38
6082 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6083 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6084
6085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6086 msgid "rd"
6087 msgstr "rd"
6088
6089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6090 msgid "bits"
6091 msgstr "bits"
6092
6093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6094 msgid "simple"
6095 msgstr "einfach"
6096
6097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6098 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6099 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6100
6101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6102 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6103 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6104
6105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Decoding"
6108 msgstr "CBR-Encoding"
6109
6110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6111 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6112 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6113
6114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Encoding"
6117 msgstr "CBR-Encoding"
6118
6119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6120 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6121 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6122
6123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6124 msgid "ffmpeg demuxer"
6125 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6126
6127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6128 msgid "ffmpeg video filter"
6129 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6130
6131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6132 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6133 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6134
6135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6136 msgid "Direct rendering"
6137 msgstr "Direktes Rendern"
6138
6139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6140 msgid "Error resilience"
6141 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6142
6143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6144 msgid ""
6145 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6146 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6147 "can produce a lot of errors.\n"
6148 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6149 msgstr ""
6150 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6151 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6152 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6153 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6154
6155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6156 msgid "Workaround bugs"
6157 msgstr "Fehler umgehen"
6158
6159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6160 msgid ""
6161 "Try to fix some bugs\n"
6162 "1  autodetect\n"
6163 "2  old msmpeg4\n"
6164 "4  xvid interlaced\n"
6165 "8  ump4 \n"
6166 "16 no padding\n"
6167 "32 ac vlc\n"
6168 "64 Qpel chroma"
6169 msgstr ""
6170 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6171 "1  autodetect\n"
6172 "2  old msmpeg4\n"
6173 "4  xvid interlaced\n"
6174 "8  ump4 \n"
6175 "16 kein padding\n"
6176 "32 ac vlc\n"
6177 "64 Qpel chroma"
6178
6179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6180 msgid "Hurry up"
6181 msgstr "Beeilung"
6182
6183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6184 msgid ""
6185 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6186 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6187 "pictures."
6188 msgstr ""
6189 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6190 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6191 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6192
6193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6194 msgid "Post processing quality"
6195 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6196
6197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6198 msgid ""
6199 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6200 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6201 "looking pictures."
6202 msgstr ""
6203 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6204 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6205 "aussehende Bilder."
6206
6207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6208 msgid "Debug mask"
6209 msgstr "Debug-Maske"
6210
6211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6212 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6213 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6214
6215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6216 msgid "Visualize motion vectors"
6217 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6218
6219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6220 msgid ""
6221 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6222 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6223 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6224 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6225 msgstr ""
6226 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6227 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6228 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6229 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6230
6231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6232 msgid "Low resolution decoding"
6233 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6234
6235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6236 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6237 msgstr ""
6238 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6239
6240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6241 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6242 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6243
6244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6245 msgid "Ratio of key frames"
6246 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6247
6248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6249 msgid ""
6250 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6251 "frame."
6252 msgstr ""
6253 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6254 "kodiert werden."
6255
6256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6257 msgid "Ratio of B frames"
6258 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6259
6260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6261 msgid ""
6262 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6263 "reference frames."
6264 msgstr ""
6265 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6266 "Referenzframes kodiert werden."
6267
6268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6269 msgid "Video bitrate tolerance"
6270 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6271
6272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6273 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6274 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6275
6276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6277 msgid "Enable interlaced encoding"
6278 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6279
6280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6281 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6282 msgstr ""
6283 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6284
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6286 msgid "Enable pre motion estimation"
6287 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6288
6289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6290 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6291 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6292
6293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6294 msgid "Enable strict rate control"
6295 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6296
6297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6298 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6299 msgstr ""
6300 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6301
6302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6303 msgid "Rate control buffer size"
6304 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6305
6306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6307 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6308 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6309
6310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6311 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6312 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6313
6314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6315 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6316 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6317
6318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6319 msgid "I quantization factor"
6320 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6321
6322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6323 msgid ""
6324 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6325 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6326 msgstr ""
6327 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6328 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6329
6330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6331 msgid "Noise reduction"
6332 msgstr "Lärmreduzierung"
6333
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6335 msgid ""
6336 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6337 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6338 msgstr ""
6339 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6340 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6341 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6342
6343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6344 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6345 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6346
6347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6348 msgid ""
6349 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6350 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6351 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6352 msgstr ""
6353 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6354 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6355 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6356 "bei."
6357
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6359 msgid "Quality level"
6360 msgstr "Qualitätsniveau"
6361
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6363 msgid ""
6364 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6365 "(this can slow down the encoding very much)."
6366 msgstr ""
6367 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6368 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6369
6370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6371 msgid ""
6372 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6373 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6374 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6375 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6376 msgstr ""
6377 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6378 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6379 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6380 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6381 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6382
6383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6384 msgid "Minimum video quantizer scale"
6385 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6386
6387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6388 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6389 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6390
6391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6392 msgid "Maximum video quantizer scale"
6393 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6394
6395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6396 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6397 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6398
6399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6400 msgid "Enable trellis quantization"
6401 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6402
6403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6404 msgid ""
6405 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6406 "coefficients)."
6407 msgstr ""
6408 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6409 "Blockkoeffizienten)."
6410
6411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6412 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6413 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6414
6415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6416 msgid ""
6417 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6418 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6419 msgstr ""
6420 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6421 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6422
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6424 msgid "Strict standard compliance"
6425 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6426
6427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6428 msgid ""
6429 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6430 "values: -1, 0, 1)."
6431 msgstr ""
6432 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6433 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6434
6435 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6436 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6437 msgid "Post processing"
6438 msgstr "Postprocessing"
6439
6440 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6441 msgid "1 (Lowest)"
6442 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6443
6444 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6445 msgid "6 (Highest)"
6446 msgstr "6 (Höchstes)"
6447
6448 #: modules/codec/flac.c:148
6449 msgid "Flac audio decoder"
6450 msgstr "Flac Audiodekoder"
6451
6452 #: modules/codec/flac.c:153
6453 msgid "Flac audio packetizer"
6454 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6455
6456 #: modules/codec/flac.c:158
6457 msgid "Flac audio encoder"
6458 msgstr "Flac Audioencoder"
6459
6460 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6461 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6462 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6463
6464 #: modules/codec/lpcm.c:82
6465 msgid "Linear PCM audio decoder"
6466 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6467
6468 #: modules/codec/lpcm.c:87
6469 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6470 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6471
6472 #: modules/codec/mash.cpp:65
6473 msgid "Video decoder using openmash"
6474 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6475
6476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6477 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6478 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6479
6480 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6481 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6482 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6483
6484 #: modules/codec/png.c:54
6485 #, fuzzy
6486 msgid "PNG video decoder"
6487 msgstr "DV Audiodekoder"
6488
6489 #: modules/codec/quicktime.c:59
6490 msgid "QuickTime library decoder"
6491 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6492
6493 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6494 msgid "Pseudo raw video decoder"
6495 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6496
6497 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6498 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6499 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6500
6501 #: modules/codec/speex.c:105
6502 msgid "Speex audio decoder"
6503 msgstr "Speex Audiodekoder"
6504
6505 #: modules/codec/speex.c:110
6506 msgid "Speex audio packetizer"
6507 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6508
6509 #: modules/codec/speex.c:115
6510 msgid "Speex audio encoder"
6511 msgstr "Speex Audioencoder"
6512
6513 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6514 msgid "Speex comment"
6515 msgstr "Speex - Kommentar"
6516
6517 #: modules/codec/speex.c:551
6518 msgid "Mode"
6519 msgstr "Modus"
6520
6521 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6522 msgid "DVD subtitles decoder"
6523 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6524
6525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6526 msgid "DVD subtitles packetizer"
6527 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6528
6529 #: modules/codec/subsdec.c:86
6530 msgid "Subtitles text encoding"
6531 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6532
6533 #: modules/codec/subsdec.c:87
6534 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6535 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6536
6537 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6538 msgid "Subtitles justification"
6539 msgstr "Untertitelausrichtung"
6540
6541 #: modules/codec/subsdec.c:89
6542 msgid "Set the justification of subtitles"
6543 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6544
6545 #: modules/codec/subsdec.c:92
6546 msgid "text subtitles decoder"
6547 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6548
6549 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6550 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6551 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6552
6553 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6554 #, fuzzy
6555 msgid "SVCD subtitles"
6556 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6557
6558 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6559 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6560 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6561
6562 #: modules/codec/tarkin.c:75
6563 msgid "Tarkin decoder module"
6564 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6565
6566 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6567 msgid ""
6568 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6569 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6570 msgstr ""
6571 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6572 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6573 "erstellen."
6574
6575 #: modules/codec/theora.c:93
6576 msgid "Theora video decoder"
6577 msgstr "Theora Videodekoder"
6578
6579 #: modules/codec/theora.c:99
6580 msgid "Theora video packetizer"
6581 msgstr "Theora Videopacketizer"
6582
6583 #: modules/codec/theora.c:105
6584 msgid "Theora video encoder"
6585 msgstr "Theora Videoencoder"
6586
6587 #: modules/codec/theora.c:470
6588 msgid "Theora comment"
6589 msgstr "Theora - Kommentar"
6590
6591 #: modules/codec/toolame.c:52
6592 msgid ""
6593 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6594 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6595 msgstr ""
6596 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6597 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6598 "erzeugen."
6599
6600 #: modules/codec/toolame.c:55
6601 msgid "Stereo mode"
6602 msgstr "Stereo-Modus"
6603
6604 #: modules/codec/toolame.c:57
6605 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6606 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6607
6608 #: modules/codec/toolame.c:58
6609 msgid "VBR mode"
6610 msgstr "VBR-Modus"
6611
6612 #: modules/codec/toolame.c:60
6613 msgid "By default the encoding is CBR."
6614 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6615
6616 #: modules/codec/toolame.c:63
6617 msgid "libtoolame audio encoder"
6618 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6619
6620 #: modules/codec/vorbis.c:131
6621 msgid "Maximum encoding bitrate"
6622 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6623
6624 #: modules/codec/vorbis.c:133
6625 msgid ""
6626 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6627 "applications."
6628 msgstr ""
6629 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6630 "Streaminganwendungen."
6631
6632 #: modules/codec/vorbis.c:135
6633 msgid "Minimum encoding bitrate"
6634 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6635
6636 #: modules/codec/vorbis.c:137
6637 msgid ""
6638 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6639 "fixed-size channel."
6640 msgstr ""
6641 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6642 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6643
6644 #: modules/codec/vorbis.c:139
6645 msgid "CBR encoding"
6646 msgstr "CBR-Encoding"
6647
6648 #: modules/codec/vorbis.c:141
6649 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6650 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6651
6652 #: modules/codec/vorbis.c:145
6653 msgid "Vorbis audio decoder"
6654 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6655
6656 #: modules/codec/vorbis.c:156
6657 msgid "Vorbis audio packetizer"
6658 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6659
6660 #: modules/codec/vorbis.c:163
6661 msgid "Vorbis audio encoder"
6662 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6663
6664 #: modules/codec/vorbis.c:579
6665 msgid "Vorbis comment"
6666 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6667
6668 #: modules/codec/x264.c:42
6669 msgid "Quantizer parameter"
6670 msgstr "Quantisier-Parameter"
6671
6672 #: modules/codec/x264.c:44
6673 msgid ""
6674 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6675 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6676 msgstr ""
6677 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6678 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6679 "Standardwert."
6680
6681 #: modules/codec/x264.c:47
6682 msgid "Minimum quantizer parameter"
6683 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6684
6685 #: modules/codec/x264.c:48
6686 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6687 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6688
6689 #: modules/codec/x264.c:51
6690 msgid "Maximum quantizer parameter"
6691 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6692
6693 #: modules/codec/x264.c:52
6694 msgid "Maximum quantizer parameter."
6695 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6696
6697 #: modules/codec/x264.c:54
6698 msgid "Enable CABAC"
6699 msgstr "CABAC aktivieren"
6700
6701 #: modules/codec/x264.c:55
6702 msgid ""
6703 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6704 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6705 msgstr ""
6706 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6707 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6708 "der Bitrate."
6709
6710 #: modules/codec/x264.c:59
6711 msgid "Enable loop filter"
6712 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6713
6714 #: modules/codec/x264.c:60
6715 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6716 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6717
6718 #: modules/codec/x264.c:62
6719 msgid "Analyse mode"
6720 msgstr "Analysemodus"
6721
6722 #: modules/codec/x264.c:63
6723 msgid "This selects the analysing mode."
6724 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6725
6726 #: modules/codec/x264.c:65
6727 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6728 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6729
6730 #: modules/codec/x264.c:66
6731 msgid ""
6732 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6733 "cost of seeking precision."
6734 msgstr ""
6735 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
6736 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
6737
6738 #: modules/codec/x264.c:69
6739 msgid "IDR frames"
6740 msgstr "IDR-Frames"
6741
6742 #: modules/codec/x264.c:70
6743 msgid ""
6744 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6745 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6746 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6747 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6748 "frame prior to the IDR-Frame."
6749 msgstr ""
6750 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6751 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6752 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6753 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6754 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6755 "zu beziehen."
6756
6757 #: modules/codec/x264.c:77
6758 msgid "B frames"
6759 msgstr "B-Frames"
6760
6761 #: modules/codec/x264.c:78
6762 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6763 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6764
6765 #: modules/codec/x264.c:81
6766 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6767 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6768
6769 #: modules/codec/x264.c:82
6770 msgid ""
6771 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6772 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6773 "values."
6774 msgstr ""
6775 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6776 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6777 "frameref-Werten umzugehen."
6778
6779 #: modules/codec/x264.c:86
6780 msgid "Scene-cut detection."
6781 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6782
6783 #: modules/codec/x264.c:87
6784 msgid ""
6785 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6786 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6787 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6788 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6789 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6790 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6791 msgstr ""
6792 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6793 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6794 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6795 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6796 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6797 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6798 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6799
6800 #: modules/codec/x264.c:98
6801 msgid "all"
6802 msgstr "alle"
6803
6804 #: modules/codec/x264.c:98
6805 msgid "normal"
6806 msgstr "normal"
6807
6808 #: modules/codec/x264.c:98
6809 msgid "fast"
6810 msgstr "schnell"
6811
6812 #: modules/codec/x264.c:101
6813 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6814 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6815
6816 #: modules/control/corba/corba.c:687
6817 msgid "Corba control"
6818 msgstr "Corba-Steuerung"
6819
6820 #: modules/control/corba/corba.c:689
6821 msgid "corba control module"
6822 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6823
6824 #: modules/control/gestures.c:77
6825 msgid "Motion threshold (10-100)"
6826 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6827
6828 #: modules/control/gestures.c:79
6829 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6830 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6831
6832 #: modules/control/gestures.c:82
6833 msgid "Trigger button"
6834 msgstr "Auslöseknopf"
6835
6836 #: modules/control/gestures.c:84
6837 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6838 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6839
6840 #: modules/control/gestures.c:87
6841 msgid "Middle"
6842 msgstr "Mitte"
6843
6844 #: modules/control/gestures.c:96
6845 msgid "Mouse gestures control interface"
6846 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6847
6848 #: modules/control/hotkeys.c:83
6849 msgid "Playlist bookmark 1"
6850 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6851
6852 #: modules/control/hotkeys.c:84
6853 msgid "Playlist bookmark 2"
6854 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6855
6856 #: modules/control/hotkeys.c:85
6857 msgid "Playlist bookmark 3"
6858 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6859
6860 #: modules/control/hotkeys.c:86
6861 msgid "Playlist bookmark 4"
6862 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6863
6864 #: modules/control/hotkeys.c:87
6865 msgid "Playlist bookmark 5"
6866 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6867
6868 #: modules/control/hotkeys.c:88
6869 msgid "Playlist bookmark 6"
6870 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6871
6872 #: modules/control/hotkeys.c:89
6873 msgid "Playlist bookmark 7"
6874 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6875
6876 #: modules/control/hotkeys.c:90
6877 msgid "Playlist bookmark 8"
6878 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6879
6880 #: modules/control/hotkeys.c:91
6881 msgid "Playlist bookmark 9"
6882 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6883
6884 #: modules/control/hotkeys.c:92
6885 msgid "Playlist bookmark 10"
6886 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6887
6888 #: modules/control/hotkeys.c:94
6889 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6890 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6891
6892 #: modules/control/hotkeys.c:97
6893 msgid "Hotkeys management interface"
6894 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6895
6896 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6897 #, c-format
6898 msgid "Audio track: %s"
6899 msgstr "Audiospur: %s"
6900
6901 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6902 #: modules/control/lirc.c:411
6903 #, c-format
6904 msgid "Subtitle track: %s"
6905 msgstr "Untertitelspur: %s"
6906
6907 #: modules/control/hotkeys.c:518
6908 msgid "N/A"
6909 msgstr "n/v"
6910
6911 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6912 msgid "Host address"
6913 msgstr "Host-Adresse"
6914
6915 #: modules/control/http.c:78
6916 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6917 msgstr ""
6918 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6919 "Interface binden wird."
6920
6921 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6922 msgid "Source directory"
6923 msgstr "Quellverzeichnis"
6924
6925 #: modules/control/http.c:82
6926 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6927 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6928
6929 #: modules/control/http.c:85
6930 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6931 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6932
6933 #: modules/control/http.c:87
6934 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6935 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6936
6937 #: modules/control/http.c:90
6938 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6939 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6940
6941 #: modules/control/http.c:93
6942 msgid "HTTP remote control interface"
6943 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6944
6945 #: modules/control/joystick.c:135
6946 msgid "Motion threshold"
6947 msgstr "Bewegungsmenge"
6948
6949 #: modules/control/joystick.c:137
6950 msgid ""
6951 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6952 ">32767)."
6953 msgstr ""
6954 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6955 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6956
6957 #: modules/control/joystick.c:140
6958 msgid "Joystick device"
6959 msgstr "Joystick-Device"
6960
6961 #: modules/control/joystick.c:142
6962 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6963 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6964
6965 #: modules/control/joystick.c:144
6966 msgid "Repeat time (ms)"
6967 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6968
6969 #: modules/control/joystick.c:146
6970 msgid ""
6971 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6972 "milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6975 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6976
6977 #: modules/control/joystick.c:149
6978 msgid "Wait time (ms)"
6979 msgstr "Wartezeit (ms)"
6980
6981 #: modules/control/joystick.c:151
6982 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6983 msgstr ""
6984 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6985
6986 #: modules/control/joystick.c:153
6987 msgid "Max seek interval (seconds)"
6988 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6989
6990 #: modules/control/joystick.c:155
6991 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6992 msgstr ""
6993 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6994
6995 #: modules/control/joystick.c:157
6996 msgid "Action mapping"
6997 msgstr "Aktionsmapping"
6998
6999 #: modules/control/joystick.c:158
7000 msgid "Allows you to remap the actions."
7001 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7002
7003 #: modules/control/joystick.c:175
7004 msgid "Joystick control interface"
7005 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7006
7007 #: modules/control/lirc.c:67
7008 msgid "Infrared remote control interface"
7009 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7010
7011 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7012 #, c-format
7013 msgid "Vol %%%d"
7014 msgstr "Lautstärke %%%d"
7015
7016 #: modules/control/lirc.c:223
7017 #, c-format
7018 msgid "Vol %d%%"
7019 msgstr "Lautstärke %d%%"
7020
7021 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
7025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
7026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
7029 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7030 #: modules/visualization/xosd.c:239
7031 #, c-format
7032 msgid "Pause"
7033 msgstr "Pause"
7034
7035 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7037 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
7038 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
7039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
7040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
7042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
7043 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
7045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
7046 msgid "Play"
7047 msgstr "Wiedergabe"
7048
7049 #: modules/control/netsync.c:81
7050 msgid "Act as master for network synchronisation"
7051 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7052
7053 #: modules/control/netsync.c:82
7054 msgid ""
7055 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7056 "network synchronisation."
7057 msgstr ""
7058 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7059 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7060
7061 #: modules/control/netsync.c:85
7062 msgid "Master client ip address"
7063 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7064
7065 #: modules/control/netsync.c:86
7066 msgid ""
7067 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7068 "network synchronisation."
7069 msgstr ""
7070 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7071 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7072
7073 #: modules/control/netsync.c:90
7074 msgid "Network synchronisation"
7075 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7076
7077 #: modules/control/ntservice.c:39
7078 msgid "Install Windows Service"
7079 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7080
7081 #: modules/control/ntservice.c:41
7082 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7083 msgstr ""
7084 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7085
7086 #: modules/control/ntservice.c:42
7087 msgid "Uninstall Windows Service"
7088 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7089
7090 #: modules/control/ntservice.c:44
7091 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7092 msgstr ""
7093 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7094 "beenden."
7095
7096 #: modules/control/ntservice.c:45
7097 msgid "Display name of the Service"
7098 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7099
7100 #: modules/control/ntservice.c:47
7101 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7102 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7103
7104 #: modules/control/ntservice.c:48
7105 msgid "Configuration options"
7106 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7107
7108 #: modules/control/ntservice.c:50
7109 msgid ""
7110 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7111 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7112 "time so the Service is properly configured."
7113 msgstr ""
7114 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7115 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7116 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7117 "wird."
7118
7119 #: modules/control/ntservice.c:55
7120 msgid ""
7121 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7122 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7123 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7124 "are: logger, sap, rc, http)"
7125 msgstr ""
7126 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7127 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7128 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7129 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7130
7131 #: modules/control/ntservice.c:61
7132 msgid "Windows Service interface"
7133 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7134
7135 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7136 msgid "Show stream position"
7137 msgstr "Streamposition anzeigen"
7138
7139 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7140 msgid ""
7141 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7142 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7143
7144 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7145 msgid "Fake TTY"
7146 msgstr "TTY vortäuschen"
7147
7148 #: modules/control/rc.c:130
7149 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7150 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7151
7152 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7153 msgid "UNIX socket command input"
7154 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7155
7156 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7157 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7158 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7159
7160 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7161 msgid "TCP command input"
7162 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7163
7164 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7165 msgid ""
7166 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7167 "port the interface will bind to."
7168 msgstr ""
7169 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7170 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7171
7172 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7173 msgid "Extended help"
7174 msgstr "Erweiterte Hilfe"
7175
7176 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7177 msgid "List additional commands."
7178 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
7179
7180 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7182 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7183 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7184
7185 #: modules/control/rc.c:145
7186 msgid ""
7187 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7188 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7189 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7190 msgstr ""
7191 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7192 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7193 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7194 "Videofenster geöffnet ist."
7195
7196 #: modules/control/rc.c:154
7197 msgid "Remote control interface"
7198 msgstr "Remote-Control-Interface"
7199
7200 #: modules/control/rc.c:292
7201 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7202 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7203
7204 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7205 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7206 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7207
7208 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7209 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7210 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7211
7212 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7213 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7214 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7215
7216 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7217 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7218 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7219
7220 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7221 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7222 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7223
7224 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7225 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7226 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7227
7228 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7229 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7230 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7231
7232 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7233 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7234 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7235
7236 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7237 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7238 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7239
7240 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7241 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7242 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7243
7244 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7245 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7246 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7247
7248 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7249 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7250 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7251
7252 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7253 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7254 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7255
7256 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7257 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7258 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7259
7260 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7261 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7262 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7263
7264 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7265 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7266 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7267
7268 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7269 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7270 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7271
7272 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7273 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7274 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7275
7276 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7277 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7278 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7279
7280 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7281 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7282 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7283
7284 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7285 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7286 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7287
7288 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7289 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7290 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7291
7292 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7293 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7294 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7295
7296 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7297 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7298 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7299
7300 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7301 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7302 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7303
7304 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7305 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7306 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7307
7308 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7309 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7310 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7311
7312 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7313 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7314 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7315
7316 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7317 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7318 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7319
7320 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7321 msgid "+----[ end of help ]\n"
7322 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7323
7324 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7325 #, c-format
7326 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7327 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7328
7329 #: modules/control/rtci.c:133
7330 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7331 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
7332
7333 #: modules/control/rtci.c:148
7334 msgid ""
7335 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7336 "the quiet mode will not launch this command box."
7337 msgstr ""
7338 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7339 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
7340
7341 #: modules/control/rtci.c:153
7342 msgid "Real time control interface"
7343 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
7344
7345 #: modules/control/rtci.c:280
7346 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7347 msgstr ""
7348 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7349
7350 #: modules/control/showintf.c:62
7351 msgid "Threshold"
7352 msgstr "Grenzbereich"
7353
7354 #: modules/control/showintf.c:63
7355 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7356 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7357
7358 #: modules/control/showintf.c:67
7359 msgid "Interface showing control interface"
7360 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7361
7362 #: modules/control/telnet.c:79
7363 msgid "Telnet Interface port"
7364 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7365
7366 #: modules/control/telnet.c:80
7367 msgid "Default to 4212"
7368 msgstr "Standardmäßig 4212"
7369
7370 #: modules/control/telnet.c:81
7371 msgid "Telnet Interface password"
7372 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7373
7374 #: modules/control/telnet.c:82
7375 msgid "Default to admin"
7376 msgstr "Standardmäßig admin"
7377
7378 #: modules/control/telnet.c:91
7379 msgid "Telnet remote control interface"
7380 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
7381
7382 #: modules/demux/a52.c:44
7383 msgid "Raw A/52 demuxer"
7384 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7385
7386 #: modules/demux/aac.c:41
7387 msgid "AAC demuxer"
7388 msgstr "AAC Demuxer"
7389
7390 #: modules/demux/aiff.c:45
7391 msgid "AIFF demuxer"
7392 msgstr "AIFF Demuxer"
7393
7394 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7395 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7396 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7397
7398 #: modules/demux/au.c:46
7399 msgid "AU demuxer"
7400 msgstr "AU Demuxer"
7401
7402 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7403 msgid "Force interleaved method"
7404 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7405
7406 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7407 msgid "Force index creation"
7408 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7409
7410 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7411 msgid ""
7412 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7413 msgstr ""
7414 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7415 "durchsuchen können."
7416
7417 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7418 msgid "AVI demuxer"
7419 msgstr "AVI Demuxer"
7420
7421 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7422 msgid "Filename of dump"
7423 msgstr "Dateiname des Dumps"
7424
7425 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7426 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7427 msgstr ""
7428 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7429
7430 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7431 msgid "Append"
7432 msgstr "Anhängen"
7433
7434 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7435 msgid ""
7436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7437 "be overwritten."
7438 msgstr ""
7439 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7440 "existierende Datei nicht überschrieben."
7441
7442 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7443 msgid "Filedump demuxer"
7444 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7445
7446 #: modules/demux/dts.c:40
7447 msgid "Raw DTS demuxer"
7448 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7449
7450 #: modules/demux/flac.c:38
7451 msgid "FLAC demuxer"
7452 msgstr "FLAC Demuxer"
7453
7454 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7455 msgid ""
7456 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7457 "should be set in millisecond units."
7458 msgstr ""
7459 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7460 "sollte in Millisekunden sein."
7461
7462 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7463 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7464 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7465
7466 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7467 #, fuzzy
7468 msgid ""
7469 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7470 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7471 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7472 msgstr ""
7473 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
7474 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7475 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
7476 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
7477
7478 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7479 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7480 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
7481
7482 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7483 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7484 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
7485
7486 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7487 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7488 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7489
7490 #: modules/demux/m3u.c:68
7491 msgid "Playlist metademux"
7492 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
7493
7494 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7495 msgid "Frames per Second"
7496 msgstr "Frames pro Sekunde"
7497
7498 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7499 msgid ""
7500 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7501 "live."
7502 msgstr ""
7503 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
7504 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
7505
7506 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7507 msgid "JPEG camera demuxer"
7508 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
7509
7510 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Matroska"
7513 msgstr "Marshall"
7514
7515 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7516 msgid "Matroska stream demuxer"
7517 msgstr "Matroskastream Demuxer"
7518
7519 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7520 msgid "Seek based on percent not time"
7521 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7522
7523 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7524 msgid "Segment filename"
7525 msgstr "Segmentsdateiname"
7526
7527 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7528 msgid "Muxing application"
7529 msgstr "Muxing-Programm"
7530
7531 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7532 msgid "Writing application"
7533 msgstr "Schreibprogramm"
7534
7535 #: modules/demux/mod.c:48
7536 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7537 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7538
7539 #: modules/demux/mod.c:55
7540 msgid "Reverb"
7541 msgstr "Hall"
7542
7543 #: modules/demux/mod.c:56
7544 msgid "Reverb level (0-100)"
7545 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7546
7547 #: modules/demux/mod.c:56
7548 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7549 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7550
7551 #: modules/demux/mod.c:57
7552 msgid "Reverb delay (ms)"
7553 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7554
7555 #: modules/demux/mod.c:57
7556 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7557 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7558
7559 #: modules/demux/mod.c:59
7560 msgid "Mega bass"
7561 msgstr "Mega-Bass"
7562
7563 #: modules/demux/mod.c:60
7564 msgid "Mega bass level (0-100)"
7565 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7566
7567 #: modules/demux/mod.c:60
7568 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7569 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7570
7571 #: modules/demux/mod.c:61
7572 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7573 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7574
7575 #: modules/demux/mod.c:61
7576 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7577 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7578
7579 #: modules/demux/mod.c:63
7580 msgid "Surround"
7581 msgstr "Surround"
7582
7583 #: modules/demux/mod.c:64
7584 msgid "Surround level (0-100)"
7585 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7586
7587 #: modules/demux/mod.c:64
7588 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7589 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7590
7591 #: modules/demux/mod.c:65
7592 msgid "Surround delay (ms)"
7593 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7594
7595 #: modules/demux/mod.c:65
7596 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7597 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7598
7599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7600 msgid "MP4 stream demuxer"
7601 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7602
7603 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7604 msgid "H264 video demuxer"
7605 msgstr "H264 Videodemuxer"
7606
7607 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7608 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7609 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7610
7611 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7612 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7613 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7614
7615 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7616 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7617 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7618
7619 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7620 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7621 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7622
7623 #: modules/demux/nsv.c:45
7624 msgid "NullSoft demuxer"
7625 msgstr "NullSoft Demuxer"
7626
7627 #: modules/demux/ogg.c:43
7628 msgid "Ogg stream demuxer"
7629 msgstr "Oggstream Demuxer"
7630
7631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7632 msgid "Old playlist open"
7633 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7634
7635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Native playlist import"
7638 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7639
7640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7641 msgid "M3U playlist import"
7642 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7643
7644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7645 msgid "PLS playlist import"
7646 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7647
7648 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7649 msgid "PS demuxer"
7650 msgstr "PS Demuxer"
7651
7652 #: modules/demux/pva.c:43
7653 msgid "PVA demuxer"
7654 msgstr "PVA Demuxer"
7655
7656 #: modules/demux/rawdv.c:39
7657 msgid "raw DV demuxer"
7658 msgstr "raw DV Demuxer"
7659
7660 #: modules/demux/real.c:39
7661 msgid "Real demuxer"
7662 msgstr "Real-Demuxer"
7663
7664 #: modules/demux/sgimb.c:113
7665 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7666 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7667
7668 #: modules/demux/subtitle.c:66
7669 msgid "Text subtitles demux"
7670 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7671
7672 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7673 msgid "Frames per second"
7674 msgstr "Frames pro Sekunde"
7675
7676 #: modules/demux/subtitle.c:74
7677 msgid "Subtitles delay"
7678 msgstr "Untertitelverzögerung"
7679
7680 #: modules/demux/ts.c:66
7681 msgid "Extra PMT"
7682 msgstr "Extra PMT"
7683
7684 #: modules/demux/ts.c:68
7685 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7686 msgstr ""
7687 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7688 "festzulegen"
7689
7690 #: modules/demux/ts.c:70
7691 msgid "Set id of ES to PID"
7692 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7693
7694 #: modules/demux/ts.c:71
7695 msgid "set id of es to pid"
7696 msgstr "id von es auf pid setzen"
7697
7698 #: modules/demux/ts.c:73
7699 msgid "Fast udp streaming"
7700 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7701
7702 #: modules/demux/ts.c:75
7703 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7704 msgstr ""
7705 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7706
7707 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7708 msgid "MTU for out mode"
7709 msgstr "MTU für Out-Modus"
7710
7711 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7712 msgid "CSA ck"
7713 msgstr "CSA-ck"
7714
7715 #: modules/demux/ts.c:83
7716 msgid "Silent mode"
7717 msgstr "Silent-Modus"
7718
7719 #: modules/demux/ts.c:84
7720 msgid "do not complain on encrypted PES"
7721 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7722
7723 #: modules/demux/ts.c:86
7724 #, fuzzy
7725 msgid "CAPMT System ID"
7726 msgstr "System ID"
7727
7728 #: modules/demux/ts.c:87
7729 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/demux/ts.c:90
7733 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7734 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7735
7736 #: modules/demux/ts.c:91
7737 #, fuzzy
7738 msgid "MPEG-TS"
7739 msgstr "MPEG1"
7740
7741 #: modules/demux/util/id3.c:42
7742 msgid "Simple id3 tag skipper"
7743 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7744
7745 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7746 msgid "Blues"
7747 msgstr "Blues"
7748
7749 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7750 msgid "Classic rock"
7751 msgstr "Klassischer Rock"
7752
7753 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7754 msgid "Country"
7755 msgstr "Country"
7756
7757 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7758 msgid "Disco"
7759 msgstr "Disco"
7760
7761 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7762 msgid "Funk"
7763 msgstr "Funk"
7764
7765 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7766 msgid "Grunge"
7767 msgstr "Grunge"
7768
7769 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7770 msgid "Hip-Hop"
7771 msgstr "Hip-Hop"
7772
7773 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7774 msgid "Jazz"
7775 msgstr "Jazz"
7776
7777 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7778 msgid "Metal"
7779 msgstr "Metal"
7780
7781 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7782 msgid "New Age"
7783 msgstr "New Age"
7784
7785 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7786 msgid "Oldies"
7787 msgstr "Oldies"
7788
7789 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7790 msgid "R&B"
7791 msgstr "R&B"
7792
7793 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7794 msgid "Rap"
7795 msgstr "Rap"
7796
7797 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7798 msgid "Industrial"
7799 msgstr "Industrial"
7800
7801 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7802 msgid "Alternative"
7803 msgstr "Alternative"
7804
7805 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7806 msgid "Death metal"
7807 msgstr "Death Metal"
7808
7809 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7810 msgid "Pranks"
7811 msgstr "Pranks"
7812
7813 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7814 msgid "Soundtrack"
7815 msgstr "Soundtrack"
7816
7817 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7818 msgid "Euro-Techno"
7819 msgstr "Euro-Techno"
7820
7821 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7822 msgid "Ambient"
7823 msgstr "Hintergrundmusik"
7824
7825 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7826 msgid "Trip-Hop"
7827 msgstr "Trip-Hop"
7828
7829 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7830 msgid "Vocal"
7831 msgstr "Gesang"
7832
7833 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7834 msgid "Jazz+Funk"
7835 msgstr "Jazz+Funk"
7836
7837 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7838 msgid "Fusion"
7839 msgstr "Fusion"
7840
7841 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7842 msgid "Trance"
7843 msgstr "Trance"
7844
7845 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7846 msgid "Instrumental"
7847 msgstr "Instrumental"
7848
7849 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7850 msgid "Acid"
7851 msgstr "Acid"
7852
7853 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7854 msgid "House"
7855 msgstr "House"
7856
7857 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7858 msgid "Game"
7859 msgstr "Spiel"
7860
7861 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7862 msgid "Sound clip"
7863 msgstr "Musik-Clip"
7864
7865 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7866 msgid "Gospel"
7867 msgstr "Gospel"
7868
7869 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7870 msgid "Noise"
7871 msgstr "Noise"
7872
7873 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7874 msgid "Alternative rock"
7875 msgstr "Alternative Rock"
7876
7877 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7878 msgid "Bass"
7879 msgstr "Bass"
7880
7881 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7882 msgid "Soul"
7883 msgstr "Soul"
7884
7885 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7886 msgid "Punk"
7887 msgstr "Punk"
7888
7889 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7890 msgid "Space"
7891 msgstr "Space"
7892
7893 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7894 msgid "Meditative"
7895 msgstr "Meditative"
7896
7897 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7898 msgid "Instrumental pop"
7899 msgstr "Instrumentaler Pop"
7900
7901 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7902 msgid "Instrumental rock"
7903 msgstr "Instrumentaler Rock"
7904
7905 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7906 msgid "Ethnic"
7907 msgstr "Ethnische Musik"
7908
7909 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7910 msgid "Gothic"
7911 msgstr "Gothic"
7912
7913 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7914 msgid "Darkwave"
7915 msgstr "Darkwave"
7916
7917 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7918 msgid "Techno-Industrial"
7919 msgstr "Industrial-Techno"
7920
7921 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7922 msgid "Electronic"
7923 msgstr "Elektronik"
7924
7925 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7926 msgid "Pop-Folk"
7927 msgstr "Pop-Folk"
7928
7929 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7930 msgid "Eurodance"
7931 msgstr "Euro-Dance"
7932
7933 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7934 msgid "Dream"
7935 msgstr "Dream"
7936
7937 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7938 msgid "Southern rock"
7939 msgstr "Südländischer Rock"
7940
7941 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7942 msgid "Comedy"
7943 msgstr "Komödie"
7944
7945 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7946 msgid "Cult"
7947 msgstr "Cult"
7948
7949 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7950 msgid "Gangsta"
7951 msgstr "Gangsta"
7952
7953 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7954 msgid "Top 40"
7955 msgstr "Top 40"
7956
7957 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7958 msgid "Christian rap"
7959 msgstr "Christlicher Rap"
7960
7961 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7962 msgid "Pop/funk"
7963 msgstr "Pop/Funk"
7964
7965 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7966 msgid "Jungle"
7967 msgstr "Dschungel"
7968
7969 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7970 msgid "Native American"
7971 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7972
7973 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7974 msgid "Cabaret"
7975 msgstr "Kabaret"
7976
7977 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7978 msgid "New wave"
7979 msgstr "New Wave"
7980
7981 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7982 msgid "Psychedelic"
7983 msgstr "Psychedelic"
7984
7985 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7986 msgid "Rave"
7987 msgstr "Rave"
7988
7989 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7990 msgid "Showtunes"
7991 msgstr "Showtunes"
7992
7993 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7994 msgid "Trailer"
7995 msgstr "Trailer"
7996
7997 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7998 msgid "Lo-Fi"
7999 msgstr "Lo-Fi"
8000
8001 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8002 msgid "Tribal"
8003 msgstr "Stammesmusik"
8004
8005 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8006 msgid "Acid punk"
8007 msgstr "Acid-Punk"
8008
8009 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8010 msgid "Acid jazz"
8011 msgstr "Acid-Jazz"
8012
8013 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8014 msgid "Polka"
8015 msgstr "Polka"
8016
8017 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8018 msgid "Retro"
8019 msgstr "Retro"
8020
8021 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8022 msgid "Musical"
8023 msgstr "Musical"
8024
8025 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8026 msgid "Rock & roll"
8027 msgstr "Rock & Roll"
8028
8029 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8030 msgid "Hard rock"
8031 msgstr "Hard Rock"
8032
8033 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8034 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8035 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8036
8037 #: modules/demux/vobsub.c:48
8038 msgid "Vobsub subtitles demux"
8039 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8040
8041 #: modules/demux/wav.c:42
8042 msgid "WAV demuxer"
8043 msgstr "WAV Demuxer"
8044
8045 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8046 msgid "Use DVD Menus"
8047 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8048
8049 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8050 msgid "Screenshot Path"
8051 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
8052
8053 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8054 msgid "Screenshot Format"
8055 msgstr "Bildschirmfotoformat"
8056
8057 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8058 msgid "BeOS standard API interface"
8059 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8060
8061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8062 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8063 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8064
8065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8068 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8071 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8073 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8076 msgid "Cancel"
8077 msgstr "Abbrechen"
8078
8079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8080 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
8082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8083 msgid "Open"
8084 msgstr "Öffnen"
8085
8086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8089 msgid "Preferences"
8090 msgstr "Einstellungen"
8091
8092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8095 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8096 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
8097 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8098 msgid "Messages"
8099 msgstr "Meldungen"
8100
8101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8104 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8105 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8107 msgid "Open File"
8108 msgstr "Datei öffnen"
8109
8110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8112 msgid "Open Disc"
8113 msgstr "Volume öffnen"
8114
8115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8116 msgid "Open Subtitles"
8117 msgstr "Untertitel öffnen"
8118
8119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8122 msgid "About"
8123 msgstr "Über"
8124
8125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8126 msgid "Prev Title"
8127 msgstr "Vorheriger Titel"
8128
8129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8130 msgid "Next Title"
8131 msgstr "Nächster Titel"
8132
8133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8134 msgid "Go to Title"
8135 msgstr "Gehe zu Titel"
8136
8137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8138 msgid "Go to Chapter"
8139 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8140
8141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8142 msgid "Speed"
8143 msgstr "Geschwindigkeit"
8144
8145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8146 msgid "Window"
8147 msgstr "Fenster"
8148
8149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8153 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8156 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8157 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8159 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8162 msgid "OK"
8163 msgstr "OK"
8164
8165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8166 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8167 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8168
8169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8170 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8171 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8172
8173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8174 msgid "Drop files to play"
8175 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8176
8177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8178 msgid "playlist"
8179 msgstr "Wiedergabeliste"
8180
8181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8182 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8183 msgid "Close"
8184 msgstr "Schließen"
8185
8186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8187 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8188 msgid "Edit"
8189 msgstr "Bearbeiten"
8190
8191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8193 msgid "Select All"
8194 msgstr "Alles auswählen"
8195
8196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8197 msgid "Select None"
8198 msgstr "Auswahl aufheben"
8199
8200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8201 msgid "Sort Reverse"
8202 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8203
8204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8205 msgid "Sort by Name"
8206 msgstr "Nach Namen sortieren"
8207
8208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8209 msgid "Sort by Path"
8210 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8211
8212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8213 msgid "Randomize"
8214 msgstr "Zufällig"
8215
8216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8218 msgid "Remove"
8219 msgstr "Entfernen"
8220
8221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8222 msgid "Remove All"
8223 msgstr "Alle entfernen"
8224
8225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8226 msgid "View"
8227 msgstr "Ansicht"
8228
8229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8230 msgid "Path"
8231 msgstr "Pfad"
8232
8233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8234 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8235 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8236 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8237 msgid "Name"
8238 msgstr "Name"
8239
8240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8245 msgid "Modules"
8246 msgstr "Module"
8247
8248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8249 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8250 msgid "Apply"
8251 msgstr "Übernehmen"
8252
8253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8254 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8255 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8256 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8257 msgid "Save"
8258 msgstr "Sichern"
8259
8260 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8261 msgid "Defaults"
8262 msgstr "Standards"
8263
8264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8265 msgid "Show Interface"
8266 msgstr "Interface zeigen"
8267
8268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8269 msgid "50%"
8270 msgstr "50%"
8271
8272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8273 msgid "100%"
8274 msgstr "100%"
8275
8276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8277 msgid "200%"
8278 msgstr "200%"
8279
8280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8281 msgid "Vertical Sync"
8282 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8283
8284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8285 msgid "Correct Aspect Ratio"
8286 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8287
8288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8289 msgid "Stay On Top"
8290 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8291
8292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8293 msgid "Take Screen Shot"
8294 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8297 msgid "Show tooltips"
8298 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8301 msgid "Show tooltips for configuration options."
8302 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8305 msgid "Show text on toolbar buttons"
8306 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8309 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8310 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8313 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8314 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8317 msgid ""
8318 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8319 "preferences menu will occupy."
8320 msgstr ""
8321 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8322 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8325 msgid "Interface default search path"
8326 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8329 msgid ""
8330 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8331 "when looking for a file."
8332 msgstr ""
8333 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8334 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8335
8336 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8337 msgid "GNOME interface"
8338 msgstr "GNOME Interface"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8342 msgid "_Open File..."
8343 msgstr "Datei _öffnen..."
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8348 msgid "Open a file"
8349 msgstr "Eine Datei öffnen"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8353 msgid "Open _Disc..."
8354 msgstr "_Volume laden..."
8355
8356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8358 msgid "Open Disc Media"
8359 msgstr "Volume öffnen"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8362 msgid "_Network stream..."
8363 msgstr "_Netzwerkstream..."
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8368 msgid "Select a network stream"
8369 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8372 msgid "_Eject Disc"
8373 msgstr "Volume _auswerfen"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8377 msgid "Eject disc"
8378 msgstr "Volume auswerfen"
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8381 msgid "_Hide interface"
8382 msgstr "Interface aus_blenden"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8385 msgid "Progr_am"
8386 msgstr "Progr_amm"
8387
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8389 msgid "Choose the program"
8390 msgstr "Das Programm wählen"
8391
8392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8393 msgid "_Title"
8394 msgstr "_Titel"
8395
8396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8397 msgid "Choose title"
8398 msgstr "Titel wählen"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8401 msgid "_Chapter"
8402 msgstr "_Kapitel"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8405 msgid "Choose chapter"
8406 msgstr "Kapitel wählen"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8409 msgid "_Playlist..."
8410 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8413 msgid "Open the playlist window"
8414 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8415
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8417 msgid "_Modules..."
8418 msgstr "_Module..."
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8421 msgid "Open the module manager"
8422 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8426 msgid "Messages..."
8427 msgstr "Meldungen..."
8428
8429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8430 msgid "Open the messages window"
8431 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8432
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8435 msgid "_Language"
8436 msgstr "_Sprache"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8440 msgid "Select audio channel"
8441 msgstr "Audiokanal festlegen"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8445 msgid "Volume Up"
8446 msgstr "Lauter"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8450 msgid "Volume Down"
8451 msgstr "Leiser"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8455 msgid "_Subtitles"
8456 msgstr "_Untertitel"
8457
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8460 msgid "Select subtitles channel"
8461 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
8462
8463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8465 msgid "_Fullscreen"
8466 msgstr "Voll_bildmodus"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8469 msgid "_Audio"
8470 msgstr "_Audio"
8471
8472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8473 msgid "_Video"
8474 msgstr "_Video"
8475
8476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8480 msgid "VLC media player"
8481 msgstr "VLC media player"
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8484 msgid "Open disc"
8485 msgstr "Volume öffnen"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8488 msgid "Net"
8489 msgstr "Netz"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8492 msgid "Sat"
8493 msgstr "Satellit"
8494
8495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8496 msgid "Open a satellite card"
8497 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
8498
8499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8502 msgid "Back"
8503 msgstr "Zurück"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8506 msgid "Go backward"
8507 msgstr "Zurück gehen"
8508
8509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8510 msgid "Stop stream"
8511 msgstr "Stream stoppen"
8512
8513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8514 msgid "Eject"
8515 msgstr "Auswerfen"
8516
8517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8518 msgid "Play stream"
8519 msgstr "Stream abspielen"
8520
8521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8522 msgid "Pause stream"
8523 msgstr "Stream anhalten"
8524
8525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8528 msgid "Slow"
8529 msgstr "Langsam"
8530
8531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8533 msgid "Play slower"
8534 msgstr "Langsamer abspielen"
8535
8536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8539 msgid "Fast"
8540 msgstr "Schnell"
8541
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8544 msgid "Play faster"
8545 msgstr "Schneller abspielen"
8546
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8550 msgid "Open playlist"
8551 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8552
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8558 msgid "Prev"
8559 msgstr "Vorher"
8560
8561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8562 msgid "Previous file"
8563 msgstr "Vorherige Datei"
8564
8565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8566 msgid "Next file"
8567 msgstr "Nächste Datei"
8568
8569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8570 msgid "Title:"
8571 msgstr "Titel:"
8572
8573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8574 msgid "Select previous title"
8575 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8576
8577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8578 msgid "Chapter:"
8579 msgstr "Kapitel:"
8580
8581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8582 msgid "Select previous chapter"
8583 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8584
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8586 msgid "Select next chapter"
8587 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8590 msgid "No server"
8591 msgstr "Kein Server"
8592
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8594 msgid "Toggle fullscreen mode"
8595 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8596
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8599 msgid "_Network Stream..."
8600 msgstr "_Netzwerkstream..."
8601
8602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8603 msgid "_Jump..."
8604 msgstr "_Springen..."
8605
8606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8607 msgid "Got directly so specified point"
8608 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8609
8610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8611 msgid "Switch program"
8612 msgstr "Programm wechseln"
8613
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8615 msgid "_Navigation"
8616 msgstr "_Navigation"
8617
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8619 msgid "Navigate through titles and chapters"
8620 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8621
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8623 msgid "Toggle _Interface"
8624 msgstr "Interface umschalten"
8625
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8627 msgid "Playlist..."
8628 msgstr "Wiedergabeliste..."
8629
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8631 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8632 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8633 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8634
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8636 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8637 msgid ""
8638 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8639 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8640 msgstr ""
8641 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8642 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8643
8644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8645 msgid "Open Stream"
8646 msgstr "Stream öffnen"
8647
8648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8649 msgid "Open Target:"
8650 msgstr "Ziel öffnen:"
8651
8652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8654 msgid ""
8655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8656 "targets:"
8657 msgstr ""
8658 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8659
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8663 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8664 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8665 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8666 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8668 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8669 msgid "Browse..."
8670 msgstr "Durchsuchen..."
8671
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8674 msgid "Disc type"
8675 msgstr "Volumetyp"
8676
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8678 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8680 msgid "DVD"
8681 msgstr "DVD"
8682
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8684 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8685 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8686 msgid "VCD"
8687 msgstr "VCD"
8688
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8690 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8691 msgid "Device name"
8692 msgstr "Devicename"
8693
8694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8695 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8696 msgid "Use DVD menus"
8697 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8698
8699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8700 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8702 msgid "UDP/RTP Multicast"
8703 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8704
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8709 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8710 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8711 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8712 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8713 msgid "Port"
8714 msgstr "Port"
8715
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8717 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8719 msgid "Address"
8720 msgstr "Adresse"
8721
8722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8723 msgid "Symbol Rate"
8724 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8725
8726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8727 msgid "Polarization"
8728 msgstr "Polarisierung"
8729
8730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8731 msgid "FEC"
8732 msgstr "FEC"
8733
8734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8735 msgid "Vertical"
8736 msgstr "Vertikal"
8737
8738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8739 msgid "Horizontal"
8740 msgstr "Horizontal"
8741
8742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8743 msgid "Satellite"
8744 msgstr "Satellit"
8745
8746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8748 msgid "delay"
8749 msgstr "Verzögerung"
8750
8751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8752 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8753 msgid "fps"
8754 msgstr "fps"
8755
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8757 msgid "stream output"
8758 msgstr "Streamausgabe"
8759
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8761 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8763 msgid "Settings..."
8764 msgstr "Einstellungen..."
8765
8766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8767 msgid ""
8768 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8769 "version."
8770 msgstr ""
8771 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8772 "es in einer neueren Version nochmals."
8773
8774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8775 msgid "All"
8776 msgstr "Alle"
8777
8778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8779 msgid "Item"
8780 msgstr "Objekt"
8781
8782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8783 msgid "Crop"
8784 msgstr "Beschneiden"
8785
8786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8787 msgid "Invert"
8788 msgstr "Invertieren"
8789
8790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8791 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8793 msgid "Select"
8794 msgstr "Auswählen"
8795
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8797 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8798 msgid "Add"
8799 msgstr "Hinzufügen"
8800
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8805 msgid "Delete"
8806 msgstr "Löschen"
8807
8808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8809 msgid "Selection"
8810 msgstr "Auswahl"
8811
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8813 msgid "Jump to: "
8814 msgstr "Springe zu:"
8815
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8817 msgid "stream output (MRL)"
8818 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8819
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8821 msgid "Destination Target: "
8822 msgstr "Ziel: "
8823
8824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8826 msgid "RTP"
8827 msgstr "RTP"
8828
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8830 msgid "Path:"
8831 msgstr "Pfad:"
8832
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8835 msgid "Address:"
8836 msgstr "Adresse:"
8837
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8840 msgid "TS"
8841 msgstr "TS"
8842
8843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8845 msgid "PS"
8846 msgstr "PS"
8847
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8850 msgid "AVI"
8851 msgstr "AVI"
8852
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8854 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8855 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8856 #, c-format
8857 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8858 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8859
8860 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8861 #, c-format
8862 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8863 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8864
8865 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8866 msgid "Gtk+ interface"
8867 msgstr "Gtk+ Interface"
8868
8869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8870 msgid "_File"
8871 msgstr "_Datei"
8872
8873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8874 msgid "_Close"
8875 msgstr "_Schließen"
8876
8877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8878 msgid "Close the window"
8879 msgstr "Das Fenster schließen"
8880
8881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8882 msgid "E_xit"
8883 msgstr "B_eenden"
8884
8885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8886 msgid "Exit the program"
8887 msgstr "Das Programm verlassen"
8888
8889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8890 msgid "_View"
8891 msgstr "_Ansicht"
8892
8893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8894 msgid "Hide the main interface window"
8895 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8896
8897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8898 msgid "Navigate through the stream"
8899 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8900
8901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8902 msgid "_Settings"
8903 msgstr "_Einstellungen"
8904
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8906 msgid "_Preferences..."
8907 msgstr "_Einstellungen..."
8908
8909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8910 msgid "Configure the application"
8911 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8912
8913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8914 msgid "_Help"
8915 msgstr "_Hilfe"
8916
8917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8918 msgid "_About..."
8919 msgstr "_Über..."
8920
8921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8922 msgid "About this application"
8923 msgstr "Über dieses Programm"
8924
8925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8926 msgid "Open a Satellite Card"
8927 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8928
8929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8930 msgid "Go Backward"
8931 msgstr "Zurück gehen"
8932
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8934 msgid "Stop Stream"
8935 msgstr "Stream stoppen"
8936
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8938 msgid "Play Stream"
8939 msgstr "Stream abspielen"
8940
8941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8942 msgid "Pause Stream"
8943 msgstr "Stream anhalten"
8944
8945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8946 msgid "Play Slower"
8947 msgstr "Langsamer abspielen"
8948
8949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8950 msgid "Play Faster"
8951 msgstr "Schneller abspielen"
8952
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8954 msgid "Open Playlist"
8955 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8956
8957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8958 msgid "Previous File"
8959 msgstr "Vorherige Datei"
8960
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8962 msgid "Next File"
8963 msgstr "Nächste Datei"
8964
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8966 msgid "_Play"
8967 msgstr "Abs_pielen"
8968
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8970 msgid "Authors"
8971 msgstr "Autoren"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8974 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8975 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8976
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8978 msgid "Open Target"
8979 msgstr "Ziel öffnen"
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8982 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8983 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8984
8985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8986 msgid "Use a subtitles file"
8987 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8988
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8990 msgid "Select a subtitles file"
8991 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8992
8993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8994 msgid "Set the delay (in seconds)"
8995 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8996
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8998 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8999 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9000
9001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9002 msgid "Use stream output"
9003 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9004
9005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9006 msgid "Stream output configuration "
9007 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9008
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9010 msgid "Select File"
9011 msgstr "Datei auswählen"
9012
9013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9014 msgid "Jump"
9015 msgstr "Springen"
9016
9017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9018 msgid "Go To:"
9019 msgstr "Gehe zu:"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9022 msgid "s."
9023 msgstr "s."
9024
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9026 msgid "m:"
9027 msgstr "m:"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9030 msgid "h:"
9031 msgstr "h:"
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9034 msgid "Selected"
9035 msgstr "Ausgewählt"
9036
9037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9038 msgid "_Crop"
9039 msgstr "_Beschneiden"
9040
9041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9042 msgid "_Invert"
9043 msgstr "_Invertieren"
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9046 msgid "_Select"
9047 msgstr "_Auswählen"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9050 msgid "Stream output (MRL)"
9051 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9054 #, c-format
9055 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9056 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9057
9058 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9059 #, c-format
9060 msgid "Title %d (%d)"
9061 msgstr "Titel %d (%d)"
9062
9063 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9064 #, c-format
9065 msgid "Chapter %d"
9066 msgstr "Kapitel %d"
9067
9068 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9069 msgid "PBC LID"
9070 msgstr "PBC-LID"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9073 msgid "Selected:"
9074 msgstr "Ausgewählt:"
9075
9076 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9077 msgid "Disk type"
9078 msgstr "Volume Typ"
9079
9080 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9081 msgid "Starting position"
9082 msgstr "Startposition"
9083
9084 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9085 msgid "Title "
9086 msgstr "Titel "
9087
9088 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9089 msgid "Chapter "
9090 msgstr "Kapitel "
9091
9092 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9093 msgid "Device name "
9094 msgstr "Devicename "
9095
9096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9097 msgid "Languages"
9098 msgstr "Sprachen"
9099
9100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9101 msgid "language"
9102 msgstr "Sprache"
9103
9104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9105 msgid "Open &Disk"
9106 msgstr "&Volume öffnen"
9107
9108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9109 msgid "Open &Stream"
9110 msgstr "&Stream öffnen"
9111
9112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9113 msgid "&Backward"
9114 msgstr "&Rückwärts"
9115
9116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9117 msgid "&Stop"
9118 msgstr "&Stopp"
9119
9120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9121 msgid "&Play"
9122 msgstr "&Wiedergabe"
9123
9124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9125 msgid "P&ause"
9126 msgstr "P&ause"
9127
9128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9129 msgid "&Slow"
9130 msgstr "&Langsam"
9131
9132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9133 msgid "Fas&t"
9134 msgstr "&Schnell"
9135
9136 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9137 msgid "Stream info..."
9138 msgstr "Streaminformation..."
9139
9140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9141 msgid "Opens an existing document"
9142 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9143
9144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9145 msgid "Opens a recently used file"
9146 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9147
9148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9149 msgid "Quits the application"
9150 msgstr "Beendet dieses Programm"
9151
9152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9153 msgid "Enables/disables the toolbar"
9154 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9155
9156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9157 msgid "Enables/disables the status bar"
9158 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9159
9160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9161 msgid "Opens a disk"
9162 msgstr "Öffnet ein Volume"
9163
9164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9165 msgid "Opens a network stream"
9166 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9167
9168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9169 msgid "Backward"
9170 msgstr "Zurück"
9171
9172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9173 msgid "Stops playback"
9174 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9175
9176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9177 msgid "Starts playback"
9178 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9179
9180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9181 msgid "Pauses playback"
9182 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9183
9184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9187 msgid "Ready."
9188 msgstr "Bereit."
9189
9190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9191 msgid "Opening file..."
9192 msgstr "Öffne Datei..."
9193
9194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9195 msgid "Open File..."
9196 msgstr "Datei öffnen..."
9197
9198 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9199 msgid "Exiting..."
9200 msgstr "Verlasse..."
9201
9202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9203 msgid "Toggling toolbar..."
9204 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9205
9206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9207 msgid "Toggle the status bar..."
9208 msgstr "Statusbar umschalten..."
9209
9210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9211 msgid "Off"
9212 msgstr "Aus"
9213
9214 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9215 msgid "KDE interface"
9216 msgstr "KDE Interface"
9217
9218 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9219 msgid "path to ui.rc file"
9220 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9221
9222 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9223 msgid "Messages:"
9224 msgstr "Meldungen:"
9225
9226 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9227 msgid "Protocol"
9228 msgstr "Protokoll:"
9229
9230 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9231 msgid "Address "
9232 msgstr "Adresse "
9233
9234 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9235 msgid "Port "
9236 msgstr "Port "
9237
9238 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9239 msgid "vlc preferences"
9240 msgstr "VLC Einstellungen"
9241
9242 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9243 msgid "&Save"
9244 msgstr "&Sichern"
9245
9246 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9247 msgid "Plugins"
9248 msgstr "Module"
9249
9250 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9252 msgid "About VLC media player"
9253 msgstr "Über VLC media player"
9254
9255 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9256 msgid "Random On"
9257 msgstr "Zufällig an"
9258
9259 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9260 msgid "Random Off"
9261 msgstr "Zufällig aus"
9262
9263 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9264 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9266 msgid "Repeat All"
9267 msgstr "Alle wiederholen"
9268
9269 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9271 msgid "Repeat Off"
9272 msgstr "Wiederholen aus"
9273
9274 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9275 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9277 msgid "Repeat One"
9278 msgstr "Eines wiederholen"
9279
9280 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9281 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9282 msgid "Half Size"
9283 msgstr "Halbe Größe"
9284
9285 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9286 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9287 msgid "Normal Size"
9288 msgstr "Normale Größe"
9289
9290 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9291 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9292 msgid "Double Size"
9293 msgstr "Doppelte Größe"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9296 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9298 msgid "Float on Top"
9299 msgstr "Immer im Vordergrund"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9302 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9303 msgid "Fit to Screen"
9304 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9305
9306 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9307 msgid "Step Forward"
9308 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9311 msgid "Step Backward"
9312 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9313
9314 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9315 msgid "2 Pass"
9316 msgstr "2 Fach"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9319 msgid ""
9320 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9321 "effect will be sharper."
9322 msgstr ""
9323 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9324 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9325
9326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9327 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9329 msgid "Enable"
9330 msgstr "Aktivieren"
9331
9332 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9333 msgid ""
9334 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9335 "preset."
9336 msgstr ""
9337 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9338 "eine Voreinstellung benutzen."
9339
9340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9341 msgid "Preamp"
9342 msgstr "Preamp"
9343
9344 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9345 msgid "VLC - Controller"
9346 msgstr "VLC - Steuerung"
9347
9348 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9350 msgid "Rewind"
9351 msgstr "Zurückspulen"
9352
9353 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9354 msgid "Fast Forward"
9355 msgstr "Vorwärtsspulen"
9356
9357 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9358 msgid "Open CrashLog"
9359 msgstr "CrashLog öffnen"
9360
9361 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9362 msgid "Preferences..."
9363 msgstr "Einstellungen..."
9364
9365 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9366 msgid "Services"
9367 msgstr "Dienste"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9370 msgid "Hide VLC"
9371 msgstr "VLC ausblenden"
9372
9373 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9374 msgid "Hide Others"
9375 msgstr "Andere ausblenden"
9376
9377 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9378 msgid "Show All"
9379 msgstr "Alle einblenden"
9380
9381 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9382 msgid "Quit VLC"
9383 msgstr "VLC beenden"
9384
9385 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9386 msgid "1:File"
9387 msgstr "1:Ablage"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9390 msgid "Quick Open File..."
9391 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9392
9393 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9394 msgid "Open Disc..."
9395 msgstr "Volume öffnen..."
9396
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9398 msgid "Open Network..."
9399 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9400
9401 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9402 msgid "Open Recent"
9403 msgstr "Benutzte Dokumente"
9404
9405 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9406 msgid "Clear Menu"
9407 msgstr "Menü löschen"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9410 msgid "Cut"
9411 msgstr "Ausschneiden"
9412
9413 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9414 msgid "Copy"
9415 msgstr "Kopieren"
9416
9417 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9418 msgid "Paste"
9419 msgstr "Einsetzen"
9420
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9422 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9423 msgid "Clear"
9424 msgstr "Löschen"
9425
9426 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9427 msgid "Controls"
9428 msgstr "Steuerung"
9429
9430 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9431 msgid "Video Device"
9432 msgstr "Videodevice"
9433
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9435 msgid "Minimize Window"
9436 msgstr "Im Dock ablegen"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9439 msgid "Close Window"
9440 msgstr "Fenster schließen"
9441
9442 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9443 msgid "Controller"
9444 msgstr "Steuerung"
9445
9446 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9450 msgid "Info"
9451 msgstr "Information"
9452
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9454 msgid "Bring All to Front"
9455 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9456
9457 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9458 msgid "Help"
9459 msgstr "Hilfe"
9460
9461 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9462 msgid "ReadMe..."
9463 msgstr "Lies mich..."
9464
9465 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9466 msgid "Online Documentation"
9467 msgstr "Online Dokumentation"
9468
9469 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9470 msgid "Report a Bug"
9471 msgstr "Einen Fehler melden"
9472
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9474 msgid "VideoLAN Website"
9475 msgstr "VideoLAN Website"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9478 msgid "License"
9479 msgstr "Lizenz"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9482 msgid "Error"
9483 msgstr "Fehler"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9486 msgid ""
9487 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9488 msgstr ""
9489 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9490 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9491
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9493 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9494 msgstr ""
9495 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9496 "unter:"
9497
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9499 msgid "Open Messages Window"
9500 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9503 msgid "Dismiss"
9504 msgstr "Ignorieren"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9507 msgid "Suppress further errors"
9508 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9509
9510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9511 msgid "No CrashLog found"
9512 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9513
9514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9515 msgid ""
9516 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9517 "heavy crashes yet."
9518 msgstr ""
9519 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9520 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9521
9522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9523 msgid "Video device"
9524 msgstr "Videodevice"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9527 msgid ""
9528 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9529 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9530 msgstr ""
9531 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9532 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9533
9534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9535 msgid "Opaqueness"
9536 msgstr "Transparenz"
9537
9538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9539 msgid ""
9540 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9541 "is fully transparent."
9542 msgstr ""
9543 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9544 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9545
9546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9547 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9548 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9549
9550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9551 msgid ""
9552 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9553 "stretch the video to fill the entire window."
9554 msgstr ""
9555 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9556 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9557
9558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9559 msgid "Fill fullscreen"
9560 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9561
9562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9563 msgid ""
9564 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9565 "screen without black borders (OpenGL only)."
9566 msgstr ""
9567 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9568 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9569
9570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9571 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9572 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9575 msgid "Open Source"
9576 msgstr "Quelle öffnen"
9577
9578 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9579 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9580 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9583 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9584 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9585
9586 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9587 msgid "VIDEO_TS folder"
9588 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9589
9590 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9591 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9592 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9593 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9594
9595 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9596 msgid "Load subtitles file:"
9597 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9600 msgid "Override"
9601 msgstr "Überschreiben"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9604 msgid "Subtitles encoding"
9605 msgstr "Untertitelcodierung"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9608 msgid "Font size"
9609 msgstr "Schriftgröße"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9612 msgid "Font Properties"
9613 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9614
9615 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9616 msgid "Subtitle File"
9617 msgstr "Untertitel-Datei"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9620 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9621 #, c-format
9622 msgid "No %@s found"
9623 msgstr "Keine %@s gefunden"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9626 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9627 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9630 msgid "Advanced output:"
9631 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9634 msgid "Output Options"
9635 msgstr "Ausgabeoptionen"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9638 msgid "Play locally"
9639 msgstr "Lokal wiedergeben"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9642 msgid "Dump raw input"
9643 msgstr "Rohen Input sichern"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9646 msgid "Encapsulation Method"
9647 msgstr "Verkapslungsmethode"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9650 msgid "Transcode options"
9651 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9657 msgid "Bitrate (kb/s)"
9658 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9661 msgid "Scale"
9662 msgstr "Skalieren"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9665 msgid "Stream Announcing"
9666 msgstr "Streamankündigung"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9669 msgid "SAP announce"
9670 msgstr "SAP-Ankündigung"
9671
9672 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9673 msgid "SLP announce"
9674 msgstr "SLP-Ankündigung"
9675
9676 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9677 msgid "RTSP announce"
9678 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9681 msgid "HTTP announce"
9682 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9685 msgid "Export SDP as file"
9686 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9689 msgid "Channel Name"
9690 msgstr "Channel-Name"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9693 msgid "SDP URL"
9694 msgstr "SDP-URL"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9697 msgid "Save File"
9698 msgstr "Datei sichern"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9701 msgid "Save Playlist..."
9702 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9703
9704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9705 msgid "Properties"
9706 msgstr "Eigenschaften"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Sort Node by Name"
9711 msgstr "Nach Namen sortieren"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Sort Node by Author"
9716 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9719 #, fuzzy
9720 msgid "no items in playlist"
9721 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9724 msgid "Search"
9725 msgstr "Suchen"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9728 msgid "Standard Play"
9729 msgstr "Normale Wiedergabe"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9733 #, c-format
9734 msgid "%i items in playlist"
9735 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9738 #, fuzzy
9739 msgid "1 item in playlist"
9740 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9743 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9744 msgid "URI"
9745 msgstr "URI"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9748 msgid "Reset All"
9749 msgstr "Standardwerte"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9754 msgid "Command"
9755 msgstr "Befehl"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9760 msgid "Control"
9761 msgstr "Steuerung"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9765 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9766 msgid "Option/Alt"
9767 msgstr "Option/Alt"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9772 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9773 msgid "Shift"
9774 msgstr "Shift"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9777 msgid "Reset Preferences"
9778 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9781 msgid "Continue"
9782 msgstr "Fortfahren"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9785 msgid ""
9786 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9787 "Are you sure you want to continue?"
9788 msgstr ""
9789 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9790 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9793 msgid "Select file or directory"
9794 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9797 msgid "Select a file or directory"
9798 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9799
9800 #: modules/gui/ncurses.c:86
9801 msgid "Filebrowser starting point"
9802 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9803
9804 #: modules/gui/ncurses.c:88
9805 msgid ""
9806 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9807 "show you initially."
9808 msgstr ""
9809 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9810 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9811
9812 #: modules/gui/ncurses.c:92
9813 msgid "ncurses interface"
9814 msgstr "ncurses Interface"
9815
9816 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9817 msgid "Autoplay selected file"
9818 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9819
9820 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9821 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9822 msgstr ""
9823 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9824
9825 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9826 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9827 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9828
9829 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9831 msgid "Filename"
9832 msgstr "Dateiname"
9833
9834 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9835 msgid "Permissions"
9836 msgstr "Rechte"
9837
9838 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9839 msgid "Size"
9840 msgstr "Größe"
9841
9842 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9843 msgid "Owner"
9844 msgstr "Eigentümer"
9845
9846 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9847 msgid "Group"
9848 msgstr "Gruppe"
9849
9850 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9851 msgid "Time"
9852 msgstr "Zeit"
9853
9854 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9855 msgid "Index"
9856 msgstr "Index"
9857
9858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9859 msgid "Forward"
9860 msgstr "Vorwärtsspulen"
9861
9862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9863 msgid "00:00:00"
9864 msgstr "00:00:00"
9865
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9868 msgid "Add to Playlist"
9869 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9870
9871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9872 msgid "MRL:"
9873 msgstr "MRL:"
9874
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9876 msgid "Port:"
9877 msgstr "Port:"
9878
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9880 msgid "unicast"
9881 msgstr "Unicast"
9882
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9884 msgid "multicast"
9885 msgstr "Multicast"
9886
9887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9888 msgid "Network: "
9889 msgstr "Netzwerk: "
9890
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9892 msgid "udp"
9893 msgstr "UDP"
9894
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9896 msgid "udp6"
9897 msgstr "UDP6"
9898
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9900 msgid "rtp"
9901 msgstr "RTP"
9902
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9904 msgid "rtp4"
9905 msgstr "RTP4"
9906
9907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9908 msgid "ftp"
9909 msgstr "ftp"
9910
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9912 msgid "http"
9913 msgstr "http"
9914
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9916 msgid "sout"
9917 msgstr "sout"
9918
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9920 msgid "mms"
9921 msgstr "mms"
9922
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9924 msgid "Protocol:"
9925 msgstr "Protokoll:"
9926
9927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9928 msgid "Transcode:"
9929 msgstr "Umschlüsseln:"
9930
9931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9934 msgid "enable"
9935 msgstr "Aktivieren"
9936
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9938 msgid "Video:"
9939 msgstr "Video:"
9940
9941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9942 msgid "Audio:"
9943 msgstr "Audio:"
9944
9945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9946 msgid "Channel:"
9947 msgstr "Channel:"
9948
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9950 msgid "Norm:"
9951 msgstr "Norm:"
9952
9953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9954 msgid "Size:"
9955 msgstr "Größe:"
9956
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9958 msgid "Frequency:"
9959 msgstr "Frequenz:"
9960
9961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9962 msgid "Samplerate:"
9963 msgstr "Datenrate:"
9964
9965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9966 msgid "Quality:"
9967 msgstr "Qualität:"
9968
9969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9970 msgid "Tuner:"
9971 msgstr "Tuner:"
9972
9973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9974 msgid "Sound:"
9975 msgstr "Klang:"
9976
9977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9978 msgid "MJPEG:"
9979 msgstr "MJPEG:"
9980
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9982 msgid "Decimation:"
9983 msgstr "Dezimierung:"
9984
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9986 msgid "pal"
9987 msgstr "PAL"
9988
9989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9990 msgid "ntsc"
9991 msgstr "NTSC"
9992
9993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9994 msgid "secam"
9995 msgstr "Secam"
9996
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9998 msgid "auto"
9999 msgstr "Automatisch"
10000
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10002 msgid "240x192"
10003 msgstr "240x192"
10004
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10006 msgid "320x240"
10007 msgstr "320x240"
10008
10009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10010 msgid "qsif"
10011 msgstr "qsif"
10012
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10014 msgid "qcif"
10015 msgstr "qcif"
10016
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10018 msgid "sif"
10019 msgstr "sif"
10020
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10022 msgid "cif"
10023 msgstr "cif"
10024
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10026 msgid "vga"
10027 msgstr "VGA"
10028
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10030 msgid "kHz"
10031 msgstr "kHz"
10032
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10034 msgid "Hz/s"
10035 msgstr "Hz/s"
10036
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10038 msgid "mono"
10039 msgstr "Mono"
10040
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10042 msgid "stereo"
10043 msgstr "Stereo"
10044
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10046 msgid "Camera"
10047 msgstr "Kamera"
10048
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10050 msgid "Video Codec:"
10051 msgstr "Videocodec:"
10052
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10054 msgid "huffyuv"
10055 msgstr "huffyuv"
10056
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10058 msgid "mp1v"
10059 msgstr "mp1v"
10060
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10062 msgid "mp2v"
10063 msgstr "mp2v"
10064
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10066 msgid "mp4v"
10067 msgstr "mp4v"
10068
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10070 msgid "H263"
10071 msgstr "H263"
10072
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10074 msgid "I263"
10075 msgstr "I263"
10076
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10078 msgid "WMV1"
10079 msgstr "WMV1"
10080
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10082 msgid "WMV2"
10083 msgstr "WMV2"
10084
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10086 msgid "Video Bitrate:"
10087 msgstr "Video-Bitrate:"
10088
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10090 msgid "Bitrate Tolerance:"
10091 msgstr "Bitratentoleranz:"
10092
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10094 msgid "Keyframe Interval:"
10095 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10096
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10098 msgid "Audio Codec:"
10099 msgstr "Audiocodec:"
10100
10101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10102 msgid "Deinterlace:"
10103 msgstr "Deinterlace:"
10104
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10106 msgid "Access:"
10107 msgstr "Zugriff:"
10108
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10110 msgid "Muxer:"
10111 msgstr "Muxer:"
10112
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10114 msgid "URL:"
10115 msgstr "URL:"
10116
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10118 msgid "Time To Live (TTL):"
10119 msgstr "Time To Live (TTL):"
10120
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10122 msgid "127.0.0.1"
10123 msgstr "127.0.0.1"
10124
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10126 msgid "localhost"
10127 msgstr "localhost"
10128
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10130 msgid "localhost.localdomain"
10131 msgstr "localhost.localdomain"
10132
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10134 msgid "239.0.0.42"
10135 msgstr "239.0.0.42"
10136
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10138 msgid "MPEG1"
10139 msgstr "MPEG1"
10140
10141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10142 msgid "OGG"
10143 msgstr "OGG"
10144
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10146 msgid "MP4"
10147 msgstr "MP4"
10148
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10150 msgid "MOV"
10151 msgstr "MOV"
10152
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10154 msgid "ASF"
10155 msgstr "ASF"
10156
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10158 msgid "kbits/s"
10159 msgstr "kbits/s"
10160
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10162 msgid "alaw"
10163 msgstr "alaw"
10164
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10166 msgid "ulaw"
10167 msgstr "ulaw"
10168
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10170 msgid "mpga"
10171 msgstr "mpga"
10172
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10174 msgid "mp3"
10175 msgstr "mp3"
10176
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10178 msgid "a52"
10179 msgstr "a52"
10180
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10182 msgid "vorb"
10183 msgstr "Vorb"
10184
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10186 msgid "bits/s"
10187 msgstr "bits/s"
10188
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10190 msgid "Audio Bitrate :"
10191 msgstr "Audio-Bitrate :"
10192
10193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10194 msgid "SAP Announce:"
10195 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10196
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10198 msgid "SLP Announce:"
10199 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10200
10201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10202 msgid "Announce Channel:"
10203 msgstr "Ankündigungschannel:"
10204
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10206 msgid "Transcode"
10207 msgstr "Umkodieren"
10208
10209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10210 msgid "Update"
10211 msgstr "Aktualisierung"
10212
10213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10214 msgid " Clear "
10215 msgstr " Löschen "
10216
10217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10218 msgid " Save "
10219 msgstr " Sichern "
10220
10221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10222 msgid " Apply "
10223 msgstr " Übernehmen "
10224
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10226 msgid " Cancel "
10227 msgstr " Abbrechen "
10228
10229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10230 msgid "Preference"
10231 msgstr "Einstellung"
10232
10233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10234 msgid ""
10235 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10236 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10237 "org/copyleft/gpl.html)."
10238 msgstr ""
10239 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10240 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10241 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10242
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10244 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10245 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10246
10247 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10248 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10249 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10250
10251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10252 msgid "Qt interface"
10253 msgstr "Qt Interface"
10254
10255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10256 msgid "Open a skin file"
10257 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10258
10259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10260 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10261 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10262
10263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10264 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10265 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10266
10267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10269 msgid "Save playlist"
10270 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10271
10272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10273 msgid "M3U file|*.m3u"
10274 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10275
10276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10277 msgid "Last skin used"
10278 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10279
10280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10281 msgid "Select the path to the last skin used."
10282 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10283
10284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10285 msgid "Config of last used skin"
10286 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10287
10288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10289 msgid "Config of last used skin."
10290 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10291
10292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10293 msgid "Enable transparency effects"
10294 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10295
10296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10297 msgid ""
10298 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10299 "when moving windows does not behave correctly."
10300 msgstr ""
10301 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10302 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10303
10304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10305 msgid "Skinnable Interface"
10306 msgstr "Skinbares Interface"
10307
10308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10309 msgid "Skins loader demux"
10310 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10311
10312 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10313 msgid "Select skin"
10314 msgstr "Skin auswählen"
10315
10316 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10317 msgid "Open skin..."
10318 msgstr "Skin öffnen..."
10319
10320 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10321 msgid "Edit bookmark"
10322 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10325 msgid "Bytes"
10326 msgstr "Bytes"
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10329 msgid "Bookmarks"
10330 msgstr "Lesezeichen"
10331
10332 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10333 msgid "Extract"
10334 msgstr "Extrahieren"
10335
10336 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10337 msgid "Size offset"
10338 msgstr "Größenversatz"
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10341 msgid "Time offset"
10342 msgstr "Zeitversatz"
10343
10344 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10345 msgid "You must select two bookmarks"
10346 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10349 msgid "Invalid selection"
10350 msgstr "Ungültige Auswahl"
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10353 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10354 msgstr ""
10355 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10356 "funktionieren."
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10359 msgid "No input found"
10360 msgstr "Kein Input gefunden"
10361
10362 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10363 msgid ""
10364 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10365 msgstr ""
10366 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10367 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10370 msgid "No input"
10371 msgstr "Kein Input"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10374 msgid ""
10375 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10376 "bookmarks to keep the same input."
10377 msgstr ""
10378 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10379 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10380 "behalten."
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10383 msgid "Input has changed "
10384 msgstr "Input hat gewechselt"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10387 msgid ""
10388 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10389 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10390 msgstr ""
10391 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
10392 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
10393 "Bewegung korreliert."
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10396 msgid "Image clone"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10400 msgid "Creates several clones of the image"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Distortion"
10406 msgstr "Verzerrungsmodus"
10407
10408 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10409 msgid "Adds distorsion effects"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Image inversion"
10415 msgstr "Inversionsmodus"
10416
10417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10418 msgid "Inverts the image colors"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Image cropping"
10424 msgstr "Automatisches Freistellen"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10427 msgid "Crops the image"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10431 msgid "Blurring"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10435 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10439 #: modules/video_filter/transform.c:67
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Transformation"
10442 msgstr "Mehr Informationen"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10445 msgid "Rotates or flips the image"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10449 msgid "Adjust Image"
10450 msgstr "Bild justieren"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10453 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10454 msgid "Restore Defaults"
10455 msgstr "Standards wiederherstellen"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10458 msgid "Hue"
10459 msgstr "Farbton"
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10462 msgid "Contrast"
10463 msgstr "Kontrast"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10466 msgid "Brightness"
10467 msgstr "Helligkeit"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10470 msgid "Saturation"
10471 msgstr "Sättigung"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10474 msgid "Gamma"
10475 msgstr "Gamma"
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10478 msgid "Video Options"
10479 msgstr "Videooptionen"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10482 msgid "Aspect Ratio"
10483 msgstr "Seitenverhältnis"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10486 msgid "Video Filters"
10487 msgstr "Videofilter"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10490 msgid "More info"
10491 msgstr "Mehr Infos"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10494 msgid "Headphone virtualization"
10495 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10498 msgid ""
10499 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10500 msgstr ""
10501 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10502 "Kopfhörer benutzen."
10503
10504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10505 msgid "Volume normalization"
10506 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10507
10508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10509 msgid ""
10510 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10511 msgstr ""
10512 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10513 "Wert übersteigt."
10514
10515 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10516 msgid "Maximum level"
10517 msgstr "Maximales Level"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10520 msgid ""
10521 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10522 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10523 msgstr ""
10524 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10525 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10526
10527 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10528 msgid ""
10529 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10530 "these settings to take effect.\n"
10531 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10532 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10533 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10534 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10535 "(Preferences / General / Video)."
10536 msgstr ""
10537 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10538 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10539 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10540 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10541 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10542 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10543 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10547 msgid "More information"
10548 msgstr "Mehr Informationen"
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10551 msgid "Extended controls"
10552 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10555 msgid "Stream and media info"
10556 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10559 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10560 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10563 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10564 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10567 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10568 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10571 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10572 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10575 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10576 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10579 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10580 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10583 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10584 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10587 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10588 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10589
10590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10591 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10592 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10593
10594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10595 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10596 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10597
10598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10599 msgid "&File"
10600 msgstr "&Datei"
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10603 msgid "&View"
10604 msgstr "&Ansicht"
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10607 msgid "&Settings"
10608 msgstr "&Einstellungen"
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10611 msgid "&Audio"
10612 msgstr "&Audio"
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10615 msgid "&Video"
10616 msgstr "&Video"
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10619 msgid "&Navigation"
10620 msgstr "&Navigation"
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10623 msgid "&Help"
10624 msgstr "&Hilfe"
10625
10626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10627 msgid "Previous playlist item"
10628 msgstr "Vorheriger Titel"
10629
10630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10631 msgid "Next playlist item"
10632 msgstr "Nächster Titel"
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10635 msgid "&Extended GUI"
10636 msgstr "&Erweitertes Interface"
10637
10638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10639 msgid "&Undock Ext. GUI"
10640 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10641
10642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10643 msgid "&Bookmarks..."
10644 msgstr "&Lesezeichen..."
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10647 msgid "&Preferences..."
10648 msgstr "&Einstellungen..."
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10651 msgid ""
10652 " (wxWindows interface)\n"
10653 "\n"
10654 msgstr ""
10655 " (wxWindows Interface)\n"
10656 "\n"
10657
10658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10659 msgid ""
10660 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10661 "\n"
10662 msgstr ""
10663 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10664 "\n"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10667 msgid ""
10668 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10669 "http://www.videolan.org/\n"
10670 "\n"
10671 msgstr ""
10672 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10673 "http://www.videolan.org/\n"
10674 "\n"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10677 #, c-format
10678 msgid "About %s"
10679 msgstr "Über %s"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10682 msgid "Playlist item info"
10683 msgstr "Titel - Info"
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10686 msgid "Item Info"
10687 msgstr "Objektinfo"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10690 msgid "Quick &Open File..."
10691 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10692
10693 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10694 msgid "Open &File..."
10695 msgstr "Datei öffnen..."
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10698 msgid "Open &Disc..."
10699 msgstr "Medium öffnen..."
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10702 msgid "Open &Network Stream..."
10703 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10706 msgid "Open &Capture Device..."
10707 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10710 msgid "Media &Info..."
10711 msgstr "Medien&info..."
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10714 msgid "&Messages..."
10715 msgstr "&Meldungen..."
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10718 msgid "Empty"
10719 msgstr "Leer"
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10722 msgid "Save As..."
10723 msgstr "Sichern unter..."
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10726 msgid "Save Messages As..."
10727 msgstr "Meldungen sichern als..."
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10730 msgid "Advanced options..."
10731 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10734 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10735 msgid "Advanced options"
10736 msgstr "Erweiterte Optionen"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10739 msgid "Options:"
10740 msgstr "Optionen:"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10743 msgid "Open..."
10744 msgstr "Öffnen..."
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10747 msgid "Open:"
10748 msgstr "Öffnen:"
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10751 msgid ""
10752 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10753 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10754 "controls below."
10755 msgstr ""
10756 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10757 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10760 msgid "Use VLC as a server of streams"
10761 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10762
10763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10764 msgid "Caching"
10765 msgstr "Caching"
10766
10767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10768 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10769 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10772 msgid "Subtitle options"
10773 msgstr "Untertiteloptionen"
10774
10775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10776 msgid "Force options for separate subtitle files."
10777 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10778
10779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10780 msgid "DVD (menus)"
10781 msgstr "DVD (Menüs)"
10782
10783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10784 msgid "Subtitles track"
10785 msgstr "Untertitelspur"
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10788 msgid "RTSP"
10789 msgstr "RTSP"
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10792 msgid "Shuffle"
10793 msgstr "Zufällig"
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10796 msgid "Loop"
10797 msgstr "Loopen"
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10800 msgid "Repeat"
10801 msgstr "Wiederholen"
10802
10803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10804 #, fuzzy
10805 msgid "&Simple Add File..."
10806 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10807
10808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Add &Directory..."
10811 msgstr "Verzeichnis-EOF"
10812
10813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10814 msgid "&Add MRL..."
10815 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10816
10817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10818 msgid "&Open Playlist..."
10819 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10820
10821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10822 msgid "&Save Playlist..."
10823 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10824
10825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10826 msgid "&Close"
10827 msgstr "S&chließen"
10828
10829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10830 msgid "Sort by &title"
10831 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10832
10833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10834 msgid "&Reverse sort by title"
10835 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10838 msgid "&Shuffle Playlist"
10839 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10842 msgid "&Invert"
10843 msgstr "&Umkehren"
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10846 msgid "D&elete"
10847 msgstr "Lösch&en"
10848
10849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10850 msgid "&Select All"
10851 msgstr "Alles au&swählen"
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10854 msgid "&Manage"
10855 msgstr "&Datei"
10856
10857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
10858 msgid "S&ort"
10859 msgstr "S&ortieren"
10860
10861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10862 msgid "&Selection"
10863 msgstr "&Auswahl"
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10866 #, fuzzy
10867 msgid "&View items"
10868 msgstr "Videofilter"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10871 msgid "Play this branch"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Preparse"
10878 msgstr "Vorbereiter"
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10881 msgid "Sort this branch"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
10885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
10886 #, fuzzy
10887 msgid "root"
10888 msgstr "Ausgangspunkt"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
10891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
10892 #, fuzzy, c-format
10893 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10894 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10895
10896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
10897 msgid "M3U file"
10898 msgstr "M3U Datei"
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
10901 msgid "PLS file"
10902 msgstr "PLS Datei"
10903
10904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10905 msgid "Playlist is empty"
10906 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10907
10908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10909 msgid "Can't save"
10910 msgstr "Kann nicht sichern"
10911
10912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Sorted by author"
10915 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10916
10917 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10918 msgid ""
10919 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10920 "them."
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10924 msgid "Alt"
10925 msgstr "Alt"
10926
10927 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10928 msgid "Ctrl"
10929 msgstr "Strg"
10930
10931 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10932 msgid ""
10933 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10934 "modify the resulting chain by yourself"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10938 msgid "Choose directory"
10939 msgstr "Verzeichnis wählen"
10940
10941 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10942 msgid "Choose file"
10943 msgstr "Datei wählen"
10944
10945 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10946 msgid "MPEG-1 Video codec"
10947 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10948
10949 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10950 msgid "MPEG-2 Video codec"
10951 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10952
10953 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10954 msgid "MPEG-4 Video codec"
10955 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10956
10957 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10958 msgid "DivX first version"
10959 msgstr "Erste DivX-Version"
10960
10961 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10962 msgid "DivX second version"
10963 msgstr "Zweite DivX-Version"
10964
10965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10966 msgid "DivX third version"
10967 msgstr "Dritte DivX-Version"
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10970 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10971 msgstr ""
10972 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10973
10974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10975 msgid "H264 is a new video codec"
10976 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10977
10978 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10979 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10980 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10981
10982 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10983 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10984 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10985
10986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10987 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10988 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10989
10990 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10991 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10992 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10993
10994 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10995 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10996 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10997
10998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10999 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11000 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11001 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11002
11003 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11004 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11005 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11006
11007 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11008 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11009 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11012 msgid "Audio format for MPEG4"
11013 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11016 msgid "DVD audio format"
11017 msgstr "DVD-Audioformat"
11018
11019 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11020 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11021 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11022
11023 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11024 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11025 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11026
11027 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11028 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11029 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11030
11031 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11033 msgid "Uncompressed audio samples"
11034 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11037 msgid "UDP Unicast"
11038 msgstr "UDP-Unicast"
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11041 msgid "Use this to stream to a single computer"
11042 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11045 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11046 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11049 msgid "UDP Multicast"
11050 msgstr "UDP-Multicast"
11051
11052 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11053 msgid ""
11054 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11055 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11056 "but it does not work over Internet."
11057 msgstr ""
11058 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11059 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11060 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11061 "über das Internet."
11062
11063 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11064 msgid ""
11065 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11066 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11067 "address beginning with 239.255."
11068 msgstr ""
11069 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11070 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11071 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11072
11073 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11074 msgid ""
11075 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11076 "the server needs to send several times the stream."
11077 msgstr ""
11078 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11079 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11080
11081 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11082 msgid ""
11083 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11084 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11085 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11086 "at http://yourip:8080 by default"
11087 msgstr ""
11088 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11089 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11090 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11091 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11092
11093 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11094 msgid "MPEG Program Stream"
11095 msgstr "MPEG Program-Stream"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11098 msgid "MPEG Transport Stream"
11099 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11102 msgid "MPEG 1 Format"
11103 msgstr "MPEG-1-Format"
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11106 msgid "RAW"
11107 msgstr "Roh"
11108
11109 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11110 msgid "MPEG4"
11111 msgstr "MPEG4"
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11114 msgid "WAV"
11115 msgstr "WAV"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11118 msgid "Stream output MRL"
11119 msgstr "Streamausgabe MRL"
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11122 msgid "Destination Target:"
11123 msgstr "Ziel:"
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11126 msgid ""
11127 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11128 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11129 "controls below"
11130 msgstr ""
11131 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11132 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11133 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11134 "unten benutzen."
11135
11136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11137 msgid "Output methods"
11138 msgstr "Ausgabemethoden"
11139
11140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11141 msgid "MMSH"
11142 msgstr "MMSH"
11143
11144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11145 msgid "Miscellaneous options"
11146 msgstr "Vermischte Optionen"
11147
11148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Group name"
11151 msgstr "Gruppeninfo"
11152
11153 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11154 msgid "Channel name"
11155 msgstr "Channel-Name"
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11158 msgid "Transcoding options"
11159 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11160
11161 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11162 msgid "Video codec"
11163 msgstr "Videocodec"
11164
11165 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11166 msgid "Audio codec"
11167 msgstr "Audiocodec"
11168
11169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11170 msgid "Save file"
11171 msgstr "Datei sichern"
11172
11173 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11174 msgid "Subtitles file"
11175 msgstr "Untertitel-Datei"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11178 msgid "Subtitles options"
11179 msgstr "Untertiteloptionen"
11180
11181 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11182 msgid ""
11183 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11184 "subtitles."
11185 msgstr ""
11186 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11187 "Untertiteln funktionieren."
11188
11189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11190 msgid "Delay"
11191 msgstr "Verzögerung"
11192
11193 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11194 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11195 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11196
11197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11198 msgid "Open file"
11199 msgstr "Datei öffnen"
11200
11201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11203 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11204 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11207 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11208 msgstr ""
11209 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11210 "Streams."
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11213 msgid "Stream to network"
11214 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11217 msgid "Use this to stream on a network"
11218 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11221 msgid "Transcode/Save to file"
11222 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11225 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11226 msgstr ""
11227 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11228 "zu speichern."
11229
11230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11231 msgid ""
11232 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11233 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11234 "of them"
11235 msgstr ""
11236 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11237 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11238 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11239
11240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11241 msgid ""
11242 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11243 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11244 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11245 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11246 msgstr ""
11247 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11248 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11249 "VLC lesen kann.\n"
11250 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11251 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11252 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11253
11254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11255 msgid "Choose input"
11256 msgstr "Input wählen"
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11259 msgid "Choose here your input stream"
11260 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11263 msgid "Select a stream"
11264 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11267 msgid "Existing playlist item"
11268 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11271 msgid "You must choose a stream"
11272 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11275 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11276 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11279 msgid ""
11280 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11281 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11282 "stream.)\n"
11283 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11284 msgstr ""
11285 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11286 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11287 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11288 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11291 msgid "Choose"
11292 msgstr "Wählen"
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11295 msgid ""
11296 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11297 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11298 "to next page)."
11299 msgstr ""
11300 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11301 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11302 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11305 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11306 msgstr ""
11307 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11308 "Sie dies."
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11311 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11312 msgstr ""
11313 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11314 "erhalten"
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11317 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11318 msgstr ""
11319 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11320 "Sie dies."
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11323 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11324 msgstr ""
11325 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11326 "erhalten."
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11329 msgid "Streaming"
11330 msgstr "Streaming"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11333 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11334 msgstr ""
11335 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11338 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11339 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11342 msgid "You need to enter an address"
11343 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11346 msgid "Encapsulation format"
11347 msgstr "Verkapselungsmethode"
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11350 msgid ""
11351 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11352 "on the choices you made, all formats won't be available."
11353 msgstr ""
11354 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11355 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11356 "zur Verfügung stehen."
11357
11358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11359 msgid "Additional transcode options"
11360 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11363 msgid ""
11364 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11365 "transcoding"
11366 msgstr ""
11367 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11368 "Transcodieren festlegen."
11369
11370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11371 msgid "You must choose a file to save to"
11372 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11375 msgid "Additional streaming options"
11376 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11379 msgid ""
11380 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11381 msgstr ""
11382 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11383 "Stream festlegen."
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11386 msgid ""
11387 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11388 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11389 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11390 "setting to 1."
11391 msgstr ""
11392 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11393 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11394 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11395 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11398 msgid ""
11399 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11400 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11401 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11402 "extra interface.\n"
11403 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11404 "name will be used"
11405 msgstr ""
11406 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11407 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11408 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11409 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11410 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11411 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11414 msgid "More Info"
11415 msgstr "Mehr Infos"
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11418 msgid "Choose..."
11419 msgstr "Wählen..."
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11422 msgid "Partial Extract"
11423 msgstr "Teilweises Extrahieren"
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11426 msgid "From"
11427 msgstr "Von"
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11430 msgid "To"
11431 msgstr "An"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11434 msgid "Transcode video"
11435 msgstr "Video transcodieren"
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11438 msgid "Transcode audio"
11439 msgstr "Audio transcodieren"
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11442 msgid "Streaming method"
11443 msgstr "Streaming-Methode"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11446 msgid "Destination"
11447 msgstr "Ziel"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11450 msgid "Select the file to save to"
11451 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11454 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11455 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11458 msgid "SAP Announce"
11459 msgstr "SAP-Ankündigung"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11462 msgid "Embed video in interface"
11463 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11466 msgid ""
11467 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11468 "window."
11469 msgstr ""
11470 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11471 "Fenster darzustellen."
11472
11473 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11474 msgid "Show bookmarks dialog"
11475 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11476
11477 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11478 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11479 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11482 msgid "wxWindows interface module"
11483 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11484
11485 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11486 msgid "wxWindows dialogs provider"
11487 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11488
11489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11490 msgid "Dummy image chroma format"
11491 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11492
11493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11494 msgid ""
11495 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11496 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11497 msgstr ""
11498 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11499 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11500
11501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11502 msgid "Save raw codec data"
11503 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11504
11505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11506 msgid ""
11507 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11508 "forced the dummy decoder in the main options."
11509 msgstr ""
11510 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11511 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11512
11513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11514 msgid ""
11515 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11516 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11517 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11518 msgstr ""
11519 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11520 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11521 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11522 "Videofenster geöffnet ist."
11523
11524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11525 msgid "Dummy interface function"
11526 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11527
11528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Dummy Interface"
11531 msgstr "Interface"
11532
11533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11534 msgid "Dummy access function"
11535 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11536
11537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11538 msgid "Dummy demux function"
11539 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11540
11541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Dummy decoder"
11544 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11545
11546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11547 msgid "Dummy decoder function"
11548 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11549
11550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11551 msgid "Dummy encoder function"
11552 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11553
11554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11555 msgid "Dummy audio output function"
11556 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11557
11558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11559 msgid "Dummy video output function"
11560 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11561
11562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Dummy Video output"
11565 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
11566
11567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11568 msgid "Dummy font renderer function"
11569 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11570
11571 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11572 msgid "Font"
11573 msgstr "Schrift"
11574
11575 #: modules/misc/freetype.c:80
11576 msgid "Font filename"
11577 msgstr "Schrift-Dateiname"
11578
11579 #: modules/misc/freetype.c:81
11580 msgid "Font size in pixels"
11581 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11582
11583 #: modules/misc/freetype.c:82
11584 msgid ""
11585 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11586 "than 0 this option will override the relative font size "
11587 msgstr ""
11588 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11589 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11590 "überschreiben."
11591
11592 #: modules/misc/freetype.c:86
11593 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11594 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11595
11596 #: modules/misc/freetype.c:89
11597 msgid "Smaller"
11598 msgstr "Kleiner"
11599
11600 #: modules/misc/freetype.c:89
11601 msgid "Small"
11602 msgstr "Klein"
11603
11604 #: modules/misc/freetype.c:89
11605 msgid "Normal"
11606 msgstr "Normal"
11607
11608 #: modules/misc/freetype.c:90
11609 msgid "Large"
11610 msgstr "Groß"
11611
11612 #: modules/misc/freetype.c:90
11613 msgid "Larger"
11614 msgstr "Größer"
11615
11616 #: modules/misc/freetype.c:93
11617 msgid "freetype2 font renderer"
11618 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11619
11620 #: modules/misc/gnutls.c:53
11621 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11622 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11623
11624 #: modules/misc/gnutls.c:55
11625 msgid ""
11626 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11627 "or SSL-based server-side encryption)."
11628 msgstr ""
11629 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
11630 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
11631
11632 #: modules/misc/gnutls.c:59
11633 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11634 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11635
11636 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11637 msgid "Gtk+ GUI helper"
11638 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11639
11640 #: modules/misc/logger.c:95
11641 msgid "Text"
11642 msgstr "Text"
11643
11644 #: modules/misc/logger.c:97
11645 msgid "Log format"
11646 msgstr "Log-Format"
11647
11648 #: modules/misc/logger.c:98
11649 msgid ""
11650 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11651 "\"."
11652 msgstr ""
11653 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11654 "und \"html\" wählen."
11655
11656 #: modules/misc/logger.c:103
11657 msgid "File logging interface"
11658 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11659
11660 #: modules/misc/logger.c:105
11661 msgid "Log filename"
11662 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11663
11664 #: modules/misc/logger.c:105
11665 msgid "Specify the log filename."
11666 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11667
11668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11669 msgid "libc memcpy"
11670 msgstr "libc memcpy"
11671
11672 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11673 msgid "3D Now! memcpy"
11674 msgstr "3D Now! memcpy"
11675
11676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11677 msgid "MMX memcpy"
11678 msgstr "MMX memcpy"
11679
11680 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11681 msgid "MMX EXT memcpy"
11682 msgstr "MMX EXT memcpy"
11683
11684 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11685 msgid "AltiVec memcpy"
11686 msgstr "AltiVec memcpy"
11687
11688 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11689 msgid "TCP connection timeout in ms"
11690 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11691
11692 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11693 msgid ""
11694 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11695 "be set in millisecond units."
11696 msgstr ""
11697 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11698 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11699
11700 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11701 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11702 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11703
11704 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11705 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11706 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11707
11708 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11709 msgid "M3U playlist exporter"
11710 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11711
11712 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11713 msgid "Old playlist exporter"
11714 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11715
11716 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11717 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11718 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11719
11720 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11721 msgid ""
11722 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11723 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11724 msgstr ""
11725 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11726 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11727 "normalen Qt."
11728
11729 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11730 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11731 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11732
11733 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11734 msgid "video"
11735 msgstr "Video"
11736
11737 #: modules/misc/rtsp.c:48
11738 msgid ""
11739 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11740 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11741 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/misc/rtsp.c:52
11745 #, fuzzy
11746 msgid "RTSP VoD"
11747 msgstr "RTSP VoD Server"
11748
11749 #: modules/misc/rtsp.c:53
11750 msgid "RTSP VoD server"
11751 msgstr "RTSP VoD Server"
11752
11753 #: modules/misc/screensaver.c:46
11754 msgid "X Screensaver disabler"
11755 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11756
11757 #: modules/misc/svg.c:60
11758 msgid "SVG template file"
11759 msgstr "SVG-Vorlage"
11760
11761 #: modules/misc/svg.c:61
11762 msgid ""
11763 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11764 msgstr ""
11765 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11766 "enthält"
11767
11768 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Playlist stress tests"
11771 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11772
11773 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11774 msgid "C module that does nothing"
11775 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11776
11777 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11778 msgid "Miscellaneous stress tests"
11779 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11780
11781 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11782 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Simple XML Parser"
11788 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
11789
11790 #: modules/mux/asf.c:48
11791 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11792 msgstr ""
11793 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11794
11795 #: modules/mux/asf.c:51
11796 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11797 msgstr ""
11798 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11799
11800 #: modules/mux/asf.c:54
11801 msgid ""
11802 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11803 msgstr ""
11804 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11805 "ablegt wird."
11806
11807 #: modules/mux/asf.c:56
11808 msgid "Comment"
11809 msgstr "Kommentar"
11810
11811 #: modules/mux/asf.c:57
11812 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11813 msgstr ""
11814 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11815
11816 #: modules/mux/asf.c:60
11817 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11818 msgstr ""
11819 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11820 "Kommentaren ablegt wird."
11821
11822 #: modules/mux/asf.c:64
11823 msgid "ASF muxer"
11824 msgstr "ASF Muxer"
11825
11826 #: modules/mux/asf.c:513
11827 msgid "Unknown Video"
11828 msgstr "Unbekanntes Video"
11829
11830 #: modules/mux/avi.c:44
11831 msgid "AVI muxer"
11832 msgstr "AVI Muxer"
11833
11834 #: modules/mux/dummy.c:41
11835 msgid "Dummy/Raw muxer"
11836 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11837
11838 #: modules/mux/mp4.c:45
11839 msgid "Create \"Fast start\" files"
11840 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11841
11842 #: modules/mux/mp4.c:47
11843 msgid ""
11844 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11845 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11846 "previewing the file while it is downloading)."
11847 msgstr ""
11848 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11849 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11850 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11851
11852 #: modules/mux/mp4.c:56
11853 msgid "MP4/MOV muxer"
11854 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11855
11856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11857 msgid "DTS delay (ms)"
11858 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11859
11860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11861 msgid ""
11862 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11863 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11864 "some buffering inside the client decoder."
11865 msgstr ""
11866 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11867 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11868 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11869
11870 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11871 msgid "PS muxer"
11872 msgstr "PS Muxer"
11873
11874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11875 msgid "Video PID"
11876 msgstr "Video-PID"
11877
11878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11879 msgid ""
11880 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11881 "the video."
11882 msgstr ""
11883 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11884 "Video sein."
11885
11886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11887 msgid "Audio PID"
11888 msgstr "Audio-PID"
11889
11890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11891 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11892 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11893
11894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11895 msgid "SPU PID"
11896 msgstr "SPU-PID"
11897
11898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11899 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11900 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11901
11902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11903 msgid "PMT PID"
11904 msgstr "PMT-PID"
11905
11906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11907 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11908 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11909
11910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11911 msgid "TS ID"
11912 msgstr "TS-ID"
11913
11914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11915 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11916 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11917
11918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11919 msgid "Shaping delay (ms)"
11920 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11921
11922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11923 msgid ""
11924 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11925 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11926 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11927 msgstr ""
11928 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11929 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11930 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11931 "Referenzframes."
11932
11933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11934 msgid "Use keyframes"
11935 msgstr "Keyframes benutzen"
11936
11937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11938 msgid ""
11939 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11940 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11941 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11942 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11943 "the biggest frames in the stream."
11944 msgstr ""
11945 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11946 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11947 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11948 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11949 "größen Frames eines Streams sind."
11950
11951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11952 msgid "PCR delay (ms)"
11953 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11954
11955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11956 msgid ""
11957 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11958 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11959 msgstr ""
11960 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11961 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11962 "(standardmäßig 30)."
11963
11964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11965 msgid "Minimum B (deprecated)"
11966 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11967
11968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11969 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11970 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11971
11972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11973 msgid "Maximum B (deprecated)"
11974 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11975
11976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11977 msgid ""
11978 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11979 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11980 "some buffering inside the client decoder."
11981 msgstr ""
11982 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11983 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11984 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11985
11986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11987 msgid "Crypt audio"
11988 msgstr "Audio verschlüsseln"
11989
11990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11991 msgid "Crypt audio using CSA"
11992 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11993
11994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11995 msgid "CSA Key"
11996 msgstr "CSA-Schlüssel"
11997
11998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11999 msgid ""
12000 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12001 "bytes)."
12002 msgstr ""
12003 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12004 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12005
12006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12007 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12008 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12009
12010 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12011 msgid "Multipart jpeg muxer"
12012 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12013
12014 #: modules/mux/ogg.c:50
12015 msgid "Ogg/ogm muxer"
12016 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12017
12018 #: modules/mux/wav.c:42
12019 msgid "WAV muxer"
12020 msgstr "WAV Muxer"
12021
12022 #: modules/packetizer/copy.c:43
12023 msgid "Copy packetizer"
12024 msgstr "Copy-Packetizer"
12025
12026 #: modules/packetizer/h264.c:47
12027 msgid "H264 video packetizer"
12028 msgstr "H264 Videopacketizer"
12029
12030 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12031 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12032 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12033
12034 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12035 msgid "MPEG4 video packetizer"
12036 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12037
12038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12039 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12040 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12041
12042 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12043 #, fuzzy
12044 msgid "HAL device detection"
12045 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12046
12047 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Devices"
12050 msgstr "Device"
12051
12052 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12053 msgid "SAP multicast address"
12054 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12055
12056 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12057 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12061 msgid "IPv4-SAP listening"
12062 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12063
12064 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12065 #, fuzzy
12066 msgid ""
12067 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12068 "standard address"
12069 msgstr ""
12070 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12071
12072 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12073 msgid "IPv6-SAP listening"
12074 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12075
12076 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12077 #, fuzzy
12078 msgid ""
12079 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12080 "standard address"
12081 msgstr ""
12082 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12083
12084 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12085 msgid "IPv6 SAP scope"
12086 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12087
12088 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12089 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12090 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12091
12092 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12093 msgid "SAP timeout (seconds)"
12094 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12095
12096 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12097 msgid ""
12098 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12099 msgstr ""
12100 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12101 "Ankündigung empfangen wurde."
12102
12103 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12104 msgid "Try to parse the SAP"
12105 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12106
12107 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12108 #, fuzzy
12109 msgid ""
12110 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12111 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12112 msgstr ""
12113 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
12114 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
12115
12116 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12117 #, fuzzy
12118 msgid "SAP Strict mode"
12119 msgstr "Stereo-Modus"
12120
12121 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12122 msgid ""
12123 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Use SAP cache"
12129 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
12130
12131 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12132 msgid ""
12133 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12134 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12135 "corresponding to legacy streams."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12139 msgid "SAP interface"
12140 msgstr "SAP Interface"
12141
12142 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12143 #, fuzzy
12144 msgid "SDP file parser for UDP"
12145 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
12146
12147 #: modules/stream_out/description.c:48
12148 msgid "Description stream output"
12149 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
12150
12151 #: modules/stream_out/display.c:38
12152 msgid "Enable/disable audio rendering."
12153 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
12154
12155 #: modules/stream_out/display.c:40
12156 msgid "Enable/disable video rendering."
12157 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
12158
12159 #: modules/stream_out/display.c:42
12160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12161 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
12162
12163 #: modules/stream_out/display.c:50
12164 msgid "Display stream output"
12165 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
12166
12167 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12168 msgid "Duplicate stream output"
12169 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
12170
12171 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12172 msgid "Output access method"
12173 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
12174
12175 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12176 msgid ""
12177 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12178 msgstr ""
12179 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12180 "Streamingausgabe benutzt wird."
12181
12182 #: modules/stream_out/es.c:41
12183 msgid "Audio output access method"
12184 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
12185
12186 #: modules/stream_out/es.c:43
12187 msgid ""
12188 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12189 "output."
12190 msgstr ""
12191 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12192 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
12193
12194 #: modules/stream_out/es.c:45
12195 msgid "Video output access method"
12196 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
12197
12198 #: modules/stream_out/es.c:47
12199 msgid ""
12200 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12201 "output."
12202 msgstr ""
12203 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12204 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
12205
12206 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12207 msgid "Output muxer"
12208 msgstr "Ausgabemixer"
12209
12210 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12211 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12212 msgstr ""
12213 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
12214 "wird."
12215
12216 #: modules/stream_out/es.c:53
12217 msgid "Audio output muxer"
12218 msgstr "Audioausgabemuxer"
12219
12220 #: modules/stream_out/es.c:55
12221 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12222 msgstr ""
12223 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
12224 "benutzt wird."
12225
12226 #: modules/stream_out/es.c:56
12227 msgid "Video output muxer"
12228 msgstr "Videoausgabemuxer"
12229
12230 #: modules/stream_out/es.c:58
12231 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12232 msgstr ""
12233 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
12234 "benutzt wird."
12235
12236 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12237 msgid "Output URL"
12238 msgstr "Ausgabe-URL"
12239
12240 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12241 #: modules/stream_out/standard.c:53
12242 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12243 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
12244
12245 #: modules/stream_out/es.c:63
12246 msgid "Audio output URL"
12247 msgstr "Audioausgabe-URL"
12248
12249 #: modules/stream_out/es.c:65
12250 msgid ""
12251 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12252 msgstr ""
12253 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
12254
12255 #: modules/stream_out/es.c:67
12256 msgid "Video output URL"
12257 msgstr "Videoausgabe-URL"
12258
12259 #: modules/stream_out/es.c:69
12260 msgid ""
12261 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12262 msgstr ""
12263 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
12264
12265 #: modules/stream_out/es.c:78
12266 msgid "Elementary stream output"
12267 msgstr "Elementare Streamausgabe"
12268
12269 #: modules/stream_out/gather.c:40
12270 msgid "Gathering stream output"
12271 msgstr "Streamausgabeerfassung"
12272
12273 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12274 msgid "SDP"
12275 msgstr "SDP"
12276
12277 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12278 msgid ""
12279 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12280 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12281 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12282 msgstr ""
12283 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
12284 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
12285 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
12286 "angekündigt wird."
12287
12288 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12289 msgid "Muxer"
12290 msgstr "Muxer"
12291
12292 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12293 msgid "Session name"
12294 msgstr "Session-Name"
12295
12296 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12297 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12298 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
12299
12300 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12301 msgid "Session description"
12302 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12303
12304 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12305 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12306 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
12307
12308 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12309 msgid "Session URL"
12310 msgstr "Session-URL"
12311
12312 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12313 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12314 msgstr ""
12315 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
12316 "anzugeben."
12317
12318 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12319 msgid "Session email"
12320 msgstr "Session-eMail"
12321
12322 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12323 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12324 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
12325
12326 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12327 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12328 msgstr ""
12329 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
12330 "benutzt wird."
12331
12332 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12333 msgid "Audio port"
12334 msgstr "Audio-Port"
12335
12336 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12337 msgid ""
12338 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12339 msgstr ""
12340 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
12341 "Streaming benutzt wird."
12342
12343 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12344 msgid "Video port"
12345 msgstr "Video-Port"
12346
12347 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12348 msgid ""
12349 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12350 msgstr ""
12351 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
12352 "Streaming benutzt wird."
12353
12354 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12355 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12356 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
12357
12358 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12359 msgid "RTP stream output"
12360 msgstr "RTP-Streamausgabe"
12361
12362 #: modules/stream_out/standard.c:49
12363 msgid ""
12364 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12365 msgstr ""
12366 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
12367
12368 #: modules/stream_out/standard.c:57
12369 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12370 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
12371
12372 #: modules/stream_out/standard.c:59
12373 msgid "Session groupname"
12374 msgstr "Gruppenname der Session"
12375
12376 #: modules/stream_out/standard.c:61
12377 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12378 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
12379
12380 #: modules/stream_out/standard.c:63
12381 msgid "SAP announcing"
12382 msgstr "SAP-Ankündigung"
12383
12384 #: modules/stream_out/standard.c:64
12385 msgid "Announce this session with SAP"
12386 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
12387
12388 #: modules/stream_out/standard.c:66
12389 msgid "SAP IPv6 announcing"
12390 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
12391
12392 #: modules/stream_out/standard.c:67
12393 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12394 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
12395
12396 #: modules/stream_out/standard.c:69
12397 msgid "SLP announcing"
12398 msgstr "SLP-Ankündigung"
12399
12400 #: modules/stream_out/standard.c:70
12401 msgid "Announce this session with SLP"
12402 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
12403
12404 #: modules/stream_out/standard.c:78
12405 msgid "Standard stream output"
12406 msgstr "Standard-Streamausgabe"
12407
12408 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12409 msgid "Video encoder"
12410 msgstr "Videoencoder"
12411
12412 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12413 msgid ""
12414 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12415 msgstr ""
12416 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
12417 "festzulegen."
12418
12419 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12420 msgid "Destination video codec"
12421 msgstr "Zielvideocodec"
12422
12423 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12424 msgid ""
12425 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12426 "output."
12427 msgstr ""
12428 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
12429 "benutzt wird."
12430
12431 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12432 msgid "Video bitrate"
12433 msgstr "Videodatenrate"
12434
12435 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12436 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12437 msgstr ""
12438 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12439 "benutzt wird."
12440
12441 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12442 msgid "Video scaling"
12443 msgstr "Videoskalierung"
12444
12445 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12446 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12447 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
12448
12449 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12450 msgid "Video frame-rate"
12451 msgstr "Video-Framerate"
12452
12453 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12454 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12455 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
12456
12457 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12458 msgid "Deinterlace video"
12459 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
12460
12461 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12462 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12463 msgstr ""
12464 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
12465
12466 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12467 msgid "Allows you to specify the output video width."
12468 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
12469
12470 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12471 msgid "Allows you to specify the output video height."
12472 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
12473
12474 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12475 msgid "Video crop top"
12476 msgstr "Video oben beschneiden"
12477
12478 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12479 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12480 msgstr ""
12481 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12482
12483 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12484 msgid "Video crop left"
12485 msgstr "Video links beschneiden"
12486
12487 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12488 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12489 msgstr ""
12490 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12491
12492 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12493 msgid "Video crop bottom"
12494 msgstr "Video unten beschneiden"
12495
12496 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12497 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12498 msgstr ""
12499 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12500
12501 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12502 msgid "Video crop right"
12503 msgstr "Video rechts beschneiden"
12504
12505 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12506 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12507 msgstr ""
12508 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12509
12510 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12511 msgid "Audio encoder"
12512 msgstr "Audioencoder"
12513
12514 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12515 msgid ""
12516 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12517 msgstr ""
12518 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12519 "festzulegen."
12520
12521 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12522 msgid "Destination audio codec"
12523 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12524
12525 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12526 msgid ""
12527 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12528 "output."
12529 msgstr ""
12530 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12531 "benutzt wird."
12532
12533 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12534 msgid "Audio bitrate"
12535 msgstr "Audiodatenrate"
12536
12537 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12538 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12539 msgstr ""
12540 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12541 "benutzt wird."
12542
12543 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12544 msgid "Audio sample rate"
12545 msgstr "Audio-Samplerate"
12546
12547 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12548 msgid ""
12549 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12550 msgstr ""
12551 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12552 "festzulegen."
12553
12554 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12555 msgid "Audio channels"
12556 msgstr "Audiokanäle"
12557
12558 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12559 msgid ""
12560 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12561 "output."
12562 msgstr ""
12563 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12564 "Streamingausgabe verwendet werden."
12565
12566 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12567 msgid "Subtitles encoder"
12568 msgstr "Untertitelencoder"
12569
12570 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12571 msgid ""
12572 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12573 "options."
12574 msgstr ""
12575 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12576 "festzulegen."
12577
12578 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12579 msgid "Destination subtitles codec"
12580 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12581
12582 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12583 msgid ""
12584 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12585 "output."
12586 msgstr ""
12587 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12588 "Streamausgabe benutzt wird."
12589
12590 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12591 msgid "Subpictures filter"
12592 msgstr "Unterbild-Filter"
12593
12594 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12595 msgid ""
12596 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12597 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12598 "video."
12599 msgstr ""
12600 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12601 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12602 "das Video eingeblendet."
12603
12604 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12605 msgid "Number of threads"
12606 msgstr "Anzahl der Threads"
12607
12608 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12609 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12610 msgstr ""
12611 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12612 "verwendet werden."
12613
12614 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12615 msgid "Synchronise on audio track"
12616 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12617
12618 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12619 msgid ""
12620 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12621 "on the audio track."
12622 msgstr ""
12623 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12624 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12625
12626 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12627 msgid "Transcode stream output"
12628 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12629
12630 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12631 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12632 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12633
12634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12635 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12636 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12637
12638 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12639 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12640 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12641
12642 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12643 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12644 msgid "Conversions from "
12645 msgstr "Umwandlungen von "
12646
12647 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12649 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12650 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12651 msgid " to "
12652 msgstr " nach "
12653
12654 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12655 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12656 msgid "MMX conversions from "
12657 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12658
12659 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12660 msgid "AltiVec conversions from "
12661 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12662
12663 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12664 msgid "Image contrast (0-2)"
12665 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12666
12667 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12668 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12669 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12670
12671 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12672 msgid "Image hue (0-360)"
12673 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12674
12675 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12676 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12677 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12678
12679 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12680 msgid "Image saturation (0-3)"
12681 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12682
12683 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12684 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12685 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12686
12687 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12688 msgid "Image brightness (0-2)"
12689 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12690
12691 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12692 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12693 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12694
12695 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12696 msgid "Image gamma (0-10)"
12697 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12698
12699 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12700 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12701 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12702
12703 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12704 msgid "Image properties filter"
12705 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12706
12707 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12708 msgid "Image adjust"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/video_filter/blend.c:67
12712 msgid "Video pictures blending"
12713 msgstr "Videobilder mischen"
12714
12715 #: modules/video_filter/clone.c:55
12716 msgid "Number of clones"
12717 msgstr "Anzahl der Klone"
12718
12719 #: modules/video_filter/clone.c:56
12720 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12721 msgstr ""
12722 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12723 "soll."
12724
12725 #: modules/video_filter/clone.c:59
12726 msgid "List of video output modules"
12727 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12728
12729 #: modules/video_filter/clone.c:60
12730 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12731 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12732
12733 #: modules/video_filter/clone.c:63
12734 msgid "Clone video filter"
12735 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12736
12737 #: modules/video_filter/clone.c:65
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Clone"
12740 msgstr "Schließen"
12741
12742 #: modules/video_filter/crop.c:54
12743 msgid "Crop geometry (pixels)"
12744 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12745
12746 #: modules/video_filter/crop.c:55
12747 msgid ""
12748 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12749 "<left offset> + <top offset>."
12750 msgstr ""
12751 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12752 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12753
12754 #: modules/video_filter/crop.c:57
12755 msgid "Automatic cropping"
12756 msgstr "Automatisches Freistellen"
12757
12758 #: modules/video_filter/crop.c:58
12759 msgid "Activate automatic black border cropping."
12760 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12761
12762 #: modules/video_filter/crop.c:61
12763 msgid "Crop video filter"
12764 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12765
12766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12767 msgid "Deinterlace mode"
12768 msgstr "Deinterlace-Modus"
12769
12770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12771 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12772 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12773
12774 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12775 msgid "Deinterlacing video filter"
12776 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12777
12778 #: modules/video_filter/distort.c:59
12779 msgid "Distort mode"
12780 msgstr "Verzerrungsmodus"
12781
12782 #: modules/video_filter/distort.c:60
12783 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12784 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12785
12786 #: modules/video_filter/distort.c:63
12787 msgid "Wave"
12788 msgstr "Welle"
12789
12790 #: modules/video_filter/distort.c:63
12791 msgid "Ripple"
12792 msgstr "Kräuselung"
12793
12794 #: modules/video_filter/distort.c:66
12795 msgid "Distort video filter"
12796 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12797
12798 #: modules/video_filter/invert.c:52
12799 msgid "Invert video filter"
12800 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12801
12802 #: modules/video_filter/invert.c:53
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Color inversion"
12805 msgstr "Inversionsmodus"
12806
12807 #: modules/video_filter/logo.c:67
12808 msgid "Logo filename"
12809 msgstr "Logo-Dateiname"
12810
12811 #: modules/video_filter/logo.c:68
12812 msgid "Full path of the PNG file to use."
12813 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12814
12815 #: modules/video_filter/logo.c:69
12816 msgid "X coordinate of the logo"
12817 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12818
12819 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12820 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12821 msgstr ""
12822 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12823 "klicken."
12824
12825 #: modules/video_filter/logo.c:71
12826 msgid "Y coordinate of the logo"
12827 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12828
12829 #: modules/video_filter/logo.c:73
12830 msgid "Transparency of the logo"
12831 msgstr "Transparenz des Logos"
12832
12833 #: modules/video_filter/logo.c:74
12834 msgid ""
12835 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12836 "to 255 for full opacity)."
12837 msgstr ""
12838 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12839 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12840
12841 #: modules/video_filter/logo.c:76
12842 msgid "Logo position"
12843 msgstr "Logoposition"
12844
12845 #: modules/video_filter/logo.c:78
12846 msgid ""
12847 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12848 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12849 msgstr ""
12850 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12851 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12852 "benutzen)."
12853
12854 #: modules/video_filter/logo.c:88
12855 msgid "Logo video filter"
12856 msgstr "Logo-Videofilter"
12857
12858 #: modules/video_filter/logo.c:90
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Logo overlay"
12861 msgstr "Log-Format"
12862
12863 #: modules/video_filter/logo.c:108
12864 msgid "Logo sub filter"
12865 msgstr "Logo-Unterfilter"
12866
12867 #: modules/video_filter/marq.c:64
12868 msgid "Marquee text"
12869 msgstr "Marquee-Text"
12870
12871 #: modules/video_filter/marq.c:65
12872 msgid "Marquee text to display"
12873 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12874
12875 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12876 msgid "X offset, from left"
12877 msgstr "X-Abstand von links"
12878
12879 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12880 msgid "X offset, from the left screen edge"
12881 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12882
12883 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12884 msgid "Y offset, from the top"
12885 msgstr "Y-Abstand von oben"
12886
12887 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12888 msgid "Y offset, down from the top"
12889 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12890
12891 #: modules/video_filter/marq.c:70
12892 msgid "Marquee timeout"
12893 msgstr "Marquee-Timeout"
12894
12895 #: modules/video_filter/marq.c:71
12896 msgid ""
12897 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12898 "value is 0 (remain forever)."
12899 msgstr ""
12900 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12901 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12902
12903 #: modules/video_filter/marq.c:80
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Marquee"
12906 msgstr "Marquee-Text"
12907
12908 #: modules/video_filter/marq.c:89
12909 msgid "Marquee display sub filter"
12910 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12911
12912 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12913 msgid "Blur factor (1-127)"
12914 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12915
12916 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12917 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12918 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12919
12920 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12921 msgid "Motion blur filter"
12922 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12923
12924 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12925 msgid "Video scaling filter"
12926 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12927
12928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12929 msgid "Scaling mode"
12930 msgstr "Skalierungsmodus"
12931
12932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12933 msgid "You can choose the default scaling mode."
12934 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12935
12936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12937 msgid "Fast bilinear"
12938 msgstr "Schnell Bilinear"
12939
12940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12941 msgid "Bilinear"
12942 msgstr "Bilinear"
12943
12944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12945 msgid "Bicubic (good quality)"
12946 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12947
12948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12949 msgid "Experimental"
12950 msgstr "Experimentell"
12951
12952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12953 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12954 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12955
12956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12957 msgid "Area"
12958 msgstr "Bereich"
12959
12960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12961 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12962 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12963
12964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12965 msgid "Gauss"
12966 msgstr "Gauß"
12967
12968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12969 msgid "SincR"
12970 msgstr "SincR"
12971
12972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12973 msgid "Lanczos"
12974 msgstr "Lanczos"
12975
12976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12977 msgid "Bicubic spline"
12978 msgstr "Bicubic Spline"
12979
12980 #: modules/video_filter/time.c:55
12981 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12982 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12983
12984 #: modules/video_filter/time.c:56
12985 msgid ""
12986 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12987 "%S = second"
12988 msgstr ""
12989 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12990 "Minute, %S = Sekunde)"
12991
12992 #: modules/video_filter/time.c:67
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Time overlay"
12995 msgstr "Time To Live"
12996
12997 #: modules/video_filter/time.c:74
12998 msgid "Time display sub filter"
12999 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
13000
13001 #: modules/video_filter/transform.c:57
13002 msgid "Transform type"
13003 msgstr "Umkodierungstyp"
13004
13005 #: modules/video_filter/transform.c:58
13006 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13007 msgstr ""
13008 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
13009 "umkehren)"
13010
13011 #: modules/video_filter/transform.c:61
13012 msgid "Rotate by 90 degrees"
13013 msgstr "Um 90 Grad drehen"
13014
13015 #: modules/video_filter/transform.c:62
13016 msgid "Rotate by 180 degrees"
13017 msgstr "Um 180 Grad drehen"
13018
13019 #: modules/video_filter/transform.c:62
13020 msgid "Rotate by 270 degrees"
13021 msgstr "Um 270 Grad drehen"
13022
13023 #: modules/video_filter/transform.c:63
13024 msgid "Flip horizontally"
13025 msgstr "Horizontal spiegeln"
13026
13027 #: modules/video_filter/transform.c:63
13028 msgid "Flip vertically"
13029 msgstr "Vertikal spiegeln"
13030
13031 #: modules/video_filter/transform.c:66
13032 msgid "Video transformation filter"
13033 msgstr "Videotransformationsfilter"
13034
13035 #: modules/video_filter/wall.c:53
13036 msgid "Number of columns"
13037 msgstr "Anzahl der Spalten"
13038
13039 #: modules/video_filter/wall.c:54
13040 msgid ""
13041 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13042 msgstr ""
13043 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
13044 "Videoverteilt werden soll."
13045
13046 #: modules/video_filter/wall.c:57
13047 msgid "Number of rows"
13048 msgstr "Anzahl der Reihen"
13049
13050 #: modules/video_filter/wall.c:58
13051 msgid ""
13052 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13053 msgstr ""
13054 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
13055 "werden soll."
13056
13057 #: modules/video_filter/wall.c:61
13058 msgid "Active windows"
13059 msgstr "Aktive Fenster"
13060
13061 #: modules/video_filter/wall.c:62
13062 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13063 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
13064
13065 #: modules/video_filter/wall.c:66
13066 msgid "wall video filter"
13067 msgstr "Wall-Videofilter"
13068
13069 #: modules/video_filter/wall.c:67
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Image wall"
13072 msgstr "Große Halle"
13073
13074 #: modules/video_output/aa.c:57
13075 msgid "ASCII-art video output"
13076 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
13077
13078 #: modules/video_output/caca.c:56
13079 msgid "color ASCII art video output"
13080 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
13081
13082 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13083 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13084 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
13085
13086 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13087 msgid ""
13088 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13089 "doesn't have any effect when using overlays."
13090 msgstr ""
13091 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
13092 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
13093
13094 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13095 msgid "Use video buffers in system memory"
13096 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
13097
13098 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13099 msgid ""
13100 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13101 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13102 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13103 "doesn't have any effect when using overlays."
13104 msgstr ""
13105 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
13106 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
13107 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
13108 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
13109 "wenn Overlay benutzt wird."
13110
13111 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13112 msgid "Use triple buffering for overlays"
13113 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
13114
13115 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13116 msgid ""
13117 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13118 "better video quality (no flickering)."
13119 msgstr ""
13120 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
13121 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
13122
13123 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13124 msgid "Name of desired display device"
13125 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
13126
13127 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13128 msgid ""
13129 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13130 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13131 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13132 msgstr ""
13133 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
13134 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
13135 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13136
13137 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13138 msgid "Enable wallpaper mode "
13139 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
13140
13141 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13142 msgid ""
13143 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13144 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13145 "desktop must not already have a wallpaper."
13146 msgstr ""
13147 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
13148 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
13149 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
13150
13151 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13152 msgid "DirectX video output"
13153 msgstr "DirectX Videoausgabe"
13154
13155 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13156 msgid "Wallpaper"
13157 msgstr "Wallpaper"
13158
13159 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13160 msgid "Win32 OpenGL provider"
13161 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
13162
13163 #: modules/video_output/fb.c:67
13164 msgid "Framebuffer device"
13165 msgstr "Framebuffer-Device"
13166
13167 #: modules/video_output/fb.c:69
13168 msgid ""
13169 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13170 "(usually /dev/fb0)."
13171 msgstr ""
13172 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
13173 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
13174
13175 #: modules/video_output/fb.c:75
13176 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13177 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13178
13179 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13180 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13181 msgid "X11 display name"
13182 msgstr "X11 Bildschirmname"
13183
13184 #: modules/video_output/ggi.c:58
13185 msgid ""
13186 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13187 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13188 msgstr ""
13189 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
13190 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13191
13192 #: modules/video_output/glide.c:64
13193 msgid "3dfx Glide video output"
13194 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
13195
13196 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13197 msgid "HD1000 video output"
13198 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
13199
13200 #: modules/video_output/image.c:48
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Image format"
13203 msgstr "Log-Format"
13204
13205 #: modules/video_output/image.c:49
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Set the format of the output image."
13208 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13209
13210 #: modules/video_output/image.c:51
13211 msgid "Recording ratio"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/video_output/image.c:52
13215 msgid ""
13216 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13217 "three is recorded."
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/video_output/image.c:55
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Filename prefix"
13223 msgstr "Dateiname"
13224
13225 #: modules/video_output/image.c:56
13226 msgid ""
13227 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13228 "prefixNUMBER.format"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/video_output/image.c:60
13232 msgid "PNG"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/video_output/image.c:63
13236 msgid "Image"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/video_output/image.c:64
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Image video output"
13242 msgstr "X11 Videoausgabe"
13243
13244 #: modules/video_output/mga.c:59
13245 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13246 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
13247
13248 #: modules/video_output/opengl.c:97
13249 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/video_output/opengl.c:98
13253 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/video_output/opengl.c:101
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Select effect"
13259 msgstr "Ausgewählt"
13260
13261 #: modules/video_output/opengl.c:103
13262 msgid "Allows you to select different visual effects."
13263 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
13264
13265 #: modules/video_output/opengl.c:108
13266 msgid "Cube"
13267 msgstr "Würfel"
13268
13269 #: modules/video_output/opengl.c:108
13270 msgid "Transparent Cube"
13271 msgstr "Transparenter Würfel"
13272
13273 #: modules/video_output/opengl.c:111
13274 msgid "OpenGL video output"
13275 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
13276
13277 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13278 msgid "QT Embedded display name"
13279 msgstr "QT Bildschirmname"
13280
13281 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13282 msgid ""
13283 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13284 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13285 msgstr ""
13286 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
13287 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13288
13289 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13290 msgid "QT Embedded video output"
13291 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
13292
13293 #: modules/video_output/sdl.c:104
13294 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13295 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
13296
13297 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13298 msgid "snapshot width"
13299 msgstr "Schnappschussbreite"
13300
13301 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13302 msgid "Set the width of the snapshot image."
13303 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13304
13305 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13306 msgid "snapshot height"
13307 msgstr "Schnappschusshöhe"
13308
13309 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13310 msgid "Set the height of the snapshot image."
13311 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
13312
13313 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13314 msgid "chroma"
13315 msgstr "Chroma"
13316
13317 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13318 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13319 msgstr ""
13320 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
13321 "String)."
13322
13323 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13324 msgid "cache size (number of images)"
13325 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
13326
13327 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13328 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13329 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
13330
13331 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13332 msgid "snapshot module"
13333 msgstr "Schnappschuss-Modul"
13334
13335 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13336 msgid "SVGAlib video output"
13337 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
13338
13339 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13340 msgid "Windows GDI video output"
13341 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
13342
13343 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13344 msgid "XVideo adaptor number"
13345 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
13346
13347 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13348 msgid ""
13349 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13350 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13351 msgstr ""
13352 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
13353 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
13354
13355 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13357 msgid "Alternate fullscreen method"
13358 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
13359
13360 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13362 msgid ""
13363 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13364 "its drawbacks.\n"
13365 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13366 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13367 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13368 "show on top of the video."
13369 msgstr ""
13370 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
13371 "Nachteile.\n"
13372 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
13373 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
13374 "angezeigt.\n"
13375 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
13376 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
13377
13378 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13380 msgid ""
13381 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13382 "the value of the DISPLAY environment variable."
13383 msgstr ""
13384 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
13385 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13386
13387 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13388 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13389 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
13390
13391 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13393 msgid ""
13394 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13395 "0 for first screen, 1 for the second."
13396 msgstr ""
13397 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
13398 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
13399
13400 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13401 #, fuzzy
13402 msgid "OpenGL"
13403 msgstr "Öffnen"
13404
13405 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13406 msgid "X11 OpenGL provider"
13407 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
13408
13409 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13410 msgid "Use shared memory"
13411 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
13412
13413 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13414 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13415 msgstr ""
13416 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
13417 "kommunizieren."
13418
13419 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13420 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13421 msgstr ""
13422 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
13423
13424 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13425 msgid "X11"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13429 msgid "X11 video output"
13430 msgstr "X11 Videoausgabe"
13431
13432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13433 msgid "XVimage chroma format"
13434 msgstr "XVimage Chromaformat"
13435
13436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13437 msgid ""
13438 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13439 "to improve performances by using the most efficient one."
13440 msgstr ""
13441 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
13442 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
13443
13444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13445 #, fuzzy
13446 msgid "XVideo"
13447 msgstr "Video"
13448
13449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13450 msgid "XVideo extension video output"
13451 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
13452
13453 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13454 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13455 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
13456
13457 #: modules/visualization/goom.c:58
13458 msgid "Goom display width"
13459 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
13460
13461 #: modules/visualization/goom.c:59
13462 msgid "Goom display height"
13463 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
13464
13465 #: modules/visualization/goom.c:60
13466 msgid ""
13467 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13468 "will be prettier but more CPU intensive)."
13469 msgstr ""
13470 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
13471 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
13472
13473 #: modules/visualization/goom.c:63
13474 msgid "Goom animation speed"
13475 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
13476
13477 #: modules/visualization/goom.c:64
13478 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13479 msgstr ""
13480 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
13481 "6, max. 10)."
13482
13483 #: modules/visualization/goom.c:70
13484 msgid "Goom effect"
13485 msgstr "Goom Effekt"
13486
13487 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13488 msgid "Effects list"
13489 msgstr "Effektliste"
13490
13491 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13492 msgid ""
13493 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13494 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13495 msgstr ""
13496 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
13497 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
13498
13499 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13500 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13501 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13502
13503 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13504 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13505 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13506
13507 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13508 msgid "Number of bands"
13509 msgstr "Anzahl der Bänder"
13510
13511 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13512 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13513 msgstr ""
13514 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
13515 "20 oder 80 sein."
13516
13517 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13518 msgid "Band separator"
13519 msgstr "Band-Separator"
13520
13521 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13522 msgid "Number of blank pixels between bands."
13523 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
13524
13525 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13526 msgid "Amplification"
13527 msgstr "Verstärkung"
13528
13529 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13530 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13531 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
13532
13533 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13534 msgid "Enable peaks"
13535 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
13536
13537 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13538 msgid "Defines whether to draw peaks."
13539 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13540
13541 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13542 msgid "Number of stars"
13543 msgstr "Anzahl der Sterne"
13544
13545 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13546 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13547 msgstr ""
13548 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
13549 "werden."
13550
13551 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Visualizer filter"
13554 msgstr "Visualisierungsfilter"
13555
13556 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Spectrum analyser"
13559 msgstr "Spektrum"
13560
13561 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Random effect"
13564 msgstr "Zufällig aus"
13565
13566 #: modules/visualization/xosd.c:63
13567 msgid "Flip vertical position"
13568 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
13569
13570 #: modules/visualization/xosd.c:64
13571 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13572 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
13573
13574 #: modules/visualization/xosd.c:67
13575 msgid "Vertical offset"
13576 msgstr "Vertikaler Versatz"
13577
13578 #: modules/visualization/xosd.c:68
13579 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13580 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
13581
13582 #: modules/visualization/xosd.c:70
13583 msgid "Shadow offset"
13584 msgstr "Schattenversatz"
13585
13586 #: modules/visualization/xosd.c:71
13587 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13588 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
13589
13590 #: modules/visualization/xosd.c:74
13591 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13592 msgstr ""
13593 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
13594
13595 #: modules/visualization/xosd.c:82
13596 msgid "XOSD interface"
13597 msgstr "XOSD Interface"
13598
13599 #~ msgid ""
13600 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13601 #~ "module in the Modules section.\n"
13602 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
13605 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
13606 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
13607
13608 #~ msgid "VLC modules preferences"
13609 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
13610
13611 #~ msgid ""
13612 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13613 #~ "Modules are sorted by type."
13614 #~ msgstr ""
13615 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
13616 #~ "festlegen.\n"
13617 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
13618
13619 #~ msgid "Access modules settings"
13620 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
13621
13622 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13623 #~ msgstr ""
13624 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
13625 #~ "werden."
13626
13627 #~ msgid "Audio output modules settings"
13628 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
13629
13630 #~ msgid "Decoder modules settings"
13631 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
13632
13633 #~ msgid ""
13634 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13635 #~ "preferred subtitles."
13636 #~ msgstr ""
13637 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
13638 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
13639
13640 #~ msgid "Demuxers settings"
13641 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
13642
13643 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13644 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
13645
13646 #~ msgid ""
13647 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13648 #~ "here."
13649 #~ msgstr ""
13650 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
13651 #~ "eingestellt werden."
13652
13653 #~ msgid "Network modules settings"
13654 #~ msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
13655
13656 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13657 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
13658
13659 #~ msgid ""
13660 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13661 #~ "access modules."
13662 #~ msgstr ""
13663 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
13664 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
13665
13666 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13667 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
13668
13669 #~ msgid "Stream output modules settings"
13670 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
13671
13672 #~ msgid "Text renderer settings"
13673 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
13674
13675 #~ msgid "Video output modules settings"
13676 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
13677
13678 #~ msgid ""
13679 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13680 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13681 #~ "settings."
13682 #~ msgstr ""
13683 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
13684 #~ "werden.\n"
13685 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
13686 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
13687
13688 #~ msgid "Choose audio"
13689 #~ msgstr "Audio wählen"
13690
13691 #~ msgid ""
13692 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13693 #~ msgstr ""
13694 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
13695 #~ "(nur für Entwickler)"
13696
13697 #~ msgid "Subpictures"
13698 #~ msgstr "Unterbilder"
13699
13700 #~ msgid "Input"
13701 #~ msgstr "Input"
13702
13703 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13704 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
13705
13706 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13707 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
13708
13709 #~ msgid "Year (CDDB)"
13710 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
13711
13712 #~ msgid "DVDRead Input"
13713 #~ msgstr "DVDRead Input"
13714
13715 #~ msgid ""
13716 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13717 #~ "external call          1\n"
13718 #~ "all calls              2\n"
13719 #~ "packet assembly info   4\n"
13720 #~ "image bitmaps          8\n"
13721 #~ "image transformations 16\n"
13722 #~ "rendering information 32\n"
13723 #~ "extract subtitles     64\n"
13724 #~ "misc info            128\n"
13725 #~ msgstr ""
13726 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
13727 #~ "Externer Aufruf        1\n"
13728 #~ "All Aufrufe            2\n"
13729 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
13730 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
13731 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
13732 #~ "Rendering-Information 32\n"
13733 #~ "Verschiedenes         64\n"
13734
13735 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13736 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
13737
13738 #~ msgid ""
13739 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13740 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13741 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13742 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13743 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13744 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13745 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13746 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13747 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13748 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13749 #~ msgstr ""
13750 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
13751 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
13752 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
13753 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
13754 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
13755 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
13756 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
13757 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
13758 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
13759 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
13760 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
13761 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
13762 #~ "16:9 bedeuten."
13763
13764 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13765 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
13766
13767 #~ msgid ""
13768 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13769 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13770 #~ "mean until the next subtitle."
13771 #~ msgstr ""
13772 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
13773 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
13774 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
13775 #~ "Untertitel."
13776
13777 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13778 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
13779
13780 #~ msgid ""
13781 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13782 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13783 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13784 #~ msgstr ""
13785 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
13786 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
13787 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
13788 #~ "Position."
13789
13790 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13791 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
13792
13793 #~ msgid ""
13794 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13795 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13796 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13797 #~ msgstr ""
13798 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
13799 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
13800 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
13801
13802 #~ msgid "Error: %s\n"
13803 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13804
13805 #~ msgid "Xvid video decoder"
13806 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
13807
13808 #~ msgid "Item Enabled"
13809 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
13810
13811 #~ msgid "Enable all group items"
13812 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
13813
13814 #~ msgid "Disable all group items"
13815 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
13816
13817 #~ msgid "Untitled"
13818 #~ msgstr "Ohne Titel"
13819
13820 #~ msgid "Save Playlist"
13821 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13822
13823 #~ msgid "Delete Group"
13824 #~ msgstr "Gruppe löschen"
13825
13826 #~ msgid "Add Group"
13827 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
13828
13829 #~ msgid "Sort by &author"
13830 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
13831
13832 #~ msgid "Reverse sort by author"
13833 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
13834
13835 #~ msgid "&Enable"
13836 #~ msgstr "&Aktivieren"
13837
13838 #~ msgid "&Disable"
13839 #~ msgstr "&Deaktivieren"
13840
13841 #~ msgid "Enable/Disable"
13842 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
13843
13844 #~ msgid "Up"
13845 #~ msgstr "Hoch"
13846
13847 #~ msgid "Down"
13848 #~ msgstr "Runter"
13849
13850 #~ msgid ""
13851 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13852 #~ msgstr ""
13853 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
13854 #~ "RTSP-Interface binden wird."
13855
13856 #~ msgid "New Group"
13857 #~ msgstr "Neue Gruppe"
13858
13859 #~ msgid "Sort by &group"
13860 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
13861
13862 #~ msgid "Reverse sort by group"
13863 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
13864
13865 #~ msgid "&Enable all group items"
13866 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
13867
13868 #~ msgid "&Disable all group items"
13869 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
13870
13871 #~ msgid "&Groups"
13872 #~ msgstr "&Gruppen"
13873
13874 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13875 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
13876
13877 #~ msgid "Effect"
13878 #~ msgstr "Effekt"
13879
13880 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
13881 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
13882
13883 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
13884 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
13885
13886 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
13887 #~ msgstr ""
13888 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
13889
13890 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
13891 #~ msgstr ""
13892 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
13893 #~ "enthält"
13894
13895 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13896 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
13897
13898 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13899 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
13900
13901 #~ msgid "no input\n"
13902 #~ msgstr "kein Input\n"
13903
13904 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13905 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
13906
13907 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13908 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
13909
13910 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13911 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
13912
13913 #~ msgid "| no entries\n"
13914 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
13915
13916 #~ msgid "unknown command!\n"
13917 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
13918
13919 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13920 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
13921
13922 #~ msgid "Volume is %d\n"
13923 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
13924
13925 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13926 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
13927
13928 #~ msgid "Extended Data"
13929 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
13930
13931 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13932 #~ msgstr "Künstler der CD"
13933
13934 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13935 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
13936
13937 #~ msgid "Year"
13938 #~ msgstr "Jahr"
13939
13940 #~ msgid "Track Artist"
13941 #~ msgstr "Künstler des Titels"
13942
13943 #~ msgid "Track Title"
13944 #~ msgstr "Titelname"
13945
13946 #~ msgid "Program to decode"
13947 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
13948
13949 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13950 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
13951
13952 #~ msgid "Use CAM"
13953 #~ msgstr "CAM benutzen"
13954
13955 #~ msgid "C post processing"
13956 #~ msgstr "C-Postprocessing"
13957
13958 #~ msgid "MMX post processing"
13959 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
13960
13961 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13962 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
13963
13964 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13965 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
13966
13967 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13968 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
13969
13970 #, fuzzy
13971 #~ msgid "mp4a"
13972 #~ msgstr "mp4v"
13973
13974 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13975 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
13976
13977 #, fuzzy
13978 #~ msgid "CDDB error: %s"
13979 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13980
13981 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13982 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
13983
13984 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13985 #~ msgstr ""
13986 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
13987
13988 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13989 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
13990
13991 #~ msgid "Goto Menu"
13992 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
13993
13994 #~ msgid "Options"
13995 #~ msgstr "Optionen"
13996
13997 #~ msgid "Audio menu"
13998 #~ msgstr "Audio-Menü"
13999
14000 #~ msgid "Video menu"
14001 #~ msgstr "Video-Menü"
14002
14003 #~ msgid "Input menu"
14004 #~ msgstr "Input-Menü"
14005
14006 #~ msgid "Interface menu"
14007 #~ msgstr "Interfacemenü"
14008
14009 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14010 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
14011
14012 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14013 #~ msgstr ""
14014 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
14015
14016 #~ msgid "Goom"
14017 #~ msgstr "Goom"
14018
14019 #~ msgid "Stream "
14020 #~ msgstr "Stream "
14021
14022 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14023 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
14024
14025 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14026 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
14027
14028 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14029 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
14030
14031 #~ msgid "Angle"
14032 #~ msgstr "Ankerpunkt"
14033
14034 #~ msgid "Resume"
14035 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
14036
14037 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14038 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
14039
14040 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14041 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
14042
14043 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14044 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14045
14046 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14047 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14048
14049 #~ msgid "Jump -1 minute"
14050 #~ msgstr "-1 Minute springen"
14051
14052 #~ msgid "Jump +1 minute"
14053 #~ msgstr "+1 Minute springen"
14054
14055 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14056 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
14057
14058 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14059 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
14060
14061 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14062 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
14063
14064 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14065 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
14066
14067 #~ msgid ""
14068 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14069 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14070 #~ "using an old version, select this option."
14071 #~ msgstr ""
14072 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
14073 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
14074 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
14075
14076 #~ msgid "Buggy PSI"
14077 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
14078
14079 #~ msgid ""
14080 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14081 #~ "continuity counters, select this option."
14082 #~ msgstr ""
14083 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
14084 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
14085 #~ "Option."
14086
14087 #~ msgid "Output MRL"
14088 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
14089
14090 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14091 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
14092
14093 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14094 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
14095
14096 #~ msgid "caching value in ms"
14097 #~ msgstr "Cachewert in ms"
14098
14099 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14100 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
14101
14102 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14103 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
14104
14105 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14106 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
14107
14108 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14109 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
14110
14111 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14112 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
14113
14114 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14115 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14116
14117 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14118 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14119
14120 #~ msgid "video rendering mode"
14121 #~ msgstr "Videorendermodus"
14122
14123 #~ msgid ""
14124 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14125 #~ "the others."
14126 #~ msgstr ""
14127 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
14128 #~ "die anderen."
14129
14130 #~ msgid "OpenGL effect"
14131 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
14132
14133 #~ msgid ""
14134 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14135 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14136 #~ "this cube transparent."
14137 #~ msgstr ""
14138 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
14139 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
14140 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
14141
14142 #~ msgid "Last skin actually used"
14143 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
14144
14145 #~ msgid "Show application in system tray"
14146 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
14147
14148 #~ msgid "Show application in taskbar"
14149 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
14150
14151 #~ msgid "Skinnable interface"
14152 #~ msgstr "Skinbares Interface"
14153
14154 #~ msgid "New Wizard..."
14155 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
14156
14157 #~ msgid "Audio Options"
14158 #~ msgstr "Audiooptionen"
14159
14160 #~ msgid "DVD (test)"
14161 #~ msgstr "DVD (Test)"
14162
14163 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14164 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
14165
14166 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14167 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
14168
14169 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14170 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
14171
14172 #~ msgid "Start!"
14173 #~ msgstr "Start!"
14174
14175 #~ msgid "TS muxer"
14176 #~ msgstr "TS Muxer"